1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3419,4327,4332,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setări generale pentru interfață"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfețe principale"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setări pentru interfața principală"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfețe pentru control"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setări taste rapide"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimagini"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
210 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
211 "cazul în care știți ceeace faceți."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgstr "Demultiplexoare"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Codecuri video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "Codecuri audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgstr "Alte codecuri"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
256 # hm ? sau ieșire de flux ?
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de ieșire"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
273 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
274 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
275 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
276 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
278 "(transcodare, duplicare, ...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgstr "Multiplexoare"
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
296 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
297 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
298 "trebui să faceți acest lucru.\n"
299 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Ieșire de acces"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
314 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
315 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
317 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgstr "Pachetizoare"
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
332 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
333 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
334 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
341 # hm ? cine-i streaming howto ?
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
349 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
350 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
351 "de flux de ieșire (sout)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
362 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
363 "folosind UDP sau RTP multicast."
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
384 msgstr "Listă de redare"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
392 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
393 "(module de „descoperire de servicii”)."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoperire de servicii"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
410 "elemente la lista de redare."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings. Use with care..."
419 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgstr "Caracteristici CPU"
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
431 "trebui să nu modificați aceste setări."
433 #: include/vlc_config_cat.h:193
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Setări avansate"
437 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
438 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
449 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
450 #: include/vlc_config_cat.h:202
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Setări module de crominanță"
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
458 #: include/vlc_config_cat.h:205
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Setări de module de pachetizor"
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Setări codoare"
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Setări furnizori de dialog"
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
479 #: include/vlc_config_cat.h:218
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
483 #: include/vlc_config_cat.h:220
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
489 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
496 #: include/vlc_config_cat.h:228
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
501 #: include/vlc_interface.h:124
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
508 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
509 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Deschidere &avansată..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide un d&irector..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Informații despre media"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "Informații despre &codec..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
550 msgstr "&Semne de carte"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "Configurație &VLM..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Obține informații"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Informațiii..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Deschide un folder..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
611 msgstr "Repetă toate"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgstr "Repetă odată"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgstr "Fără repetare"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgstr "Aleator oprit"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Adaugă la lista de redare"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgstr "Adaugă un fișier..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Deschidere avansată..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Adaugă un director..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Filtru de căutare"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Descoperire de servicii"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 msgstr "Clonă imagine"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Clonează imaginea"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversare de culori de imagine"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
780 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
781 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
782 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
783 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
787 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
789 msgstr "Spectrometru"
791 #: src/audio_output/input.c:118
795 #: src/audio_output/input.c:120
799 #: src/audio_output/input.c:122
803 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filtre audio"
813 #: src/audio_output/input.c:201
815 msgstr "Câștig de redare"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Canale audio"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
825 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
826 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
828 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
829 #: modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
840 #: modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
850 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
851 #: modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Stereo inversat"
863 #: src/config/file.c:579
867 #: src/config/file.c:588
871 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
875 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
879 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:152
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Bibliotecă media"
888 #: src/extras/getopt.c:634
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
893 #: src/extras/getopt.c:659
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
898 #: src/extras/getopt.c:664
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:744
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:747
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:824
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
933 #: src/extras/getopt.c:842
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
938 #: src/input/control.c:200
941 msgstr "Semn de carte %i"
943 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
951 #: src/input/decoder.c:278
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
955 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
959 #: src/input/decoder.c:677
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
963 #: src/input/decoder.c:678
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
969 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
970 "cale de rezolvare a problemei."
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
979 #: src/input/es_out.c:1118
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
999 #: src/input/es_out.c:1916
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: src/input/es_out.c:2645
1021 msgstr "Audio original"
1023 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1045 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Biți per eșantion"
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1060 msgstr "Rată de biți"
1062 #: src/input/es_out.c:2690
1068 #: src/input/es_out.c:2701
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Câștig de redare implicit"
1074 #: src/input/es_out.c:2703
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "Câștig de redare implicit"
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1082 msgstr "%.1f GOcteți"
1084 #: src/input/es_out.c:2715
1088 #: src/input/es_out.c:2721
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Rezoluție afișare"
1092 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1095 msgstr "Frecvență de cadre"
1097 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1098 #: src/input/input.c:2431
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1102 #: src/input/input.c:2432
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1109 #: src/input/input.c:2562
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1113 #: src/input/input.c:2563
1116 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1118 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1121 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1134 #: src/input/meta.c:41
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1140 msgstr "Drepturi de autor"
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1146 #: src/input/meta.c:44
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Număr pistă"
1150 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1154 #: src/input/meta.c:47
1158 #: src/input/meta.c:48
1162 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1168 msgstr "În curs de redare"
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 #: src/input/meta.c:53
1178 #: src/input/meta.c:54
1183 #: src/input/meta.c:55
1187 #: src/input/var.c:164
1189 msgstr "Semn de carte"
1191 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1195 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1201 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1206 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1209 msgstr "Pistă video"
1211 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1214 msgstr "Pistă audio"
1216 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Pistă de subtitluri"
1222 #: src/input/var.c:275
1224 msgstr "Titlul următor"
1226 #: src/input/var.c:280
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Titlul precedent"
1230 #: src/input/var.c:306
1235 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1238 msgstr "Capitolul %i"
1240 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Capitolul următor"
1244 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Capitolul precedent"
1248 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1253 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "Adaugă o interfață"
1258 #: src/interface/interface.c:203
1262 #: src/interface/interface.c:206
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "Interfață telnet"
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "Interfață web"
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Logging de depanare"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Gesturi de maus"
1278 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1279 #: src/modules/cache.c:532
1283 #: src/libvlc.c:1161
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1289 #: src/libvlc.c:1337
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1293 #: src/libvlc.c:1685
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr " (activat implicit)"
1297 #: src/libvlc.c:1686
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr " (dezactivat implicit)"
1301 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1305 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1312 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1317 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1321 #: src/libvlc.c:1973
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1974
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1976
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Compilator: %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:2011
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1344 #: src/libvlc.c:2031
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1352 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1353 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1357 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1359 msgstr "1:4 (sfert)"
1361 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1363 msgstr "1:2 (jumătate)"
1365 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1366 msgid "1:1 Original"
1367 msgstr "1:1 (original)"
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1371 msgstr "2:1 (dublu)"
1373 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1384 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1385 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1387 #: src/libvlc-module.c:153
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modúl de interfață"
1391 #: src/libvlc-module.c:155
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1397 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1399 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1403 #: src/libvlc-module.c:161
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1410 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1411 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1412 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1413 "„http”, „gestures”, ...)."
1415 #: src/libvlc-module.c:168
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1419 #: src/libvlc-module.c:170
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1423 #: src/libvlc-module.c:172
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1428 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1429 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1431 #: src/libvlc-module.c:175
1432 msgid "Choose which objects should print debug message"
1435 #: src/libvlc-module.c:178
1437 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1438 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1439 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1440 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1441 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1445 #: src/libvlc-module.c:185
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1453 #: src/libvlc-module.c:189
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Flux implicit"
1457 #: src/libvlc-module.c:191
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1461 #: src/libvlc-module.c:194
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1466 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1467 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Colorează mesajele"
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1478 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1479 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1482 #: src/libvlc-module.c:203
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1486 #: src/libvlc-module.c:205
1488 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1489 "available options, including those that most users should never touch."
1491 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1492 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1493 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1495 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1499 #: src/libvlc-module.c:211
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1505 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1507 #: src/libvlc-module.c:214
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Interacțiune interfață"
1511 #: src/libvlc-module.c:216
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1516 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1517 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1519 #: src/libvlc-module.c:226
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1526 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1527 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1528 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1529 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1532 #: src/libvlc-module.c:232
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1536 #: src/libvlc-module.c:234
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1541 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1542 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1544 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1545 msgid "Enable audio"
1546 msgstr "Activează audio"
1548 #: src/libvlc-module.c:240
1550 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1551 "not take place, thus saving some processing power."
1553 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1554 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1556 #: src/libvlc-module.c:244
1557 msgid "Force mono audio"
1558 msgstr "Forțează audio mono"
1560 #: src/libvlc-module.c:245
1561 msgid "This will force a mono audio output."
1562 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1564 #: src/libvlc-module.c:248
1565 msgid "Default audio volume"
1566 msgstr "Volum audio implicit"
1568 #: src/libvlc-module.c:250
1570 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1572 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1575 #: src/libvlc-module.c:253
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1579 #: src/libvlc-module.c:255
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1584 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1585 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1587 #: src/libvlc-module.c:258
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1591 #: src/libvlc-module.c:260
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1596 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1598 #: src/libvlc-module.c:263
1599 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1600 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1602 #: src/libvlc-module.c:265
1604 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1605 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1608 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid "High quality audio resampling"
1612 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1614 #: src/libvlc-module.c:271
1616 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1617 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1618 "resampling algorithm will be used instead."
1620 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1621 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1622 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1623 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1625 #: src/libvlc-module.c:276
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1629 #: src/libvlc-module.c:278
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1634 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1635 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1636 "imaginii video față de audio."
1638 #: src/libvlc-module.c:281
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1649 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1650 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1652 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1653 msgid "Use S/PDIF when available"
1654 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1656 #: src/libvlc-module.c:289
1658 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1659 "audio stream being played."
1661 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1662 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1664 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1668 #: src/libvlc-module.c:294
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1676 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1677 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1678 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1679 "combină cu mixerul canalului de căști."
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1685 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1689 #: src/libvlc-module.c:306
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1694 #: src/libvlc-module.c:309
1695 msgid "Audio visualizations "
1696 msgstr "Vizualizări audio"
1698 #: src/libvlc-module.c:311
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1703 #: src/libvlc-module.c:315
1704 msgid "Replay gain mode"
1705 msgstr "Modul câștigului de redare"
1707 # hm ? sau nivelului ?
1708 #: src/libvlc-module.c:317
1709 msgid "Select the replay gain mode"
1710 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1712 #: src/libvlc-module.c:319
1713 msgid "Replay preamp"
1714 msgstr "Preamplificator de redare"
1716 #: src/libvlc-module.c:321
1718 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1719 "replay gain information"
1721 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1722 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1725 #: src/libvlc-module.c:324
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Câștig de redare implicit"
1730 #: src/libvlc-module.c:326
1731 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1734 #: src/libvlc-module.c:328
1735 msgid "Peak protection"
1736 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1738 #: src/libvlc-module.c:330
1739 msgid "Protect against sound clipping"
1740 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1742 #: src/libvlc-module.c:333
1744 msgid "Enable time streching audio"
1745 msgstr "Activează audio"
1747 #: src/libvlc-module.c:335
1749 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1753 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1760 #: src/libvlc-module.c:350
1762 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1763 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1764 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1765 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1768 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1769 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1770 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1771 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1772 "alte opțiuni video."
1774 #: src/libvlc-module.c:356
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Modúl de ieșire video"
1778 #: src/libvlc-module.c:358
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1783 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1784 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1786 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1787 msgid "Enable video"
1788 msgstr "Activează video"
1790 #: src/libvlc-module.c:363
1792 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1793 "not take place, thus saving some processing power."
1795 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1796 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1798 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgstr "Lățime video"
1804 #: src/libvlc-module.c:368
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1809 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1810 "la caracteristicile imaginii video."
1812 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1815 msgid "Video height"
1816 msgstr "Înălțime video"
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1820 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1821 "video characteristics."
1823 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1824 "la caracteristicile imaginii video."
1826 #: src/libvlc-module.c:376
1827 msgid "Video X coordinate"
1828 msgstr "Coordonată X video"
1830 #: src/libvlc-module.c:378
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1835 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1838 #: src/libvlc-module.c:381
1839 msgid "Video Y coordinate"
1840 msgstr "Coordonată Y video"
1842 #: src/libvlc-module.c:383
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1847 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1850 #: src/libvlc-module.c:386
1852 msgstr "Titlu video"
1854 #: src/libvlc-module.c:388
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1859 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1860 "înglobat în interfață)."
1862 #: src/libvlc-module.c:391
1863 msgid "Video alignment"
1864 msgstr "Aliniament video"
1866 #: src/libvlc-module.c:393
1868 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1869 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1870 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1873 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1874 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1876 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1879 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1889 #: modules/video_filter/rss.c:171
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1897 #: modules/video_filter/rss.c:171
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1915 msgstr "Dreapta-Sus"
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Dreapta-Jos"
1933 #: src/libvlc-module.c:401
1938 #: src/libvlc-module.c:403
1939 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1940 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1944 msgid "Grayscale video output"
1945 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1947 #: src/libvlc-module.c:407
1949 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1950 "save some processing power."
1952 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1953 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1955 #: src/libvlc-module.c:410
1956 msgid "Embedded video"
1957 msgstr "Video înglobat"
1959 #: src/libvlc-module.c:412
1960 msgid "Embed the video output in the main interface."
1961 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1963 #: src/libvlc-module.c:414
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1967 #: src/libvlc-module.c:416
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1971 #: src/libvlc-module.c:418
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1975 #: src/libvlc-module.c:420
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1981 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1983 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1988 #: src/libvlc-module.c:425
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1992 #: src/libvlc-module.c:427
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Arată titlul media pe video"
1996 #: src/libvlc-module.c:429
1997 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1998 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2000 #: src/libvlc-module.c:431
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2005 #: src/libvlc-module.c:433
2007 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2009 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2012 #: src/libvlc-module.c:435
2013 msgid "Position of video title"
2014 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2016 #: src/libvlc-module.c:437
2017 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2019 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2022 #: src/libvlc-module.c:439
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2026 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2029 #: src/libvlc-module.c:442
2032 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2035 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2036 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2038 #: src/libvlc-module.c:450
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2042 #: src/libvlc-module.c:451
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2046 #: src/libvlc-module.c:453
2047 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2048 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2050 #: src/libvlc-module.c:454
2052 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2053 "computer being suspended because of inactivity."
2056 #: src/libvlc-module.c:457
2057 msgid "Window decorations"
2058 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2060 #: src/libvlc-module.c:459
2062 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2063 "giving a \"minimal\" window."
2065 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2066 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2068 #: src/libvlc-module.c:462
2069 msgid "Video output filter module"
2070 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2072 #: src/libvlc-module.c:464
2073 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2076 #: src/libvlc-module.c:466
2077 msgid "Video filter module"
2078 msgstr "Modúl filtru video"
2080 #: src/libvlc-module.c:468
2082 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2083 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2085 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2086 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2088 #: src/libvlc-module.c:472
2089 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2090 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2092 #: src/libvlc-module.c:474
2093 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2094 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2096 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2097 msgid "Video snapshot file prefix"
2098 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2100 #: src/libvlc-module.c:480
2101 msgid "Video snapshot format"
2102 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2104 #: src/libvlc-module.c:482
2105 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2107 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2116 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2118 #: src/libvlc-module.c:488
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2120 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2122 #: src/libvlc-module.c:490
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2128 #: src/libvlc-module.c:492
2129 msgid "Video snapshot width"
2130 msgstr "Lățime instantaneu video"
2132 #: src/libvlc-module.c:494
2134 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2135 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2138 #: src/libvlc-module.c:498
2139 msgid "Video snapshot height"
2140 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2142 #: src/libvlc-module.c:500
2144 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2145 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2149 #: src/libvlc-module.c:504
2150 msgid "Video cropping"
2151 msgstr "Trunchiere video"
2153 #: src/libvlc-module.c:506
2155 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2156 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2158 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2159 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2161 #: src/libvlc-module.c:510
2162 msgid "Source aspect ratio"
2163 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2165 # hm ? se poate renunța la float ?
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2168 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2169 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2170 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2171 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2172 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2174 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2175 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2176 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2177 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2178 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2179 "valoarea acelui raport."
2181 #: src/libvlc-module.c:519
2183 msgid "Video Auto Scaling"
2184 msgstr "Scalare video"
2186 #: src/libvlc-module.c:521
2187 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2190 #: src/libvlc-module.c:523
2192 msgid "Video scaling factor"
2193 msgstr "Filtru de scalare video"
2195 #: src/libvlc-module.c:525
2197 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2198 "Default value is 1.0 (original video size)."
2201 #: src/libvlc-module.c:528
2202 msgid "Custom crop ratios list"
2203 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2205 #: src/libvlc-module.c:530
2207 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2211 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2213 #: src/libvlc-module.c:533
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2217 #: src/libvlc-module.c:535
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2222 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2223 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2225 #: src/libvlc-module.c:538
2226 msgid "Fix HDTV height"
2227 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2229 #: src/libvlc-module.c:540
2231 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2232 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2233 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2235 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2236 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2237 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2238 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2240 #: src/libvlc-module.c:545
2241 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2242 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2244 #: src/libvlc-module.c:547
2246 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2247 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2248 "order to keep proportions."
2250 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2251 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2252 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2254 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2256 msgstr "Omite cadre"
2258 #: src/libvlc-module.c:553
2260 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2261 "computer is not powerful enough"
2263 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2264 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2266 #: src/libvlc-module.c:556
2267 msgid "Drop late frames"
2268 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2270 #: src/libvlc-module.c:558
2272 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2273 "intended display date)."
2275 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2276 "momentul intenționat de afișare)."
2278 #: src/libvlc-module.c:561
2279 msgid "Quiet synchro"
2280 msgstr "Sincronizare tăcută"
2282 #: src/libvlc-module.c:563
2284 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2285 "synchronization mechanism."
2287 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2288 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2290 #: src/libvlc-module.c:566
2291 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2294 #: src/libvlc-module.c:568
2296 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2297 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2298 "support is the default value."
2301 #: src/libvlc-module.c:574
2305 #: src/libvlc-module.c:574
2307 msgid "Fullscreen-Only"
2308 msgstr "Pe tot ecranul"
2310 #: src/libvlc-module.c:582
2312 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2313 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2316 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2317 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2318 "ale canalului de subtitlu."
2320 #: src/libvlc-module.c:586
2321 msgid "Clock reference average counter"
2322 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2324 #: src/libvlc-module.c:588
2326 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2329 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2330 "setați aceasta la 10000."
2332 #: src/libvlc-module.c:591
2333 msgid "Clock synchronisation"
2334 msgstr "Sincronizare ceas"
2336 #: src/libvlc-module.c:593
2338 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2339 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2342 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2343 "fluxurilor de rețea."
2345 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "Sincronizare rețea"
2349 #: src/libvlc-module.c:598
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2355 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2357 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2358 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2361 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2366 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2367 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2371 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2372 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2377 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2381 #: src/libvlc-module.c:608
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2386 #: src/libvlc-module.c:610
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2390 #: src/libvlc-module.c:612
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2396 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2397 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2399 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2403 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2409 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2410 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2411 "implicită a sistemului de operare)."
2413 #: src/libvlc-module.c:623
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2417 #: src/libvlc-module.c:625
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2419 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2421 #: src/libvlc-module.c:627
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2425 #: src/libvlc-module.c:629
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2430 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2434 msgid "DiffServ Code Point"
2437 #: src/libvlc-module.c:633
2439 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2440 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2444 #: src/libvlc-module.c:639
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2450 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2451 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2459 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2460 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2462 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2463 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2465 #: src/libvlc-module.c:651
2467 msgstr "Pistă audio"
2469 #: src/libvlc-module.c:653
2470 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2471 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2473 # hm ? sau fără de ?
2474 #: src/libvlc-module.c:656
2475 msgid "Subtitles track"
2476 msgstr "Pistă de subtitluri"
2478 #: src/libvlc-module.c:658
2479 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2480 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2482 #: src/libvlc-module.c:661
2483 msgid "Audio language"
2484 msgstr "Limbă audio"
2486 #: src/libvlc-module.c:663
2488 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2489 "letter country code)."
2491 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2492 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2495 #: src/libvlc-module.c:666
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "Limbă subtitlu"
2499 #: src/libvlc-module.c:668
2501 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2502 "three letters country code)."
2504 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2505 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2507 #: src/libvlc-module.c:672
2508 msgid "Audio track ID"
2509 msgstr "ID pistă audio"
2511 #: src/libvlc-module.c:674
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2515 #: src/libvlc-module.c:676
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2519 #: src/libvlc-module.c:678
2520 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2521 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2523 #: src/libvlc-module.c:680
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "Repetări ale intrării"
2527 #: src/libvlc-module.c:682
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2531 #: src/libvlc-module.c:684
2533 msgstr "Timp de start"
2535 #: src/libvlc-module.c:686
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2539 #: src/libvlc-module.c:688
2541 msgstr "Timp de stop"
2543 #: src/libvlc-module.c:690
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2548 #: src/libvlc-module.c:692
2550 msgstr "Timp de rulare"
2552 #: src/libvlc-module.c:694
2553 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2554 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2556 #: src/libvlc-module.c:696
2561 #: src/libvlc-module.c:698
2562 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 #: src/libvlc-module.c:700
2567 msgstr "Listă de intrări"
2569 # hm ? sau la singular ?
2570 #: src/libvlc-module.c:702
2572 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2573 "together after the normal one."
2575 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2576 "împreună după cele normale."
2578 # hm ? am pus ca în franceză
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2589 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2590 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2591 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2603 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2604 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2605 "octeți-opțional},{...}”"
2607 #: src/libvlc-module.c:717
2609 msgid "Record directory or filename"
2610 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2612 #: src/libvlc-module.c:719
2614 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2615 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2617 #: src/libvlc-module.c:721
2619 msgid "Prefer native stream recording"
2620 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2622 #: src/libvlc-module.c:723
2624 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2628 #: src/libvlc-module.c:726
2629 msgid "Timeshift directory"
2630 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2634 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2643 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2644 "to store the timeshifted streams."
2646 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2647 "stoca stream-urile decalate temporal."
2649 #: src/libvlc-module.c:737
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2656 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2657 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2658 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2659 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2661 #: src/libvlc-module.c:743
2662 msgid "Force subtitle position"
2663 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2667 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2668 "over the movie. Try several positions."
2670 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2671 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2674 msgid "Enable sub-pictures"
2675 msgstr "Activează subimaginile"
2677 #: src/libvlc-module.c:750
2678 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2679 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2681 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2683 msgid "On Screen Display"
2684 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2688 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2691 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2694 #: src/libvlc-module.c:757
2695 msgid "Text rendering module"
2696 msgstr "Modúl de randare de text"
2698 #: src/libvlc-module.c:759
2700 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2703 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2704 "să folosiți svg, de exemplu."
2706 #: src/libvlc-module.c:761
2707 msgid "Subpictures filter module"
2708 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2710 #: src/libvlc-module.c:763
2713 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2714 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2716 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2717 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2719 #: src/libvlc-module.c:766
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2723 #: src/libvlc-module.c:768
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2728 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2729 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2731 #: src/libvlc-module.c:771
2732 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2733 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2735 #: src/libvlc-module.c:773
2737 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2739 "0 = no subtitles autodetected\n"
2740 "1 = any subtitle file\n"
2741 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2742 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2743 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2745 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2746 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2747 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2748 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2749 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2750 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2751 "filmului plus caractere adiționale\n"
2752 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2753 "fișier al filmului"
2755 #: src/libvlc-module.c:781
2756 msgid "Subtitle autodetection paths"
2757 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2759 #: src/libvlc-module.c:783
2761 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2762 "found in the current directory."
2764 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2765 "fost găsit în directorul curent."
2767 #: src/libvlc-module.c:786
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2771 #: src/libvlc-module.c:788
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2777 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2779 #: src/libvlc-module.c:791
2781 msgstr "Dispozitiv DVD"
2783 #: src/libvlc-module.c:794
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2788 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2789 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2791 #: src/libvlc-module.c:798
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2795 #: src/libvlc-module.c:801
2797 msgstr "Dispozitiv VCD"
2799 #: src/libvlc-module.c:804
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2805 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2807 #: src/libvlc-module.c:808
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2811 #: src/libvlc-module.c:811
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2821 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2827 #: src/libvlc-module.c:821
2829 msgstr "Forțează IPv6"
2831 #: src/libvlc-module.c:823
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2837 msgstr "Forțează IPv4"
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Server SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2860 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2861 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2867 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2872 #: src/libvlc-module.c:842
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "Parolă SOCKS"
2876 #: src/libvlc-module.c:844
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2880 #: src/libvlc-module.c:846
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Metadată titlu"
2884 #: src/libvlc-module.c:848
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2888 #: src/libvlc-module.c:850
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Metadată autor"
2892 #: src/libvlc-module.c:852
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2896 #: src/libvlc-module.c:854
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Metadată artist"
2900 #: src/libvlc-module.c:856
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2904 #: src/libvlc-module.c:858
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Metadată gen"
2908 #: src/libvlc-module.c:860
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2912 #: src/libvlc-module.c:862
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2916 #: src/libvlc-module.c:864
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2919 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2921 #: src/libvlc-module.c:866
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "Metadată descriere"
2925 #: src/libvlc-module.c:868
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2930 #: src/libvlc-module.c:870
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Metadată dată"
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Metadată URL"
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2946 #: src/libvlc-module.c:880
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2952 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2953 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2954 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2955 "redarea tuturor fluxurilor."
2957 #: src/libvlc-module.c:884
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2961 #: src/libvlc-module.c:886
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2967 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2968 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2969 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2970 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2972 #: src/libvlc-module.c:891
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "Listă de codoare preferate"
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2980 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
2983 #: src/libvlc-module.c:896
2984 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2985 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
2987 #: src/libvlc-module.c:898
2989 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2990 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2995 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2998 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2999 "subsistemul de flux de ieșire."
3001 #: src/libvlc-module.c:910
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3011 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3012 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3013 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3015 #: src/libvlc-module.c:916
3016 msgid "Enable streaming of all ES"
3017 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3019 #: src/libvlc-module.c:918
3020 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3021 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3023 #: src/libvlc-module.c:920
3024 msgid "Display while streaming"
3025 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3027 #: src/libvlc-module.c:922
3028 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3029 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3031 #: src/libvlc-module.c:924
3032 msgid "Enable video stream output"
3033 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3035 #: src/libvlc-module.c:926
3037 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3040 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3041 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3043 #: src/libvlc-module.c:929
3044 msgid "Enable audio stream output"
3045 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3047 #: src/libvlc-module.c:931
3049 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3052 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3053 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3055 #: src/libvlc-module.c:934
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3059 #: src/libvlc-module.c:936
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3065 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3067 #: src/libvlc-module.c:939
3068 msgid "Keep stream output open"
3069 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3071 #: src/libvlc-module.c:941
3073 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3074 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3077 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3078 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3079 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3081 #: src/libvlc-module.c:945
3082 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 #: src/libvlc-module.c:947
3087 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3088 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3090 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3091 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3094 #: src/libvlc-module.c:950
3095 msgid "Preferred packetizer list"
3096 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3098 #: src/libvlc-module.c:952
3100 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3102 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3105 #: src/libvlc-module.c:955
3107 msgstr "Modul multiplexare"
3109 #: src/libvlc-module.c:957
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3112 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3119 #: src/libvlc-module.c:961
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3122 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3125 #: src/libvlc-module.c:963
3126 msgid "Control SAP flow"
3127 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3129 #: src/libvlc-module.c:965
3131 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3132 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3134 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3135 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3137 #: src/libvlc-module.c:969
3138 msgid "SAP announcement interval"
3139 msgstr "Interval de anunț SAP"
3141 #: src/libvlc-module.c:971
3143 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3144 "between SAP announcements."
3146 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3147 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3149 #: src/libvlc-module.c:980
3151 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3152 "always leave all these enabled."
3154 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3155 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3157 #: src/libvlc-module.c:983
3158 msgid "Enable FPU support"
3159 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3161 #: src/libvlc-module.c:985
3163 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3166 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Enable CPU MMX support"
3171 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3175 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3178 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3181 #: src/libvlc-module.c:993
3182 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3183 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3185 #: src/libvlc-module.c:995
3187 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3190 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3193 #: src/libvlc-module.c:998
3194 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3195 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3197 #: src/libvlc-module.c:1000
3199 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3202 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid "Enable CPU SSE support"
3207 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3209 #: src/libvlc-module.c:1005
3211 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3214 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3217 #: src/libvlc-module.c:1008
3218 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3219 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3221 #: src/libvlc-module.c:1010
3223 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3226 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3229 #: src/libvlc-module.c:1013
3230 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3233 #: src/libvlc-module.c:1015
3235 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3243 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3244 "you really know what you are doing."
3246 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3247 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 msgid "Memory copy module"
3251 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3253 #: src/libvlc-module.c:1025
3255 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3256 "select the fastest one supported by your hardware."
3258 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3259 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3262 #: src/libvlc-module.c:1028
3263 msgid "Access module"
3264 msgstr "Modúl de acces"
3266 #: src/libvlc-module.c:1030
3268 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3269 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3270 "option unless you really know what you are doing."
3272 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3273 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3274 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3276 #: src/libvlc-module.c:1034
3278 msgid "Stream filter module"
3279 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3281 #: src/libvlc-module.c:1036
3283 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3285 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3286 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3288 #: src/libvlc-module.c:1038
3289 msgid "Demux module"
3290 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3292 #: src/libvlc-module.c:1040
3294 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3295 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3296 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3297 "you really know what you are doing."
3299 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3300 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3301 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3302 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3304 #: src/libvlc-module.c:1045
3305 msgid "Allow real-time priority"
3306 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3308 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3311 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3312 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3313 "only activate this if you know what you're doing."
3315 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3316 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3317 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3318 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3320 #: src/libvlc-module.c:1053
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3324 #: src/libvlc-module.c:1055
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3330 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3331 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3332 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3334 #: src/libvlc-module.c:1059
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3338 #: src/libvlc-module.c:1061
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Modules search path"
3345 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3351 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3352 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3354 #: src/libvlc-module.c:1069
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3358 #: src/libvlc-module.c:1071
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3362 #: src/libvlc-module.c:1073
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3369 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3371 #: src/libvlc-module.c:1077
3372 msgid "Collect statistics"
3373 msgstr "Colectează statistici"
3375 #: src/libvlc-module.c:1079
3376 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3377 msgstr "Colectează diverse statistici."
3379 #: src/libvlc-module.c:1081
3380 msgid "Run as daemon process"
3381 msgstr "Execută ca proces demon"
3383 #: src/libvlc-module.c:1083
3384 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3385 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3387 #: src/libvlc-module.c:1085
3388 msgid "Write process id to file"
3389 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3391 #: src/libvlc-module.c:1087
3392 msgid "Writes process id into specified file."
3393 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3395 #: src/libvlc-module.c:1089
3397 msgstr "Log în fișier"
3399 #: src/libvlc-module.c:1091
3400 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3401 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3403 #: src/libvlc-module.c:1093
3404 msgid "Log to syslog"
3405 msgstr "Log în syslog"
3407 #: src/libvlc-module.c:1095
3408 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3409 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3411 #: src/libvlc-module.c:1097
3412 msgid "Allow only one running instance"
3413 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3415 #: src/libvlc-module.c:1100
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3420 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3421 "running instance or enqueue it."
3423 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3424 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3425 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3426 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3427 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3429 #: src/libvlc-module.c:1107
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3435 "This option will allow you to play the file with the already running "
3436 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3437 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3439 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3440 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3441 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3442 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3443 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3444 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3445 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3447 #: src/libvlc-module.c:1116
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3451 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3457 #: src/libvlc-module.c:1121
3458 msgid "One instance when started from file"
3459 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3461 #: src/libvlc-module.c:1123
3462 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3463 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3465 #: src/libvlc-module.c:1125
3466 msgid "Increase the priority of the process"
3467 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3469 #: src/libvlc-module.c:1127
3471 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3472 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3473 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3474 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3475 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3479 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3480 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3481 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3482 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3483 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3485 #: src/libvlc-module.c:1135
3486 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3487 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3489 #: src/libvlc-module.c:1137
3491 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3492 "playing current item."
3494 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3495 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3497 #: src/libvlc-module.c:1146
3499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3500 "overridden in the playlist dialog box."
3502 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3503 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3505 #: src/libvlc-module.c:1149
3506 msgid "Automatically preparse files"
3507 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3509 #: src/libvlc-module.c:1151
3511 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3514 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3517 #: src/libvlc-module.c:1154
3518 msgid "Album art policy"
3519 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3521 #: src/libvlc-module.c:1156
3522 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3523 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3525 #: src/libvlc-module.c:1162
3526 msgid "Manual download only"
3527 msgstr "Numai descărcare manuală"
3529 #: src/libvlc-module.c:1163
3530 msgid "When track starts playing"
3531 msgstr "Când începe redarea pistei"
3533 #: src/libvlc-module.c:1164
3534 msgid "As soon as track is added"
3535 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3537 #: src/libvlc-module.c:1166
3538 msgid "Services discovery modules"
3539 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3541 #: src/libvlc-module.c:1168
3543 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3544 "Typical values are sap, hal, ..."
3546 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3547 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Play files randomly forever"
3551 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3553 #: src/libvlc-module.c:1173
3554 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3556 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3558 #: src/libvlc-module.c:1177
3559 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3560 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3562 #: src/libvlc-module.c:1179
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Repetă elementul curent"
3566 #: src/libvlc-module.c:1181
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3568 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3570 #: src/libvlc-module.c:1183
3571 msgid "Play and stop"
3572 msgstr "Redă și stop"
3574 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3575 #: src/libvlc-module.c:1185
3576 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3577 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3579 #: src/libvlc-module.c:1187
3580 msgid "Play and exit"
3581 msgstr "Redă și ieși"
3583 #: src/libvlc-module.c:1189
3584 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3585 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3587 #: src/libvlc-module.c:1191
3588 msgid "Use media library"
3589 msgstr "Folosește biblioteca media"
3591 #: src/libvlc-module.c:1193
3593 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3596 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3599 #: src/libvlc-module.c:1196
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3603 #: src/libvlc-module.c:1198
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3608 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3609 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3611 #: src/libvlc-module.c:1207
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3614 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3615 "rapide” (hotkeys)."
3617 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3625 msgstr "Pe tot ecranul"
3627 #: src/libvlc-module.c:1211
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3630 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3633 #: src/libvlc-module.c:1212
3634 msgid "Leave fullscreen"
3635 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3637 #: src/libvlc-module.c:1213
3638 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3640 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3642 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3643 #: src/libvlc-module.c:1214
3645 msgstr "Redare/pauză"
3647 #: src/libvlc-module.c:1215
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3649 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3651 #: src/libvlc-module.c:1216
3655 #: src/libvlc-module.c:1217
3656 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3657 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3659 #: src/libvlc-module.c:1218
3661 msgstr "Doar redare"
3663 #: src/libvlc-module.c:1219
3664 msgid "Select the hotkey to use to play."
3665 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3667 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3674 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3675 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3676 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3678 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3685 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3686 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3687 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3689 #: src/libvlc-module.c:1224
3692 msgstr "Dimensiune normală"
3694 #: src/libvlc-module.c:1225
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3697 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3699 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3701 msgid "Faster (fine)"
3704 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3706 msgid "Slower (fine)"
3709 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3716 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3720 #: src/libvlc-module.c:1231
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3726 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3727 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3731 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3735 #: src/libvlc-module.c:1233
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3738 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3741 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3746 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3750 #: src/libvlc-module.c:1235
3751 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3752 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3754 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3757 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3761 #: src/libvlc-module.c:1237
3762 msgid "Select the hotkey to display the position."
3763 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3765 #: src/libvlc-module.c:1239
3766 msgid "Very short backwards jump"
3767 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3769 #: src/libvlc-module.c:1241
3770 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3771 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3773 #: src/libvlc-module.c:1242
3774 msgid "Short backwards jump"
3775 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3777 #: src/libvlc-module.c:1244
3778 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3779 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3781 #: src/libvlc-module.c:1245
3782 msgid "Medium backwards jump"
3783 msgstr "Săritură medie înapoi"
3785 #: src/libvlc-module.c:1247
3786 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3787 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3789 #: src/libvlc-module.c:1248
3790 msgid "Long backwards jump"
3791 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3793 #: src/libvlc-module.c:1250
3794 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3795 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3797 #: src/libvlc-module.c:1252
3798 msgid "Very short forward jump"
3799 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3801 #: src/libvlc-module.c:1254
3802 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3803 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3805 #: src/libvlc-module.c:1255
3806 msgid "Short forward jump"
3807 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3809 #: src/libvlc-module.c:1257
3810 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3813 #: src/libvlc-module.c:1258
3814 msgid "Medium forward jump"
3815 msgstr "Săritură medie înainte"
3817 #: src/libvlc-module.c:1260
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3819 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3821 #: src/libvlc-module.c:1261
3822 msgid "Long forward jump"
3823 msgstr "Săritură lungă înainte"
3825 #: src/libvlc-module.c:1263
3826 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3827 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3829 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3832 msgstr "Cadre pierdute"
3834 #: src/libvlc-module.c:1266
3836 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3837 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3839 #: src/libvlc-module.c:1268
3840 msgid "Very short jump length"
3841 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3843 #: src/libvlc-module.c:1269
3844 msgid "Very short jump length, in seconds."
3845 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3847 #: src/libvlc-module.c:1270
3848 msgid "Short jump length"
3849 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3851 #: src/libvlc-module.c:1271
3852 msgid "Short jump length, in seconds."
3853 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3855 #: src/libvlc-module.c:1272
3856 msgid "Medium jump length"
3857 msgstr "Lungime medie de săritură"
3859 #: src/libvlc-module.c:1273
3860 msgid "Medium jump length, in seconds."
3861 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3863 #: src/libvlc-module.c:1274
3864 msgid "Long jump length"
3865 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3867 #: src/libvlc-module.c:1275
3868 msgid "Long jump length, in seconds."
3869 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3871 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3875 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3879 #: src/libvlc-module.c:1278
3880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3881 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3883 #: src/libvlc-module.c:1279
3885 msgstr "Navigare în sus"
3887 #: src/libvlc-module.c:1280
3888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3889 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3891 #: src/libvlc-module.c:1281
3892 msgid "Navigate down"
3893 msgstr "Navigare în jos"
3895 #: src/libvlc-module.c:1282
3896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3897 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3899 #: src/libvlc-module.c:1283
3900 msgid "Navigate left"
3901 msgstr "Navigare spre stânga"
3903 #: src/libvlc-module.c:1284
3904 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3906 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3908 #: src/libvlc-module.c:1285
3909 msgid "Navigate right"
3910 msgstr "Navigare spre dreapta"
3912 #: src/libvlc-module.c:1286
3913 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3915 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3917 #: src/libvlc-module.c:1287
3921 #: src/libvlc-module.c:1288
3922 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3926 #: src/libvlc-module.c:1289
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Mers la meniul DVD"
3930 #: src/libvlc-module.c:1290
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3934 #: src/libvlc-module.c:1291
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3938 #: src/libvlc-module.c:1292
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1293
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3946 #: src/libvlc-module.c:1294
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1295
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3954 #: src/libvlc-module.c:1296
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1297
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3962 #: src/libvlc-module.c:1298
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1299
3968 msgstr "Volum mai tare"
3970 #: src/libvlc-module.c:1300
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3974 #: src/libvlc-module.c:1301
3976 msgstr "Volum mai încet"
3978 #: src/libvlc-module.c:1302
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
3982 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3983 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3989 #: src/libvlc-module.c:1304
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3993 #: src/libvlc-module.c:1305
3994 msgid "Subtitle delay up"
3995 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
3997 #: src/libvlc-module.c:1306
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4001 #: src/libvlc-module.c:1307
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4005 #: src/libvlc-module.c:1308
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4009 #: src/libvlc-module.c:1309
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Mărire întârziere audio"
4013 #: src/libvlc-module.c:1310
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4017 #: src/libvlc-module.c:1311
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4021 #: src/libvlc-module.c:1312
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1319
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4029 #: src/libvlc-module.c:1320
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4033 #: src/libvlc-module.c:1321
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4037 #: src/libvlc-module.c:1322
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4041 #: src/libvlc-module.c:1323
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4045 #: src/libvlc-module.c:1324
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4049 #: src/libvlc-module.c:1325
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4053 #: src/libvlc-module.c:1326
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4057 #: src/libvlc-module.c:1327
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4061 #: src/libvlc-module.c:1328
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4065 #: src/libvlc-module.c:1329
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4069 #: src/libvlc-module.c:1330
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4073 #: src/libvlc-module.c:1331
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4077 #: src/libvlc-module.c:1332
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4081 #: src/libvlc-module.c:1333
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4085 #: src/libvlc-module.c:1334
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4089 #: src/libvlc-module.c:1335
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4093 #: src/libvlc-module.c:1336
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4097 #: src/libvlc-module.c:1337
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4101 #: src/libvlc-module.c:1338
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4105 #: src/libvlc-module.c:1339
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4109 #: src/libvlc-module.c:1340
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4113 #: src/libvlc-module.c:1342
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4117 #: src/libvlc-module.c:1343
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4121 #: src/libvlc-module.c:1344
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4125 #: src/libvlc-module.c:1345
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4129 #: src/libvlc-module.c:1346
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4133 #: src/libvlc-module.c:1347
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4137 #: src/libvlc-module.c:1348
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4141 #: src/libvlc-module.c:1349
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4145 #: src/libvlc-module.c:1350
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4149 #: src/libvlc-module.c:1351
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4153 #: src/libvlc-module.c:1353
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4157 #: src/libvlc-module.c:1355
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4161 #: src/libvlc-module.c:1356
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4167 "istoricul de navigare."
4169 #: src/libvlc-module.c:1357
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4173 #: src/libvlc-module.c:1358
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4179 "istoricul de navigare."
4181 #: src/libvlc-module.c:1360
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4185 #: src/libvlc-module.c:1361
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4189 #: src/libvlc-module.c:1362
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4193 #: src/libvlc-module.c:1363
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4197 #: src/libvlc-module.c:1364
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4201 #: src/libvlc-module.c:1365
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4205 #: src/libvlc-module.c:1366
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4209 #: src/libvlc-module.c:1367
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4213 #: src/libvlc-module.c:1368
4215 msgid "Toggle autoscaling"
4216 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4218 #: src/libvlc-module.c:1369
4219 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4222 #: src/libvlc-module.c:1370
4223 msgid "Increase scale factor"
4226 #: src/libvlc-module.c:1371
4227 msgid "Increase scale factor."
4230 #: src/libvlc-module.c:1372
4231 msgid "Decrease scale factor"
4234 #: src/libvlc-module.c:1373
4235 msgid "Decrease scale factor."
4238 #: src/libvlc-module.c:1374
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4242 #: src/libvlc-module.c:1375
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4246 #: src/libvlc-module.c:1376
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Arătarea interfață"
4250 #: src/libvlc-module.c:1377
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4254 #: src/libvlc-module.c:1378
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "Ascundere interfață"
4258 #: src/libvlc-module.c:1379
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4262 #: src/libvlc-module.c:1380
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Obținere instantaneu video"
4266 #: src/libvlc-module.c:1381
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4270 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4272 #: modules/stream_out/record.c:60
4274 msgstr "Înregistrare"
4276 #: src/libvlc-module.c:1384
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4278 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4280 # hm ? sau transfer ?
4281 #: src/libvlc-module.c:1385
4285 # hm ? sau transfer ?
4286 #: src/libvlc-module.c:1386
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4290 #: src/libvlc-module.c:1388
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4292 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4294 #: src/libvlc-module.c:1389
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4296 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4298 #: src/libvlc-module.c:1392
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4300 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4303 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4305 msgstr "De-zoom-are"
4307 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4335 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4338 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1420
4341 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4342 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1422
4346 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4347 "output for the time being."
4349 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4353 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4354 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1427
4358 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4359 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4362 #: src/libvlc-module.c:1428
4363 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4364 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4366 #: src/libvlc-module.c:1429
4367 msgid "Highlight widget on the right"
4368 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4370 #: src/libvlc-module.c:1431
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4372 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
4374 #: src/libvlc-module.c:1432
4375 msgid "Highlight widget on the left"
4376 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4378 #: src/libvlc-module.c:1434
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4380 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
4382 #: src/libvlc-module.c:1435
4383 msgid "Highlight widget on top"
4384 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4386 #: src/libvlc-module.c:1437
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4388 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
4390 #: src/libvlc-module.c:1438
4391 msgid "Highlight widget below"
4392 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4394 #: src/libvlc-module.c:1440
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4396 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
4398 #: src/libvlc-module.c:1441
4399 msgid "Select current widget"
4400 msgstr "Selectare widget curent"
4402 #: src/libvlc-module.c:1443
4403 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4404 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4406 #: src/libvlc-module.c:1445
4407 msgid "Cycle through audio devices"
4408 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4410 #: src/libvlc-module.c:1446
4411 msgid "Cycle through available audio devices"
4412 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4414 #: src/libvlc-module.c:1448
4417 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4418 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4419 "in the playlist.\n"
4420 "The first item specified will be played first.\n"
4423 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4424 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4425 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4426 " and that overrides previous settings.\n"
4428 "Stream MRL syntax:\n"
4429 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4432 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4433 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4436 " [file://]filename Plain media file\n"
4437 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4438 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4439 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4440 " screen:// Screen capture\n"
4441 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4442 " [vcd://][device] VCD device\n"
4443 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4444 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4445 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4446 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4448 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4450 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4451 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4452 "la coada listei de redare.\n"
4453 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4455 "Stil de opțiuni:\n"
4456 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4457 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4458 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4459 " și care suprascrie setările precedente.\n"
4461 "Sintaxă flux MRL:\n"
4462 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4463 "opțiune=valoare ...]\n"
4465 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4467 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4470 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
4471 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
4472 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
4473 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
4474 " screen:// Captură de ecran\n"
4475 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
4476 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4477 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4478 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4479 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4480 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
4481 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4482 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
4484 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4485 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4488 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4490 msgstr "Instantaneu"
4492 #: src/libvlc-module.c:1612
4493 msgid "Window properties"
4494 msgstr "Proprietăți fereastră"
4496 #: src/libvlc-module.c:1664
4500 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4501 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4502 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4507 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4509 msgstr "Overlay-uri"
4511 #: src/libvlc-module.c:1697
4512 msgid "Track settings"
4513 msgstr "Setări pistă"
4515 #: src/libvlc-module.c:1727
4516 msgid "Playback control"
4517 msgstr "Control de redare"
4519 #: src/libvlc-module.c:1752
4520 msgid "Default devices"
4521 msgstr "Dispozitive implicite"
4523 #: src/libvlc-module.c:1761
4524 msgid "Network settings"
4525 msgstr "Setări rețea"
4527 #: src/libvlc-module.c:1773
4529 msgstr "Proxy SOCKS"
4531 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4535 #: src/libvlc-module.c:1830
4539 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4545 #: src/libvlc-module.c:1876
4549 #: src/libvlc-module.c:1908
4553 #: src/libvlc-module.c:1930
4554 msgid "Special modules"
4555 msgstr "Module speciale"
4557 #: src/libvlc-module.c:1936
4561 #: src/libvlc-module.c:1944
4562 msgid "Performance options"
4563 msgstr "Opțiuni de performanță"
4565 #: src/libvlc-module.c:2090
4567 msgstr "Combinații de taste"
4569 #: src/libvlc-module.c:2529
4571 msgstr "Lungimi de săritură"
4573 #: src/libvlc-module.c:2606
4575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4576 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2609
4579 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4580 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4582 #: src/libvlc-module.c:2611
4585 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4588 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4591 #: src/libvlc-module.c:2614
4592 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4593 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4595 #: src/libvlc-module.c:2616
4596 msgid "print a list of available modules"
4597 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4599 #: src/libvlc-module.c:2618
4601 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4602 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4604 #: src/libvlc-module.c:2620
4607 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4608 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4610 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4611 "și --help-verbose)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2624
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4617 #: src/libvlc-module.c:2626
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4621 #: src/libvlc-module.c:2628
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4625 #: src/libvlc-module.c:2630
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4629 #: src/libvlc-module.c:2632
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4633 #: src/libvlc-module.c:2634
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4637 #: src/libvlc-module.c:2690
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "program principal"
4641 #: src/misc/update.c:1471
4644 msgstr "%.1f GOcteți"
4646 #: src/misc/update.c:1473
4649 msgstr "%.1f MOcteți"
4651 #: src/misc/update.c:1475
4654 msgstr "%.1f KOcteți"
4656 #: src/misc/update.c:1477
4661 #: src/misc/update.c:1590
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Salvează fișierul"
4666 #: src/misc/update.c:1591
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4671 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4678 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4680 #: src/misc/update.c:1610
4681 msgid "Downloading ..."
4682 msgstr "Descărcare..."
4684 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4685 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4687 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4689 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4698 #: src/misc/update.c:1646
4707 #: src/misc/update.c:1666
4708 msgid "File could not be verified"
4709 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4711 #: src/misc/update.c:1667
4714 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4715 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4717 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4718 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4720 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4721 msgid "Invalid signature"
4722 msgstr "Semnătură nevalidă"
4724 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4727 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4728 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4731 #: src/misc/update.c:1703
4732 msgid "File not verifiable"
4733 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4735 #: src/misc/update.c:1704
4738 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4741 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4742 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4744 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4745 msgid "File corrupted"
4746 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4748 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4750 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4753 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4755 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4756 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4757 #: modules/access/bda/bda.c:162
4761 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4764 msgstr "Deîntrețesere"
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4768 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4773 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4774 msgid "Aspect-ratio"
4775 msgstr "Raport de aspect"
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4779 msgid "Autoscale video"
4780 msgstr "Activează video"
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4784 msgid "Scale factor"
4785 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4787 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4788 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4789 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4791 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4792 #: modules/access_output/shout.c:94
4794 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4796 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4802 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4805 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4806 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4808 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4809 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4810 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4811 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4812 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4813 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4814 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4815 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4816 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4817 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4818 msgid "Caching value in ms"
4819 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4821 #: modules/access/alsa.c:80
4824 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4826 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4827 "stabilită în milisecunde."
4829 #: modules/access/alsa.c:87
4833 #: modules/access/alsa.c:88
4835 msgid "Alsa audio capture input"
4836 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4838 #: modules/access/bd/bd.c:54
4840 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4842 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4843 "stabilită în milisecunde."
4845 #: modules/access/bd/bd.c:61
4849 #: modules/access/bd/bd.c:62
4850 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4855 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4857 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4858 "stabilită în milisecunde."
4861 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4863 msgid "Adapter card to tune"
4864 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4869 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4872 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4873 "adapter[n], unde n>=0."
4875 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4876 msgid "Device number to use on adapter"
4877 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4882 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4883 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4886 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4887 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:55
4891 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4892 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4895 msgid "Inversion mode"
4896 msgstr "Mod inversiune"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4899 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4900 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4903 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4904 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4908 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4909 "disable this feature if you experience some trouble."
4911 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4912 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4914 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4918 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4919 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4921 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:75
4924 msgid "Network Identifier"
4925 msgstr "Identificator de rețea"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4928 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4929 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4932 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4933 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4935 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4937 msgstr "Tensiune LNB"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4940 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4941 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4943 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4944 msgid "High LNB voltage"
4945 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4949 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4950 "supported by all frontends."
4952 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4953 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4955 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4957 msgstr "Ton de 22 kHz"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4960 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4961 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4964 msgid "Transponder FEC"
4965 msgstr "FEC transponder"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4968 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4969 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4971 # hm ? sau rată de simbol ?
4972 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4973 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4974 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4977 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4978 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:99
4981 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4986 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:102
4989 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4993 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4994 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:106
4997 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5001 msgid "Modulation type"
5002 msgstr "Tip de modulație"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:110
5005 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:114
5012 #: modules/access/bda/bda.c:114
5016 #: modules/access/bda/bda.c:114
5020 #: modules/access/bda/bda.c:114
5025 #: modules/access/bda/bda.c:114
5030 #: modules/access/bda/bda.c:115
5035 #: modules/access/bda/bda.c:115
5040 #: modules/access/bda/bda.c:115
5044 #: modules/access/bda/bda.c:115
5048 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5050 msgid "ATSC Major Channel"
5051 msgstr "Canal audio"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5055 msgid "ATSC Minor Channel"
5056 msgstr "Canal audio"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5059 msgid "ATSC Physical Channel"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:126
5067 #: modules/access/bda/bda.c:127
5068 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5075 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5079 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5083 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5087 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5092 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5093 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5094 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:134
5097 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5098 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5101 msgid "Terrestrial bandwidth"
5102 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5105 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5106 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:144
5112 #: modules/access/bda/bda.c:144
5116 #: modules/access/bda/bda.c:144
5120 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5121 msgid "Terrestrial guard interval"
5122 msgstr "Interval de gardă terestră"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:147
5125 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:150
5132 #: modules/access/bda/bda.c:150
5136 #: modules/access/bda/bda.c:150
5140 #: modules/access/bda/bda.c:150
5144 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5145 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 msgstr "Mod de transmise terestră"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:153
5149 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5150 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:156
5156 #: modules/access/bda/bda.c:156
5160 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5161 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5162 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:159
5165 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5166 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:162
5172 #: modules/access/bda/bda.c:162
5176 #: modules/access/bda/bda.c:162
5180 #: modules/access/bda/bda.c:165
5181 msgid "Satellite Azimuth"
5182 msgstr "Azimut satelit"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:166
5185 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5186 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:167
5189 msgid "Satellite Elevation"
5190 msgstr "Elevație satelit"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:168
5193 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5194 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:169
5197 msgid "Satellite Longitude"
5198 msgstr "Longitudine satelit"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:171
5201 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5202 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:172
5205 msgid "Satellite Polarisation"
5206 msgstr "Polarizare satelit"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:173
5209 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5210 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:176
5216 #: modules/access/bda/bda.c:176
5220 #: modules/access/bda/bda.c:177
5221 msgid "Circular Left"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:177
5225 msgid "Circular Right"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:178
5230 msgid "Satellite Range Code"
5231 msgstr "Longitudine satelit"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:179
5234 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:181
5239 msgid "Network Name"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:182
5243 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:183
5247 msgid "Network Name to Create"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:184
5251 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5258 #: modules/access/bda/bda.c:188
5260 msgid "DirectShow DVB input"
5261 msgstr "Intrare DirectShow"
5263 #: modules/access/cdda.c:65
5265 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5268 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5269 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5271 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5272 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5276 #: modules/access/cdda.c:70
5277 msgid "Audio CD input"
5278 msgstr "Intrare CD Audio"
5280 #: modules/access/cdda.c:76
5281 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5282 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5284 #: modules/access/cdda.c:88
5286 msgstr "Server CDDB"
5288 #: modules/access/cdda.c:88
5289 msgid "Address of the CDDB server to use."
5290 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5292 #: modules/access/cdda.c:91
5296 #: modules/access/cdda.c:91
5297 msgid "CDDB Server port to use."
5298 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5300 #: modules/access/cdda.c:506
5302 msgid "Audio CD - Track %02i"
5303 msgstr "CD audio - Pista %i"
5305 #: modules/access/cdda/access.c:285
5306 msgid "CD reading failed"
5307 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5309 # hm ? sau dimensiunea ?
5310 #: modules/access/cdda/access.c:286
5312 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5313 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5316 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5317 #: modules/codec/x264.c:414
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5336 "all calls (0x10) 16\n"
5339 "libcdio (0x80) 128\n"
5340 "libcddb (0x100) 256\n"
5342 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5347 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5349 "căutare (0x40) 64\n"
5350 "libcdio (0x80) 128\n"
5351 "libcddb (0x100) 256\n"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5355 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5358 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5359 "trebui stabilită în milisecunde."
5361 # hm ? ceva sau puțin ?
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5364 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5365 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5366 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5367 "25 blocks per access."
5369 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5370 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5371 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5372 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5373 "de blocuri per acces."
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5377 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5378 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5379 " %a : The artist (for the album)\n"
5380 " %A : The album information\n"
5382 " %e : The extended data (for a track)\n"
5383 " %I : CDDB disk ID\n"
5385 " %M : The current MRL\n"
5386 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5389 " %T : The track number\n"
5390 " %s : Number of seconds in this track\n"
5391 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5392 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5393 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5396 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5397 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5398 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5399 " %A : Informațiile despre album\n"
5401 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5402 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5404 " %M : MRL-ul curent\n"
5405 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5406 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5407 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5408 " %T : Numărul pistei\n"
5409 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5410 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5411 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5412 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 " %M : The current MRL\n"
5420 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5421 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5422 " %T : The track number\n"
5423 " %s : Number of seconds in this track\n"
5424 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5425 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5428 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5429 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5430 " %M : MRL-ul curent\n"
5431 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5432 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5433 " %T : Numărul pistei\n"
5434 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5435 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5436 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5439 # unde o fi folosit ?
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5441 msgid "Enable CD paranoia?"
5442 msgstr "Activează paranoia CD"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5446 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5447 "none: no paranoia - fastest.\n"
5448 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5449 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5451 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5453 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5454 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5455 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5459 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5460 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5463 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5464 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5467 msgid "Audio Compact Disc"
5468 msgstr "Compact disc audio"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5471 msgid "Additional debug"
5472 msgstr "Depanare adițională"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5475 msgid "Caching value in microseconds"
5476 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5479 msgid "Number of blocks per CD read"
5480 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5483 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5485 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5489 msgid "Use CD audio controls and output?"
5490 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5493 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5495 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5498 msgid "Do CD-Text lookups?"
5499 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5502 msgid "If set, get CD-Text information"
5503 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5506 msgid "Use Navigation-style playback?"
5507 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5511 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5513 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5521 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5523 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5526 msgid "CDDB lookups"
5527 msgstr "Căutări CDDB"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5530 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5532 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5537 msgstr "Server CDDB"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5540 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5541 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5544 msgid "CDDB server port"
5545 msgstr "Port server CDDB"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5548 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5549 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5552 msgid "email address reported to CDDB server"
5553 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5556 msgid "Cache CDDB lookups?"
5557 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5560 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5562 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5565 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5566 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5569 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5571 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5575 msgid "CDDB server timeout"
5576 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5579 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5581 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5584 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5585 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5588 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5589 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5593 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5596 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5597 "atunci când ambele sunt disponibile"
5599 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5600 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5606 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5612 #: modules/access/cdda/info.c:337
5613 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5614 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5616 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5620 #: modules/access/cdda/info.c:400
5624 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5629 #: modules/access/dc1394.c:67
5630 msgid "dc1394 input"
5631 msgstr "Intrare Dc1394"
5633 #: modules/access/directory.c:64
5634 msgid "Subdirectory behavior"
5635 msgstr "Comportament subdirector"
5637 #: modules/access/directory.c:66
5639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5640 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5641 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5642 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5644 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5645 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5646 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5647 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5649 #: modules/access/directory.c:73
5653 #: modules/access/directory.c:73
5657 #: modules/access/directory.c:75
5658 msgid "Ignored extensions"
5659 msgstr "Extensii ignorate"
5661 #: modules/access/directory.c:77
5663 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5665 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5666 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5668 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5669 "deschiderea unui director.\n"
5670 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5671 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5673 #: modules/access/directory.c:84
5677 #: modules/access/directory.c:86
5678 msgid "Standard filesystem directory input"
5679 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5708 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5711 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5712 "trebui stabilită în milisecunde."
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5717 msgid "Video device name"
5718 msgstr "Nume dispozitiv video"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5722 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5723 "don't specify anything, the default device will be used."
5725 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5726 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5731 msgid "Audio device name"
5732 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5736 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used. "
5739 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5740 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5745 msgstr "Dimensiune video"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5749 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5750 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5751 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5753 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5754 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5755 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5756 "<lățime>x<înălțime>."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5759 #: modules/access/v4l2.c:78
5760 msgid "Video input chroma format"
5761 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5765 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5766 "(default), RV24, etc.)"
5768 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5769 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5772 msgid "Video input frame rate"
5773 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5777 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5778 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5780 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5781 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5784 msgid "Device properties"
5785 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5789 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5791 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5795 msgid "Tuner properties"
5796 msgstr "Proprietăți tuner"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5799 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5800 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5803 msgid "Tuner TV Channel"
5804 msgstr "Canal tuner TV"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5807 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5809 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5812 msgid "Tuner country code"
5813 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5817 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5818 "mapping (0 means default)."
5820 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5821 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5824 msgid "Tuner input type"
5825 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5828 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5829 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5832 msgid "Video input pin"
5833 msgstr "Pin de intrare video"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5837 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5838 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5839 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5840 "will not be changed."
5842 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5843 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5844 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5845 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5849 msgid "Audio input pin"
5850 msgstr "Pin de intrare audio"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5853 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5855 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5858 msgid "Video output pin"
5859 msgstr "Pin de ieșire video"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5862 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5864 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5867 msgid "Audio output pin"
5868 msgstr "Pin de ieșire audio"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5871 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5873 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5876 msgid "AM Tuner mode"
5877 msgstr "Mod tuner AM"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5881 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5884 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5885 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5888 msgid "Number of audio channels"
5889 msgstr "Număr de canale audio"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5893 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5895 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5899 msgid "Audio sample rate"
5900 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5903 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5905 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5909 msgid "Audio bits per sample"
5910 msgstr "Biți audio per eșantion"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5913 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5915 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5923 msgid "DirectShow input"
5924 msgstr "Intrare DirectShow"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5927 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5928 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5929 msgid "Refresh list"
5930 msgstr "Reîmprospătează lista"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5934 msgstr "Configurează"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5939 msgid "Capture failed"
5940 msgstr "Capturarea a eșuat"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5943 msgid "No video or audio device selected."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5948 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5950 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5955 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5957 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5962 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5963 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5965 #: modules/access/dv.c:73
5967 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5969 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5970 "stabilită în milisecunde."
5972 #: modules/access/dv.c:77
5973 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5974 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5976 #: modules/access/dv.c:78
5981 #: modules/access/dvb/access.c:138
5982 msgid "Modulation type for front-end device."
5983 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5986 #: modules/access/dvb/access.c:141
5987 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5988 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:159
5991 msgid "HTTP Host address"
5992 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:161
5995 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5997 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5999 #: modules/access/dvb/access.c:163
6000 msgid "HTTP user name"
6001 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:165
6005 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6007 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6008 "autentifica în serverul HTTP intern."
6010 #: modules/access/dvb/access.c:168
6011 msgid "HTTP password"
6012 msgstr "Parolă HTTP"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:170
6016 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6018 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6019 "serverul HTTP intern."
6021 #: modules/access/dvb/access.c:173
6026 #: modules/access/dvb/access.c:175
6028 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6029 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6031 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6032 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6035 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6036 #: modules/control/http/http.c:55
6037 msgid "Certificate file"
6038 msgstr "Fișier de certificat"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:180
6041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6042 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6045 #: modules/control/http/http.c:58
6046 msgid "Private key file"
6047 msgstr "Fișier de cheie privată"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:184
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6051 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6055 #: modules/control/http/http.c:60
6056 msgid "Root CA file"
6057 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:187
6060 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6062 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6065 #: modules/control/http/http.c:63
6067 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:191
6070 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6071 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:195
6074 msgid "DVB input with v4l2 support"
6075 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6077 #: modules/access/dvb/access.c:247
6079 msgstr "Server HTTP"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:939
6082 msgid "Input syntax is deprecated"
6083 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6085 # adaptare sugerată de varianta fr
6086 #: modules/access/dvb/access.c:940
6088 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6091 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6092 "detalii ale sintaxei actuale."
6094 #: modules/access/dvb/access.c:986
6096 msgid "Invalid polarization"
6097 msgstr "Combinație nevalidă"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:987
6101 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6102 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6104 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6106 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6109 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6110 msgid "Scanning DVB-T"
6113 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6114 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6118 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6119 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6120 msgid "Default DVD angle."
6121 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6123 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6124 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6126 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6127 "stabilită în milisecunde."
6129 #: modules/access/dvdnav.c:76
6130 msgid "Start directly in menu"
6131 msgstr "Pornește direct în meniu"
6133 #: modules/access/dvdnav.c:78
6135 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6136 "useless warning introductions."
6138 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6139 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6141 #: modules/access/dvdnav.c:87
6142 msgid "DVD with menus"
6143 msgstr "DVD cu meniuri"
6145 #: modules/access/dvdnav.c:88
6146 msgid "DVDnav Input"
6147 msgstr "Intrare DVDnav"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6150 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6151 msgid "Playback failure"
6152 msgstr "Eșuare de redare"
6154 #: modules/access/dvdnav.c:316
6157 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6159 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6162 #: modules/access/dvdread.c:81
6163 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6164 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6166 #: modules/access/dvdread.c:83
6168 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6169 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6170 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6171 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6172 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6173 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6174 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6175 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6176 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6177 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6178 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6179 "The default method is: key."
6181 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6182 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6183 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6184 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6185 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6186 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6187 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6188 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6189 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6190 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6191 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6192 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6193 "Metoda implicită este: cheie."
6195 #: modules/access/dvdread.c:99
6199 #: modules/access/dvdread.c:99
6203 #: modules/access/dvdread.c:105
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD fără meniu"
6207 #: modules/access/dvdread.c:106
6209 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6210 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6212 #: modules/access/dvdread.c:252
6214 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6215 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6217 #: modules/access/dvdread.c:512
6219 msgid "DVDRead could not read block %d."
6220 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6222 #: modules/access/dvdread.c:574
6224 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6225 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6227 #: modules/access/eyetv.m:56
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Număr canal"
6231 #: modules/access/eyetv.m:58
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6237 #: modules/access/eyetv.m:63
6240 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6242 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6243 "stabilită în milisecunde."
6245 #: modules/access/eyetv.m:68
6248 msgstr "Intrare FTP"
6251 #: modules/access/fake.c:46
6253 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6255 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6256 "stabilită în milisecunde."
6258 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6259 #: modules/access/v4l2.c:99
6261 msgstr "Frecvență de cadre"
6263 #: modules/access/fake.c:50
6264 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6265 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6267 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6268 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6272 #: modules/access/fake.c:53
6274 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6278 #: modules/access/fake.c:55
6279 msgid "Duration in ms"
6280 msgstr "Durată în ms"
6282 #: modules/access/fake.c:57
6284 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6285 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6286 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6289 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6293 #: modules/access/fake.c:64
6295 msgstr "Intrare falsă"
6297 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6298 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6300 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6301 "stabilită în milisecunde."
6303 #: modules/access/file.c:83
6305 msgstr "Intrare fișier"
6307 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6308 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6309 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6311 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6312 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6317 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6318 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6320 msgid "File reading failed"
6321 msgstr "Filtru de scalare video"
6323 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6324 #: modules/access/mtp.c:219
6325 msgid "VLC could not read the file."
6326 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6328 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6330 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6331 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6333 #: modules/access/ftp.c:59
6335 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6337 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6338 "stabilită în milisecunde."
6340 #: modules/access/ftp.c:61
6341 msgid "FTP user name"
6342 msgstr "Nume utilizator FTP"
6344 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6345 msgid "User name that will be used for the connection."
6346 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6348 #: modules/access/ftp.c:64
6349 msgid "FTP password"
6352 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6353 msgid "Password that will be used for the connection."
6354 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6356 #: modules/access/ftp.c:67
6360 #: modules/access/ftp.c:68
6361 msgid "Account that will be used for the connection."
6362 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6364 #: modules/access/ftp.c:73
6366 msgstr "Intrare FTP"
6368 #: modules/access/ftp.c:90
6370 msgid "FTP upload output"
6371 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6373 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6374 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6376 msgid "Network interaction failed"
6377 msgstr "Sincronizare rețea"
6379 #: modules/access/ftp.c:137
6380 msgid "VLC could not connect with the given server."
6381 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6383 #: modules/access/ftp.c:147
6384 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6385 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6387 #: modules/access/ftp.c:212
6388 msgid "Your account was rejected."
6389 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6391 #: modules/access/ftp.c:221
6392 msgid "Your password was rejected."
6393 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6395 #: modules/access/ftp.c:228
6396 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6397 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6399 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6401 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6403 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6404 "trebui stabilită în milisecunde."
6406 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6407 msgid "GnomeVFS input"
6408 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6410 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6414 #: modules/access/http.c:67
6417 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6418 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6420 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6421 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6422 "variabila de mediu http_proxy."
6424 #: modules/access/http.c:71
6426 msgid "HTTP proxy password"
6427 msgstr "Parolă HTTP"
6429 #: modules/access/http.c:73
6430 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6431 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6433 #: modules/access/http.c:77
6435 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6437 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6438 "stabilită în milisecunde."
6440 #: modules/access/http.c:80
6441 msgid "HTTP user agent"
6442 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6444 #: modules/access/http.c:81
6445 msgid "User agent that will be used for the connection."
6446 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6448 #: modules/access/http.c:84
6449 msgid "Auto re-connect"
6450 msgstr "Reconectează automat"
6452 #: modules/access/http.c:86
6454 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6456 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6458 #: modules/access/http.c:89
6459 msgid "Continuous stream"
6460 msgstr "Flux continuu"
6462 #: modules/access/http.c:90
6464 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6465 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6466 "other types of HTTP streams."
6468 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6469 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6470 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6472 #: modules/access/http.c:95
6473 msgid "Forward Cookies"
6474 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6476 #: modules/access/http.c:96
6478 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6479 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6481 #: modules/access/http.c:99
6483 msgstr "Intrare HTTP"
6485 #: modules/access/http.c:101
6489 #: modules/access/http.c:448
6490 msgid "HTTP authentication"
6491 msgstr "Autentificare HTTP"
6493 #: modules/access/http.c:449
6495 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6498 #: modules/access/jack.c:64
6500 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6504 #: modules/access/jack.c:66
6509 #: modules/access/jack.c:68
6510 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6513 # hm ? sau conexiune ?
6514 #: modules/access/jack.c:69
6515 msgid "Auto Connection"
6516 msgstr "Conectare automată"
6518 #: modules/access/jack.c:71
6519 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6522 #: modules/access/jack.c:74
6523 msgid "JACK audio input"
6524 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6526 #: modules/access/jack.c:76
6528 msgstr "Intrare tip JACK"
6530 #: modules/access/mmap.c:42
6532 msgid "Use file memory mapping"
6533 msgstr "Folosește memorie partajată"
6535 #: modules/access/mmap.c:44
6536 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6539 #: modules/access/mmap.c:54
6543 #: modules/access/mmap.c:55
6544 msgid "Memory-mapped file input"
6547 #: modules/access/mms/mms.c:51
6549 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6551 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6552 "stabilită în milisecunde."
6554 #: modules/access/mms/mms.c:54
6555 msgid "Force selection of all streams"
6556 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6558 #: modules/access/mms/mms.c:56
6560 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6561 "You can choose to select all of them."
6563 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6564 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6566 #: modules/access/mms/mms.c:59
6567 msgid "Maximum bitrate"
6568 msgstr "Rată de biți maximă"
6570 #: modules/access/mms/mms.c:61
6571 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6572 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6574 #: modules/access/mms/mms.c:65
6577 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6578 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6581 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6582 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6583 "variabila de mediu http_proxy."
6585 #: modules/access/mms/mms.c:69
6587 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6588 msgstr "Limită de timp (ms)"
6590 #: modules/access/mms/mms.c:70
6592 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6593 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6595 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6596 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6597 "renunța definitiv."
6599 #: modules/access/mms/mms.c:74
6600 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6601 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6603 #: modules/access/mtp.c:71
6606 msgstr "Intrare FTP"
6608 #: modules/access/mtp.c:72
6613 #: modules/access/oss.c:69
6616 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6618 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6619 "stabilită în milisecunde."
6621 #: modules/access/oss.c:77
6626 #: modules/access/oss.c:78
6629 msgstr "Intrare SMB"
6631 #: modules/access/pvr.c:62
6633 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6636 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6637 "stabilită în milisecunde."
6639 #: modules/access/pvr.c:65
6643 #: modules/access/pvr.c:66
6644 msgid "PVR video device"
6645 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6647 #: modules/access/pvr.c:68
6648 msgid "Radio device"
6649 msgstr "Dispozitiv radio"
6651 #: modules/access/pvr.c:69
6652 msgid "PVR radio device"
6653 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6655 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6661 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6662 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6663 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6665 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6666 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6667 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6671 #: modules/access/pvr.c:76
6672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6673 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6675 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6676 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6677 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6681 #: modules/access/pvr.c:80
6682 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6683 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6685 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6691 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6692 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6693 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6695 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6696 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6698 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6701 #: modules/access/pvr.c:90
6702 msgid "Key interval"
6703 msgstr "Interval keyframe"
6705 #: modules/access/pvr.c:91
6706 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6709 #: modules/access/pvr.c:93
6713 #: modules/access/pvr.c:94
6715 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6716 "number of B-Frames."
6718 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6719 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6721 #: modules/access/pvr.c:98
6722 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6723 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6725 #: modules/access/pvr.c:100
6726 msgid "Bitrate peak"
6727 msgstr "Vârf rată de biți"
6729 #: modules/access/pvr.c:101
6730 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6731 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6733 #: modules/access/pvr.c:103
6735 msgid "Bitrate mode"
6736 msgstr "Mod rată de biți"
6738 #: modules/access/pvr.c:104
6739 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6740 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6742 #: modules/access/pvr.c:106
6743 msgid "Audio bitmask"
6746 #: modules/access/pvr.c:107
6747 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6750 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6752 #: modules/stream_out/raop.c:143
6756 #: modules/access/pvr.c:111
6757 msgid "Audio volume (0-65535)."
6758 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6760 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6764 #: modules/access/pvr.c:114
6766 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6768 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6770 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6774 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6778 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6782 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6786 #: modules/access/pvr.c:123
6790 #: modules/access/pvr.c:123
6794 #: modules/access/pvr.c:128
6798 #: modules/access/pvr.c:129
6799 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6802 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6803 msgid "Quicktime Capture"
6804 msgstr "Captură Quicktime"
6806 #: modules/access/qtcapture.m:226
6807 msgid "No Input device found"
6808 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6810 #: modules/access/qtcapture.m:227
6812 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6813 "check your connectors and drivers."
6816 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6819 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6821 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6822 "trebui stabilită în milisecunde."
6824 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6827 msgstr "Intrare FTP"
6829 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6834 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6838 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6842 msgid "RTCP (local) port"
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6847 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6848 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6852 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6857 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6858 "shared secret key."
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6862 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6866 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6870 msgid "Maximum RTP sources"
6871 msgstr "Resurse RTP maxime"
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6874 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6879 msgid "RTP source timeout (sec)"
6880 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6883 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6887 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6892 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6893 "future) by this many packets from the last received packet."
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6897 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6902 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6903 "by this many packets from the last received packet."
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6911 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6915 #: modules/demux/live555.cpp:75
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6919 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6921 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6923 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6924 "stabilită în milisecunde."
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6932 msgid "Connection failed"
6933 msgstr "Fișier de configurare"
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6937 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6942 msgid "Session failed"
6943 msgstr "Nume sesiune"
6945 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6946 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6949 #: modules/access/screen/screen.c:42
6951 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6953 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6954 "trebui stabilită în milisecunde."
6956 #: modules/access/screen/screen.c:46
6957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6958 msgid "Desired frame rate for the capture."
6959 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6961 #: modules/access/screen/screen.c:49
6962 msgid "Capture fragment size"
6963 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6965 #: modules/access/screen/screen.c:51
6967 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6968 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6970 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6971 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6973 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6975 msgid "Subscreen top left corner"
6976 msgstr "Toleranță U chroma key"
6978 #: modules/access/screen/screen.c:58
6980 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6981 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6983 #: modules/access/screen/screen.c:62
6985 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6986 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6988 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6989 msgid "Subscreen width"
6992 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6994 msgid "Subscreen height"
6995 msgstr "Înălțime margine"
6997 #: modules/access/screen/screen.c:72
6998 msgid "Follow the mouse"
7001 #: modules/access/screen/screen.c:74
7002 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7005 #: modules/access/screen/screen.c:78
7007 msgid "Mouse pointer image"
7008 msgstr "Clonează imaginea"
7010 #: modules/access/screen/screen.c:80
7012 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7015 #: modules/access/screen/screen.c:94
7016 msgid "Screen Input"
7017 msgstr "Intrare ecran"
7019 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7020 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7025 #: modules/access/smb.c:66
7027 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7029 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7030 "stabilită în milisecunde."
7032 #: modules/access/smb.c:68
7033 msgid "SMB user name"
7034 msgstr "Nume utilizator SMB"
7036 #: modules/access/smb.c:71
7037 msgid "SMB password"
7040 #: modules/access/smb.c:74
7042 msgstr "Domeniu SMB"
7044 #: modules/access/smb.c:75
7045 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7046 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7048 #: modules/access/smb.c:80
7050 msgstr "Intrare SMB"
7052 #: modules/access/tcp.c:43
7054 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7057 "stabilită în milisecunde."
7059 #: modules/access/tcp.c:50
7063 #: modules/access/tcp.c:51
7065 msgstr "Intrare TCP"
7067 #: modules/access/udp.c:51
7069 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7071 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7072 "stabilită în milisecunde."
7074 #: modules/access/udp.c:58
7078 #: modules/access/udp.c:59
7080 msgstr "Intrare UDP"
7082 #: modules/access/v4l.c:75
7084 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7086 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7087 "stabilită în milisecunde."
7089 #: modules/access/v4l.c:79
7091 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7092 "device will be used."
7094 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7095 "folosi niciun dispozitiv video."
7097 #: modules/access/v4l.c:83
7099 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7100 "(default), RV24, etc.)"
7102 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7103 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7105 #: modules/access/v4l.c:90
7107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7110 #: modules/access/v4l.c:95
7111 msgid "Audio Channel"
7112 msgstr "Canal audio"
7114 #: modules/access/v4l.c:97
7115 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7116 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7118 #: modules/access/v4l.c:99
7119 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7120 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7122 #: modules/access/v4l.c:102
7123 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7126 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7127 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7129 msgstr "Luminozitate"
7131 #: modules/access/v4l.c:106
7132 msgid "Brightness of the video input."
7133 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7135 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7136 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7140 #: modules/access/v4l.c:109
7141 msgid "Hue of the video input."
7142 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7144 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7145 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7146 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7151 #: modules/access/v4l.c:112
7152 msgid "Color of the video input."
7153 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7155 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7156 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7160 #: modules/access/v4l.c:115
7161 msgid "Contrast of the video input."
7162 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7164 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7168 #: modules/access/v4l.c:117
7169 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7170 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7172 #: modules/access/v4l.c:118
7176 #: modules/access/v4l.c:120
7177 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7178 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7180 #: modules/access/v4l.c:121
7184 #: modules/access/v4l.c:123
7185 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7186 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7188 #: modules/access/v4l.c:124
7192 #: modules/access/v4l.c:125
7193 msgid "Quality of the stream."
7194 msgstr "Calitatea fluxului."
7196 #: modules/access/v4l.c:131
7198 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7199 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7202 #: modules/access/v4l.c:143
7204 msgstr "Video4Linux"
7206 #: modules/access/v4l.c:144
7207 msgid "Video4Linux input"
7208 msgstr "Intrare Video4Linux"
7210 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7211 #: modules/stream_out/standard.c:100
7215 #: modules/access/v4l2.c:77
7217 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7218 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7220 #: modules/access/v4l2.c:80
7222 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7223 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7224 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7225 "I420, I411, I410, MJPG)"
7228 #: modules/access/v4l2.c:86
7229 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7232 #: modules/access/v4l2.c:87
7234 msgstr "Intrare audio"
7236 #: modules/access/v4l2.c:89
7237 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7240 #: modules/access/v4l2.c:90
7244 #: modules/access/v4l2.c:92
7245 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7246 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:95
7250 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7251 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:98
7255 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7256 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:100
7260 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7262 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7265 #: modules/access/v4l2.c:103
7267 msgid "Reset v4l2 controls"
7268 msgstr "Controale extinse"
7270 #: modules/access/v4l2.c:105
7271 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7272 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7274 #: modules/access/v4l2.c:108
7276 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7279 #: modules/access/v4l2.c:111
7281 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7284 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7288 #: modules/access/v4l2.c:114
7289 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:117
7293 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7296 #: modules/access/v4l2.c:118
7298 msgstr "Nivel de negru"
7300 #: modules/access/v4l2.c:120
7301 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7303 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:121
7306 msgid "Auto white balance"
7307 msgstr "Balans automat la alb"
7309 #: modules/access/v4l2.c:123
7311 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7314 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7317 #: modules/access/v4l2.c:125
7318 msgid "Do white balance"
7319 msgstr "Fă balansul la alb"
7321 #: modules/access/v4l2.c:127
7323 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7324 "(if supported by the v4l2 driver)."
7326 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7327 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7329 #: modules/access/v4l2.c:129
7331 msgstr "Balans la roșu"
7333 #: modules/access/v4l2.c:131
7334 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:132
7339 msgid "Blue balance"
7340 msgstr "Balans la albastru"
7342 #: modules/access/v4l2.c:134
7343 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7347 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7351 #: modules/access/v4l2.c:137
7352 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:138
7359 #: modules/access/v4l2.c:140
7360 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7361 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:141
7366 msgstr "Câștig automat"
7368 #: modules/access/v4l2.c:143
7370 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7372 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7376 #: modules/access/v4l2.c:145
7380 #: modules/access/v4l2.c:147
7381 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:148
7385 msgid "Horizontal flip"
7386 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7388 #: modules/access/v4l2.c:150
7389 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7391 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7393 #: modules/access/v4l2.c:151
7394 msgid "Vertical flip"
7395 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7397 #: modules/access/v4l2.c:153
7398 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7400 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7402 #: modules/access/v4l2.c:154
7403 msgid "Horizontal centering"
7404 msgstr "Centrare orizontală"
7406 #: modules/access/v4l2.c:156
7408 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7410 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7413 #: modules/access/v4l2.c:157
7414 msgid "Vertical centering"
7415 msgstr "Centrare pe verticală"
7417 #: modules/access/v4l2.c:159
7418 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7420 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7423 #: modules/access/v4l2.c:163
7424 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 #: modules/access/v4l2.c:164
7431 #: modules/access/v4l2.c:166
7432 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 #: modules/access/v4l2.c:169
7436 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7443 #: modules/access/v4l2.c:172
7444 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:173
7452 #: modules/access/v4l2.c:175
7453 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2.c:176
7460 #: modules/access/v4l2.c:178
7461 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2.c:182
7467 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7469 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7470 "stabilită în milisecunde."
7472 #: modules/access/v4l2.c:184
7473 msgid "v4l2 driver controls"
7476 #: modules/access/v4l2.c:186
7478 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7479 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7480 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7481 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7484 #: modules/access/v4l2.c:192
7488 #: modules/access/v4l2.c:194
7489 msgid "Tuner id (see debug output)."
7492 #: modules/access/v4l2.c:197
7493 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7496 #: modules/access/v4l2.c:198
7500 #: modules/access/v4l2.c:200
7501 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7504 #: modules/access/v4l2.c:203
7506 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7507 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7510 #: modules/access/v4l2.c:221
7514 #: modules/access/v4l2.c:221
7518 #: modules/access/v4l2.c:221
7522 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7523 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7525 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7529 #: modules/access/v4l2.c:230
7530 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7531 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7533 #: modules/access/v4l2.c:231
7534 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7535 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7537 #: modules/access/v4l2.c:232
7538 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7539 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7541 #: modules/access/v4l2.c:233
7542 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7543 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7545 #: modules/access/v4l2.c:239
7546 msgid "Video4Linux2"
7547 msgstr "Video4Linux2"
7549 #: modules/access/v4l2.c:240
7550 msgid "Video4Linux2 input"
7551 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7553 #: modules/access/v4l2.c:244
7555 msgstr "Intrare video"
7557 #: modules/access/v4l2.c:275
7561 #: modules/access/v4l2.c:276
7562 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7564 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7567 #: modules/access/v4l2.c:341
7568 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7569 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7571 #: modules/access/v4l2.c:2642
7573 msgid "Reset controls to default"
7574 msgstr "Interfață de control la distanță"
7576 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7577 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7579 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7580 "stabilită în milisecunde."
7582 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7589 msgstr "Intrare VCD"
7591 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7592 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7593 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7595 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7596 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7602 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7606 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7608 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7638 msgstr "Stabilire volum audio"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7649 msgid "First Entry Point"
7650 msgstr "Primul punct de intrare"
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7653 msgid "Last Entry Point"
7654 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7657 msgid "Track size (in sectors)"
7658 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7671 msgstr "listă de redare"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7674 msgid "extended selection list"
7675 msgstr "listă de selecție extinsă"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7678 msgid "selection list"
7679 msgstr "listă de selecție"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7682 msgid "unknown type"
7683 msgstr "tip necunoscut"
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7691 msgid "(Super) Video CD"
7692 msgstr "(Super) Video CD"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7703 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7704 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7707 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7708 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7711 msgid "Use playback control?"
7712 msgstr "Folosește control de redare"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7716 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7721 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7722 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7726 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7729 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7730 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7733 msgid "Show extended VCD info?"
7734 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7738 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7739 "for example playback control navigation."
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7743 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7747 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7751 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7752 msgid "Dummy stream output"
7753 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7756 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7760 #: modules/access_output/file.c:64
7761 msgid "Append to file"
7762 msgstr "Adaugă la fișier"
7764 #: modules/access_output/file.c:65
7765 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7767 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7769 #: modules/access_output/file.c:69
7770 msgid "File stream output"
7771 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7773 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7775 msgstr "Nume utilizator"
7777 #: modules/access_output/http.c:66
7778 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7779 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7781 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7783 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7787 #: modules/access_output/http.c:69
7788 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7789 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7791 #: modules/access_output/http.c:71
7795 #: modules/access_output/http.c:72
7797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7799 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7801 #: modules/access_output/http.c:75
7802 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7803 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7805 #: modules/access_output/http.c:78
7807 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7808 "empty if you don't have one."
7810 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7811 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7814 #: modules/access_output/http.c:82
7816 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7817 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7819 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7820 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7821 "dacă nu aveți niciunul."
7823 #: modules/access_output/http.c:87
7825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7826 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7828 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7829 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7831 #: modules/access_output/http.c:90
7832 msgid "Advertise with Bonjour"
7833 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7835 #: modules/access_output/http.c:91
7836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7837 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7839 #: modules/access_output/http.c:95
7840 msgid "HTTP stream output"
7841 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7844 msgid "Active TCP connection"
7845 msgstr "Conexiune TCP activă"
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7849 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7850 "an incoming connection."
7852 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7853 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7855 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7856 msgid "RTMP stream output"
7857 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7859 #: modules/access_output/shout.c:63
7863 #: modules/access_output/shout.c:64
7864 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7865 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7867 #: modules/access_output/shout.c:67
7868 msgid "Stream description"
7869 msgstr "Descriere flux"
7871 #: modules/access_output/shout.c:68
7872 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7874 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7877 #: modules/access_output/shout.c:71
7882 #: modules/access_output/shout.c:72
7884 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7885 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7886 "shoutcast/icecast server."
7888 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7889 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7890 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7892 #: modules/access_output/shout.c:81
7893 msgid "Genre description"
7894 msgstr "Descrierea genului"
7896 #: modules/access_output/shout.c:82
7897 msgid "Genre of the content. "
7898 msgstr "Genul conținutului."
7900 #: modules/access_output/shout.c:84
7901 msgid "URL description"
7902 msgstr "Descriere URL"
7904 #: modules/access_output/shout.c:85
7905 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7908 #: modules/access_output/shout.c:92
7910 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7911 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7913 #: modules/access_output/shout.c:95
7915 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7916 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7918 #: modules/access_output/shout.c:97
7919 msgid "Number of channels"
7920 msgstr "Număr de canale"
7922 #: modules/access_output/shout.c:98
7924 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7925 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7927 #: modules/access_output/shout.c:100
7928 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7929 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7931 #: modules/access_output/shout.c:101
7933 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7937 #: modules/access_output/shout.c:103
7938 msgid "Stream public"
7939 msgstr "Difuzare publică"
7941 #: modules/access_output/shout.c:104
7943 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7944 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7945 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7948 #: modules/access_output/shout.c:110
7949 msgid "IceCAST output"
7950 msgstr "Ieșire IceCAST"
7953 #: modules/access_output/udp.c:69
7955 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7958 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7959 "trebui stabilită în milisecunde."
7961 #: modules/access_output/udp.c:72
7962 msgid "Group packets"
7963 msgstr "Pachete de grup"
7965 #: modules/access_output/udp.c:73
7967 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7968 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7969 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7971 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7972 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7973 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7975 #: modules/access_output/udp.c:80
7976 msgid "UDP stream output"
7977 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7980 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7984 msgid "Dolby Surround decoder"
7985 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7989 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7990 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7991 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7992 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7993 "It works with any source format from mono to 7.1."
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7997 msgid "Characteristic dimension"
7998 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8001 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8005 msgid "Compensate delay"
8006 msgstr "Compensează întârzierea"
8008 # completat pentru claritate
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8011 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8012 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8013 "case, turn this on to compensate."
8015 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8016 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8017 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8021 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8028 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8029 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8033 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8034 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8037 msgid "Headphone effect"
8038 msgstr "Efect în căști"
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8042 msgid "Use downmix algorithm"
8043 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8047 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8048 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8054 msgid "Select channel to keep"
8055 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8059 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8060 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8065 msgstr "Spate stânga"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8069 msgstr "Spate dreapta"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8073 msgstr "Față stânga"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8077 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8078 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8081 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8082 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8090 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8091 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8094 msgid "A/52 dynamic range compression"
8097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8107 msgid "Enable internal upmixing"
8110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8111 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8129 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8133 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8136 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8138 msgid "Fixed point audio format conversions"
8139 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8141 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8143 msgid "Floating-point audio format conversions"
8144 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8147 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8148 msgid "MPEG audio decoder"
8149 msgstr "Decodor audio MPEG"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8152 msgid "Equalizer preset"
8153 msgstr "Preset egalizator"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8156 msgid "Preset to use for the equalizer."
8157 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8162 msgstr "Câștig pe benzi"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8167 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8168 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8171 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8172 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8177 msgstr "Două treceri"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8181 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8188 msgstr "Câștig global"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8192 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8193 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8196 msgid "Equalizer with 10 bands"
8197 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8217 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 msgstr "Bas complet"
8222 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8224 msgid "Full bass and treble"
8225 msgstr "Bas și înalte complet"
8227 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8230 msgstr "Înalte complet"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 msgstr "Rock liniștit"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8282 #: modules/audio_filter/format.c:205
8283 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8284 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8286 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8287 msgid "Number of audio buffers"
8288 msgstr "Număr buffere audio"
8290 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8292 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8293 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8294 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8296 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8297 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8298 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8299 "sensibil la variații scurte."
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8303 msgstr "Nivel maxim"
8305 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8307 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8308 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8309 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8311 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8312 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8313 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8317 msgid "Volume normalizer"
8318 msgstr "Normalizator de volum"
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8321 msgid "Parametric Equalizer"
8322 msgstr "Egalizator parametric"
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8325 msgid "Low freq (Hz)"
8326 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8330 msgid "Low freq gain (dB)"
8331 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8334 msgid "High freq (Hz)"
8335 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8339 msgid "High freq gain (dB)"
8340 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8344 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8348 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8349 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8353 msgstr "Frecvența 1 Q"
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8357 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8361 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8362 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8366 msgstr "Frecvența 2 Q"
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8370 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8375 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8379 msgstr "Frecvența 3 Q"
8381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8382 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8383 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8384 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8386 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8387 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8388 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8389 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8391 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8392 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8393 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8395 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8396 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8397 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8400 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8409 msgid "Stride Length"
8412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8413 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8417 msgid "Overlap Length"
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8421 msgid "Percentage of stride to overlap"
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8426 msgid "Search Length"
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8430 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8436 msgstr "Dimensiune font"
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8439 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8445 msgstr "Lățime video"
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8449 msgid "Width of the virtual room"
8450 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8454 msgid "Audio Spatializer"
8455 msgstr "Spațializator"
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8460 msgstr "Spațializator"
8462 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8463 msgid "Float32 audio mixer"
8464 msgstr "Mixer audio float32"
8466 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8467 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8468 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8470 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8471 msgid "Trivial audio mixer"
8472 msgstr "Mixer audio trivial"
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8479 msgid "ALSA audio output"
8480 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8483 msgid "ALSA Device Name"
8484 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8488 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8489 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8490 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8492 msgid "Audio Device"
8493 msgstr "Dispozitiv audio"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8496 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8497 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8498 msgid "2 Front 2 Rear"
8499 msgstr "2 Față 2 Spate"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8502 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8503 msgid "A/52 over S/PDIF"
8504 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8508 msgid "No Audio Device"
8509 msgstr "Dispozitiv audio"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8512 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8518 msgid "Audio output failed"
8519 msgstr "Pin de ieșire audio"
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8523 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8528 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8532 msgid "Unknown soundcard"
8533 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8537 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8538 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8541 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8542 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8543 "utilizat implicit pentru redare audio."
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8546 msgid "HAL AudioUnit output"
8547 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8551 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8556 msgid "Audio device is not configured"
8557 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8561 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8562 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8567 msgid "%s (Encoded Output)"
8568 msgstr "%s (ieșire codată)"
8570 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8571 msgid "Output device"
8572 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8574 #: modules/audio_output/directx.c:227
8576 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8577 "default device appears as 0 AND another number)."
8579 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8580 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8582 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8583 msgid "Use float32 output"
8584 msgstr "Folosește ieșire float32"
8586 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8588 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8589 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8591 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8592 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8595 #: modules/audio_output/directx.c:233
8597 msgid "Select speaker configuration"
8598 msgstr "Interacțiune interfață"
8600 #: modules/audio_output/directx.c:234
8602 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8603 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8606 #: modules/audio_output/directx.c:238
8607 msgid "DirectX audio output"
8608 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8610 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8611 msgid "3 Front 2 Rear"
8612 msgstr "3 Față 2 Spate"
8614 #: modules/audio_output/file.c:83
8615 msgid "Output format"
8616 msgstr "Format de ieșire"
8618 #: modules/audio_output/file.c:84
8620 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8621 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8623 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8624 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8626 #: modules/audio_output/file.c:87
8627 msgid "Number of output channels"
8628 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8630 #: modules/audio_output/file.c:88
8632 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8633 "restrict the number of channels here."
8635 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8636 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8638 #: modules/audio_output/file.c:91
8639 msgid "Add WAVE header"
8640 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8642 #: modules/audio_output/file.c:92
8643 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8645 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8647 #: modules/audio_output/file.c:109
8649 msgstr "Fișier de ieșire"
8651 #: modules/audio_output/file.c:110
8652 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8653 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8655 #: modules/audio_output/file.c:113
8656 msgid "File audio output"
8657 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8659 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8660 msgid "Roku HD1000 audio output"
8661 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8663 #: modules/audio_output/jack.c:68
8665 msgid "Automatically connect to writable clients"
8666 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8668 #: modules/audio_output/jack.c:70
8670 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8671 "writable JACK clients found."
8674 #: modules/audio_output/jack.c:74
8675 msgid "Connect to clients matching"
8678 #: modules/audio_output/jack.c:76
8680 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8681 "regular expression will be considered for connection."
8684 #: modules/audio_output/jack.c:84
8685 msgid "JACK audio output"
8686 msgstr "Ieșire audio JACK"
8688 #: modules/audio_output/oss.c:103
8689 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8690 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8692 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8693 #: modules/audio_output/oss.c:105
8695 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8696 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8697 "drivers, then you need to enable this option."
8699 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8700 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8702 #: modules/audio_output/oss.c:111
8704 msgid "UNIX OSS audio output"
8705 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8707 #: modules/audio_output/oss.c:116
8708 msgid "OSS DSP device"
8709 msgstr "Echipament OSS DSP"
8711 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8712 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8713 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8715 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8716 msgid "PORTAUDIO audio output"
8717 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8719 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8730 msgid "VLC media player"
8731 msgstr "VLC media player"
8733 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8735 msgid "Pulseaudio audio output"
8736 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8738 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8739 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8740 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8743 msgid "Microsoft Soundmapper"
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8748 msgid "Select Audio Device"
8749 msgstr "Dispozitiv audio"
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8753 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8754 "VLC restart to apply."
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8759 msgid "Default Audio Device"
8760 msgstr "Dispozitive implicite"
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8763 msgid "Win32 waveOut extension output"
8764 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8766 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8770 #: modules/codec/a52.c:48
8772 msgstr "Analizor A/52"
8774 #: modules/codec/a52.c:55
8775 msgid "A/52 audio packetizer"
8776 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8778 #: modules/codec/adpcm.c:48
8779 msgid "ADPCM audio decoder"
8780 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8782 #: modules/codec/aes3.c:48
8784 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8785 msgstr "Decodor audio MPEG"
8787 #: modules/codec/aes3.c:53
8789 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8790 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8792 #: modules/codec/araw.c:49
8793 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8794 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8796 #: modules/codec/araw.c:58
8797 msgid "Raw audio encoder"
8798 msgstr "Codor audio brut"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8802 msgstr "Non-referință"
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8806 msgstr "Bidirecțional"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8832 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8833 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8834 "MJPEG and other codecs"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8839 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8840 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8844 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8845 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8856 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8857 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8860 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8861 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8864 msgid "Direct rendering"
8865 msgstr "Randare directă"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8868 msgid "Error resilience"
8869 msgstr "Rezistență la erori"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8873 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8874 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8875 "can produce a lot of errors.\n"
8876 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8878 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8879 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8880 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8881 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8882 "rezistența la erori)."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8886 msgid "Workaround bugs"
8887 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8891 "Try to fix some bugs:\n"
8894 "4 xvid interlaced\n"
8899 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8902 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8903 "1 detectare automată\n"
8905 "4 xvid întrețesut\n"
8907 "16 fără umplutură\n"
8909 "64 crominanță Qpel\n"
8910 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8911 "și „ump4”, introduceți 40."
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8914 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8916 msgstr "Grăbește-te"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8923 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8924 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8925 "produce imagini distorsionate."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8928 msgid "Skip frame (default=0)"
8929 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8933 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8934 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8938 msgid "Skip idct (default=0)"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8943 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8944 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8949 msgstr "Mască de depanare"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8952 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8953 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8956 msgid "Visualize motion vectors"
8957 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8961 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8962 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8963 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8964 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8965 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8966 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8968 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
8969 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
8970 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
8971 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
8972 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
8973 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8976 msgid "Low resolution decoding"
8977 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8981 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8984 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
8985 "necesită putere de procesare scăzută."
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8988 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8989 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8993 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8994 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8996 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
8997 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
8998 "de înaltă definiție."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9001 msgid "Ratio of key frames"
9002 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9005 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9006 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9009 msgid "Ratio of B frames"
9010 msgstr "Rata cadrelor B"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9013 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9014 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9017 msgid "Video bitrate tolerance"
9018 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9021 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9022 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9025 msgid "Interlaced encoding"
9026 msgstr "Codare întrețesută"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9029 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9030 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9033 msgid "Interlaced motion estimation"
9034 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9037 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9039 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9043 msgid "Pre-motion estimation"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9047 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9051 msgid "Rate control buffer size"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9056 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9057 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9061 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9065 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9069 msgid "I quantization factor"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9074 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9075 "same qscale for I and P frames)."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9079 #: modules/demux/mod.c:77
9080 msgid "Noise reduction"
9081 msgstr "Reducere de zgomot"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9085 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9086 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9090 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9095 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9096 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9097 "standard MPEG2 decoders."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9101 msgid "Quality level"
9102 msgstr "Nivel de calitate"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9106 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9107 "encoding very much)."
9109 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9110 "încetini codarea foarte mult)."
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9114 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9115 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9116 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9117 "to ease the encoder's task."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9121 msgid "Minimum video quantizer scale"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9125 msgid "Minimum video quantizer scale."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9129 msgid "Maximum video quantizer scale"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9133 msgid "Maximum video quantizer scale."
9134 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9137 msgid "Trellis quantization"
9138 msgstr "Cuantificare trellis"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9141 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9145 msgid "Fixed quantizer scale"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9150 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9155 msgid "Strict standard compliance"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9160 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9164 msgid "Luminance masking"
9165 msgstr "Mascare de luminanță"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9168 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9170 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9173 msgid "Darkness masking"
9174 msgstr "Mascare de întuneric"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9177 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9179 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9182 msgid "Motion masking"
9183 msgstr "Mascare de mișcare"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9187 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9190 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9194 msgid "Border masking"
9195 msgstr "Mascare de margine"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9199 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9202 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9206 msgid "Luminance elimination"
9207 msgstr "Eliminare de luminanță"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9211 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9212 "The H264 specification recommends -4."
9214 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9215 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9218 msgid "Chrominance elimination"
9219 msgstr "Eliminare de crominanță"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9223 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9224 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9226 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9227 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9231 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9232 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9236 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9237 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9241 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9243 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9244 msgstr "Codor video Dirac"
9246 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9248 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9249 msgstr "Codor audio Vorbis"
9251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9254 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9256 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9258 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9259 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9263 msgid "VLC could not open the encoder."
9266 #: modules/codec/cc.c:64
9270 #: modules/codec/cc.c:65
9271 msgid "Closed Captions decoder"
9272 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9274 #: modules/codec/cdg.c:88
9275 msgid "CDG video decoder"
9276 msgstr "Decodor video CDG"
9278 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9279 msgid "CMML annotations decoder"
9280 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9282 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9283 msgid "Subtitles (advanced)"
9284 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9286 #: modules/codec/csri.c:53
9287 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9291 msgid "CVD subtitle decoder"
9292 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9294 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9298 #: modules/codec/dirac.c:62
9299 msgid "Constant quality factor"
9302 #: modules/codec/dirac.c:63
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9306 #: modules/codec/dirac.c:66
9308 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9309 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
9311 #: modules/codec/dirac.c:67
9312 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9315 #: modules/codec/dirac.c:70
9317 msgid "Enable lossless coding"
9318 msgstr "Activează modul Megabas"
9320 #: modules/codec/dirac.c:71
9322 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9323 "reproduction of the original"
9326 #: modules/codec/dirac.c:75
9331 #: modules/codec/dirac.c:76
9333 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9334 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9336 #: modules/codec/dirac.c:80
9337 msgid "Centre Weighted Median"
9340 #: modules/codec/dirac.c:81
9341 msgid "Rectangular Linear Phase"
9344 #: modules/codec/dirac.c:81
9345 msgid "Diagonal Linear Phase"
9348 #: modules/codec/dirac.c:84
9349 msgid "Amount of prefiltering"
9352 #: modules/codec/dirac.c:85
9353 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9356 #: modules/codec/dirac.c:88
9358 msgid "Chroma format"
9359 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9361 #: modules/codec/dirac.c:89
9363 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9366 #: modules/codec/dirac.c:94
9370 #: modules/codec/dirac.c:94
9374 #: modules/codec/dirac.c:94
9378 #: modules/codec/dirac.c:97
9379 msgid "Distance between 'P' frames"
9382 #: modules/codec/dirac.c:101
9383 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9386 # hm ? sau terminată ?
9387 #: modules/codec/dirac.c:105
9389 msgid "Picture coding mode"
9390 msgstr "Înregistrarea este gata"
9392 #: modules/codec/dirac.c:106
9394 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9395 "pseudo-progressive frame"
9398 #: modules/codec/dirac.c:111
9399 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9402 #: modules/codec/dirac.c:112
9403 msgid "force coding frame as single picture"
9406 #: modules/codec/dirac.c:113
9407 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9410 #: modules/codec/dirac.c:117
9411 msgid "Width of motion compensation blocks"
9414 #: modules/codec/dirac.c:121
9415 msgid "Height of motion compensation blocks"
9418 #: modules/codec/dirac.c:126
9419 msgid "Block overlap (%)"
9422 #: modules/codec/dirac.c:127
9423 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9426 #: modules/codec/dirac.c:132
9431 #: modules/codec/dirac.c:133
9432 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9435 #: modules/codec/dirac.c:137
9440 #: modules/codec/dirac.c:138
9441 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9444 #: modules/codec/dirac.c:141
9446 msgid "Motion vector precision"
9447 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9449 #: modules/codec/dirac.c:142
9450 msgid "Motion vector precision in pels."
9453 #: modules/codec/dirac.c:147
9454 msgid "Simple ME search area x:y"
9457 #: modules/codec/dirac.c:148
9459 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9460 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9463 #: modules/codec/dirac.c:153
9465 msgid "Three component motion estimation"
9466 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9468 #: modules/codec/dirac.c:154
9469 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9472 #: modules/codec/dirac.c:157
9474 msgid "Intra picture DWT filter"
9475 msgstr "Filtre de subimagini"
9477 #: modules/codec/dirac.c:161
9479 msgid "Inter picture DWT filter"
9480 msgstr "Filtre de subimagini"
9482 #: modules/codec/dirac.c:165
9484 msgid "Number of DWT iterations"
9485 msgstr "Număr de rânduri"
9487 #: modules/codec/dirac.c:166
9488 msgid "Also known as DWT levels"
9491 #: modules/codec/dirac.c:170
9493 msgid "Enable multiple quantizers"
9494 msgstr "Activează spațializatorul"
9496 #: modules/codec/dirac.c:171
9497 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9500 #: modules/codec/dirac.c:175
9502 msgid "Enable spatial partitioning"
9503 msgstr "Activează spațializatorul"
9505 #: modules/codec/dirac.c:179
9506 msgid "Disable arithmetic coding"
9509 #: modules/codec/dirac.c:180
9510 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9513 #: modules/codec/dirac.c:185
9514 msgid "cycles per degree"
9517 #: modules/codec/dirac.c:207
9518 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9522 msgid "DirectMedia Object decoder"
9523 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9526 msgid "DirectMedia Object encoder"
9527 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9529 #: modules/codec/dts.c:47
9531 msgstr "Analizor DTS"
9533 #: modules/codec/dts.c:52
9534 msgid "DTS audio packetizer"
9535 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9538 msgid "Decoding X coordinate"
9539 msgstr "Decodare coordonată X"
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9542 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9543 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9546 msgid "Decoding Y coordinate"
9547 msgstr "Decodare coordonată Y"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9550 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9551 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9554 msgid "Subpicture position"
9555 msgstr "Poziție subimagine"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9559 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9563 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9564 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9565 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9568 msgid "Encoding X coordinate"
9569 msgstr "Codare coordonată X"
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9572 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9573 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9576 msgid "Encoding Y coordinate"
9577 msgstr "Codare coordonată Y"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9580 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9581 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9584 msgid "DVB subtitles decoder"
9585 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9589 msgid "DVB subtitles"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9593 msgid "DVB subtitles encoder"
9594 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9596 #: modules/codec/faad.c:44
9597 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9598 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9600 #: modules/codec/faad.c:378
9601 msgid "AAC extension"
9602 msgstr "Extensie AAC"
9604 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9606 msgstr "Fișier de imagine"
9608 #: modules/codec/fake.c:55
9609 msgid "Path of the image file for fake input."
9610 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9612 #: modules/codec/fake.c:56
9613 msgid "Reload image file"
9614 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9616 #: modules/codec/fake.c:58
9617 msgid "Reload image file every n seconds."
9620 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9621 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9622 msgid "Output video width."
9623 msgstr "Lățime video de ieșire."
9625 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9626 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9627 msgid "Output video height."
9628 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9630 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9631 msgid "Keep aspect ratio"
9632 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9634 #: modules/codec/fake.c:67
9635 msgid "Consider width and height as maximum values."
9638 #: modules/codec/fake.c:68
9639 msgid "Background aspect ratio"
9640 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9642 #: modules/codec/fake.c:70
9643 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9646 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9647 msgid "Deinterlace video"
9648 msgstr "Deîntrețesere video"
9650 #: modules/codec/fake.c:73
9651 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9652 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9654 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9655 msgid "Deinterlace module"
9656 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9658 #: modules/codec/fake.c:76
9659 msgid "Deinterlace module to use."
9660 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9662 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9663 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9664 msgid "Chroma used."
9665 msgstr "Crominanță folosită."
9667 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9668 #: modules/video_output/yuv.c:56
9669 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9672 #: modules/codec/fake.c:90
9673 msgid "Fake video decoder"
9674 msgstr "Decodor video fals"
9676 #: modules/codec/flac.c:186
9677 msgid "Flac audio decoder"
9680 #: modules/codec/flac.c:191
9681 msgid "Flac audio encoder"
9684 #: modules/codec/flac.c:197
9685 msgid "Flac audio packetizer"
9688 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9689 msgid "Sound fonts (required)"
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9693 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9697 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9704 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9705 msgid "Video memory buffer width."
9708 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9710 msgid "Video memory buffer height."
9711 msgstr "Înălțime video"
9713 # hm ? sau blochează funcția ?
9714 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9715 msgid "Lock function"
9716 msgstr "Funcșie de blocare"
9718 #: modules/codec/invmem.c:60
9720 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9721 "memory address for use by the video renderer."
9724 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9726 msgid "Unlock function"
9727 msgstr "Sincronizare ceas"
9729 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9730 msgid "Address of the unlocking callback function"
9733 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9734 msgid "Callback data"
9737 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9738 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9741 #: modules/codec/invmem.c:70
9743 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9744 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9745 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9746 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9747 "video output module."
9750 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9752 msgid "Memory video decoder"
9753 msgstr "Decodor video Theora"
9755 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9756 msgid "Formatted Subtitles"
9757 msgstr "Subtitluri formatate"
9759 #: modules/codec/kate.c:197
9761 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9762 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9763 "rendering via Tiger is enabled."
9766 #: modules/codec/kate.c:204
9769 msgstr "Decalaj de umbră"
9771 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9776 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9777 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9778 #: modules/video_filter/rss.c:70
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9785 #: modules/video_filter/rss.c:71
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9810 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9823 msgstr "Roșu purpuriu"
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9827 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9829 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9836 #: modules/video_filter/rss.c:72
9840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9842 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9843 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9844 #: modules/video_filter/rss.c:72
9848 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9849 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9850 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9851 #: modules/video_filter/rss.c:73
9855 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9857 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9858 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9860 msgstr "Lămâie verde"
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9865 #: modules/video_filter/rss.c:73
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9878 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9880 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9884 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9885 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9887 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9891 #: modules/codec/kate.c:216
9893 msgid "Use Tiger for rendering"
9894 msgstr "Randare directă"
9896 #: modules/codec/kate.c:217
9898 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9899 "only render static text and bitmap based streams."
9902 #: modules/codec/kate.c:221
9904 msgid "Rendering quality"
9905 msgstr "Calitate de codare"
9907 #: modules/codec/kate.c:222
9909 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9913 #: modules/codec/kate.c:226
9915 msgid "Default font effect"
9916 msgstr "Efect în căști"
9918 #: modules/codec/kate.c:227
9920 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9924 #: modules/codec/kate.c:231
9925 msgid "Default font effect strength"
9928 #: modules/codec/kate.c:232
9929 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9932 #: modules/codec/kate.c:236
9934 msgid "Default font description"
9935 msgstr "Descrierea genului"
9937 #: modules/codec/kate.c:237
9939 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9940 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9941 "font parameters where appropriate."
9944 #: modules/codec/kate.c:242
9946 msgid "Default font color"
9947 msgstr "Culoare implicită text"
9949 #: modules/codec/kate.c:243
9951 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9952 "font color to use."
9955 #: modules/codec/kate.c:247
9957 msgid "Default font alpha"
9958 msgstr "Flux implicit"
9960 #: modules/codec/kate.c:248
9962 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9963 "particular font color to use."
9966 #: modules/codec/kate.c:252
9968 msgid "Default background color"
9969 msgstr "Volum audio implicit"
9971 #: modules/codec/kate.c:253
9973 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9977 #: modules/codec/kate.c:257
9978 msgid "Default background alpha"
9981 #: modules/codec/kate.c:258
9983 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9984 "specify a particular background color to use."
9987 #: modules/codec/kate.c:264
9989 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9990 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9991 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9993 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9994 "played. This will hopefully be fixed soon."
9997 #: modules/codec/kate.c:273
10001 #: modules/codec/kate.c:274
10003 msgid "Kate overlay decoder"
10004 msgstr "Decodor video fals"
10006 #: modules/codec/kate.c:293
10008 msgid "Tiger rendering defaults"
10009 msgstr "Modúl de randare de text"
10011 #: modules/codec/kate.c:329
10013 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10014 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10016 #: modules/codec/libass.c:58
10018 msgid "Subtitle renderers using libass"
10019 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10021 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10022 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10025 #: modules/codec/lpcm.c:52
10026 msgid "Linear PCM audio decoder"
10029 #: modules/codec/lpcm.c:57
10030 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10033 #: modules/codec/mash.cpp:71
10034 msgid "Video decoder using openmash"
10037 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10038 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10042 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10045 #: modules/codec/png.c:59
10046 msgid "PNG video decoder"
10047 msgstr "Decodor video PNG"
10049 #: modules/codec/quicktime.c:68
10050 msgid "QuickTime library decoder"
10051 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10053 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10054 msgid "Pseudo raw video decoder"
10057 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10058 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10061 #: modules/codec/realaudio.c:65
10062 msgid "RealAudio library decoder"
10063 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10065 #: modules/codec/realvideo.c:132
10067 msgid "RealVideo library decoder"
10068 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10070 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10072 msgid "Schroedinger video decoder"
10073 msgstr "Decodor video Theora"
10075 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10077 msgid "SDL Image decoder"
10078 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10080 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10081 msgid "SDL_image video decoder"
10082 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10084 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10086 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10087 msgstr "Codor audio Vorbis"
10089 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10093 #: modules/codec/speex.c:58
10095 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10096 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10098 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10099 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10100 msgid "Encoding quality"
10101 msgstr "Calitate de codare"
10103 #: modules/codec/speex.c:62
10105 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10106 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10108 #: modules/codec/speex.c:64
10110 msgid "Encoding complexity"
10111 msgstr "Calitate de codare"
10113 #: modules/codec/speex.c:66
10114 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10117 #: modules/codec/speex.c:68
10119 msgid "Maximal bitrate"
10120 msgstr "Rată de biți maximă"
10122 #: modules/codec/speex.c:70
10123 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10126 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10127 msgid "CBR encoding"
10128 msgstr "Codare CBR"
10130 #: modules/codec/speex.c:74
10132 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10133 "bitrate encoding (VBR)."
10136 #: modules/codec/speex.c:77
10137 msgid "Voice activity detection"
10140 #: modules/codec/speex.c:79
10142 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10146 #: modules/codec/speex.c:82
10148 msgid "Discontinuous Transmission"
10149 msgstr "Flux continuu"
10151 #: modules/codec/speex.c:84
10152 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10155 #: modules/codec/speex.c:88
10156 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10159 #: modules/codec/speex.c:88
10160 msgid "Wide-band (16kHz)"
10163 #: modules/codec/speex.c:88
10164 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10167 #: modules/codec/speex.c:95
10168 msgid "Speex audio decoder"
10169 msgstr "Decodor audio Speex"
10171 #: modules/codec/speex.c:97
10176 #: modules/codec/speex.c:101
10177 msgid "Speex audio packetizer"
10178 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10180 #: modules/codec/speex.c:106
10181 msgid "Speex audio encoder"
10182 msgstr "Decodor audio Speex"
10184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10185 msgid "DVD subtitles decoder"
10186 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10189 msgid "DVD subtitles packetizer"
10190 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10193 msgid "Subtitles text encoding"
10194 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10197 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10198 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10201 msgid "Subtitles justification"
10202 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10205 msgid "Set the justification of subtitles"
10206 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10209 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10210 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10214 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10216 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10221 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10222 "but you can choose to disable all formatting."
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10226 msgid "Text subtitles decoder"
10227 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10233 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10235 msgid "USF subtitles decoder"
10236 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10238 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10240 msgid "T.140 text encoder"
10241 msgstr "Randare de text"
10243 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10244 msgid "Enable debug"
10245 msgstr "Activează depanarea"
10247 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10251 "packet assembly info 2\n"
10254 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10255 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10256 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10258 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10259 msgid "SVCD subtitles"
10260 msgstr "Subtitluri SVCD"
10262 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10264 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10266 #: modules/codec/tarkin.c:80
10268 msgid "Tarkin decoder"
10269 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10271 #: modules/codec/telx.c:55
10272 msgid "Override page"
10275 #: modules/codec/telx.c:56
10277 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10278 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10279 "usually 888 or 889)."
10282 #: modules/codec/telx.c:61
10283 msgid "Ignore subtitle flag"
10284 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10286 #: modules/codec/telx.c:62
10287 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10291 #: modules/codec/telx.c:65
10292 msgid "Workaround for France"
10293 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10295 #: modules/codec/telx.c:66
10297 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10298 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10299 "your subtitles don't appear."
10302 #: modules/codec/telx.c:72
10303 msgid "Teletext subtitles decoder"
10304 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10306 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10308 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10309 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10311 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10312 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10314 #: modules/codec/theora.c:104
10315 msgid "Theora video decoder"
10316 msgstr "Decodor video Theora"
10318 #: modules/codec/theora.c:110
10319 msgid "Theora video packetizer"
10320 msgstr "Pachetizor video Theora"
10322 #: modules/codec/theora.c:115
10323 msgid "Theora video encoder"
10324 msgstr "Codor video Theora"
10326 #: modules/codec/twolame.c:57
10328 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10329 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10331 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10332 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10333 "produce un flux VBR."
10335 #: modules/codec/twolame.c:60
10336 msgid "Stereo mode"
10337 msgstr "Mod stereo "
10339 #: modules/codec/twolame.c:61
10340 msgid "Handling mode for stereo streams"
10343 #: modules/codec/twolame.c:62
10347 #: modules/codec/twolame.c:64
10348 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10351 #: modules/codec/twolame.c:65
10352 msgid "Psycho-acoustic model"
10353 msgstr "Model psiho-acustic"
10355 #: modules/codec/twolame.c:67
10356 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10357 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10359 #: modules/codec/twolame.c:71
10363 #: modules/codec/twolame.c:71
10364 msgid "Joint stereo"
10365 msgstr "Joint stereo"
10367 #: modules/codec/twolame.c:76
10368 msgid "Libtwolame audio encoder"
10369 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10371 #: modules/codec/vorbis.c:169
10372 msgid "Maximum encoding bitrate"
10373 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10375 #: modules/codec/vorbis.c:171
10376 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10378 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10380 #: modules/codec/vorbis.c:172
10381 msgid "Minimum encoding bitrate"
10382 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10384 #: modules/codec/vorbis.c:174
10386 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10389 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10392 #: modules/codec/vorbis.c:177
10393 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10394 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10396 #: modules/codec/vorbis.c:181
10397 msgid "Vorbis audio decoder"
10398 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:192
10401 msgid "Vorbis audio packetizer"
10402 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10404 #: modules/codec/vorbis.c:199
10405 msgid "Vorbis audio encoder"
10406 msgstr "Codor audio Vorbis"
10408 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10409 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10412 #: modules/codec/x264.c:52
10413 msgid "Maximum GOP size"
10414 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10416 #: modules/codec/x264.c:53
10418 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10419 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10421 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10422 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10423 "pierderii preciziei căutării."
10425 #: modules/codec/x264.c:57
10426 msgid "Minimum GOP size"
10427 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10429 #: modules/codec/x264.c:58
10431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10436 "the IDR-frame. \n"
10437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10438 "frames, but do not start a new GOP."
10440 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10441 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10442 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10443 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10444 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10445 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10446 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10447 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10449 #: modules/codec/x264.c:67
10450 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10451 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10453 #: modules/codec/x264.c:68
10455 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10456 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10457 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10458 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10459 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10460 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10463 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10464 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10465 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10466 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10467 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10468 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10469 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10470 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10472 #: modules/codec/x264.c:79
10473 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10476 #: modules/codec/x264.c:80
10478 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10482 #: modules/codec/x264.c:84
10483 msgid "B-frames between I and P"
10484 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10486 #: modules/codec/x264.c:85
10487 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10490 #: modules/codec/x264.c:88
10491 msgid "Adaptive B-frame decision"
10494 #: modules/codec/x264.c:90
10496 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10497 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10500 #: modules/codec/x264.c:94
10502 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10503 "possibly before an I-frame."
10506 #: modules/codec/x264.c:98
10507 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10510 #: modules/codec/x264.c:99
10512 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10513 "negative values cause less B-frames."
10516 #: modules/codec/x264.c:102
10517 msgid "Keep some B-frames as references"
10520 #: modules/codec/x264.c:103
10522 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10523 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10527 #: modules/codec/x264.c:107
10531 #: modules/codec/x264.c:108
10533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10534 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10537 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10539 #: modules/codec/x264.c:112
10540 msgid "Number of reference frames"
10543 #: modules/codec/x264.c:113
10545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10550 #: modules/codec/x264.c:118
10551 msgid "Skip loop filter"
10552 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10555 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10556 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10557 #: modules/codec/x264.c:119
10558 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10559 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10561 #: modules/codec/x264.c:121
10562 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10565 #: modules/codec/x264.c:122
10567 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10568 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10571 #: modules/codec/x264.c:126
10572 msgid "H.264 level"
10573 msgstr "Nivel H.264"
10575 #: modules/codec/x264.c:127
10577 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10578 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10579 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10582 #: modules/codec/x264.c:136
10583 msgid "Interlaced mode"
10584 msgstr "Mod întrețesut"
10586 #: modules/codec/x264.c:137
10587 msgid "Pure-interlaced mode."
10588 msgstr "Mod întrețesut pur."
10590 #: modules/codec/x264.c:142
10594 #: modules/codec/x264.c:143
10596 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10597 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10600 #: modules/codec/x264.c:147
10601 msgid "Quality-based VBR"
10604 #: modules/codec/x264.c:148
10605 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10608 #: modules/codec/x264.c:150
10612 #: modules/codec/x264.c:151
10613 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10616 #: modules/codec/x264.c:154
10620 #: modules/codec/x264.c:155
10621 msgid "Maximum quantizer parameter."
10624 #: modules/codec/x264.c:157
10625 msgid "Max QP step"
10628 #: modules/codec/x264.c:158
10629 msgid "Max QP step between frames."
10632 #: modules/codec/x264.c:160
10633 msgid "Average bitrate tolerance"
10634 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10636 #: modules/codec/x264.c:161
10637 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10638 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10640 #: modules/codec/x264.c:164
10641 msgid "Max local bitrate"
10642 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10644 #: modules/codec/x264.c:165
10645 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10646 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10648 #: modules/codec/x264.c:167
10652 #: modules/codec/x264.c:168
10653 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10654 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10656 #: modules/codec/x264.c:171
10657 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10660 #: modules/codec/x264.c:172
10662 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10666 #: modules/codec/x264.c:176
10667 msgid "How AQ distributes bits"
10670 #: modules/codec/x264.c:177
10672 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10674 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10675 " - 2: Move bits between frames"
10678 #: modules/codec/x264.c:182
10680 msgid "Strength of AQ"
10681 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10683 #: modules/codec/x264.c:183
10685 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10686 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10687 " - 0.5: weak AQ\n"
10688 " - 1.5: strong AQ"
10691 #: modules/codec/x264.c:190
10692 msgid "QP factor between I and P"
10695 #: modules/codec/x264.c:191
10696 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10699 #: modules/codec/x264.c:194
10700 msgid "QP factor between P and B"
10703 #: modules/codec/x264.c:195
10704 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10707 #: modules/codec/x264.c:197
10708 msgid "QP difference between chroma and luma"
10711 #: modules/codec/x264.c:198
10712 msgid "QP difference between chroma and luma."
10715 #: modules/codec/x264.c:200
10716 msgid "Multipass ratecontrol"
10719 #: modules/codec/x264.c:201
10721 "Multipass ratecontrol:\n"
10722 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10723 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10724 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10727 #: modules/codec/x264.c:206
10728 msgid "QP curve compression"
10731 #: modules/codec/x264.c:207
10732 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10735 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10736 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10740 #: modules/codec/x264.c:210
10743 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10744 "blurs complexity."
10746 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10747 "temporar claritatea complexității."
10750 #: modules/codec/x264.c:214
10753 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10756 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10757 "temporar claritatea complexității."
10759 #: modules/codec/x264.c:219
10760 msgid "Partitions to consider"
10763 #: modules/codec/x264.c:220
10765 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10768 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10769 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10770 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10771 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10774 #: modules/codec/x264.c:228
10775 msgid "Direct MV prediction mode"
10778 #: modules/codec/x264.c:229
10779 msgid "Direct MV prediction mode."
10782 #: modules/codec/x264.c:232
10783 msgid "Direct prediction size"
10786 #: modules/codec/x264.c:233
10788 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10790 " - -1: smallest possible according to level\n"
10793 #: modules/codec/x264.c:239
10794 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10797 #: modules/codec/x264.c:240
10798 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10801 #: modules/codec/x264.c:242
10802 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10805 #: modules/codec/x264.c:244
10807 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10809 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10810 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10811 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10812 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10815 #: modules/codec/x264.c:251
10817 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10819 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10820 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10821 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10824 #: modules/codec/x264.c:259
10825 msgid "Maximum motion vector search range"
10828 #: modules/codec/x264.c:260
10830 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10831 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10832 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10835 #: modules/codec/x264.c:265
10837 msgid "Maximum motion vector length"
10838 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10840 #: modules/codec/x264.c:266
10842 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10845 #: modules/codec/x264.c:271
10847 msgid "Minimum buffer space between threads"
10848 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10850 #: modules/codec/x264.c:272
10852 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10856 #: modules/codec/x264.c:276
10857 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10860 #: modules/codec/x264.c:280
10862 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10863 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10864 "quality). Range 1 to 9."
10867 #: modules/codec/x264.c:285
10869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10871 "quality). Range 1 to 7."
10874 #: modules/codec/x264.c:290
10876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10878 "quality). Range 1 to 6."
10881 #: modules/codec/x264.c:295
10883 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10884 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10885 "quality). Range 1 to 5."
10888 #: modules/codec/x264.c:300
10889 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10892 #: modules/codec/x264.c:301
10893 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10896 #: modules/codec/x264.c:304
10897 msgid "Decide references on a per partition basis"
10900 #: modules/codec/x264.c:305
10902 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10903 "as opposed to only one ref per macroblock."
10906 #: modules/codec/x264.c:309
10907 msgid "Chroma in motion estimation"
10910 #: modules/codec/x264.c:310
10911 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10914 #: modules/codec/x264.c:313
10915 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10918 #: modules/codec/x264.c:314
10919 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10922 #: modules/codec/x264.c:316
10923 msgid "Adaptive spatial transform size"
10924 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10926 #: modules/codec/x264.c:318
10927 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10930 #: modules/codec/x264.c:320
10931 msgid "Trellis RD quantization"
10934 #: modules/codec/x264.c:321
10936 "Trellis RD quantization: \n"
10938 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10939 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10940 "This requires CABAC."
10943 #: modules/codec/x264.c:327
10944 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10947 #: modules/codec/x264.c:328
10948 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10951 #: modules/codec/x264.c:330
10952 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10955 #: modules/codec/x264.c:331
10957 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10958 "small single coefficient."
10961 #: modules/codec/x264.c:336
10963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10967 #: modules/codec/x264.c:340
10968 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10971 #: modules/codec/x264.c:341
10972 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 #: modules/codec/x264.c:344
10976 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10979 #: modules/codec/x264.c:345
10980 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10983 #: modules/codec/x264.c:352
10984 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10987 #: modules/codec/x264.c:353
10988 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10991 #: modules/codec/x264.c:357
10992 msgid "CPU optimizations"
10993 msgstr "Optimizăru CPU"
10995 #: modules/codec/x264.c:358
10996 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10997 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10999 #: modules/codec/x264.c:360
11000 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11003 #: modules/codec/x264.c:361
11004 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11007 #: modules/codec/x264.c:363
11008 msgid "PSNR computation"
11009 msgstr "Calcul PSNR"
11011 #: modules/codec/x264.c:364
11013 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11016 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11017 "calității actuale de codare."
11019 #: modules/codec/x264.c:367
11020 msgid "SSIM computation"
11021 msgstr "Calcul SSIM"
11023 #: modules/codec/x264.c:368
11025 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11028 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11029 "calității actuale de codare."
11031 #: modules/codec/x264.c:371
11035 #: modules/codec/x264.c:372
11036 msgid "Quiet mode."
11037 msgstr "Mod tăcut."
11039 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11041 msgstr "Statistici"
11043 #: modules/codec/x264.c:375
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11047 #: modules/codec/x264.c:378
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11051 #: modules/codec/x264.c:379
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11056 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11057 "fluxurilor cu setări diferite."
11059 #: modules/codec/x264.c:383
11060 msgid "Access unit delimiters"
11061 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11063 #: modules/codec/x264.c:384
11064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11067 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11071 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11075 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11079 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11083 #: modules/codec/x264.c:397
11088 #: modules/codec/x264.c:403
11092 #: modules/codec/x264.c:403
11096 #: modules/codec/x264.c:403
11100 # hm ? articulat ? ce gen ?
11101 #: modules/codec/x264.c:403
11105 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11109 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11113 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11114 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11118 #: modules/codec/x264.c:418
11120 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11121 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11123 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11125 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11126 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11128 #: modules/codec/zvbi.c:59
11129 msgid "Teletext page"
11130 msgstr "Pagină teletext"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:60
11133 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11136 #: modules/codec/zvbi.c:63
11137 msgid "Text is always opaque"
11140 #: modules/codec/zvbi.c:64
11141 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11144 #: modules/codec/zvbi.c:67
11145 msgid "Teletext alignment"
11146 msgstr "Aliniament teletext"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:69
11150 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11154 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11155 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11156 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11158 #: modules/codec/zvbi.c:73
11159 msgid "Teletext text subtitles"
11160 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11162 #: modules/codec/zvbi.c:74
11163 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11166 #: modules/codec/zvbi.c:83
11167 msgid "VBI and Teletext decoder"
11168 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11170 #: modules/codec/zvbi.c:84
11171 msgid "VBI & Teletext"
11172 msgstr "VBI și Teletext"
11174 #: modules/codec/zvbi.c:687
11179 #: modules/codec/zvbi.c:701
11184 #: modules/control/dbus.c:128
11188 #: modules/control/dbus.c:131
11190 msgid "D-Bus control interface"
11191 msgstr "Interfețe pentru control"
11193 #: modules/control/gestures.c:81
11194 msgid "Motion threshold (10-100)"
11195 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11197 #: modules/control/gestures.c:83
11198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11200 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11202 #: modules/control/gestures.c:85
11203 msgid "Trigger button"
11204 msgstr "Buton de declanșare"
11206 #: modules/control/gestures.c:87
11207 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11208 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11210 #: modules/control/gestures.c:91
11214 #: modules/control/gestures.c:94
11218 #: modules/control/gestures.c:102
11219 msgid "Mouse gestures control interface"
11220 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11222 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11223 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11225 msgid "Global Hotkeys"
11226 msgstr "Taste rapide"
11228 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11229 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11231 msgid "Global Hotkeys interface"
11232 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:100
11236 msgid "Volume Control"
11237 msgstr "Control de timp"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:100
11241 msgid "Position Control"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11248 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11251 msgstr "Taste rapide"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:104
11254 msgid "Hotkeys management interface"
11255 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:109
11259 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11260 msgstr "Control de mux"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:110
11264 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11268 #: modules/control/hotkeys.c:418
11270 msgid "Audio Device: %s"
11271 msgstr "Dispozitiv audio"
11273 #: modules/control/hotkeys.c:513
11275 msgid "Audio track: %s"
11276 msgstr "Pistă audio: %s"
11278 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11280 msgid "Subtitle track: %s"
11281 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11284 #: modules/control/hotkeys.c:528
11286 msgstr "indisponibil"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:575
11290 msgid "Aspect ratio: %s"
11291 msgstr "Raport de aspect: %s"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:603
11296 msgstr "Trunchiază: %s"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:617
11299 msgid "Zooming reset"
11302 #: modules/control/hotkeys.c:625
11304 msgid "Scaled to screen"
11305 msgstr "Potrivește la ecran"
11307 #: modules/control/hotkeys.c:628
11309 msgid "Original Size"
11310 msgstr "Audio original"
11312 #: modules/control/hotkeys.c:670
11314 msgid "Deinterlace mode: %s"
11315 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:702
11319 msgid "Zoom mode: %s"
11320 msgstr "Zoom video"
11322 #: modules/control/hotkeys.c:762
11327 #: modules/control/hotkeys.c:788
11332 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11334 msgid "Subtitle delay %i ms"
11335 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11337 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11339 msgid "Audio delay %i ms"
11340 msgstr "Mărire întârziere audio"
11342 #: modules/control/hotkeys.c:908
11344 msgstr "Înregistrare"
11346 # hm ? sau terminată ?
11347 #: modules/control/hotkeys.c:910
11348 msgid "Recording done"
11349 msgstr "Înregistrarea este gata"
11351 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11353 msgid "Volume %d%%"
11354 msgstr "Volum %d%%"
11356 #: modules/control/http/http.c:39
11357 msgid "Host address"
11358 msgstr "Adresă gazdă"
11360 #: modules/control/http/http.c:41
11362 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11363 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11364 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11367 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11368 msgid "Source directory"
11369 msgstr "Director sursă"
11371 #: modules/control/http/http.c:47
11375 #: modules/control/http/http.c:49
11377 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11378 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11381 #: modules/control/http/http.c:51
11382 msgid "Export album art as /art."
11385 #: modules/control/http/http.c:53
11387 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11391 #: modules/control/http/http.c:56
11392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11393 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11395 #: modules/control/http/http.c:59
11396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11397 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11399 #: modules/control/http/http.c:61
11400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11401 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11403 #: modules/control/http/http.c:64
11404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11405 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11407 #: modules/control/http/http.c:67
11411 #: modules/control/http/http.c:68
11412 msgid "HTTP remote control interface"
11413 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11415 #: modules/control/http/http.c:78
11419 #: modules/control/lirc.c:45
11421 msgid "Change the lirc configuration file."
11422 msgstr "Fișier de configurare"
11424 #: modules/control/lirc.c:47
11426 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11427 "users home directory."
11430 #: modules/control/lirc.c:57
11434 #: modules/control/lirc.c:60
11435 msgid "Infrared remote control interface"
11436 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11438 #: modules/control/motion.c:72
11439 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11442 #: modules/control/motion.c:78
11446 #: modules/control/motion.c:80
11447 msgid "motion control interface"
11448 msgstr "interfață de control de mișcare"
11450 #: modules/control/motion.c:81
11452 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11455 #: modules/control/netsync.c:66
11456 msgid "Act as master"
11457 msgstr "Acționează ca master"
11459 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11460 #: modules/control/netsync.c:67
11461 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11462 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11464 #: modules/control/netsync.c:71
11465 msgid "Master client ip address"
11466 msgstr "Adresă IP client master"
11468 #: modules/control/netsync.c:72
11469 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11470 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11472 #: modules/control/netsync.c:76
11473 msgid "Network Sync"
11474 msgstr "Sincronizare rețea"
11476 #: modules/control/ntservice.c:43
11477 msgid "Install Windows Service"
11478 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11480 #: modules/control/ntservice.c:45
11481 msgid "Install the Service and exit."
11482 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11484 #: modules/control/ntservice.c:46
11485 msgid "Uninstall Windows Service"
11486 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11488 #: modules/control/ntservice.c:48
11489 msgid "Uninstall the Service and exit."
11490 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11492 #: modules/control/ntservice.c:49
11493 msgid "Display name of the Service"
11494 msgstr "Afișează numele serviciului"
11496 #: modules/control/ntservice.c:51
11497 msgid "Change the display name of the Service."
11498 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11500 #: modules/control/ntservice.c:52
11501 msgid "Configuration options"
11502 msgstr "Opțiuni de configurare"
11504 #: modules/control/ntservice.c:54
11506 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11507 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11510 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11511 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11512 "încât serviciul să fie configurat corect."
11514 #: modules/control/ntservice.c:59
11516 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11517 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11518 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11520 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11521 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11522 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11523 "logger, sap, rc, http)."
11525 #: modules/control/ntservice.c:65
11527 msgstr "Serviciu NT"
11529 #: modules/control/ntservice.c:66
11530 msgid "Windows Service interface"
11531 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11533 #: modules/control/rc.c:73
11534 msgid "Initializing"
11535 msgstr "Inițializare"
11537 #: modules/control/rc.c:74
11539 msgstr "Deschidere"
11541 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11549 #: modules/control/rc.c:77
11553 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11557 #: modules/control/rc.c:165
11558 msgid "Show stream position"
11559 msgstr "Arată poziția fluxului"
11561 #: modules/control/rc.c:166
11563 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11565 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11567 #: modules/control/rc.c:169
11571 #: modules/control/rc.c:170
11572 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11575 #: modules/control/rc.c:172
11576 msgid "UNIX socket command input"
11577 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11579 #: modules/control/rc.c:173
11580 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11583 #: modules/control/rc.c:176
11584 msgid "TCP command input"
11585 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11587 #: modules/control/rc.c:177
11589 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11590 "port the interface will bind to."
11593 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11594 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11597 #: modules/control/rc.c:183
11599 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11600 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11601 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11604 #: modules/control/rc.c:190
11608 #: modules/control/rc.c:193
11609 msgid "Remote control interface"
11610 msgstr "Interfață de control la distanță"
11612 #: modules/control/rc.c:342
11613 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11615 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11618 #: modules/control/rc.c:815
11620 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11621 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11623 #: modules/control/rc.c:849
11624 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11625 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11627 #: modules/control/rc.c:851
11629 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11630 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11632 #: modules/control/rc.c:852
11633 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11634 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11636 #: modules/control/rc.c:853
11637 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11640 #: modules/control/rc.c:854
11642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11643 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11645 #: modules/control/rc.c:855
11647 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11648 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11650 #: modules/control/rc.c:856
11652 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11653 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11655 #: modules/control/rc.c:857
11657 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11658 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11660 #: modules/control/rc.c:858
11662 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11663 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11665 #: modules/control/rc.c:859
11666 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11669 #: modules/control/rc.c:860
11671 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11672 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11674 #: modules/control/rc.c:861
11675 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11678 #: modules/control/rc.c:862
11680 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11681 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11683 #: modules/control/rc.c:863
11685 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11686 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11688 #: modules/control/rc.c:864
11690 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11691 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11693 #: modules/control/rc.c:865
11694 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11697 #: modules/control/rc.c:866
11698 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11701 #: modules/control/rc.c:867
11702 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11705 #: modules/control/rc.c:868
11706 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11709 #: modules/control/rc.c:869
11710 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11713 #: modules/control/rc.c:871
11714 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11717 #: modules/control/rc.c:872
11719 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11720 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11722 #: modules/control/rc.c:873
11724 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11725 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11727 #: modules/control/rc.c:874
11729 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11730 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11732 #: modules/control/rc.c:875
11734 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11735 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11737 #: modules/control/rc.c:876
11739 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11740 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11742 #: modules/control/rc.c:877
11744 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11745 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11747 #: modules/control/rc.c:878
11749 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11750 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11752 #: modules/control/rc.c:879
11753 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11756 #: modules/control/rc.c:880
11757 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11760 #: modules/control/rc.c:881
11761 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11764 #: modules/control/rc.c:882
11765 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11768 #: modules/control/rc.c:883
11769 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11772 #: modules/control/rc.c:884
11773 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11776 #: modules/control/rc.c:886
11778 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11779 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11781 #: modules/control/rc.c:887
11782 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11785 #: modules/control/rc.c:888
11786 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11789 #: modules/control/rc.c:889
11791 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11792 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11794 #: modules/control/rc.c:890
11796 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11797 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11799 #: modules/control/rc.c:891
11801 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11802 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11804 #: modules/control/rc.c:892
11806 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11807 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11809 #: modules/control/rc.c:893
11811 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11812 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11814 #: modules/control/rc.c:894
11816 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11817 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11819 #: modules/control/rc.c:895
11821 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11822 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11824 #: modules/control/rc.c:896
11826 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11827 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11829 #: modules/control/rc.c:897
11831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11832 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11834 #: modules/control/rc.c:898
11835 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11838 #: modules/control/rc.c:899
11839 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11842 #: modules/control/rc.c:904
11843 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11846 #: modules/control/rc.c:905
11848 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11849 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11851 #: modules/control/rc.c:906
11853 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11854 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11856 #: modules/control/rc.c:907
11857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11860 #: modules/control/rc.c:908
11861 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11864 #: modules/control/rc.c:909
11866 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11867 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11869 #: modules/control/rc.c:910
11870 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11873 #: modules/control/rc.c:911
11874 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11877 #: modules/control/rc.c:913
11878 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11881 #: modules/control/rc.c:914
11883 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11884 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11886 #: modules/control/rc.c:915
11888 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11889 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11891 #: modules/control/rc.c:916
11892 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11895 #: modules/control/rc.c:917
11896 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11899 #: modules/control/rc.c:919
11900 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11903 #: modules/control/rc.c:920
11904 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11907 #: modules/control/rc.c:921
11909 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11910 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11912 #: modules/control/rc.c:922
11913 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11916 #: modules/control/rc.c:923
11917 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11920 #: modules/control/rc.c:924
11921 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11924 #: modules/control/rc.c:925
11925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11928 #: modules/control/rc.c:926
11929 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11932 #: modules/control/rc.c:927
11933 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11936 #: modules/control/rc.c:928
11937 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11940 #: modules/control/rc.c:929
11941 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11944 #: modules/control/rc.c:930
11945 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11948 #: modules/control/rc.c:931
11949 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11952 #: modules/control/rc.c:932
11954 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11955 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11957 #: modules/control/rc.c:935
11958 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11961 #: modules/control/rc.c:936
11962 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11965 #: modules/control/rc.c:937
11966 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11969 #: modules/control/rc.c:938
11970 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11973 #: modules/control/rc.c:940
11974 msgid "+----[ end of help ]"
11977 #: modules/control/rc.c:1053
11978 msgid "Press menu select or pause to continue."
11979 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11981 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11982 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11983 #: modules/control/rc.c:1929
11984 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11985 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11987 #: modules/control/rc.c:1410
11988 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11991 #: modules/control/rc.c:1421
11993 msgid "Playlist has only %d elements"
11994 msgstr "Lista de redare este goală"
11997 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11998 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11999 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12001 #: modules/control/rc.c:1988
12003 msgid "Unknown command!"
12004 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
12006 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12008 msgid "+-[Incoming]"
12011 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12013 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12016 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12018 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12021 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12023 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12026 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12028 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12031 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12033 msgid "+-[Video Decoding]"
12034 msgstr "Trunchiere video"
12036 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12038 msgid "| video decoded : %5i"
12041 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12043 msgid "| frames displayed : %5i"
12046 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12048 msgid "| frames lost : %5i"
12051 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12053 msgid "+-[Audio Decoding]"
12054 msgstr "Codor audio"
12056 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12058 msgid "| audio decoded : %5i"
12061 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12063 msgid "| buffers played : %5i"
12066 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12068 msgid "| buffers lost : %5i"
12071 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12073 msgid "+-[Streaming]"
12074 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12076 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12078 msgid "| packets sent : %5i"
12081 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12083 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12086 #: modules/control/rc.c:2037
12088 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12091 #: modules/control/showintf.c:67
12095 # adaptare sugerată de varianta fr
12096 #: modules/control/showintf.c:68
12097 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12098 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12100 #: modules/control/signals.c:37
12105 #: modules/control/signals.c:40
12107 msgid "POSIX signals handling interface"
12108 msgstr "Setări pentru interfața principală"
12110 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12114 #: modules/control/telnet.c:79
12116 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12118 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12120 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12121 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12122 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12124 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12126 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12130 #: modules/control/telnet.c:84
12132 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12135 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12136 "Implicit este 4212."
12138 #: modules/control/telnet.c:88
12140 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12141 "default value is \"admin\"."
12143 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12144 "implicită este „admin”."
12146 #: modules/control/telnet.c:102
12147 msgid "VLM remote control interface"
12150 #: modules/demux/aiff.c:49
12151 msgid "AIFF demuxer"
12154 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12155 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12156 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12158 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12159 msgid "Could not demux ASF stream"
12162 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12163 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12166 #: modules/demux/au.c:50
12168 msgstr "Demultiplexor AU"
12170 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12171 msgid "FFmpeg demuxer"
12172 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12174 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12179 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12180 msgid "FFmpeg muxer"
12181 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12183 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12186 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12188 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12190 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12191 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
12193 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12194 msgid "Force interleaved method"
12195 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12197 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12198 msgid "Force interleaved method."
12199 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12201 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12202 msgid "Force index creation"
12203 msgstr "Forțează crearea indexului"
12205 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12207 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12208 "incomplete (not seekable)."
12210 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12211 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12213 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12217 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12219 msgstr "Repară întotdeauna"
12221 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12223 msgstr "Nu repara niciodată"
12225 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12226 msgid "AVI demuxer"
12227 msgstr "Demultiplexor AVI"
12229 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12236 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12237 "Do you want to try to fix it?\n"
12239 "This might take a long time."
12241 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12242 "funcționa corect.\n"
12243 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12245 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12251 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12252 msgid "Don't repair"
12255 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12256 msgid "Fixing AVI Index..."
12257 msgstr "Reparare index AVI..."
12259 #: modules/demux/cdg.c:45
12261 msgid "CDG demuxer"
12262 msgstr "Demultiplexor OGG"
12264 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12265 msgid "Dump filename"
12268 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12269 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12270 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12272 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12273 msgid "Append to existing file"
12276 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12277 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12280 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12282 msgid "File dumper"
12283 msgstr "Transfer fișier"
12285 #: modules/demux/flac.c:49
12286 msgid "FLAC demuxer"
12289 #: modules/demux/gme.cpp:55
12290 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12293 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12295 msgid "Closed captions"
12296 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12298 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12300 msgid "Textual audio descriptions"
12301 msgstr "Descriere flux"
12303 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12308 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12310 msgid "Ticker text"
12313 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12315 msgid "Active regions"
12316 msgstr "Ferestre active"
12318 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12320 msgid "Semantic annotations"
12321 msgstr "Opțiuni de performanță"
12323 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12328 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12333 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12334 msgid "Linguistic markup"
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12343 msgid "Subtitles (images)"
12344 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12346 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12347 msgid "Slides (text)"
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12352 msgid "Slides (images)"
12353 msgstr "Imagine de amestec"
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12357 msgid "Unknown category"
12358 msgstr "Video necunoscut"
12360 #: modules/demux/live555.cpp:77
12362 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12363 "should be set in millisecond units."
12365 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12366 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12368 #: modules/demux/live555.cpp:80
12369 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12370 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12372 #: modules/demux/live555.cpp:81
12374 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12375 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12376 "cannot connect to normal RTSP servers."
12378 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12379 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12380 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12382 #: modules/demux/live555.cpp:85
12383 msgid "RTSP user name"
12384 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12386 #: modules/demux/live555.cpp:86
12388 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12391 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12392 "autentificarea conexiunii."
12394 #: modules/demux/live555.cpp:88
12395 msgid "RTSP password"
12396 msgstr "Parolă RTSP"
12398 #: modules/demux/live555.cpp:89
12399 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12400 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12402 #: modules/demux/live555.cpp:93
12403 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12406 #: modules/demux/live555.cpp:103
12407 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12410 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12412 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12415 #: modules/demux/live555.cpp:112
12416 msgid "Client port"
12417 msgstr "Port client"
12419 #: modules/demux/live555.cpp:113
12420 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12423 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12424 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12425 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12427 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12428 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12429 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12431 #: modules/demux/live555.cpp:121
12432 msgid "HTTP tunnel port"
12433 msgstr "Port tunel HTTP"
12435 #: modules/demux/live555.cpp:122
12436 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12439 #: modules/demux/live555.cpp:612
12441 msgid "RTSP authentication"
12442 msgstr "Multicast RTP"
12444 #: modules/demux/live555.cpp:613
12445 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12448 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12449 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12450 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12451 msgid "Frames per Second"
12452 msgstr "Cadre per secundă"
12454 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12456 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12457 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12461 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12462 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12463 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12465 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12466 msgid "--- DVD Menu"
12467 msgstr "--- Meniu DVD"
12469 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12470 msgid "First Played"
12471 msgstr "Primul redat"
12473 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12474 msgid "Video Manager"
12475 msgstr "Gestionar video"
12477 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12478 msgid "----- Title"
12479 msgstr "----- Titlu"
12481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12482 msgid "Matroska stream demuxer"
12483 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12485 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12486 msgid "Ordered chapters"
12487 msgstr "Capitole ordonate"
12489 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12490 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12491 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12493 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12494 msgid "Chapter codecs"
12495 msgstr "Codecuri de capitol"
12497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12498 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12499 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12502 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12503 msgid "Preload Directory"
12504 msgstr "Director de preîncărcare"
12506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12508 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12509 "for broken files)."
12511 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12512 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12515 msgid "Seek based on percent not time"
12516 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12519 msgid "Seek based on percent not time."
12520 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12523 msgid "Dummy Elements"
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12529 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12532 #: modules/demux/mod.c:53
12534 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12535 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12537 #: modules/demux/mod.c:54
12538 msgid "Enable reverberation"
12539 msgstr "Activează reverberația"
12541 #: modules/demux/mod.c:55
12542 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12543 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12545 #: modules/demux/mod.c:57
12546 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12548 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12550 #: modules/demux/mod.c:59
12551 msgid "Enable megabass mode"
12552 msgstr "Activează modul Megabas"
12554 #: modules/demux/mod.c:60
12555 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12556 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12558 #: modules/demux/mod.c:62
12561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12564 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12565 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12568 #: modules/demux/mod.c:65
12569 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12571 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12573 #: modules/demux/mod.c:67
12575 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12576 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12578 #: modules/demux/mod.c:72
12579 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12582 #: modules/demux/mod.c:80
12584 msgstr "Reverberație"
12586 #: modules/demux/mod.c:83
12587 msgid "Reverberation level"
12588 msgstr "Nivel reverberație"
12590 #: modules/demux/mod.c:85
12591 msgid "Reverberation delay"
12592 msgstr "Întârziere reverberație"
12594 #: modules/demux/mod.c:87
12598 #: modules/demux/mod.c:90
12599 msgid "Mega bass level"
12600 msgstr "Nivel mega bas"
12602 #: modules/demux/mod.c:92
12603 msgid "Mega bass cutoff"
12604 msgstr "Tăiere mega bass"
12606 #: modules/demux/mod.c:94
12610 #: modules/demux/mod.c:97
12611 msgid "Surround level"
12612 msgstr "Nivel surround"
12614 #: modules/demux/mod.c:99
12615 msgid "Surround delay (ms)"
12616 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12619 msgid "MP4 stream demuxer"
12620 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12626 #: modules/demux/mpc.c:58
12627 msgid "MusePack demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12630 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12631 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12635 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12636 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12639 msgid "H264 video demuxer"
12640 msgstr "Demultiplexor video H264"
12642 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12644 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12647 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12648 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12649 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12651 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12656 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12657 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12658 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12660 #: modules/demux/nsc.c:46
12661 msgid "Windows Media NSC metademux"
12662 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12664 #: modules/demux/nsv.c:49
12665 msgid "NullSoft demuxer"
12666 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12668 #: modules/demux/nuv.c:49
12669 msgid "Nuv demuxer"
12670 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12672 #: modules/demux/ogg.c:54
12673 msgid "OGG demuxer"
12674 msgstr "Demultiplexor OGG"
12676 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12677 msgid "Google Video"
12678 msgstr "Video Google"
12680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12682 msgstr "Start automat"
12684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12686 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12688 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12692 msgid "Show shoutcast adult content"
12693 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12696 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12698 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12703 msgstr "Omite publicitatea"
12705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12707 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12708 "prevent adding them to the playlist."
12711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12712 msgid "M3U playlist import"
12713 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12716 msgid "PLS playlist import"
12717 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12720 msgid "B4S playlist import"
12721 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12724 msgid "DVB playlist import"
12725 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12728 msgid "Podcast parser"
12729 msgstr "Analizor de podcast"
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12732 msgid "XSPF playlist import"
12733 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12736 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12737 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12741 msgid "ASX playlist import"
12742 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12745 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12749 msgid "QuickTime Media Link importer"
12750 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12753 msgid "Google Video Playlist importer"
12754 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12758 msgid "Dummy ifo demux"
12759 msgstr "Ieșire video falsă"
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12762 msgid "iTunes Music Library importer"
12763 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12767 msgid "Podcast Info"
12768 msgstr "Info podcast"
12770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12771 msgid "Podcast Summary"
12772 msgstr "Sumar podcast"
12774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12775 msgid "Podcast Size"
12776 msgstr "Dimensiune podcast"
12778 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12782 #: modules/demux/ps.c:43
12783 msgid "Trust MPEG timestamps"
12784 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12786 #: modules/demux/ps.c:44
12788 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12789 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12790 "calculate from the bitrate instead."
12792 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12793 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12794 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12796 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12797 msgid "MPEG-PS demuxer"
12798 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12800 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12804 #: modules/demux/pva.c:43
12805 msgid "PVA demuxer"
12806 msgstr "Demultiplexor PVA"
12808 #: modules/demux/rawdv.c:41
12810 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12812 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12813 "poate ține pasul cu rata de codare."
12815 #: modules/demux/rawdv.c:49
12816 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12817 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12819 #: modules/demux/rawvid.c:46
12821 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12822 "30000/1001 or 29.97"
12825 #: modules/demux/rawvid.c:50
12826 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12829 #: modules/demux/rawvid.c:54
12831 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12832 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12834 #: modules/demux/rawvid.c:57
12835 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12838 #: modules/demux/rawvid.c:58
12839 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12842 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12843 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12844 msgid "Aspect ratio"
12845 msgstr "Raport de aspect"
12847 #: modules/demux/rawvid.c:62
12849 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12850 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
12852 #: modules/demux/rawvid.c:66
12853 msgid "Raw video demuxer"
12854 msgstr "Demultiplexor video brut"
12856 #: modules/demux/real.c:70
12857 msgid "Real demuxer"
12858 msgstr "Demultiplexor Real"
12860 #: modules/demux/smf.c:43
12862 msgid "SMF demuxer"
12863 msgstr "Multiplexor ASF"
12865 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12866 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12868 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12870 #: modules/demux/subtitle.c:56
12872 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12873 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12876 #: modules/demux/subtitle.c:59
12878 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12879 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12880 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12881 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12882 "autodetection, this should always work)."
12885 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12886 msgid "Text subtitles parser"
12887 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12889 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12890 msgid "Frames per second"
12891 msgstr "Cadre pe secundă"
12893 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12894 msgid "Subtitles delay"
12895 msgstr "Întârziere subtitluri"
12897 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12898 msgid "Subtitles format"
12899 msgstr "Format de subtitluri"
12901 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12903 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12904 "based subtitle formats without a fixed value."
12907 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12909 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12912 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12914 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12915 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12917 #: modules/demux/ts.c:100
12919 msgstr "PMT suplimentar"
12921 #: modules/demux/ts.c:102
12922 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12924 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12927 #: modules/demux/ts.c:104
12928 msgid "Set id of ES to PID"
12931 #: modules/demux/ts.c:105
12933 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12934 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12935 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12938 #: modules/demux/ts.c:110
12939 msgid "Fast udp streaming"
12942 #: modules/demux/ts.c:112
12943 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12946 #: modules/demux/ts.c:114
12947 msgid "MTU for out mode"
12950 #: modules/demux/ts.c:115
12951 msgid "MTU for out mode."
12954 #: modules/demux/ts.c:117
12958 #: modules/demux/ts.c:118
12959 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12962 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12964 msgid "Second CSA Key"
12967 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12970 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12973 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12974 "octeți hexazecimal)."
12976 #: modules/demux/ts.c:124
12977 msgid "Silent mode"
12978 msgstr "Mod silențios"
12980 #: modules/demux/ts.c:125
12981 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12984 #: modules/demux/ts.c:127
12985 msgid "CAPMT System ID"
12988 #: modules/demux/ts.c:128
12989 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12992 #: modules/demux/ts.c:130
12993 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12994 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12996 #: modules/demux/ts.c:131
12998 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12999 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13001 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13002 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13004 #: modules/demux/ts.c:135
13005 msgid "Filename of dump"
13008 #: modules/demux/ts.c:136
13009 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13012 #: modules/demux/ts.c:138
13016 #: modules/demux/ts.c:140
13018 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13022 #: modules/demux/ts.c:143
13023 msgid "Dump buffer size"
13026 #: modules/demux/ts.c:145
13028 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13029 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13032 #: modules/demux/ts.c:149
13033 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13034 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13036 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13041 #: modules/demux/ts.c:180
13042 msgid "Teletext subtitles"
13043 msgstr "Subtitluri teletext"
13045 #: modules/demux/ts.c:181
13047 msgid "Teletext: additional information"
13048 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13050 #: modules/demux/ts.c:182
13052 msgid "Teletext: program schedule"
13053 msgstr "Planificare de program teletext"
13055 #: modules/demux/ts.c:183
13057 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13058 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13060 #: modules/demux/ts.c:3426
13062 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13063 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13065 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13066 msgid "clean effects"
13067 msgstr "efecte curate"
13069 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13070 msgid "hearing impaired"
13071 msgstr "dizabilități de auz"
13073 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13074 msgid "visual impaired commentary"
13075 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13077 #: modules/demux/tta.c:45
13078 msgid "TTA demuxer"
13079 msgstr "Demultiplexor TTA"
13081 #: modules/demux/ty.c:59
13085 #: modules/demux/ty.c:60
13086 msgid "TY Stream audio/video demux"
13087 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13089 #: modules/demux/ty.c:771
13090 msgid "Closed captions 1"
13091 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13093 #: modules/demux/ty.c:772
13094 msgid "Closed captions 2"
13095 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13097 #: modules/demux/ty.c:773
13098 msgid "Closed captions 3"
13099 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13101 #: modules/demux/ty.c:774
13102 msgid "Closed captions 4"
13103 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13105 #: modules/demux/vc1.c:44
13106 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13107 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13109 #: modules/demux/vc1.c:50
13110 msgid "VC1 video demuxer"
13111 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13113 #: modules/demux/vobsub.c:53
13114 msgid "Vobsub subtitles parser"
13117 #: modules/demux/voc.c:46
13118 msgid "VOC demuxer"
13119 msgstr "Demultiplexor VOC"
13121 #: modules/demux/wav.c:45
13122 msgid "WAV demuxer"
13123 msgstr "Demultiplexor WAV"
13125 #: modules/demux/xa.c:45
13127 msgstr "Demultiplexor XA"
13129 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13130 msgid "Use DVD Menus"
13131 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13133 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13134 msgid "BeOS standard API interface"
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13138 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13145 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13148 msgstr "Deschidere"
13150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13154 msgid "Preferences"
13155 msgstr "Preferințe"
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13168 msgstr "Deschide fișier(e)"
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13173 msgstr "Deschide un disc"
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13176 msgid "Open Subtitles"
13177 msgstr "Deschide subtitluri"
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13188 msgstr "Titlul anterior"
13190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13192 msgstr "Titlul următor"
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13195 msgid "Go to Title"
13196 msgstr "Du-te la titlul"
13198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13199 msgid "Go to Chapter"
13200 msgstr "Du-te la capitolul"
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13218 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13231 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13235 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13240 msgid "Drop files to play"
13241 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13245 msgstr "listă de redare"
13247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13259 msgstr "Selectează tot"
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13262 msgid "Select None"
13265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13266 msgid "Sort Reverse"
13269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13270 msgid "Sort by Name"
13271 msgstr "Sortează după nume"
13273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13274 msgid "Sort by Path"
13275 msgstr "Sortează după cale"
13277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13287 msgstr "Elimină tot"
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13291 msgstr "Vizualizare"
13293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13317 msgid "Show Interface"
13318 msgstr "Arată interfața"
13320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13333 msgid "Vertical Sync"
13334 msgstr "Vertical Sync"
13336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13337 msgid "Correct Aspect Ratio"
13338 msgstr "Raport de aspect corect"
13340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13341 msgid "Stay On Top"
13342 msgstr "Rămâi deasupra"
13344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13345 msgid "Take Screen Shot"
13346 msgstr "Ia o captură de ecran"
13348 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13349 msgid "Framebuffer device"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13353 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13356 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13357 msgid "Video aspect ratio"
13358 msgstr "Raport de aspect video"
13360 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13361 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13364 #: modules/gui/fbosd.c:111
13365 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13368 #: modules/gui/fbosd.c:113
13369 msgid "Transparency of the image"
13370 msgstr "Transparența imaginii"
13372 #: modules/gui/fbosd.c:114
13375 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13376 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13378 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13379 "255 pentru opacitate totală)."
13381 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13382 #: modules/video_filter/marq.c:88
13386 #: modules/gui/fbosd.c:119
13387 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13390 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13391 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13392 msgid "X coordinate"
13393 msgstr "Coordonata X"
13395 #: modules/gui/fbosd.c:122
13396 msgid "X coordinate of the rendered image"
13397 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13399 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13400 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13401 msgid "Y coordinate"
13402 msgstr "Coordonata Y"
13404 #: modules/gui/fbosd.c:125
13405 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13406 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13408 #: modules/gui/fbosd.c:129
13411 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13415 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13416 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13417 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13419 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13420 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13421 #: modules/video_filter/rss.c:146
13425 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13427 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13430 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13431 "255 = total opac."
13433 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13434 #: modules/video_filter/rss.c:150
13435 msgid "Font size, pixels"
13436 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13438 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13439 #: modules/video_filter/rss.c:151
13440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13442 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13443 "implicită a fontului)."
13445 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13446 #: modules/video_filter/rss.c:155
13448 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13449 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13450 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13451 "(red + green), #FFFFFF = white"
13453 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13454 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13455 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13456 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:147
13459 msgid "Clear overlay framebuffer"
13462 #: modules/gui/fbosd.c:148
13464 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13465 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13469 #: modules/gui/fbosd.c:152
13470 msgid "Render text or image"
13473 #: modules/gui/fbosd.c:153
13474 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13477 #: modules/gui/fbosd.c:156
13479 msgid "Display on overlay framebuffer"
13480 msgstr "Cadre afișate"
13482 #: modules/gui/fbosd.c:157
13484 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13487 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13488 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13489 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13490 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13494 #: modules/gui/fbosd.c:212
13498 #: modules/gui/fbosd.c:217
13499 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13503 msgid "About VLC media player"
13504 msgstr "Despre VLC media player"
13506 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13508 msgid "Compiled by %s"
13509 msgstr "Compilat de %s"
13511 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13512 msgid "VLC was brought to you by:"
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13521 msgid "VLC media player Help"
13522 msgstr "Ajutor VLC media player"
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13531 msgstr "Semne de carte"
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13546 #: modules/video_filter/extract.c:76
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13551 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13557 msgstr "Neintitulat"
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13565 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13569 msgid "Input has changed"
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13574 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13575 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13579 msgid "Invalid selection"
13580 msgstr "Selecția nu este validă"
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13583 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13584 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13587 msgid "No input found"
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13595 msgid "Jump To Time"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13603 msgid "Jump to time"
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13608 msgstr "Aleator pornit"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13612 msgstr "Aleator oprit"
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13617 msgstr "Repetă odată"
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13622 msgstr "Repetă tot"
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13627 msgstr "Repetare oprită"
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13632 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13636 msgid "Normal Size"
13637 msgstr "Dimensiune normală"
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13641 msgid "Double Size"
13642 msgstr "Dimensiune dublă"
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13646 msgid "Float on Top"
13647 msgstr "Flotant deasupra"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13651 msgid "Fit to Screen"
13652 msgstr "Potrivește la ecran"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13656 msgid "Open File..."
13657 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13660 msgid "Step Forward"
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13664 msgid "Step Backward"
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13673 msgid "Fast Forward"
13674 msgstr "Înaintare rapidă"
13676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13682 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13684 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13687 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13689 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13697 msgid "Extended controls"
13698 msgstr "Controale extinse"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13701 msgid "Shows more information about the available video filters."
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13713 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13714 msgid "Psychedelic"
13715 msgstr "Psihedelic"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13718 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13722 # hm ? sau generală ?
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13724 msgid "General editing filters"
13725 msgstr "Filtre de editare generale"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13728 msgid "Distortion filters"
13729 msgstr "Filtre de distorsiune"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13733 msgstr "Estompează claritatea"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13736 msgid "Adds motion blurring to the image"
13737 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13740 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13741 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13744 msgid "Image cropping"
13745 msgstr "Trunchiere imagine"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13748 msgid "Crops a defined part of the image"
13749 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13752 msgid "Invert colors"
13753 msgstr "Inversare culori"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13756 msgid "Inverts the colors of the image"
13757 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13760 msgid "Transformation"
13761 msgstr "Transformare"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13764 msgid "Rotates or flips the image"
13765 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13768 msgid "Interactive Zoom"
13769 msgstr "Zoom interactiv"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13772 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13776 msgid "Volume normalization"
13777 msgstr "Normalizare volum"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13780 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13781 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13784 msgid "Headphone virtualization"
13785 msgstr "Virtualizare în căști"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13788 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13789 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13792 msgid "Maximum level"
13793 msgstr "Nivel maxim"
13795 # hm ? sau restaurează ?
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13797 msgid "Restore Defaults"
13798 msgstr "Restaurează la implicit"
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13805 msgid "Adjust Image"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13809 msgid "Video Filter"
13810 msgstr "Filtru video"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13813 msgid "Audio Filter"
13814 msgstr "Filtru audio"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13817 msgid "About the video filters"
13818 msgstr "Despre filtrele video"
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13822 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13823 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13824 "subsections of Video/Filters.\n"
13825 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13826 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13829 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13830 msgid "(no item is being played)"
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13835 msgstr "Autentificare:"
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13843 msgid "Remaining time: %i seconds"
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13847 msgid "Errors and Warnings"
13850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13855 msgid "Show Details"
13856 msgstr "Arată detaliile"
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13859 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13864 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13870 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13871 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13872 "modern version of Mac OS X."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13876 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13881 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13887 msgid "Open CrashLog..."
13888 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13892 msgid "Save this Log..."
13893 msgstr "&Salvează ca..."
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13896 msgid "Check for Update..."
13897 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13900 msgid "Preferences..."
13901 msgstr "Preferințe..."
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13909 msgstr "Ascunde VLC"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13912 msgid "Hide Others"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13921 msgstr "Părăsește VLC"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13928 msgid "Advanced Open File..."
13929 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Deschide un disc..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Deschide o rețea..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13940 msgid "Open Capture Device..."
13941 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13944 msgid "Open Recent"
13945 msgstr "Deschide recente"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13949 msgstr "Golește meniul"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13952 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13953 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13973 msgid "Increase Volume"
13974 msgstr "Volum audio implicit"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13978 msgid "Decrease Volume"
13979 msgstr "Volum audio implicit"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13983 msgid "Fullscreen Video Device"
13984 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13987 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13988 msgid "Post processing"
13989 msgstr "Post procesare"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13992 msgid "Transparent"
13993 msgstr "Transparent"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13996 msgid "Minimize Window"
13997 msgstr "Minimizează fereastra"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14000 msgid "Close Window"
14001 msgstr "Închide fereastra"
14003 # hm ? sau controler ?
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14005 msgid "Controller..."
14006 msgstr "Panou de control..."
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14009 msgid "Equalizer..."
14010 msgstr "Egalizator..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14013 msgid "Extended Controls..."
14014 msgstr "Controale extinse..."
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14017 msgid "Bookmarks..."
14018 msgstr "Semne de carte..."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14021 msgid "Playlist..."
14022 msgstr "Listă de redare..."
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14025 msgid "Media Information..."
14026 msgstr "Informații despre media..."
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14029 msgid "Messages..."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14033 msgid "Errors and Warnings..."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14037 msgid "Bring All to Front"
14038 msgstr "Adu totul în față"
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14046 msgid "VLC media player Help..."
14047 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14050 msgid "ReadMe / FAQ..."
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14054 msgid "Online Documentation..."
14055 msgstr "Documentație online..."
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14058 msgid "VideoLAN Website..."
14059 msgstr "Sait web Video LAN..."
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14062 msgid "Make a donation..."
14063 msgstr "Faceți o donație..."
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14066 msgid "Online Forum..."
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14071 msgstr "Crește volumul"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14074 msgid "Volume Down"
14075 msgstr "Scade volumul"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14083 msgstr "Nu trimite"
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14086 msgid "VLC crashed previously"
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14091 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14093 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14094 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14095 "URL of a network stream, ..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14099 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14104 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14110 msgid "Volume: %d%%"
14111 msgstr "Volum: %d%%"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14114 msgid "Update check failed"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14118 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14122 msgid "Crash Report successfully sent"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14126 msgid "Thanks for your report!"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14130 msgid "Error when sending the Crash Report"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14134 msgid "No CrashLog found"
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14143 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14147 msgid "Remove old preferences?"
14148 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14151 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14155 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14160 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14164 msgid "Video device"
14165 msgstr "Dispozitiv video"
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14169 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14170 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14173 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14174 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14175 "selecție al dispozitivului video."
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14179 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14180 "is fully transparent."
14182 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14186 msgid "Stretch video to fill window"
14187 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14191 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14192 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14194 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14195 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14196 "afișate margini negre."
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14199 msgid "Black screens in fullscreen"
14200 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14203 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14205 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14209 msgid "Use as Desktop Background"
14210 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14214 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14215 "with in this mode."
14217 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14218 "pot fi accesate în acest mod."
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14221 msgid "Show Fullscreen controller"
14222 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14225 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14227 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14231 msgid "Auto-playback of new items"
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14235 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14239 msgid "Keep Recent Items"
14240 msgstr "Păstrează elementele recente"
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14244 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14249 msgid "Keep current Equalizer settings"
14250 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14254 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14255 "feature can be disabled here."
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14259 msgid "Mac OS X interface"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14263 msgid "No device connected"
14264 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14268 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14270 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14271 "installed and try again."
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14275 msgid "Open Source"
14276 msgstr "Deschide sursă"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14279 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14285 msgstr "Capturează"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14293 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14295 msgstr "Răsfoire..."
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14298 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14303 msgid "Device name"
14304 msgstr "Nume dispozitiv"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14307 msgid "No DVD menus"
14308 msgstr "DVD fără meniuri"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14312 msgid "VIDEO_TS folder"
14313 msgstr "Director VIDEO_TS"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14326 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14327 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14333 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14334 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14337 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14342 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14352 msgid "UDP/RTP Multicast"
14353 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14356 msgid "Screen Capture Input"
14357 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14360 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14364 msgid "Frames per Second:"
14365 msgstr "Cadre per secundă:"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14369 msgid "Subscreen left:"
14370 msgstr "Înălțime margine"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14374 msgid "Subscreen top:"
14375 msgstr "Înălțime margine"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14379 msgid "Subscreen width:"
14380 msgstr "Înălțime margine"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14384 msgid "Subscreen height:"
14385 msgstr "Înălțime margine"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14388 msgid "Current channel:"
14389 msgstr "Canal curent:"
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14392 msgid "Previous Channel"
14393 msgstr "Canalul precedent"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14396 msgid "Next Channel"
14397 msgstr "Canalul următor"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14400 msgid "Retrieving Channel Info..."
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14404 msgid "EyeTV is not launched"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14409 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14410 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14414 msgid "Launch EyeTV now"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14418 msgid "Download Plugin"
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14422 msgid "Load subtitles file:"
14423 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14426 msgid "Settings..."
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14430 msgid "Override parametters"
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14434 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14436 msgstr "Întârziere"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14443 msgid "Subtitles encoding"
14444 msgstr "Codare subtitluri"
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14448 msgstr "Dimensiune font"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14451 msgid "Subtitles alignment"
14452 msgstr "Aliniament subtitluri"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14455 msgid "Font Properties"
14456 msgstr "Proprietăți font"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14459 msgid "Subtitle File"
14460 msgstr "Fișier subtitlu"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14463 msgid "VIDEO_TS directory"
14464 msgstr "Director VIDEO_TS"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14468 msgid "No %@s found"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14472 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14473 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14476 msgid "iSight Capture Input"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14481 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14483 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14484 "640px*480px raw video stream.\n"
14486 "Live Audio input is not supported."
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14490 msgid "Composite input"
14491 msgstr "Intrare composite"
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14494 msgid "S-Video input"
14495 msgstr "Intrare S-Video"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14498 msgid "Streaming/Saving:"
14499 msgstr "Difuzare/salvare:"
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14502 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14503 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14506 msgid "Display the stream locally"
14507 msgstr "Afișează fluxul local"
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14514 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14515 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14516 msgid "Dump raw input"
14517 msgstr "Flux brut de intrare"
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14524 msgid "Encapsulation Method"
14525 msgstr "Metodă de încapsulare"
14527 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14528 msgid "Transcoding options"
14529 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14531 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14533 msgid "Bitrate (kb/s)"
14534 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14536 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14540 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14541 msgid "Stream Announcing"
14542 msgstr "Anunțare flux"
14544 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14545 msgid "SAP announce"
14548 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14549 msgid "RTSP announce"
14550 msgstr "Anunț RTSP"
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14553 msgid "HTTP announce"
14554 msgstr "Anunț HTTP"
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14557 msgid "Export SDP as file"
14558 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14561 msgid "Channel Name"
14562 msgstr "Nume canal"
14564 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14568 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14570 msgstr "Salvează fișier"
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14578 msgid "Save Playlist..."
14579 msgstr "Salvează lista de redare..."
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14582 msgid "Expand Node"
14583 msgstr "Expandează nodul"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14586 msgid "Download Cover Art"
14587 msgstr "Descarcă grafica de album"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14590 msgid "Fetch Meta Data"
14591 msgstr "Obține meta data"
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14594 msgid "Reveal in Finder"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14598 msgid "Sort Node by Name"
14599 msgstr "Sortează nodul după nume"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14602 msgid "Sort Node by Author"
14603 msgstr "Sortează nodul după autor"
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14607 msgid "No items in the playlist"
14608 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14611 msgid "Search in Playlist"
14612 msgstr "Caută în lista de redare"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14615 msgid "Add Folder to Playlist"
14616 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14619 msgid "File Format:"
14620 msgstr "Format de fișier:"
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14623 msgid "Extended M3U"
14624 msgstr "M3U extins"
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14627 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14628 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14634 msgstr "%i elemente"
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14641 msgid "Save Playlist"
14642 msgstr "Salvează lista de redare"
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14645 msgid "Meta-information"
14646 msgstr "Meta-informație"
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14653 msgid "Please enter a name for the new node."
14654 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14656 # hm ? sau golește folderul ?
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14658 msgid "Empty Folder"
14659 msgstr "Folder gol"
14661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14663 msgid "Media Information"
14664 msgstr "Informații despre media"
14666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14671 msgid "Save Metadata"
14672 msgstr "Salvează metadata"
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14675 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14680 msgid "Codec Details"
14681 msgstr "Detalii codec"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14685 msgid "Read at media"
14686 msgstr "Citire la media"
14688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14690 msgid "Input bitrate"
14691 msgstr "Rată de biți de intrare"
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14696 msgstr "Demultiplexat"
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14700 msgid "Stream bitrate"
14701 msgstr "Rată de biți de flux"
14703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14706 msgid "Decoded blocks"
14707 msgstr "Blocuri decodate"
14709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14711 msgid "Displayed frames"
14712 msgstr "Cadre afișate"
14714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14716 msgid "Lost frames"
14717 msgstr "Cadre pierdute"
14719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14728 msgid "Sent packets"
14729 msgstr "Pachete trimise"
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14734 msgstr "Octeți trimiși"
14737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14739 msgstr "Viteză de trimitere"
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14743 msgid "Played buffers"
14744 msgstr "Buffere redate"
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14748 msgid "Lost buffers"
14749 msgstr "Buffere pierdute"
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14752 msgid "Error while saving meta"
14755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14756 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14760 msgid "Information"
14761 msgstr "Informație"
14763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14765 msgstr "Resetează tot"
14767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14773 msgid "Reset Preferences"
14774 msgstr "Resetează preferințele"
14776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14778 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14779 "Are you sure you want to continue?"
14781 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14782 "Sigur vreți să continuați ?"
14784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14785 msgid "Select a directory"
14786 msgstr "Selectați un director"
14788 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14789 msgid "Select a file"
14790 msgstr "Selectați un fișier"
14792 # hm ? sau selectează ?
14793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14799 msgstr "Nestabilit"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14803 msgid "Interface Settings"
14804 msgstr "Setări pentru interfață"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14807 msgid "General Audio Settings"
14808 msgstr "Setări audio generale"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14811 msgid "General Video Settings"
14812 msgstr "Setări video generale"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14815 msgid "Subtitles & OSD"
14816 msgstr "Subtitluri și OSD"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14820 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14821 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14824 msgid "Input & Codecs"
14825 msgstr "Intrare și codecuri"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14828 msgid "Input & Codec settings"
14829 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14836 msgid "Enable Audio"
14837 msgstr "Activează audio"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14840 msgid "General Audio"
14841 msgstr "Audio general"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14844 msgid "Headphone surround effect"
14845 msgstr "Efect surround în căști"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14848 msgid "Preferred Audio language"
14849 msgstr "Limbă audio preferată"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14852 msgid "Enable Last.fm submissions"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14857 msgstr "Nume utilizator"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14860 msgid "Visualization"
14861 msgstr "Vizualizare"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14864 msgid "Default Volume"
14865 msgstr "Volum audio implicit"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14872 msgid "Change Hotkey"
14873 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14876 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14886 msgstr "Scurtătură"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14889 msgid "Repair AVI Files"
14890 msgstr "Repară fișierele AVI"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14893 msgid "Default Caching Level"
14894 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14898 msgstr "Stocare în cache"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14902 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14908 msgstr "Proxy HTTP"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14911 msgid "Password for HTTP Proxy"
14912 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14915 msgid "Codecs / Muxers"
14916 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14919 msgid "Post-Processing Quality"
14920 msgstr "Calitate post procesare"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14923 msgid "Default Server Port"
14924 msgstr "Port server implicit"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14927 msgid "Album art download policy"
14928 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14932 msgid "Add controls to the video window"
14933 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14936 msgid "Show Fullscreen Controller"
14937 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14941 msgid "Privacy / Network Interaction"
14942 msgstr "Interacțiune interfață"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14945 msgid "Default Encoding"
14946 msgstr "Codare implicită"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14949 msgid "Display Settings"
14950 msgstr "Setări de afișare"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14959 msgstr "Culoare font"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14963 msgstr "Dimensiune font"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14966 msgid "Subtitle Languages"
14967 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14970 msgid "Preferred Subtitle Language"
14971 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14975 msgstr "Activează OSD"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14978 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14979 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14987 msgid "Enable Video"
14988 msgstr "Activează video"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14991 msgid "Output module"
14992 msgstr "Module de ieșire"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14995 msgid "Video snapshots"
14996 msgstr "Capturi video instantanee"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15011 msgid "Sequential numbering"
15012 msgstr "Numerotare secvențială"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15018 msgstr "Personalizat"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15022 msgid "Lowest latency"
15023 msgstr "Latență foarte scăzută"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15027 msgid "Low latency"
15028 msgstr "Latență scăzută"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15032 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15033 #: modules/misc/win32text.c:80
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15039 msgid "High latency"
15040 msgstr "Latență înaltă"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15044 msgid "Higher latency"
15045 msgstr "Latență foarte înaltă"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15049 msgid "Interface Settings not saved"
15050 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15056 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15058 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15063 msgid "Audio Settings not saved"
15064 msgstr "Setări audio"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15068 msgid "Video Settings not saved"
15069 msgstr "Setări video"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15072 msgid "Input Settings not saved"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15077 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15078 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15081 msgid "Hotkeys not saved"
15082 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15085 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15094 "Press new keys for\n"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15099 msgid "Invalid combination"
15100 msgstr "Combinație nevalidă"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15103 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15107 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15110 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15111 msgid "Check for Updates"
15112 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15114 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15115 msgid "Download now"
15118 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15119 msgid "Automatically check for updates"
15120 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15122 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15131 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15135 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15136 msgid "This version of VLC is the latest available."
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15140 msgid "This version of VLC is outdated."
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15145 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15148 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15150 msgid "Video On Demand"
15151 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15153 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15155 msgstr "Planificare"
15157 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15162 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15166 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15171 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15176 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15180 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15184 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15189 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15194 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15198 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15202 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15207 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15212 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15221 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15222 "ASF, OGG and RAW)"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15227 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15231 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15236 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15240 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15241 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15244 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15245 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15248 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15249 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15252 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15256 msgid "MPEG Program Stream"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15260 msgid "MPEG Transport Stream"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15264 msgid "MPEG 1 Format"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15269 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15270 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15271 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15272 "at http://yourip:8080 by default."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15277 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15278 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15279 "generally the most compatible"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15284 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15285 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15287 "at mms://yourip:8080 by default."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15292 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15293 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15294 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15295 "encapsulated in HTTP)."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15299 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15300 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15303 msgid "Use this to stream to a single computer."
15304 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15308 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15309 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15310 "address beginning with 239.255."
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15315 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15316 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15317 "but it won't work over the Internet."
15319 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15320 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15321 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15326 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15329 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15330 "adăugate anteturi RTP."
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15334 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15335 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15336 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15338 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15339 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15340 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15341 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15349 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15350 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15352 # hm ? parcă lipsește ceva
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15354 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15355 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15361 msgstr "Mai multe informații"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15365 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15366 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15367 "access to more features."
15369 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15370 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15371 "oferă acces la mai multe facilități."
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15375 msgid "Stream to network"
15376 msgstr "Difuzează în rețea"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15379 msgid "Transcode/Save to file"
15380 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15383 msgid "Choose input"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15387 msgid "Choose here your input stream."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15392 msgid "Select a stream"
15393 msgstr "Selectează un flux"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15396 msgid "Existing playlist item"
15397 msgstr "Element de listă de redare existent"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15400 msgid "Partial Extract"
15401 msgstr "Extragere parțială"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15405 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15406 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15407 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15419 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15421 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15426 msgid "Destination"
15427 msgstr "Destinație"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15430 msgid "Streaming method"
15431 msgstr "Metodă de difuzare"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15434 msgid "Address of the computer to stream to."
15435 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15438 msgid "UDP Unicast"
15439 msgstr "Unicast UDP"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15442 msgid "UDP Multicast"
15443 msgstr "Multicast UDP"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15448 msgstr "Transcodare"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15452 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15453 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15457 msgid "Transcode audio"
15458 msgstr "Transcodează audio"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15461 msgid "Transcode video"
15462 msgstr "Transcodează video"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15466 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15472 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15477 msgid "Encapsulation format"
15478 msgstr "Format de încapsulare"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15482 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15483 "previously chosen settings all formats won't be available."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15487 msgid "Additional streaming options"
15488 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15491 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15496 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15500 msgid "SAP Announce"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15505 msgid "Local playback"
15506 msgstr "Redare locală"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15509 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15510 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15513 msgid "Additional transcode options"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15517 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15521 msgid "Select the file to save to"
15522 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15526 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15527 "the receiving user as they become part of the image."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15532 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15541 msgid "Encap. format"
15542 msgstr "Format de încapsulare"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15545 msgid "Input stream"
15546 msgstr "Flux de intrare"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15549 msgid "Save file to"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15553 msgid "Include subtitles"
15554 msgstr "Include subtitluri"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15557 msgid "No input selected"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15562 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15564 "Choose one before going to the next page."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15568 msgid "No valid destination"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15573 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15576 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15577 "and the help texts in this window."
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15582 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15583 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15585 "Correct your selection and try again."
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15589 msgid "Select the directory to save to"
15590 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15593 msgid "No folder selected"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15597 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15602 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15607 msgid "No file selected"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15611 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15616 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15636 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15637 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15640 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15641 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15644 msgid "This allows to stream on a network."
15645 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15649 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15650 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15651 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15652 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15656 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15658 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15659 "multe informații."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15667 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15668 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15669 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15670 "leave this setting to 1."
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15675 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15676 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15677 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15678 "extra interface.\n"
15679 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15680 "name will be used."
15682 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15683 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15684 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15685 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15686 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15687 "altfel se va folosi un nume implicit."
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15691 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15694 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15698 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15700 msgid "Maemo hildon interface"
15701 msgstr "Interfețe principale"
15703 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15704 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15705 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15707 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15708 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:118
15712 msgid "Filebrowser starting point"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:120
15717 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15718 "show you initially."
15721 #: modules/gui/ncurses.c:125
15722 msgid "Ncurses interface"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15739 msgid " Source : %s"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15744 msgid " State : Playing %s"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15749 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15754 msgid " State : Paused %s"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15759 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15764 msgid " Volume : %i%%"
15765 msgstr " Volum: : %i%%"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15769 msgid " Title : %d/%d"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15774 msgid " Chapter : %d/%d"
15775 msgstr " Capitol : %d/%d"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15779 msgid " Source: <no current item> %s"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15783 msgid " [ h for help ]"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15795 msgid " h,H Show/Hide help box"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15799 msgid " i Show/Hide info box"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15803 msgid " m Show/Hide metadata box"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15807 msgid " L Show/Hide messages box"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15811 msgid " P Show/Hide playlist box"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15815 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15819 msgid " x Show/Hide objects box"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15823 msgid " S Show/Hide statistics box"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15827 msgid " c Switch color on/off"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15831 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15834 # hm ? sau câștig global ?
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15840 msgid " q, Q, Esc Quit"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15848 msgid " <space> Pause/Play"
15849 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15852 msgid " f Toggle Fullscreen"
15853 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15856 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15857 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15860 msgid " [, ] Next/Previous title"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15864 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15869 msgid " <right> Seek +1%%"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15874 msgid " <left> Seek -1%%"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15878 msgid " a Volume Up"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15882 msgid " z Volume Down"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15887 msgstr "[Listă de redare]"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15890 msgid " r Toggle Random playing"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15894 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15898 msgid " R Toggle Repeat item"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15902 msgid " o Order Playlist by title"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15906 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15910 msgid " g Go to the current playing item"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15914 msgid " / Look for an item"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15918 msgid " A Add an entry"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15922 msgid " D, <del> Delete an entry"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15926 msgid " <backspace> Delete an entry"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15930 msgid " e Eject (if stopped)"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15935 msgid "[Filebrowser]"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15939 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15943 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15947 msgid " . Show/Hide hidden files"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15955 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15959 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15968 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15972 msgid "[Miscellaneous]"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15976 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15980 msgid " Information "
15981 msgstr " Informații "
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15994 msgid "No item currently playing"
15995 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16003 msgstr " Răsfoiește "
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16011 msgstr " Statistici "
16013 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16015 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16019 msgid " Playlist (All, one level) "
16022 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16023 msgid " Playlist (By category) "
16024 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16026 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16027 msgid " Playlist (Manually added) "
16028 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16030 # hm ? sau căutare ?
16031 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16039 msgstr "Deschide: %s"
16041 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16042 msgid "Autoplay selected file"
16043 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16051 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16055 msgstr "Nume fișier"
16057 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16058 msgid "Permissions"
16059 msgstr "Permisiuni"
16061 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16063 msgstr "Dimensiune"
16065 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16067 msgstr "Proprietar"
16069 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16075 msgstr "Înaintează"
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16083 msgid "Add to Playlist"
16084 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16148 msgstr "Transcodează:"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16174 msgstr "Dimensiune:"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16178 msgstr "Frecvență:"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16181 msgid "Samplerate:"
16182 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16201 msgid "Decimation:"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16265 msgid "Video Codec:"
16266 msgstr "Codec video"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16297 msgid "Video Bitrate:"
16298 msgstr "Rată de biți video:"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16301 msgid "Bitrate Tolerance:"
16302 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16305 msgid "Keyframe Interval:"
16306 msgstr "Interval keyframe:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16309 msgid "Audio Codec:"
16310 msgstr "Codec audio"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16313 msgid "Deinterlace:"
16314 msgstr "Deîntrețesere:"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16322 msgstr "Multiplexor:"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16329 msgid "Time To Live (TTL):"
16330 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16341 msgid "localhost.localdomain"
16342 msgstr "localhost.localdomain"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16346 msgstr "239.0.0.42"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16405 msgid "Audio Bitrate :"
16406 msgstr "Rată de biți audio:"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16409 msgid "SAP Announce:"
16410 msgstr "Anunț SAP:"
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16413 msgid "SLP Announce:"
16414 msgstr "Anunț SLP:"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16417 msgid "Announce Channel:"
16418 msgstr "Canal de anunț:"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16422 msgstr "Actualizează"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16442 msgstr "Preferințe"
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16446 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16447 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16448 "org/copyleft/gpl.html)."
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16452 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16453 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16456 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16457 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16459 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16461 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16465 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16474 msgid "Previous Chapter/Title"
16475 msgstr "Capitolul precedent"
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16483 msgid "Next Chapter/Title"
16484 msgstr "Capitolul următor"
16486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16488 msgid "Teletext Activation"
16489 msgstr "Teletext pornit"
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16493 msgid "Toggle Transparency "
16494 msgstr "Transparență"
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16500 "If the playlist is empty, open a medium"
16503 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16507 msgid "De-Fullscreen"
16508 msgstr "Pe tot ecranul"
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16512 msgid "Extended panel"
16513 msgstr "Controale extinse"
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16522 msgid "Frame By Frame"
16523 msgstr "Cadru cu cadru"
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16526 msgid "Trickplay Reverse"
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16532 msgid "Step backward"
16533 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16538 msgid "Step forward"
16539 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16542 msgid "Stop playback"
16543 msgstr "Oprește redarea"
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16547 msgid "Open a medium"
16548 msgstr "Deschide &media"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16551 msgid "Previous media in the playlist"
16552 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16555 msgid "Next media in the playlist"
16556 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16559 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16560 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16564 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16565 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16568 msgid "Show extended settings"
16569 msgstr "Arată setările extinse"
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16572 msgid "Show playlist"
16573 msgstr "Arată lista de redare"
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16576 msgid "Take a snapshot"
16577 msgstr "Obține un instantaneu video"
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16581 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16583 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16584 "Clic pentru a stabili punctul A"
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16587 msgid "Frame by frame"
16588 msgstr "Cadru cu cadru"
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16593 msgstr "Reverberație"
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16598 msgstr "Preamplificator\n"
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16606 msgid "Enable spatializer"
16607 msgstr "Activează spațializatorul"
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16610 msgid "Audio/Video"
16611 msgstr "Audio/Video"
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16614 msgid "Advance of audio over video:"
16615 msgstr "Avans audio față de video:"
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16619 "A positive value means that\n"
16620 "the audio is ahead of the video"
16622 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16623 "audio este înaintea videoului"
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16626 msgid "Subtitles/Video"
16627 msgstr "Subtitluri/Video"
16629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16630 msgid "Advance of subtitles over video:"
16631 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16635 "A positive value means that\n"
16636 "the subtitles are ahead of the video"
16638 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16639 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16642 msgid "Speed of the subtitles:"
16643 msgstr "Viteză subtitluri:"
16645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16646 msgid "Force update of this dialog's values"
16647 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16651 msgstr "Comentarii"
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16654 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16655 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16659 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16660 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16662 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16663 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16666 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16667 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16672 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16676 msgid "Discontinuities"
16677 msgstr "Filtre de distorsiune"
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16680 msgid "Sent bitrate"
16681 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16684 msgid "Current visualization"
16685 msgstr "Vizualizare curentă"
16687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16690 "Current playback speed.\n"
16693 "Viteza de redare curentă.\n"
16694 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16697 msgid "Revert to normal play speed"
16698 msgstr "Revino la viteza normală"
16700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16701 msgid "Download cover art"
16704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16705 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16706 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16709 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16710 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16713 msgid "Select one or multiple files"
16714 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16717 msgid "File names:"
16718 msgstr "Nume fișier:"
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16725 msgid "Open subtitles file"
16726 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16729 msgid "Eject the disc"
16730 msgstr "Scoate discul"
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16737 # hm ? sau rată de simbol ?
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16741 msgid "Transponder symbol rate"
16742 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16746 msgstr "Lățime bandă"
16748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16753 msgid "Selected ports:"
16754 msgstr "Porturi selectate:"
16756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16762 msgid "Input caching:"
16763 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16767 msgid "Use VLC pace"
16768 msgstr "Folosește cache de SAP"
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16771 msgid "Auto connnection"
16772 msgstr "Conectare automată"
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16775 msgid "Radio device name"
16776 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16779 msgid "Advanced Options"
16780 msgstr "Opțiuni avansate"
16782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16783 msgid "Double click to get media information"
16784 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16791 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16795 msgid "Show the current item"
16796 msgstr "Arată elementul curent"
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16799 msgid "Select File"
16800 msgstr "Selectați un fișier"
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16803 msgid "Select Directory"
16804 msgstr "Selectați un director"
16806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16807 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16808 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16813 msgstr "Taste rapide"
16815 # hm ? sau câștig global ?
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16824 msgstr "Selectează"
16826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16828 msgstr "Deselectează"
16830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16831 msgid "Hotkey for "
16832 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16835 msgid "Press the new keys for "
16836 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16839 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16840 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16848 msgid "Subtitles && OSD"
16849 msgstr "Subtitluri && OSD"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16852 msgid "Input && Codecs"
16853 msgstr "Intrare && Codecuri"
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16857 msgid "Video Settings"
16858 msgstr "Setări video"
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16862 msgid "Audio Settings"
16863 msgstr "Setări audio"
16865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16867 msgstr "Dispozitiv:"
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16870 msgid "Input & Codecs Settings"
16871 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16876 "If this property is blank, different values\n"
16877 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16878 "You can define a unique one or configure them \n"
16879 "individually in the advanced preferences."
16881 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
16882 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
16883 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16884 "individual în preferințele avansate."
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16888 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16890 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la <a "
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16894 msgid "Configure Hotkeys"
16895 msgstr "Configurează tastele rapide"
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16899 msgid "Audio Files"
16900 msgstr "Fișiere audio"
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16904 msgid "Video Files"
16905 msgstr "Fișiere video"
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16909 msgid "Playlist Files"
16910 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16926 msgid "Edit Bookmarks"
16927 msgstr "Editează semnele de carte"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16934 msgid "Create a new bookmark"
16935 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16938 msgid "Delete the selected item"
16939 msgstr "Șterge elementele selectate"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16942 msgid "Delete all the bookmarks"
16943 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16971 msgid "Hide future errors"
16972 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16975 msgid "Adjustments and Effects"
16976 msgstr "Ajustări și efecte"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16979 msgid "Graphic Equalizer"
16980 msgstr "Egalizator grafic"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16983 msgid "Audio Effects"
16984 msgstr "Efecte audio"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16987 msgid "Video Effects"
16988 msgstr "Efecte video"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16991 msgid "Synchronization"
16992 msgstr "Sincronizare"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16995 msgid "v4l2 controls"
16996 msgstr "Controale v4l2"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17000 msgstr "Du-te la timpul"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17008 msgstr "Du-te la timpul"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17011 msgid "VLC media player "
17012 msgstr "VLC media player "
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17016 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17017 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17018 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17022 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17023 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17024 "chiar mai multe !\n"
17025 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17026 "platformele populare.\n"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17031 "This version of VLC was compiled by:\n"
17034 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17039 msgstr "Compilator: "
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17043 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17046 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17050 msgid "Copyright (C) "
17051 msgstr "Copyright (C) "
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17054 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17055 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17059 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17060 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17061 "create the best free software."
17063 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17064 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17065 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17076 msgid "VLC media player updates"
17077 msgstr "Actualizări VLC media player"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17080 msgid "&Recheck version"
17081 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17084 msgid "Checking for an update..."
17085 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17090 "Do you want to download it?\n"
17093 "Vreți să o descărcați ?\n"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17096 msgid "Launching an update request..."
17097 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17100 msgid "Select a directory..."
17101 msgstr "Selectați un director..."
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17108 msgid "A new version of VLC("
17109 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17112 msgid ") is available."
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17116 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17117 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17120 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17121 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17128 msgid "&Extra Metadata"
17129 msgstr "M&etadate suplimentare"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17132 msgid "&Codec Details"
17133 msgstr "Detalii despre &codec"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17136 msgid "&Statistics"
17137 msgstr "&Statistici"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17140 msgid "&Save Metadata"
17141 msgstr "&Salvează metadatele"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17148 msgid "Modules tree"
17149 msgstr "Arbore de module"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17157 msgid "&Save as..."
17158 msgstr "&Salvează ca..."
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17162 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17163 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17166 msgid "Verbosity Level"
17167 msgstr "Nivel de verbozitate"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17171 msgstr "Act&ualizează"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17175 msgid "Save log file as..."
17176 msgstr "&Salvează ca..."
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17179 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17180 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17184 "Cannot write to file %1:\n"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17191 msgstr "Deschide &media"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17206 msgid "Capture &Device"
17207 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
17209 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17212 msgstr "&Selectează"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17216 msgstr "&Adaugă la coadă"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17227 # în meniul desfășurabil
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17230 msgstr "&Conversie / Salvare"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17234 msgid "&Convert / Save"
17235 msgstr "&Conversie / Salvare"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17239 msgid "Plugins and extensions"
17240 msgstr "Extensii ignorate"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17249 msgstr "Osciloscop"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17258 msgid "Deletes the selected item"
17259 msgstr "Șterge elementele selectate"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17262 msgid "Show settings"
17263 msgstr "Arată setările"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17271 msgid "Switch to simple preferences view"
17272 msgstr "Comută la preferințe simple"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17276 msgid "Switch to full preferences view"
17277 msgstr "Comută la preferințe simple"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17285 msgid "Save and close the dialog"
17286 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17289 msgid "&Reset Preferences"
17290 msgstr "&Resetează preferințele"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17293 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17297 msgid "Stream Output"
17298 msgstr "Flux de ieșire"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17302 "Stream output string.\n"
17303 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17304 "but you can change it manually."
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17308 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17309 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17312 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17313 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17316 msgid "Day / Month / Year:"
17317 msgstr "Zi / Lună / An:"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17324 msgid "Repeat delay:"
17325 msgstr "Întârziere de repetare:"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17343 msgid "Save VLM configuration as..."
17344 msgstr "Configurație &VLM..."
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17347 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17352 msgid "Open VLM configuration..."
17353 msgstr "Configurație &VLM..."
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17356 msgid "Broadcast: "
17357 msgstr "Difuzare: "
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17361 msgstr "Planificare: "
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17365 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17368 msgid "Open Directory"
17369 msgstr "Deschide un director"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17373 msgid "Open playlist..."
17374 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17378 msgid "Save playlist as..."
17379 msgstr "Salvează lista de redare..."
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17382 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17383 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17387 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17388 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17391 msgid "HTML playlist (*.html)"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17396 msgid "Open subtitles..."
17397 msgstr "Deschide subtitluri"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17400 msgid "Media Files"
17401 msgstr "Fișiere media"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17404 msgid "Subtitles Files"
17405 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17409 msgstr "Toate fișierele"
17411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17412 msgid "Privacy and Network Policies"
17413 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17416 msgid "Privacy and Network Warning"
17417 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17422 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17423 "without authorization.</p>\n"
17424 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17425 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17426 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17427 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17428 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17429 "almost no access to the web.</p>\n"
17431 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17432 "autorizare.</p>\n"
17433 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17434 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17435 "disponibile actualizări.</p>\n"
17436 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17437 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17439 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17440 "acces pe internet.</p>\n"
17442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17443 msgid "Control menu for the player"
17446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17468 msgstr "&Instrumente"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17473 msgstr "Vizualizare"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17480 msgid "&Open File..."
17481 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17484 msgid "Open &Disc..."
17485 msgstr "Deschide un &disc..."
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17489 msgid "Open &Network Stream..."
17490 msgstr "Deschide o &rețea..."
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17493 msgid "Open &Capture Device..."
17494 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17497 msgid "Open &Location from clipboard"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17502 msgid "&Recent Media"
17503 msgstr "Deschide &media"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17506 msgid "Conve&rt / Save..."
17507 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17510 msgid "&Streaming..."
17511 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17519 msgid "&Effects and Filters"
17520 msgstr "Listă de efecte"
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17524 msgid "&Track Synchronization"
17525 msgstr "Sincronizare"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17529 msgid "Plu&gins and extensions"
17530 msgstr "Extensii ignorate"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17534 msgid "&Preferences"
17535 msgstr "Preferințe"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17540 msgstr "Listă de redare"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17546 # hm ? sau interfață minimală ?
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17549 msgid "Mi&nimal View"
17550 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17557 msgid "&Fullscreen Interface"
17558 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17561 msgid "&Advanced Controls"
17562 msgstr "Controale &avansate"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17566 msgid "Quit after Playback"
17567 msgstr "Pune redarea în pauză"
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17570 msgid "Visualizations selector"
17571 msgstr "Selector de vizualizări"
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17575 msgid "Customi&ze Interface..."
17576 msgstr "Interfață web"
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17579 msgid "Audio &Track"
17580 msgstr "&Pistă audio"
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17583 msgid "Audio &Channels"
17584 msgstr "&Canale audio"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17587 msgid "Audio &Device"
17588 msgstr "&Dispozitiv audio"
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17591 msgid "&Visualizations"
17592 msgstr "&Vizualizări"
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17595 msgid "Video &Track"
17596 msgstr "Pistă &video"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17599 msgid "&Subtitles Track"
17600 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17603 msgid "&Fullscreen"
17604 msgstr "&Pe tot ecranul"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17607 msgid "Always &On Top"
17608 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17611 msgid "DirectX Wallpaper"
17612 msgstr "Tapet DirectX"
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17616 msgstr "&Instantaneu"
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17628 msgid "&Aspect Ratio"
17629 msgstr "&Raport de aspect"
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17633 msgstr "&Trunchiere"
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17636 msgid "&Deinterlace"
17637 msgstr "&Deîntrețesere"
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17641 msgid "&Post processing"
17642 msgstr "Post procesare"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17646 msgid "Manage &bookmarks"
17647 msgstr "&Semne de carte"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17658 msgid "&Navigation"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17666 msgid "Configure podcasts..."
17667 msgstr "Configurează podcasturile..."
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17671 msgstr "&Ajutor..."
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17674 msgid "Check for &Updates..."
17675 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17684 msgid "N&ormal Speed"
17685 msgstr "Dimensiune normală"
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17694 msgid "&Jump Forward"
17695 msgstr "Înaintează"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17699 msgid "Jump Bac&kward"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17718 msgid "Open &Network..."
17719 msgstr "Deschide o &rețea..."
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17722 msgid "Leave Fullscreen"
17723 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17730 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17731 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17734 msgid "Show VLC media player"
17735 msgstr "Arată VLC media player"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17738 msgid "&Open Media"
17739 msgstr "Deschide &media"
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17742 msgid " - Empty - "
17745 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17746 msgid "Open &Folder..."
17747 msgstr "Deschide un &folder..."
17749 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17750 msgid "Open D&irectory..."
17751 msgstr "Deschide un d&irector..."
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17754 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17755 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17759 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17760 "preferences dialog."
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17764 msgid "Systray icon"
17765 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17774 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17778 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17783 msgid "Resize interface to the native video size"
17784 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17788 "You have two choices:\n"
17789 " - The interface will resize to the native video size\n"
17790 " - The video will fit to the interface size\n"
17791 " By default, interface resize to the native video size."
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17795 msgid "Show playing item name in window title"
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17799 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17803 msgid "Path to use in openfile dialog"
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17807 msgid "Show notification popup on track change"
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17812 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17813 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17817 msgid "Advanced options"
17818 msgstr "Opțiuni avansate"
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17821 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17822 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17825 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17826 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17830 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17831 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17836 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17840 msgid "Activate the updates availability notification"
17841 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17845 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17846 "once every two weeks."
17848 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17849 "Rulează odată la două săptămâni."
17851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17852 msgid "Number of days between two update checks"
17853 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17856 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17857 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17861 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17862 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17866 msgid "Automatically save the volume on exit"
17867 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
17869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17870 msgid "Ask for network policy at start"
17873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17875 msgid "Save the recently played items in the menu"
17876 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17879 msgid "List of words separated by | to filter"
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17883 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17887 msgid "Define the colors of the volume slider "
17888 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17892 "Define the colors of the volume slider\n"
17893 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17894 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17895 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17899 msgid "Selection of the starting mode and look "
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17904 "Start VLC with:\n"
17906 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17907 " - minimal mode with limited controls"
17910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17911 msgid "Classic look"
17912 msgstr "Aspect clasic"
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17915 msgid "Complete look with information area"
17916 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17919 msgid "Minimal look with no menus"
17920 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17923 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17924 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17927 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17931 msgid "Qt interface"
17932 msgstr "Interfață QT"
17934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17935 msgid "Open a skin file"
17936 msgstr "Deschide un fișier de skin"
17938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17940 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17941 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
17943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17944 msgid "Open playlist"
17945 msgstr "Deschide lista de redare"
17947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17949 msgid "Playlist Files|"
17950 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17953 msgid "Save playlist"
17954 msgstr "Salvează lista de redare"
17956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17958 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17959 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17961 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17963 msgid "Skin to use"
17964 msgstr "Skin de folosit"
17966 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17968 msgid "Path to the skin to use."
17969 msgstr "Cale către skinul de folosit."
17971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17972 msgid "Config of last used skin"
17973 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
17975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17977 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17978 "automatically, do not touch it."
17980 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
17981 "actualizată automat, nu o atingeți."
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17984 msgid "Show a systray icon for VLC"
17985 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
17987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17989 msgid "Show VLC on the taskbar"
17990 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
17992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17993 msgid "Enable transparency effects"
17994 msgstr "Activează efecte de transparență"
17996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17998 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17999 "when moving windows does not behave correctly."
18000 msgstr "Puteți dezactiva "
18002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18004 msgid "Use a skinned playlist"
18005 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18012 msgid "Skinnable Interface"
18013 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18016 msgid "Skins loader demux"
18017 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18020 msgid "Select skin"
18021 msgstr "Selectați skinul"
18023 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18025 msgid "Open skin ..."
18026 msgstr "Deschide un skin..."
18028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18031 "(WinCE interface)\n"
18035 "(Interfață WinCE)\n"
18038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18041 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18044 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18048 msgid "Compiled by "
18049 msgstr "Compilat de "
18051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18053 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18054 "http://www.videolan.org/"
18056 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18057 "http://www.videolan.org/"
18059 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18063 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18068 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18071 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18073 msgstr "Necunoscut"
18075 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18076 msgid "Choose directory"
18077 msgstr "Alege un director"
18079 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18080 msgid "Choose file"
18081 msgstr "Alege un fișier"
18083 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18084 msgid "Embed video in interface"
18085 msgstr "Înglobează video în interfață"
18087 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18089 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18092 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18096 msgid "WinCE interface"
18099 "(Interfață WinCE)\n"
18102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18103 msgid "WinCE dialogs provider"
18104 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18106 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18107 msgid "Folder meta data"
18108 msgstr "Date meta folder"
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18115 msgid "Classic rock"
18116 msgstr "Classic rock"
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18168 msgstr "Industrial"
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18171 msgid "Alternative"
18172 msgstr "Alternative"
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18175 msgid "Death metal"
18176 msgstr "Death metal"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18182 # hm ? sau să fie tradus ?
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18185 msgstr "Soundtrack"
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18188 msgid "Euro-Techno"
18189 msgstr "Euro-Techno"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18216 msgid "Instrumental"
18217 msgstr "Instrumental"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18233 msgstr "Sound clip"
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18244 msgid "Alternative rock"
18245 msgstr "Rock alternativ"
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18264 msgid "Instrumental pop"
18265 msgstr "Pop instrumental"
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18268 msgid "Instrumental rock"
18269 msgstr "Rock instrumental"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18284 msgid "Techno-Industrial"
18285 msgstr "Industrial-tehno"
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18289 msgstr "Electronic"
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18304 msgid "Southern rock"
18305 msgstr "Rock sudist"
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18324 msgid "Christian rap"
18325 msgstr "Christian rap"
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18336 msgid "Native American"
18337 msgstr "Native American"
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18388 msgid "Rock & roll"
18389 msgstr "Rock & roll"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18395 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18396 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18400 msgid "The username of your last.fm account"
18401 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18404 msgid "The password of your last.fm account"
18405 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18409 msgid "Audioscrobbler"
18410 msgstr "Codor audio"
18412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18413 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18417 msgid "Last.fm username not set"
18418 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18422 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18424 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18428 msgid "last.fm: Authentication failed"
18429 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18433 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18438 msgid "Dummy image chroma format"
18441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18443 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18444 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18448 msgid "Save raw codec data"
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18453 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18459 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18461 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18465 msgid "Dummy interface function"
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18469 msgid "Dummy Interface"
18472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18473 msgid "Dummy access function"
18476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18477 msgid "Dummy demux function"
18480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18481 msgid "Dummy decoder"
18484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18485 msgid "Dummy decoder function"
18488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18490 msgid "Dump decoder"
18493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18495 msgid "Dump decoder function"
18496 msgstr "Statistic funcționare decodor"
18498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18499 msgid "Dummy encoder function"
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18503 msgid "Dummy audio output function"
18504 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18507 msgid "Dummy video output function"
18508 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18511 msgid "Dummy Video output"
18512 msgstr "Ieșire video falsă"
18514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18515 msgid "Dummy font renderer function"
18516 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18518 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18519 msgid "Filename for the font you want to use"
18520 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18522 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18523 msgid "Font size in pixels"
18524 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18526 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18528 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18529 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18532 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18533 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18534 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18536 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18538 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18539 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18541 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18542 "transparent, 255 = total opac."
18544 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18545 #: modules/misc/win32text.c:68
18546 msgid "Text default color"
18547 msgstr "Culoare implicită text"
18549 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18550 #: modules/misc/win32text.c:69
18552 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18553 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18554 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18555 "(red + green), #FFFFFF = white"
18557 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18558 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18559 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18560 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18562 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18563 #: modules/misc/win32text.c:73
18564 msgid "Relative font size"
18565 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18567 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18568 #: modules/misc/win32text.c:74
18570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18573 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18574 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18575 "relativă va fi suprascrsă."
18577 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18578 #: modules/misc/win32text.c:80
18582 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18583 #: modules/misc/win32text.c:80
18587 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18588 #: modules/misc/win32text.c:80
18592 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18593 #: modules/misc/win32text.c:80
18597 #: modules/misc/freetype.c:107
18598 msgid "Use YUVP renderer"
18599 msgstr "Folosește render YUVP"
18601 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18602 #: modules/misc/freetype.c:108
18604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18605 "you want to encode into DVB subtitles"
18607 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18608 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18610 # hm ? sau efect de font ?
18611 #: modules/misc/freetype.c:110
18612 msgid "Font Effect"
18613 msgstr "Efect asupra fontului"
18615 #: modules/misc/freetype.c:111
18617 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18620 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18621 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18623 #: modules/misc/freetype.c:120
18627 #: modules/misc/freetype.c:120
18628 msgid "Fat Outline"
18629 msgstr "Contur îngroșat"
18631 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18632 msgid "Text renderer"
18633 msgstr "Randare de text"
18635 #: modules/misc/freetype.c:133
18636 msgid "Freetype2 font renderer"
18637 msgstr "Randare de font Freetype2"
18639 #: modules/misc/gnutls.c:78
18640 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18641 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18643 #: modules/misc/gnutls.c:80
18645 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18646 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18648 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18649 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18651 #: modules/misc/gnutls.c:83
18652 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18653 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18655 #: modules/misc/gnutls.c:85
18657 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18659 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18661 #: modules/misc/gnutls.c:90
18662 msgid "GnuTLS transport layer security"
18665 #: modules/misc/gnutls.c:100
18667 msgid "GnuTLS server"
18668 msgstr "Server HTTP"
18670 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18671 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18672 msgid "Gtk+ GUI helper"
18673 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18675 #: modules/misc/inhibit.c:70
18676 msgid "Power Management Inhibitor"
18679 #: modules/misc/inhibit.c:150
18680 msgid "Playing some media."
18683 #: modules/misc/logger.c:122
18685 msgstr "Format de log"
18687 #: modules/misc/logger.c:124
18689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18690 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18692 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18693 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18696 #: modules/misc/logger.c:128
18698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18701 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18704 #: modules/misc/logger.c:133
18708 #: modules/misc/logger.c:134
18709 msgid "File logging"
18710 msgstr "Logging în fișier"
18712 #: modules/misc/logger.c:140
18713 msgid "Log filename"
18714 msgstr "Nume fișier log"
18716 #: modules/misc/logger.c:140
18717 msgid "Specify the log filename."
18718 msgstr "Numele fișierului de log."
18720 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18722 msgid "Lua interface"
18723 msgstr "Interfețe principale"
18725 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18727 msgid "Lua interface module to load"
18728 msgstr "Extra module interfață"
18730 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18732 msgid "Lua interface configuration"
18733 msgstr "Interacțiune interfață"
18735 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18737 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18738 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18741 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18745 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18746 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18749 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18751 msgid "Lua Playlist"
18752 msgstr "Listă de redare"
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18755 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18758 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18760 msgid "Lua Interface Module"
18761 msgstr "Modúl de interfață"
18763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18764 msgid "libc memcpy"
18765 msgstr "libc memcpy"
18767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18768 msgid "3D Now! memcpy"
18769 msgstr "3D Now! memcpy"
18771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18773 msgstr "MMX memcpy"
18775 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18776 msgid "MMX EXT memcpy"
18777 msgstr "MMX EXT memcpy"
18779 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18780 msgid "AltiVec memcpy"
18781 msgstr "AltiVec memcpy"
18783 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18784 msgid "Growl Notification Plugin"
18787 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18788 msgid "Now playing"
18789 msgstr "În curs de redare"
18791 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18795 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18797 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18798 "notifications are sent locally."
18801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18802 msgid "Growl password on the Growl server."
18805 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18806 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18809 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18810 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18813 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18815 msgid "Title format string"
18816 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18818 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18820 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18821 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18825 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18826 msgid "MSN Now-Playing"
18827 msgstr "MSN în curs de redare"
18829 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18830 msgid "Timeout (ms)"
18831 msgstr "Limită de timp (ms)"
18833 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18834 msgid "How long the notification will be displayed "
18837 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18841 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18842 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18845 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18847 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18848 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18849 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18850 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18851 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18852 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18853 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18856 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18857 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18860 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18861 msgid "Flip vertical position"
18862 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18864 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18865 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18867 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18870 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18871 msgid "Vertical offset"
18872 msgstr "Decalaj vertical"
18874 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18876 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18877 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18879 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18880 "implicit este 30 de pixeli)."
18882 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18883 msgid "Shadow offset"
18884 msgstr "Decalaj de umbră"
18886 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18888 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18889 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18891 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18892 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18893 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18895 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18896 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18897 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18900 msgid "XOSD interface"
18901 msgstr "Interfață XOSD"
18903 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18905 msgid "OSD configuration importer"
18906 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18908 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18910 msgid "XML OSD configuration importer"
18911 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18913 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18915 msgid "M3U playlist export"
18916 msgstr "Import de listă de redare M3U"
18918 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18920 msgid "Old playlist export"
18921 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18923 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18924 msgid "XSPF playlist export"
18925 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18927 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18929 msgid "HTML playlist export"
18930 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18932 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18933 msgid "HAL devices detection"
18934 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18936 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18937 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18938 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
18940 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18942 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18943 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18945 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
18946 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
18948 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18949 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18952 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18956 #: modules/misc/quartztext.c:86
18958 msgid "Name for the font you want to use"
18959 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18961 #: modules/misc/quartztext.c:112
18962 msgid "Mac Text renderer"
18963 msgstr "Render de text pe Mac"
18965 #: modules/misc/quartztext.c:113
18967 msgid "Quartz font renderer"
18968 msgstr "Randare de font Freetype2"
18970 #: modules/misc/rtsp.c:62
18971 msgid "RTSP host address"
18972 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18974 #: modules/misc/rtsp.c:64
18976 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18977 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18978 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18979 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18982 #: modules/misc/rtsp.c:69
18983 msgid "Maximum number of connections"
18986 #: modules/misc/rtsp.c:70
18988 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18989 "0 means no limit."
18992 #: modules/misc/rtsp.c:73
18993 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18996 #: modules/misc/rtsp.c:75
18997 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19000 #: modules/misc/rtsp.c:77
19002 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19003 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19004 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19005 "The default is 5."
19008 #: modules/misc/rtsp.c:83
19012 #: modules/misc/rtsp.c:84
19013 msgid "RTSP VoD server"
19016 #: modules/misc/screensaver.c:88
19017 msgid "X Screensaver disabler"
19020 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19022 msgstr "Statistici"
19024 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19025 msgid "Stats encoder function"
19026 msgstr "Statistici funcționare codor"
19028 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19029 msgid "Stats decoder"
19030 msgstr "Statistici decodor"
19032 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19033 msgid "Stats decoder function"
19034 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19036 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19037 msgid "Stats demux"
19038 msgstr "Statistici demultiplexor"
19040 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19041 msgid "Stats demux function"
19044 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19045 msgid "Stats video output"
19046 msgstr "Statistici ieșire video"
19048 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19049 msgid "Stats video output function"
19050 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
19052 #: modules/misc/svg.c:70
19053 msgid "SVG template file"
19056 #: modules/misc/svg.c:71
19058 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19061 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19062 msgid "C module that does nothing"
19065 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19066 msgid "Miscellaneous stress tests"
19067 msgstr "Diverse teste de stres"
19069 #: modules/misc/win32text.c:93
19070 msgid "Win32 font renderer"
19071 msgstr "Render de fonturi Win32"
19073 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19074 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19077 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19078 msgid "Simple XML Parser"
19081 #: modules/mux/asf.c:53
19082 msgid "Title to put in ASF comments."
19083 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19085 #: modules/mux/asf.c:55
19086 msgid "Author to put in ASF comments."
19087 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19089 #: modules/mux/asf.c:57
19090 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19091 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19093 #: modules/mux/asf.c:58
19095 msgstr "Comentariu"
19097 #: modules/mux/asf.c:59
19098 msgid "Comment to put in ASF comments."
19099 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19101 #: modules/mux/asf.c:61
19102 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19103 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19105 #: modules/mux/asf.c:62
19106 msgid "Packet Size"
19107 msgstr "Dimensiune pachet"
19109 #: modules/mux/asf.c:63
19110 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19111 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19113 #: modules/mux/asf.c:64
19115 msgid "Bitrate override"
19116 msgstr "Mod rată de biți"
19118 #: modules/mux/asf.c:65
19120 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19121 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19125 #: modules/mux/asf.c:69
19127 msgstr "Multiplexor ASF"
19129 #: modules/mux/asf.c:569
19130 msgid "Unknown Video"
19131 msgstr "Video necunoscut"
19133 #: modules/mux/avi.c:47
19135 msgstr "Multiplexor AVI"
19137 #: modules/mux/dummy.c:45
19138 msgid "Dummy/Raw muxer"
19141 #: modules/mux/mp4.c:48
19142 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19145 #: modules/mux/mp4.c:50
19147 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19148 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19152 #: modules/mux/mp4.c:60
19153 msgid "MP4/MOV muxer"
19156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19157 msgid "DTS delay (ms)"
19160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19162 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19163 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19164 "inside the client decoder."
19167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19168 msgid "PES maximum size"
19171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19172 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19185 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19188 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19195 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19196 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19203 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19204 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19211 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19212 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19219 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19220 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19227 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19228 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19231 msgid "PMT Program numbers"
19232 msgstr "Numere program PMT"
19234 # !!! dependent de altă traducere !!!
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19237 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19240 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19241 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19244 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19245 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19247 # !!! dependent de altă traducere !!!
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19250 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19253 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19254 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19257 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19258 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19260 # !!! dependent de altă traducere !!!
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19263 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19266 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19267 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19270 msgid "Set PID to ID of ES"
19271 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19275 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19276 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19280 msgid "Data alignment"
19281 msgstr "Aliniament de date"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19285 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19286 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19291 msgid "Shaping delay (ms)"
19292 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19296 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19297 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19298 "especially for reference frames."
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19302 msgid "Use keyframes"
19303 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19307 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19308 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19309 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19310 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19311 "the biggest frames in the stream."
19313 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19314 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19315 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19316 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19317 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19318 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19321 msgid "PCR delay (ms)"
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19326 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19327 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19331 msgid "Minimum B (deprecated)"
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19335 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19339 msgid "Maximum B (deprecated)"
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19345 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19346 "inside the client decoder."
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19350 msgid "Crypt audio"
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19354 msgid "Crypt audio using CSA"
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19358 msgid "Crypt video"
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19362 msgid "Crypt video using CSA"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19371 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19373 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19374 "octeți hexazecimal)."
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19377 msgid "CSA Key in use"
19378 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19382 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19387 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19388 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19393 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19394 "header from the value before encrypting."
19396 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19397 "din valoare înainte de criptare."
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19400 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19403 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19404 msgid "Multipart JPEG muxer"
19407 #: modules/mux/ogg.c:52
19408 msgid "Ogg/OGM muxer"
19411 #: modules/mux/wav.c:46
19413 msgstr "Multiplexor WAV"
19415 #: modules/packetizer/copy.c:47
19416 msgid "Copy packetizer"
19419 #: modules/packetizer/h264.c:54
19420 msgid "H.264 video packetizer"
19421 msgstr "Pachetizor video H.264"
19423 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19425 msgid "MLP/TrueHD parser"
19426 msgstr "Preparator"
19428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19433 msgid "MPEG4 video packetizer"
19437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19438 msgid "Sync on Intra Frame"
19439 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19444 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19449 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19451 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19456 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19457 msgid "VC-1 packetizer"
19458 msgstr "Pachetizor VC-1"
19461 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19462 msgid "Bonjour services"
19463 msgstr "Servicii bonjour"
19465 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19466 msgid "Podcast URLs list"
19467 msgstr "Listă URL-uri podcast"
19469 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19470 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19471 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19473 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19475 msgstr "Podcasturi"
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19478 msgid "SAP multicast address"
19479 msgstr "Adresă multicast SAP"
19481 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19483 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19484 "However, you can specify a specific address."
19487 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19491 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19492 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19493 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19500 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19501 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19504 msgid "IPv6 SAP scope"
19505 msgstr "Interval SAP IPv6"
19507 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19508 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19509 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19512 msgid "SAP timeout (seconds)"
19513 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19517 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19519 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19522 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19523 msgid "Try to parse the announce"
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19528 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19529 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19533 msgid "SAP Strict mode"
19534 msgstr "Mod strict SAP"
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19538 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19541 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19545 msgid "Use SAP cache"
19546 msgstr "Folosește cache de SAP"
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19550 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19551 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19555 msgid "SAP Announcements"
19556 msgstr "Anunțuri SAP"
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19560 msgid "SDP Descriptions parser"
19561 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19569 msgstr "Instrument"
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19573 msgstr "Utilizator"
19575 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19576 msgid "Les Guignols"
19577 msgstr "Les Guignols"
19579 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19583 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19584 msgid "Shoutcast Radio"
19585 msgstr "Radio shoutcast"
19588 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19589 msgid "Shoutcast TV"
19590 msgstr "TV shoutcast"
19592 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19596 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19599 msgstr "TV francez"
19601 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19602 msgid "Shoutcast radio listings"
19603 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19605 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19606 msgid "Shoutcast TV listings"
19607 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19609 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19610 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19611 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19613 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19614 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19615 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19618 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19620 msgid "Decompression"
19623 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19624 msgid "Uncompressed RAR"
19627 #: modules/stream_filter/record.c:49
19628 msgid "Internal stream record"
19631 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19635 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19637 msgid "Automatically add/delete input streams"
19638 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19640 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19642 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19643 "this stream later."
19646 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19648 msgid "Destination bridge-in name"
19649 msgstr "Codec video de destinație"
19651 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19653 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19654 "in at a time, you can discard this option."
19658 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19660 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19661 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19662 "need to raise caching values."
19665 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19667 msgstr "Decalaj ID"
19669 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19671 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19672 "IDs bridge_in will register."
19674 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19675 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19677 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19679 msgid "Name of current instance"
19680 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
19682 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19684 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19685 "at a time, you can discard this option."
19688 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19689 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19694 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19695 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19696 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19697 "placeholder streams should have the same format. "
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19701 msgid "Placeholder delay"
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19705 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19708 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19709 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19714 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19715 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19716 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19717 "frames in the streams."
19721 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19727 msgid "Bridge stream output"
19728 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19732 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19736 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19739 #: modules/stream_out/description.c:54
19740 msgid "Description stream output"
19741 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19743 #: modules/stream_out/display.c:42
19744 msgid "Enable/disable audio rendering."
19745 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19747 #: modules/stream_out/display.c:44
19748 msgid "Enable/disable video rendering."
19749 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19751 #: modules/stream_out/display.c:46
19752 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19753 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19755 #: modules/stream_out/display.c:55
19756 msgid "Display stream output"
19757 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19759 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19760 msgid "Duplicate stream output"
19761 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19763 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19764 msgid "Output access method"
19765 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19767 #: modules/stream_out/es.c:43
19768 msgid "This is the default output access method that will be used."
19769 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19771 #: modules/stream_out/es.c:45
19772 msgid "Audio output access method"
19773 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19775 #: modules/stream_out/es.c:47
19776 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19778 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19780 #: modules/stream_out/es.c:48
19781 msgid "Video output access method"
19782 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19784 #: modules/stream_out/es.c:50
19785 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19787 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19789 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19790 msgid "Output muxer"
19791 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19793 #: modules/stream_out/es.c:54
19794 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19795 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19797 #: modules/stream_out/es.c:55
19798 msgid "Audio output muxer"
19799 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19801 #: modules/stream_out/es.c:57
19802 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19803 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19805 #: modules/stream_out/es.c:58
19806 msgid "Video output muxer"
19807 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19809 #: modules/stream_out/es.c:60
19810 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19811 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19813 #: modules/stream_out/es.c:62
19815 msgstr "URL ieșire"
19817 #: modules/stream_out/es.c:64
19818 msgid "This is the default output URI."
19819 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19821 #: modules/stream_out/es.c:65
19822 msgid "Audio output URL"
19823 msgstr "URL ieșire audio"
19825 #: modules/stream_out/es.c:67
19826 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19827 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19829 #: modules/stream_out/es.c:68
19830 msgid "Video output URL"
19831 msgstr "URL ieșire video"
19833 #: modules/stream_out/es.c:70
19834 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19835 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19837 #: modules/stream_out/es.c:79
19838 msgid "Elementary stream output"
19839 msgstr "Flux de ieșire elementar"
19841 #: modules/stream_out/es.c:85
19846 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19848 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19851 #: modules/stream_out/gather.c:44
19852 msgid "Gathering stream output"
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19856 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19861 msgid "Sample aspect ratio"
19862 msgstr "Raport de aspect eșantion"
19864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19865 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19869 msgid "Video filter"
19870 msgstr "Filtru video"
19872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19874 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19875 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19878 msgid "Image chroma"
19879 msgstr "Crominanță imagine"
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19883 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19884 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19888 msgid "Transparency"
19889 msgstr "Transparență"
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19893 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19894 msgstr "Transparență logo"
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19897 #: modules/video_filter/rss.c:142
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19903 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19904 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19907 #: modules/video_filter/rss.c:144
19911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19913 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19914 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19917 msgid "Mosaic bridge"
19920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19921 msgid "Mosaic bridge stream output"
19924 #: modules/stream_out/raop.c:141
19925 msgid "Hostname or IP address of target device"
19928 #: modules/stream_out/raop.c:144
19930 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19934 #: modules/stream_out/raop.c:148
19938 #: modules/stream_out/raop.c:149
19939 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19942 #: modules/stream_out/record.c:50
19944 msgid "Destination prefix"
19945 msgstr "Destinație"
19947 #: modules/stream_out/record.c:52
19948 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19951 #: modules/stream_out/record.c:57
19953 msgid "Record stream output"
19954 msgstr "Flux de ieșire RTP"
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19957 msgid "This is the output URL that will be used."
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19966 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19967 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19968 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19969 "SDP to be announced via SAP."
19971 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19972 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19973 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19974 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19977 msgid "SAP announcing"
19978 msgstr "Anunțare SAP"
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19981 msgid "Announce this session with SAP."
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19986 msgstr "Multiplexor"
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19993 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19994 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19997 msgid "Session name"
19998 msgstr "Nume sesiune"
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20005 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20008 msgid "Session description"
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20014 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20015 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20017 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20020 msgid "Session URL"
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20025 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20026 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20027 "(Session Descriptor)."
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20031 msgid "Session email"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20036 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20037 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20042 msgid "Session phone number"
20043 msgstr "Nume sesiune"
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20048 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20049 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20051 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20054 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20055 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20057 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20059 msgstr "Port audio"
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20063 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20065 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20069 msgstr "Port video"
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20073 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20075 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20078 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20083 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20088 msgid "Transport protocol"
20089 msgstr "Protocol de transport"
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20092 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20097 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20098 "master shared secret key."
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20106 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20110 msgid "RTP stream output"
20111 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20113 #: modules/stream_out/standard.c:47
20115 msgid "Output method to use for the stream."
20117 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20119 #: modules/stream_out/standard.c:50
20121 msgid "Muxer to use for the stream."
20122 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20124 #: modules/stream_out/standard.c:51
20125 msgid "Output destination"
20126 msgstr "Destinație de ieșire"
20128 #: modules/stream_out/standard.c:53
20130 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20133 #: modules/stream_out/standard.c:54
20134 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20137 #: modules/stream_out/standard.c:56
20139 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20140 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20143 #: modules/stream_out/standard.c:58
20144 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20147 #: modules/stream_out/standard.c:60
20149 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20153 #: modules/stream_out/standard.c:67
20154 msgid "Session groupname"
20157 #: modules/stream_out/standard.c:69
20159 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20160 "if you choose to use SAP."
20162 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20163 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20165 #: modules/stream_out/standard.c:101
20166 msgid "Standard stream output"
20167 msgstr "Flux de ieșire standard"
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20174 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20190 msgid "Command UDP port"
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20194 msgid "UDP port to listen to for commands."
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20202 msgid "Initial command to execute."
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20210 msgid "Number of P frames between two I frames."
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20214 msgid "Quantizer scale"
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20223 msgstr "Pune audio pe mut"
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20226 msgid "Mute audio when command is not 0."
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20231 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20232 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20235 msgid "Video encoder"
20236 msgstr "Codor video"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20240 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20243 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20247 msgid "Destination video codec"
20248 msgstr "Codec video de destinație"
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20251 msgid "This is the video codec that will be used."
20252 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20255 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20256 msgid "Video bitrate"
20257 msgstr "Rată de biți video"
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20260 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20261 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20264 msgid "Video scaling"
20265 msgstr "Scalare video"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20268 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20270 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20273 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20274 msgid "Video frame-rate"
20275 msgstr "Frecvență cadre video"
20277 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20279 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20280 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20283 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20284 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20287 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20288 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20291 msgid "Maximum video width"
20292 msgstr "Lățime video maximă"
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20295 msgid "Maximum output video width."
20296 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20299 msgid "Maximum video height"
20300 msgstr "Înălțime video maximă"
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20303 msgid "Maximum output video height."
20304 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20308 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20309 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20311 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20312 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20315 msgid "Audio encoder"
20316 msgstr "Codor audio"
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20320 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20323 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20327 msgid "Destination audio codec"
20328 msgstr "Codec audio de destinație"
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20331 msgid "This is the audio codec that will be used."
20332 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20335 msgid "Audio bitrate"
20336 msgstr "Rată de biți audio"
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20339 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20340 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20344 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20346 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20350 msgid "Audio channels"
20351 msgstr "Canale audio"
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20354 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20355 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20358 msgid "Audio filter"
20359 msgstr "Filtru audio"
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20363 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20364 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20366 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20367 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20370 msgid "Subtitles encoder"
20371 msgstr "Codor de subtitluri"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20375 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20378 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20382 msgid "Destination subtitles codec"
20383 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20386 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20387 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20391 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20392 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20393 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20394 "of subpicture modules"
20396 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20397 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20398 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20399 "separate prin virgulă."
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20407 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20411 msgid "Number of threads"
20412 msgstr "Număr de thread-uri"
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20415 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20416 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20419 msgid "High priority"
20420 msgstr "Prioritate înaltă"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20424 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20428 msgid "Synchronise on audio track"
20429 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20433 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20434 "on the audio track."
20436 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20437 "pista video cu pista audio."
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20441 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20444 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20445 "pasul cu rata de codare."
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20448 msgid "Transcode stream output"
20449 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20452 msgid "Overlays/Subtitles"
20453 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20455 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20458 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20462 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20464 msgid "Shaping delay"
20465 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20467 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20469 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20470 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20472 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20473 msgid "Use MPEG4 matrix"
20476 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20477 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20480 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20481 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20484 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20487 msgstr "Transparent"
20489 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20491 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20492 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20493 msgid "Conversions from "
20496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20497 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20501 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20505 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20510 msgid "MMX conversions from "
20513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20515 msgid "SSE2 conversions from "
20516 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20518 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20519 msgid "AltiVec conversions from "
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20523 msgid "Brightness threshold"
20524 msgstr "Prag de luminozitate"
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20528 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20529 "threshold value will be the brighness defined below."
20531 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20532 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20535 msgid "Image contrast (0-2)"
20536 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20539 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20540 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20543 msgid "Image hue (0-360)"
20544 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20547 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20548 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20551 msgid "Image saturation (0-3)"
20552 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20555 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20556 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20559 msgid "Image brightness (0-2)"
20560 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20563 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20564 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20567 msgid "Image gamma (0-10)"
20568 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20570 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20572 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20574 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20575 msgid "Image properties filter"
20576 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20578 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20579 msgid "Image adjust"
20580 msgstr "Ajustare imagine"
20582 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20586 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20587 msgid "Transparency mask"
20588 msgstr "Mască de transparență"
20590 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20591 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20594 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20595 msgid "Alpha mask video filter"
20596 msgstr "Filtru video de mască alfa"
20598 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20604 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20606 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20607 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20609 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20610 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20612 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20613 "where to get the required parts.\n"
20614 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20619 msgid "Save Debug Frames"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20623 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20627 msgid "Debug Frame Folder"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20631 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20635 msgid "Extracted Image Width"
20636 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20639 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20643 msgid "Extracted Image Height"
20644 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20647 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20651 msgid "Color when paused"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20656 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20666 msgid "Red component of the pause color"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20671 msgid "Pause-Green"
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20675 msgid "Green component of the pause color"
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20684 msgid "Blue component of the pause color"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20688 msgid "Pause-Fadesteps"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20693 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20702 msgid "Red component of the shutdown color"
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20711 msgid "Green component of the shutdown color"
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20720 msgid "Blue component of the shutdown color"
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20724 msgid "End-Fadesteps"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20729 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20730 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20734 msgid "Use Software White adjust"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20739 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20748 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20753 msgid "White Green"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20757 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20766 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20770 msgid "Serial Port/Device"
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20775 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20776 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20778 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
20779 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20782 msgid "Edge Weightning"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20787 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20792 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20796 msgid "Darkness Limit"
20797 msgstr "Limită de întuneric"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20801 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20802 "than one for letterboxed videos."
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20806 msgid "Hue windowing"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20811 msgid "Used for statistics."
20812 msgstr "Folosit pentru statistici."
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20815 msgid "Sat windowing"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20819 msgid "Filter length (ms)"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20824 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20828 msgid "Filter threshold"
20829 msgstr "Prag de filtrare"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20832 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20836 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20840 msgid "Filter Smoothness"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20844 msgid "Filter mode"
20845 msgstr "Mod cu filtrare"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20848 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20852 msgid "No Filtering"
20853 msgstr "Fără filtrare"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20864 msgid "Frame delay"
20865 msgstr "Întârziere de cadre"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20869 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20870 "20ms should do the trick."
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20874 msgid "Channel summary"
20875 msgstr "Sumarul canalului"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20878 msgid "Channel left"
20879 msgstr "Canal stânga"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20882 msgid "Channel right"
20883 msgstr "Canal dreapta"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20886 msgid "Channel top"
20887 msgstr "Canal sus de tot"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20890 msgid "Channel bottom"
20891 msgstr "Canal jos de tot"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20895 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20900 msgstr "dezactivat"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20916 msgstr "sus de tot"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20920 msgstr "jos de tot"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20923 msgid "Summary gradient"
20924 msgstr "Sumarul gradientului"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20927 msgid "Left gradient"
20928 msgstr "Gradient stânga"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20931 msgid "Right gradient"
20932 msgstr "Gradient dreapta"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20935 msgid "Top gradient"
20936 msgstr "Gradient sus de tot"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20939 msgid "Bottom gradient"
20940 msgstr "Gradient jos de tot"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20944 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20948 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20949 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20953 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20954 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20958 msgid "Use built-in AtmoLight"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20963 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20964 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20968 msgid "AtmoLight Filter"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20976 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20980 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20984 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20988 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20993 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20994 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20997 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21001 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21005 msgid "Change gradients"
21008 #: modules/video_filter/blend.c:45
21009 msgid "Video pictures blending"
21013 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21014 msgid "Number of time to blend"
21015 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21018 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21019 msgid "The number of time the blend will be performed"
21020 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21022 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21023 msgid "Alpha of the blended image"
21026 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21027 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21031 msgid "Image to be blended onto"
21034 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21035 msgid "The image which will be used to blend onto"
21036 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21038 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21039 msgid "Chroma for the base image"
21040 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21042 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21043 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21046 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21047 msgid "Image which will be blended."
21050 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21051 msgid "The image blended onto the base image"
21054 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21055 msgid "Chroma for the blend image"
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21059 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21062 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21063 msgid "Blending benchmark filter"
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21072 msgid "Benchmarking"
21073 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21077 msgstr "Imagine de bază"
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21080 msgid "Blend image"
21081 msgstr "Imagine de amestec"
21083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21086 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21087 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21088 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21091 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21092 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21093 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21094 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21097 msgid "Bluescreen U value"
21098 msgstr "Valoare U chroma key"
21100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21102 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21103 "Defaults to 120 for blue."
21105 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21106 "Implicit este 120 pentru albastru."
21108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21109 msgid "Bluescreen V value"
21110 msgstr "Valoare V chroma key"
21112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21114 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21115 "Defaults to 90 for blue."
21117 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21118 "Implicit este 90 pentru albastru."
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21121 msgid "Bluescreen U tolerance"
21122 msgstr "Toleranță U chroma key"
21124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21126 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21127 "value between 10 and 20 seems sensible."
21129 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21130 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21133 msgid "Bluescreen V tolerance"
21134 msgstr "Toleranță V chroma key"
21136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21139 "value between 10 and 20 seems sensible."
21141 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21142 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21145 msgid "Bluescreen video filter"
21146 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21150 msgstr "Chroma key"
21152 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21153 #: modules/video_filter/scene.c:60
21154 msgid "Image width"
21155 msgstr "Lățime imagine"
21157 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21158 #: modules/video_filter/scene.c:65
21159 msgid "Image height"
21160 msgstr "Înălțime imagine"
21162 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21163 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21164 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
21166 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21169 msgstr "Video înglobat"
21171 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21173 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21174 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21177 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21179 msgid "Automatically resize and padd a video"
21180 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21182 #: modules/video_filter/chain.c:43
21183 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21186 #: modules/video_filter/clone.c:58
21187 msgid "Number of clones"
21188 msgstr "Număr de clone"
21190 #: modules/video_filter/clone.c:59
21191 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21192 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21194 #: modules/video_filter/clone.c:62
21195 msgid "Video output modules"
21196 msgstr "Module de ieșire video"
21198 #: modules/video_filter/clone.c:63
21200 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21201 "separated list of modules."
21203 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21204 "listă de module separate prin virgulă."
21206 #: modules/video_filter/clone.c:69
21207 msgid "Clone video filter"
21208 msgstr "Filtru de clonare video"
21210 #: modules/video_filter/clone.c:71
21214 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21217 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21218 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21219 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21220 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21222 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21223 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21224 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21225 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21227 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21228 msgid "Color threshold filter"
21229 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21231 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21232 msgid "Color threshold"
21233 msgstr "Prag de culoare"
21235 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21236 msgid "Saturaton threshold"
21237 msgstr "Prag de saturație"
21239 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21240 msgid "Similarity threshold"
21241 msgstr "Prag de asemănare"
21243 #: modules/video_filter/crop.c:73
21244 msgid "Crop geometry (pixels)"
21245 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21247 #: modules/video_filter/crop.c:74
21249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21250 "<left offset> + <top offset>."
21252 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21253 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21255 #: modules/video_filter/crop.c:76
21256 msgid "Automatic cropping"
21257 msgstr "Trunchiere automată"
21259 #: modules/video_filter/crop.c:77
21260 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21261 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21263 #: modules/video_filter/crop.c:80
21264 msgid "Ratio max (x 1000)"
21267 #: modules/video_filter/crop.c:81
21269 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21270 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21274 #: modules/video_filter/crop.c:83
21275 msgid "Manual ratio"
21276 msgstr "Raport manual"
21278 #: modules/video_filter/crop.c:84
21279 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21282 #: modules/video_filter/crop.c:86
21283 msgid "Number of images for change"
21284 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21286 #: modules/video_filter/crop.c:87
21288 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21289 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21293 #: modules/video_filter/crop.c:89
21294 msgid "Number of lines for change"
21295 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21297 #: modules/video_filter/crop.c:90
21299 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21300 "that ratio changed and trigger recrop."
21303 #: modules/video_filter/crop.c:92
21304 msgid "Number of non black pixels "
21305 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21307 #: modules/video_filter/crop.c:93
21309 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21312 #: modules/video_filter/crop.c:96
21313 msgid "Skip percentage (%)"
21316 #: modules/video_filter/crop.c:97
21318 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21319 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21322 #: modules/video_filter/crop.c:99
21323 msgid "Luminance threshold "
21324 msgstr "Prag de luminozitate"
21326 #: modules/video_filter/crop.c:100
21327 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21330 #: modules/video_filter/crop.c:104
21331 msgid "Crop video filter"
21332 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21334 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21335 msgid "Cropping failed"
21336 msgstr "Decuparea a eșuat"
21338 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21339 msgid "VLC could not open the video output module."
21340 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
21342 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21343 msgid "Pixels to crop from top"
21344 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21346 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21347 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21348 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21351 msgid "Pixels to crop from bottom"
21352 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21355 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21356 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21359 msgid "Pixels to crop from left"
21360 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21362 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21363 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21364 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21366 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21367 msgid "Pixels to crop from right"
21368 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21370 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21371 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21372 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21375 msgid "Pixels to padd to top"
21376 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21378 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21379 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21380 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21382 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21383 msgid "Pixels to padd to bottom"
21384 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21386 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21387 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21388 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21390 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21391 msgid "Pixels to padd to left"
21392 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21395 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21396 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21398 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21399 msgid "Pixels to padd to right"
21400 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21402 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21403 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21404 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21406 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21407 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21408 msgid "Video scaling filter"
21409 msgstr "Filtru de scalare video"
21412 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21417 msgid "Deinterlace mode"
21418 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21421 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21422 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21425 msgid "Streaming deinterlace mode"
21426 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21429 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21430 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21434 msgstr "Semicadru înlăturat"
21436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21444 # hm ? sau rotunjit ?
21445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21454 msgid "Deinterlacing video filter"
21455 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21457 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21462 msgid "FIFO which will be read for commands"
21465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21466 msgid "Output FIFO"
21467 msgstr "Ieșire FIFO"
21469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21470 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21475 msgid "Dynamic video overlay"
21476 msgstr "Decodor video Dirac"
21479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21483 #: modules/video_filter/erase.c:55
21485 msgstr "Mască de imagine"
21487 #: modules/video_filter/erase.c:56
21488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21491 #: modules/video_filter/erase.c:59
21492 msgid "X coordinate of the mask."
21493 msgstr "Coordonata X a măștii."
21495 #: modules/video_filter/erase.c:61
21496 msgid "Y coordinate of the mask."
21497 msgstr "Coordonata Y a măștii."
21499 #: modules/video_filter/erase.c:66
21500 msgid "Erase video filter"
21501 msgstr "Filtru video de ștergere"
21503 #: modules/video_filter/erase.c:67
21507 #: modules/video_filter/extract.c:63
21508 msgid "RGB component to extract"
21511 #: modules/video_filter/extract.c:64
21512 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21515 #: modules/video_filter/extract.c:75
21517 msgid "Extract RGB component video filter"
21518 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21522 msgid "video-filter-event"
21523 msgstr "Filtru video"
21525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21526 msgid "Gaussian's std deviation"
21529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21531 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21532 "to 3*sigma away in any direction."
21535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21537 msgid "Gaussian blur video filter"
21538 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21542 msgid "Gaussian Blur"
21545 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21546 msgid "Distort mode"
21547 msgstr "Mod de distorsionare"
21549 # !!! încă netraduse !!!
21550 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21551 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21552 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21554 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21555 msgid "Gradient image type"
21556 msgstr "Tip de imagine gradient"
21558 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21560 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21563 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21564 "va păstra culorile."
21566 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21567 msgid "Apply cartoon effect"
21568 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21570 # !!! încă netraduse !!!
21571 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21572 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21574 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21576 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21585 msgid "Gradient video filter"
21586 msgstr "Filtru video de gradient"
21588 #: modules/video_filter/grain.c:53
21589 msgid "Grain video filter"
21590 msgstr "Filtru video de granulație"
21592 #: modules/video_filter/grain.c:54
21594 msgstr "Granulație"
21596 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21597 msgid "FFmpeg video filter"
21598 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21600 #: modules/video_filter/invert.c:51
21601 msgid "Invert video filter"
21602 msgstr "Filtru de inversare video"
21604 #: modules/video_filter/invert.c:52
21605 msgid "Color inversion"
21606 msgstr "Inversare de culoare"
21608 #: modules/video_filter/logo.c:71
21609 msgid "Logo filenames"
21610 msgstr "Fișiere de logo"
21612 #: modules/video_filter/logo.c:72
21614 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21615 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21616 "simply enter its filename."
21618 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21619 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21620 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21622 #: modules/video_filter/logo.c:75
21623 msgid "Logo animation # of loops"
21624 msgstr "Animație logo de # ori"
21626 #: modules/video_filter/logo.c:76
21628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21630 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21632 #: modules/video_filter/logo.c:78
21633 msgid "Logo individual image time in ms"
21634 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21636 #: modules/video_filter/logo.c:79
21637 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21638 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21640 #: modules/video_filter/logo.c:82
21641 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21642 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21644 #: modules/video_filter/logo.c:85
21645 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21646 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21648 #: modules/video_filter/logo.c:87
21649 msgid "Transparency of the logo"
21650 msgstr "Transparență logo"
21652 #: modules/video_filter/logo.c:88
21654 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21657 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21658 "255 pentru opacitate totală)."
21660 #: modules/video_filter/logo.c:90
21661 msgid "Logo position"
21662 msgstr "Poziție logo"
21664 #: modules/video_filter/logo.c:92
21666 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21667 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21669 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21670 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21671 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21673 #: modules/video_filter/logo.c:106
21674 msgid "Logo sub filter"
21675 msgstr "Subfiltu logo"
21677 #: modules/video_filter/logo.c:107
21678 msgid "Logo overlay"
21679 msgstr "Overlay logo"
21681 #: modules/video_filter/logo.c:127
21682 msgid "Logo video filter"
21683 msgstr "Filtru de logo video"
21685 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21686 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21687 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21689 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21693 #: modules/video_filter/marq.c:90
21695 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21696 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21697 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21698 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21699 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21700 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21701 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21702 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21703 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21707 msgid "X offset, from the left screen edge."
21708 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21710 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21711 msgid "Y offset, down from the top."
21712 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21714 #: modules/video_filter/marq.c:109
21716 msgstr "Limită de timp"
21718 #: modules/video_filter/marq.c:110
21720 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21721 "(remains forever)."
21723 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21724 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21726 #: modules/video_filter/marq.c:113
21728 msgid "Refresh period in ms"
21729 msgstr "Reîmprospătează lista"
21731 #: modules/video_filter/marq.c:114
21733 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21734 "using meta data or time format string sequences."
21737 #: modules/video_filter/marq.c:130
21738 msgid "Marquee position"
21739 msgstr "Poziție marcaj"
21741 #: modules/video_filter/marq.c:132
21743 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21747 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21748 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21749 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21751 #: modules/video_filter/marq.c:148
21755 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21759 #: modules/video_filter/marq.c:177
21760 msgid "Marquee display"
21761 msgstr "Afișare marcaj"
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21765 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21766 "opaque (default)."
21768 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21772 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21773 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21776 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21777 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21780 msgid "Top left corner X coordinate"
21781 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21784 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21785 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21788 msgid "Top left corner Y coordinate"
21789 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21792 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21793 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21796 msgid "Border width"
21797 msgstr "Lățime margine"
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21800 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21801 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21804 msgid "Border height"
21805 msgstr "Înălțime margine"
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21808 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21809 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21812 msgid "Mosaic alignment"
21813 msgstr "Aranjament mozaic"
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21817 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21821 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21822 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21823 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21826 msgid "Positioning method"
21827 msgstr "Metodă de poziționare"
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21832 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21833 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21834 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21836 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21837 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21841 #: modules/video_filter/wall.c:60
21842 msgid "Number of rows"
21843 msgstr "Număr de rânduri"
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21848 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21851 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21852 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21854 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21855 #: modules/video_filter/wall.c:56
21856 msgid "Number of columns"
21857 msgstr "Număr de coloane"
21859 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21861 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21862 "set to \"fixed\"."
21864 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21865 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21870 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21873 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21874 msgid "Keep original size"
21875 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21878 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21879 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21882 msgid "Elements order"
21883 msgstr "Ordine elemente"
21885 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21887 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21888 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21891 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21892 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21893 "modulul „mozaic-bridge”."
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21896 msgid "Offsets in order"
21897 msgstr "Decalaje în ordine"
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21912 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21913 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21924 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21925 msgid "Mosaic video sub filter"
21926 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21932 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21933 msgid "Blur factor (1-127)"
21934 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21936 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21937 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21938 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21940 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21941 msgid "Motion blur"
21942 msgstr "Neclaritate de mișcare"
21944 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21945 msgid "Motion blur filter"
21946 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21949 msgid "Motion detect video filter"
21950 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21953 msgid "Motion Detect"
21954 msgstr "Detectare de mișcare"
21956 #: modules/video_filter/noise.c:53
21957 msgid "Noise video filter"
21958 msgstr "Filtru video de zgomot"
21960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21961 msgid "OpenCV face detection example filter"
21964 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21966 msgid "OpenCV example"
21967 msgstr "Deschide fișier(e)"
21969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21970 msgid "Haar cascade filename"
21973 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21974 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21979 msgid "Use input chroma unaltered"
21980 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21983 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21991 msgid "Don't display any video"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21996 msgid "Display the input video"
21997 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22000 msgid "Display the processed video"
22001 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22004 msgid "Show only errors"
22007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22008 msgid "Show errors and warnings"
22011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22012 msgid "Show everything including debug messages"
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22018 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22027 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22028 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22032 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22038 msgid "OpenCV filter chroma"
22039 msgstr "Deschide fișier"
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22043 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22048 msgid "Wrapper filter output"
22049 msgstr "Folosește ieșire float32"
22051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22052 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22056 msgid "Wrapper filter verbosity"
22059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22060 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22064 msgid "OpenCV internal filter name"
22067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22072 msgid "Configuration file"
22073 msgstr "Fișier de configurare"
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22078 msgstr "Fișier de configurare"
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22081 msgid "Path to OSD menu images"
22084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22087 "configuration file."
22090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22095 msgid "Menu position"
22096 msgstr "Poziție meniu"
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22100 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22104 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22105 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22106 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22109 msgid "Menu timeout"
22110 msgstr "Limită de timp meniu"
22112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22114 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22115 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22118 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22119 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22120 "timpul specificat."
22122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22123 msgid "Menu update interval"
22124 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22135 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22140 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22141 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22142 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22143 "is fully transparent (value 0)."
22146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22147 msgid "On Screen Display menu"
22148 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22153 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22155 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22160 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22163 msgid "Active windows"
22164 msgstr "Ferestre active"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22169 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22172 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22180 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22185 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22186 "misalignment due to autoratio control)"
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22190 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22194 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22198 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22202 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22206 msgid "Attenuation"
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22211 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22212 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22216 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22220 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22224 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22228 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22232 msgid "Attenuation, end (in %)"
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22236 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22240 msgid "middle position (in %)"
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22245 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22250 msgid "Gamma (Red) correction"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22259 msgid "Gamma (Green) correction"
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22268 msgid "Gamma (Blue) correction"
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22273 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22277 msgid "Black Crush for Red"
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22281 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22285 msgid "Black Crush for Green"
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22293 msgid "Black Crush for Blue"
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22301 msgid "White Crush for Red"
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22305 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22309 msgid "White Crush for Green"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22317 msgid "White Crush for Blue"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22325 msgid "Black Level for Red"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22329 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22333 msgid "Black Level for Green"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22341 msgid "Black Level for Blue"
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22349 msgid "White Level for Red"
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22353 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22357 msgid "White Level for Green"
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22361 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22365 msgid "White Level for Blue"
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22369 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22374 msgid "Xinerama option"
22375 msgstr "Opțiuni de performanță"
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22378 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22381 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22382 msgid "Post processing quality"
22383 msgstr "Calitate post procesare"
22385 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22387 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22388 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22389 "looking pictures."
22391 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22393 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22394 "imagini care arată mai bine."
22396 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22397 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22400 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22402 msgid "Video post processing filter"
22403 msgstr "Filtru de scalare video"
22405 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22408 msgstr "Post procesare"
22410 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22412 msgstr "Cel mai scăzut"
22414 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22416 msgstr "Cel mai crescut"
22418 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22419 msgid "Psychedelic video filter"
22420 msgstr "Filtru video psihedelic"
22422 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22424 msgid "Number of puzzle rows"
22425 msgstr "Număr de rânduri"
22427 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22429 msgid "Number of puzzle columns"
22430 msgstr "Număr de coloane"
22432 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22433 msgid "Make one tile a black slot"
22436 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22438 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22441 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22443 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22444 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22446 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22455 msgid "VNC hostname or IP address."
22458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22463 msgid "VNC portnumber."
22466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22467 msgid "VNC Password"
22468 msgstr "Parolă VNC"
22470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22471 msgid "VNC password."
22472 msgstr "Parolă VNC."
22474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22476 msgid "VNC poll interval"
22477 msgstr "Interval keyframe"
22479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22481 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22485 msgid "VNC polling"
22488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22489 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22493 msgid "Mouse events"
22494 msgstr "Evenimente de maus"
22496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22498 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22506 msgid "Send key events to VNC host."
22509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22511 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22512 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22513 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22514 "is fully transparent (value 0)."
22517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22518 msgid "Remote-OSD over VNC"
22521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22526 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22528 msgid "Ripple video filter"
22529 msgstr "Filtru de clonare video"
22531 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22532 msgid "Angle in degrees"
22535 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22536 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22539 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22541 msgid "Rotate video filter"
22542 msgstr "Filtru de clonare video"
22544 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22548 #: modules/video_filter/rss.c:129
22550 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22552 #: modules/video_filter/rss.c:130
22553 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22554 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22556 #: modules/video_filter/rss.c:131
22557 msgid "Speed of feeds"
22558 msgstr "Viteză feed-uri"
22560 #: modules/video_filter/rss.c:132
22562 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22563 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22565 #: modules/video_filter/rss.c:133
22567 msgstr "Lungime maximă"
22569 #: modules/video_filter/rss.c:134
22570 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22571 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22573 #: modules/video_filter/rss.c:136
22574 msgid "Refresh time"
22575 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22577 #: modules/video_filter/rss.c:137
22579 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22580 "feeds are never updated."
22582 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22583 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22585 #: modules/video_filter/rss.c:139
22586 msgid "Feed images"
22587 msgstr "Imagini de feed"
22589 #: modules/video_filter/rss.c:140
22590 msgid "Display feed images if available."
22591 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22593 #: modules/video_filter/rss.c:147
22595 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22598 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22599 "255 = total opac."
22601 #: modules/video_filter/rss.c:160
22602 msgid "Text position"
22603 msgstr "Poziție text"
22605 #: modules/video_filter/rss.c:162
22607 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22608 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22611 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22612 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22613 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22615 #: modules/video_filter/rss.c:166
22617 msgid "Title display mode"
22618 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22620 #: modules/video_filter/rss.c:167
22622 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22623 "images are enabled, 1 otherwise."
22626 #: modules/video_filter/rss.c:182
22630 #: modules/video_filter/rss.c:182
22632 msgid "Always visible"
22633 msgstr "Repară întotdeauna"
22635 #: modules/video_filter/rss.c:182
22636 msgid "Scroll with feed"
22639 #: modules/video_filter/rss.c:222
22640 msgid "RSS and Atom feed display"
22641 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22643 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22644 msgid "RV32 conversion filter"
22645 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22647 #: modules/video_filter/scene.c:57
22648 msgid "Image format"
22649 msgstr "Format de imagine"
22651 #: modules/video_filter/scene.c:58
22652 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22653 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22655 #: modules/video_filter/scene.c:61
22657 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22660 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22661 "caracteristicile imaginii video."
22663 #: modules/video_filter/scene.c:66
22665 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22666 "video characteristics."
22668 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22669 "caracteristicile imaginii video."
22671 #: modules/video_filter/scene.c:70
22672 msgid "Recording ratio"
22673 msgstr "Raport de înregistrare"
22675 #: modules/video_filter/scene.c:71
22677 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22679 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22680 "imagine din trei."
22682 #: modules/video_filter/scene.c:74
22683 msgid "Filename prefix"
22684 msgstr "Prefix nume de fișier"
22686 #: modules/video_filter/scene.c:75
22689 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22690 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22692 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22693 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22695 #: modules/video_filter/scene.c:79
22697 msgid "Directory path prefix"
22700 #: modules/video_filter/scene.c:80
22702 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22703 "will be automatically saved in users homedir."
22706 #: modules/video_filter/scene.c:84
22707 msgid "Always write to the same file"
22708 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22710 #: modules/video_filter/scene.c:85
22712 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22713 "this case, the number is not appended to the filename."
22715 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22716 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22718 #: modules/video_filter/scene.c:95
22720 msgid "Scene filter"
22721 msgstr "Filtre de acces"
22723 #: modules/video_filter/scene.c:96
22725 msgid "Scene video filter"
22726 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22728 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22729 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22732 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22734 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22735 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22737 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22738 msgid "Augment contrast between contours."
22741 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22743 msgid "Sharpen video filter"
22744 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22746 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22747 msgid "Scaling mode"
22748 msgstr "Mod de scalare"
22750 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22751 msgid "Scaling mode to use."
22752 msgstr "Modul de scalare folosit."
22754 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22755 msgid "Fast bilinear"
22756 msgstr "Biliniar rapid"
22758 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22762 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22763 msgid "Bicubic (good quality)"
22764 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22766 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22767 msgid "Experimental"
22768 msgstr "Experimental"
22770 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22771 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22772 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22774 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22779 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22782 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22786 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22790 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22794 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22795 msgid "Bicubic spline"
22798 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22803 #: modules/video_filter/transform.c:65
22804 msgid "Transform type"
22805 msgstr "Tip de transformare"
22807 #: modules/video_filter/transform.c:66
22808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22809 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22811 #: modules/video_filter/transform.c:69
22812 msgid "Rotate by 90 degrees"
22813 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22815 #: modules/video_filter/transform.c:70
22816 msgid "Rotate by 180 degrees"
22817 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22819 #: modules/video_filter/transform.c:70
22820 msgid "Rotate by 270 degrees"
22821 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22823 #: modules/video_filter/transform.c:71
22824 msgid "Flip horizontally"
22825 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22827 #: modules/video_filter/transform.c:71
22828 msgid "Flip vertically"
22829 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22831 #: modules/video_filter/transform.c:76
22832 msgid "Video transformation filter"
22833 msgstr "Filtru de transformare video"
22835 #: modules/video_filter/wall.c:57
22836 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22838 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22840 #: modules/video_filter/wall.c:61
22841 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22842 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22844 #: modules/video_filter/wall.c:65
22845 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22846 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22848 #: modules/video_filter/wall.c:68
22849 msgid "Element aspect ratio"
22850 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22852 #: modules/video_filter/wall.c:69
22853 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22854 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22856 #: modules/video_filter/wall.c:75
22857 msgid "Wall video filter"
22858 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22860 #: modules/video_filter/wall.c:76
22862 msgstr "Zid de imagine"
22864 #: modules/video_filter/wave.c:54
22866 msgid "Wave video filter"
22867 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22869 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22871 msgid "YUVP converter"
22872 msgstr "Folosește render YUVP"
22874 #: modules/video_output/aa.c:58
22878 #: modules/video_output/aa.c:61
22879 msgid "ASCII-art video output"
22882 #: modules/video_output/caca.c:83
22883 msgid "Color ASCII art video output"
22886 #: modules/video_output/directfb.c:72
22887 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22890 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22891 #: modules/video_output/drawable.c:43
22894 msgstr "Dezactivat"
22896 #: modules/video_output/drawable.c:44
22898 msgid "Embedded X window video"
22899 msgstr "Video înglobat"
22901 #: modules/video_output/drawable.c:51
22903 msgid "Embedded Windows video"
22904 msgstr "Video înglobat"
22906 #: modules/video_output/fb.c:83
22907 msgid "Run fb on current tty."
22910 #: modules/video_output/fb.c:85
22912 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22913 "handling with caution)"
22916 #: modules/video_output/fb.c:96
22917 msgid "Framebuffer resolution to use."
22920 #: modules/video_output/fb.c:98
22922 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22923 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22926 #: modules/video_output/fb.c:101
22927 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22930 #: modules/video_output/fb.c:103
22932 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22933 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22938 #: modules/video_output/fb.c:122
22940 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22941 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
22943 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22944 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22945 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22946 msgid "X11 display"
22947 msgstr "Afișor X11"
22949 #: modules/video_output/ggi.c:61
22951 "X11 hardware display to use.\n"
22952 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22954 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22955 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22957 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22958 msgid "HD1000 video output"
22959 msgstr "Ieșire video HD1000"
22961 #: modules/video_output/mga.c:62
22962 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22963 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22966 msgid "DirectX 3D video output"
22967 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22969 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22970 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22971 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22973 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22976 "doesn't have any effect when using overlays."
22978 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22979 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22982 msgid "Use video buffers in system memory"
22983 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22985 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22990 "doesn't have any effect when using overlays."
22992 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22993 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22994 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22995 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22996 "utilizează overlay-uri."
22998 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22999 msgid "Use triple buffering for overlays"
23000 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23002 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23004 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23005 "better video quality (no flickering)."
23007 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23008 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23009 "(fără flicărire)."
23011 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23012 msgid "Name of desired display device"
23013 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23015 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23017 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23018 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23019 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23021 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23022 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23023 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23025 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23026 msgid "Enable wallpaper mode "
23027 msgstr "Activează modul tapet"
23029 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23031 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23032 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23033 "desktop must not already have a wallpaper."
23035 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23036 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23037 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23040 msgid "DirectX video output"
23041 msgstr "Ieșire video DirectX"
23043 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23047 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23048 msgid "OpenGL video output"
23049 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23052 msgid "Windows GAPI video output"
23053 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23056 msgid "Windows GDI video output"
23057 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23059 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23060 msgid "OMAP Framebuffer device"
23063 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23064 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23067 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23069 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23073 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23074 msgid "Embed the overlay"
23077 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23078 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23081 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23083 msgid "OMAP framebuffer video output"
23084 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
23086 #: modules/video_output/opengl.c:111
23088 msgid "OpenGL Provider"
23089 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23091 #: modules/video_output/opengl.c:112
23092 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23095 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23096 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23099 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23100 msgid "QT Embedded display"
23101 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23103 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23105 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23106 "the DISPLAY environment variable."
23109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23110 msgid "QT Embedded video output"
23111 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23113 #: modules/video_output/sdl.c:115
23115 msgid "SDL chroma format"
23116 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23118 #: modules/video_output/sdl.c:117
23120 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23121 "improve performances by using the most efficient one."
23124 #: modules/video_output/sdl.c:127
23125 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23126 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23128 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23129 msgid "Snapshot width"
23130 msgstr "Lățime instantaneu"
23132 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23133 msgid "Width of the snapshot image."
23134 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23136 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23137 msgid "Snapshot height"
23138 msgstr "Înălțime instantaneu"
23140 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23141 msgid "Height of the snapshot image."
23142 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23146 msgstr "Crominanță"
23148 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23150 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23152 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23153 "similar cu „RV32”)"
23155 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23156 msgid "Cache size (number of images)"
23157 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23159 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23160 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23162 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23165 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23167 msgid "Snapshot output"
23168 msgstr "Modúl instantaneu"
23170 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23171 msgid "SVGAlib video output"
23172 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23174 #: modules/video_output/vmem.c:56
23179 #: modules/video_output/vmem.c:57
23180 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23183 #: modules/video_output/vmem.c:60
23186 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23188 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23189 "similar cu „RV32”)"
23191 #: modules/video_output/vmem.c:64
23193 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23194 "plane memory address information for use by the video renderer."
23197 #: modules/video_output/vmem.c:75
23199 msgid "Video memory output"
23200 msgstr "Modúl filtru video"
23202 #: modules/video_output/vmem.c:76
23204 msgid "Video memory"
23205 msgstr "Codor video"
23207 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23208 msgid "XVideo adaptor number"
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23213 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23214 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23216 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23217 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23220 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23222 msgid "Alternate fullscreen method"
23223 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23225 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23228 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23230 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23231 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23232 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23233 "show on top of the video."
23236 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23239 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23240 "DISPLAY environment variable."
23243 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23245 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23246 msgid "Use shared memory"
23247 msgstr "Folosește memorie partajată"
23249 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23251 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23252 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23253 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23255 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23257 msgid "Screen for fullscreen mode."
23258 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23260 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23263 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23264 "1 for the second."
23266 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23267 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23269 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23270 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23273 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23274 msgid "X11 video output"
23275 msgstr "Ieșire video X11"
23277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23279 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23280 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23282 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23283 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23287 msgid "XVimage chroma format"
23290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23292 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23293 "to improve performances by using the most efficient one."
23296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23297 msgid "XVideo extension video output"
23300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23301 msgid "XVMC adaptor number"
23304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23306 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23307 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23309 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23310 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23311 "trebuiască să schimbați asta)."
23313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23315 msgid "X11 display name"
23316 msgstr "Afișor X11"
23318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23321 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23322 "the value of the DISPLAY environment variable."
23324 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23325 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23328 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23329 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
23331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23333 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23334 "0 for first screen, 1 for the second."
23336 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
23337 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23341 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23342 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23345 msgid "You can choose the crop style to apply."
23348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23350 msgid "XVMC extension video output"
23351 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23353 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23357 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23359 msgid "(Experimental) XCB video output"
23360 msgstr "Ieșire video DirectX"
23362 #: modules/video_output/yuv.c:51
23364 msgid "device, fifo or filename"
23365 msgstr "Numele fișierului de log."
23367 #: modules/video_output/yuv.c:52
23368 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23371 #: modules/video_output/yuv.c:58
23373 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23374 msgstr " (dezactivat implicit)"
23376 #: modules/video_output/yuv.c:59
23378 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23379 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23380 "the output destination."
23383 #: modules/video_output/yuv.c:66
23388 #: modules/video_output/yuv.c:67
23390 msgid "YUV video output"
23391 msgstr "Ieșire video X11"
23393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23395 msgid "GaLaktos visualization"
23396 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23398 #: modules/visualization/goom.c:61
23399 msgid "Goom display width"
23400 msgstr "Lățime afișare Goom"
23402 #: modules/visualization/goom.c:62
23403 msgid "Goom display height"
23404 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23406 #: modules/visualization/goom.c:63
23408 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23409 "will be prettier but more CPU intensive)."
23411 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23412 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23414 #: modules/visualization/goom.c:66
23415 msgid "Goom animation speed"
23416 msgstr "Viteză animație Goom"
23418 #: modules/visualization/goom.c:67
23420 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23422 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23425 #: modules/visualization/goom.c:73
23429 #: modules/visualization/goom.c:74
23430 msgid "Goom effect"
23431 msgstr "Efect Goom"
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23434 msgid "Effects list"
23435 msgstr "Listă de efecte"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23439 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23440 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23442 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23443 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23446 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23450 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23454 msgid "More bands : 80 / 20"
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23458 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23462 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23466 msgid "Band separator"
23467 msgstr "Separator de benzi"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23470 msgid "Number of blank pixels between bands."
23471 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23474 msgid "Amplification"
23475 msgstr "Amplificare"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23479 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23482 msgid "Enable peaks"
23483 msgstr "Activează vârfurile"
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23486 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23487 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23491 msgid "Enable original graphic spectrum"
23492 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23495 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23496 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23499 msgid "Enable bands"
23500 msgstr "Activează benzile"
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23503 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23504 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23507 msgid "Enable base"
23508 msgstr "Activează baza"
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23511 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23512 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23515 msgid "Base pixel radius"
23516 msgstr "Rază pixel de bază"
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23519 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23520 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23523 msgid "Spectral sections"
23524 msgstr "Secțiuni spectrale"
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23527 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23528 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23531 msgid "Peak height"
23532 msgstr "Înălțime vârf"
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23535 msgid "Total pixel height of the peak items."
23536 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23539 msgid "Peak extra width"
23540 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23543 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23544 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23547 msgid "V-plane color"
23548 msgstr "Culoare plan V"
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23551 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23552 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23555 msgid "Number of stars"
23556 msgstr "Număr de stele"
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23559 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23560 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23564 msgstr "Vizualizator"
23566 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23567 msgid "Visualizer filter"
23568 msgstr "Filtru de vizualizare"
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23571 msgid "Spectrum analyser"
23572 msgstr "Analizor de spectru"
23575 #~ msgstr "Presetat"
23577 #~ msgid "Show extended options"
23578 #~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
23581 #~ msgid "Show &more options"
23582 #~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
23585 #~ msgid "Change the caching for the media"
23586 #~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
23588 #~ msgid "Start Time"
23589 #~ msgstr "Timp de start"
23591 #~ msgid "Change the start time for the media"
23592 #~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
23594 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23595 #~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
23597 #~ msgid "Extra media"
23598 #~ msgstr "Media suplimentară"
23600 #~ msgid "Select the file"
23601 #~ msgstr "Selectați fișierul"
23603 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23604 #~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
23607 #~ msgid "Edit Options"
23608 #~ msgstr "Opțiuni"
23610 # !!! adaptare la realitate !!!
23611 #~ msgid "Select play mode"
23612 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
23614 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23615 #~ msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
23618 #~ msgid "Select one or more files"
23619 #~ msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
23621 #~ msgid "Select the subtitles file"
23622 #~ msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
23624 #~ msgid "Add a subtitles file"
23625 #~ msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
23628 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23629 #~ msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
23631 #~ msgid "Alignment:"
23632 #~ msgstr "Aliniament:"
23634 #~ msgid "Network Protocol"
23635 #~ msgstr "Protocol de rețea"
23637 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23638 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
23640 #~ msgid "Protocol"
23641 #~ msgstr "Protocol"
23643 #~ msgid "Select the port used"
23644 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
23647 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23648 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
23650 #~ msgid "Default volume"
23651 #~ msgstr "Volum audio implicit"
23653 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23654 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
23656 #~ msgid "Save volume on exit"
23657 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
23659 #~ msgid "Preferred audio language"
23660 #~ msgstr "Limaba preferată pe audio"
23663 #~ msgstr "last.fm"
23665 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
23666 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23667 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
23669 #~ msgid "Disc Devices"
23670 #~ msgstr "Dispozitive disc"
23672 #~ msgid "Default disc device"
23673 #~ msgstr "Dispozitiv disc implicit"
23675 #~ msgid "Server default port"
23676 #~ msgstr "Port implicit server"
23678 #~ msgid "Default caching level"
23679 #~ msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
23681 #~ msgid "Post-Processing quality"
23682 #~ msgstr "Calitate post procesare"
23684 #~ msgid "Repair AVI files"
23685 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
23687 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23689 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
23692 #~ msgid "textFormat"
23695 #~ msgid "Subtitles Language"
23696 #~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
23698 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23699 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
23701 #~ msgid "Default encoding"
23702 #~ msgstr "Codare implicită"
23707 #~ msgid "Font color"
23708 #~ msgstr "Culoare font"
23714 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23715 #~ msgstr "Ieșire video accelerată"
23718 #~ msgstr "DirectX"
23720 #~ msgid "Display device"
23721 #~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
23723 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23724 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23727 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23728 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
23731 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23732 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
23734 # hm ? sau Setări de editare ?
23735 #~ msgid "Edit settings"
23736 #~ msgstr "Editare setări"
23739 #~ msgstr "Control"
23741 #~ msgid "Run manually"
23742 #~ msgstr "Lansează manual"
23744 #~ msgid "Setup schedule"
23745 #~ msgstr "Configurează planificarea"
23747 #~ msgid "Run on schedule"
23748 #~ msgstr "Lansează la planificare"
23757 #~ msgstr "Precedent"
23759 #~ msgid "Add Input"
23760 #~ msgstr "Adaugă o intrare"
23762 #~ msgid "Edit Input"
23763 #~ msgstr "Editează intrarea"
23765 #~ msgid "Clear List"
23766 #~ msgstr "Șterge lista"
23768 # hm ? sau transformă ?
23769 #~ msgid "Transform"
23770 #~ msgstr "Transformare"
23773 #~ msgstr "Accentuare claritate"
23778 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23779 #~ msgstr "Sincronizează sus și jos"
23781 #~ msgid "Synchronize left and right"
23782 #~ msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
23784 #~ msgid "Geometry"
23785 #~ msgstr "Geometrie"
23788 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23791 #~ msgid "Puzzle game"
23792 #~ msgstr "Joc de puzzle"
23794 #~ msgid "Black slot"
23795 #~ msgstr "Slot negru"
23798 #~ msgstr "Coloane"
23801 #~ msgstr "Rânduri"
23806 #~ msgid "Color fun"
23807 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
23809 #~ msgid "Color extraction"
23810 #~ msgstr "Extragere de culoare"
23812 #~ msgid "Similarity"
23813 #~ msgstr "Similaritate"
23815 #~ msgid "Image modification"
23816 #~ msgstr "Modificare de imagine"
23818 #~ msgid "Water effect"
23819 #~ msgstr "Efect de apă"
23821 #~ msgid "Motion detect"
23822 #~ msgstr "Detectare de mișcare"
23828 #~ msgstr "Desene animate"
23831 #~ msgid "Vout/Overlay"
23832 #~ msgstr "Vout/Overlay"
23837 #~ msgid "Add text"
23838 #~ msgstr "Adăugare text"
23843 #~ msgid "Add logo"
23844 #~ msgstr "Adăugare logo"
23846 #~ msgid "Logo erase"
23847 #~ msgstr "Ștergere logo"
23852 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23853 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
23855 #~ msgid "Subpicture filters"
23856 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
23858 #~ msgid "Video filters"
23859 #~ msgstr "Filtre video"
23861 #~ msgid "Vout filters"
23862 #~ msgstr "Filtre Vout"
23865 #~ msgstr "Resetează"
23867 #~ msgid "VLM configurator"
23868 #~ msgstr "Configurator VLM"
23870 #~ msgid "Media Manager Edition"
23871 #~ msgstr "Ediție de gestionare media"
23877 #~ msgstr "Intrare:"
23879 # hm ? (buton în Ctrl+W)
23880 #~ msgid "Select Input"
23881 #~ msgstr "Selectează intrarea"
23884 #~ msgstr "Ieșire:"
23886 # hm ? (buton în Ctrl+W)
23887 #~ msgid "Select Output"
23888 #~ msgstr "Selectează ieșirea"
23890 #~ msgid "Time Control"
23891 #~ msgstr "Control de timp"
23893 #~ msgid "Mux Control"
23894 #~ msgstr "Control de mux"
23896 #~ msgid "Media Manager List"
23897 #~ msgstr "Lista gestionarului media"
23900 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23901 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23903 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
23904 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
23906 #~ msgid "Other advanced settings"
23907 #~ msgstr "Alte setări avansate"
23909 #~ msgid "Media &Information..."
23910 #~ msgstr "&Informații despre media..."
23912 #~ msgid "&Messages..."
23913 #~ msgstr "&Mesaje..."
23915 #~ msgid "&Extended Settings..."
23916 #~ msgstr "Setări &extinse..."
23918 #~ msgid "&Bookmarks..."
23919 #~ msgstr "&Semne de carte..."
23921 #~ msgid "&About..."
23922 #~ msgstr "&Despre..."
23924 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23925 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
23927 #~ msgid "Additional &Sources"
23928 #~ msgstr "&Surse adiționale"
23930 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23931 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
23933 #~ msgid "American English"
23934 #~ msgstr "Engleză americană"
23940 #~ msgstr "Bengali"
23942 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23943 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
23945 #~ msgid "British English"
23946 #~ msgstr "Engleză britanică"
23948 #~ msgid "Bulgarian"
23949 #~ msgstr "Bulgarian"
23952 #~ msgstr "Catalană"
23954 #~ msgid "Chinese Traditional"
23955 #~ msgstr "Chineză tradițională"
23964 #~ msgstr "Olandeză"
23967 #~ msgstr "Finnish"
23970 #~ msgstr "Franceză"
23972 #~ msgid "Galician"
23973 #~ msgstr "Galiciană"
23975 #~ msgid "Georgian"
23976 #~ msgstr "Georgiană"
23979 #~ msgstr "Germană"
23982 #~ msgstr "Ebraică"
23984 #~ msgid "Hungarian"
23985 #~ msgstr "Maghiară"
23987 #~ msgid "Indonesian"
23988 #~ msgstr "Indonesian"
23991 #~ msgstr "Italiană"
23993 #~ msgid "Japanese"
23994 #~ msgstr "Japoneză"
23997 #~ msgstr "Coreană"
24000 #~ msgstr "Malaeză"
24003 #~ msgstr "Occitan"
24006 #~ msgstr "Persian"
24011 #~ msgid "Portuguese"
24012 #~ msgstr "Portuguese"
24015 #~ msgstr "Punjabi"
24017 #~ msgid "Romanian"
24023 #~ msgid "Simplified Chinese"
24024 #~ msgstr "Chineză simplificată"
24027 #~ msgstr "Serbian"
24030 #~ msgstr "Slovacă"
24032 #~ msgid "Slovenian"
24033 #~ msgstr "Slovenă"
24036 #~ msgstr "Spaniolă"
24039 #~ msgstr "Suedeză"
24044 #~ msgid "Ukrainian"
24045 #~ msgstr "Ukrainian"
24047 #~ msgid "Access filter module"
24048 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24050 #~ msgid "Minimize number of threads"
24051 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24053 # hm ? sau thread-uri ?
24054 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24056 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24059 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24060 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24062 #~ msgid "Cancelled"
24068 #~ msgid "Abkhazian"
24069 #~ msgstr "Abkhazian"
24071 #~ msgid "Afrikaans"
24072 #~ msgstr "Afrikaans"
24074 #~ msgid "Albanian"
24075 #~ msgstr "Albanian"
24078 #~ msgstr "Amharic"
24080 #~ msgid "Armenian"
24081 #~ msgstr "Armenian"
24083 #~ msgid "Assamese"
24084 #~ msgstr "Assamese"
24087 #~ msgstr "Avestan"
24092 #~ msgid "Azerbaijani"
24093 #~ msgstr "Azerbaijani"
24096 #~ msgstr "Bashkir"
24101 #~ msgid "Belarusian"
24102 #~ msgstr "Belarusian"
24108 #~ msgstr "Bislama"
24111 #~ msgstr "Bosnian"
24117 #~ msgstr "Burmese"
24119 #~ msgid "Chamorro"
24120 #~ msgstr "Chamorro"
24123 #~ msgstr "Chechen"
24126 #~ msgstr "Chinese"
24128 #~ msgid "Church Slavic"
24129 #~ msgstr "Church Slavic"
24132 #~ msgstr "Chuvash"
24135 #~ msgstr "Cornish"
24137 #~ msgid "Corsican"
24138 #~ msgstr "Corsican"
24140 #~ msgid "Dzongkha"
24141 #~ msgstr "Dzongkha"
24144 #~ msgstr "English"
24146 #~ msgid "Esperanto"
24147 #~ msgstr "Esperanto"
24149 #~ msgid "Estonian"
24150 #~ msgstr "Estonian"
24153 #~ msgstr "Faroese"
24159 #~ msgstr "Frisian"
24161 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24162 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24167 #~ msgid "Gallegan"
24168 #~ msgstr "Gallegan"
24173 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24174 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24177 #~ msgstr "Guarani"
24179 #~ msgid "Gujarati"
24180 #~ msgstr "Gujarati"
24188 #~ msgid "Hiri Motu"
24189 #~ msgstr "Hiri Motu"
24191 #~ msgid "Icelandic"
24192 #~ msgstr "Icelandic"
24194 #~ msgid "Inuktitut"
24195 #~ msgstr "Inuktitut"
24197 #~ msgid "Interlingue"
24198 #~ msgstr "Interlingue"
24200 #~ msgid "Interlingua"
24201 #~ msgstr "Interlingua"
24204 #~ msgstr "Inupiaq"
24206 #~ msgid "Javanese"
24207 #~ msgstr "Javanese"
24209 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24210 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24213 #~ msgstr "Kannada"
24215 #~ msgid "Kashmiri"
24216 #~ msgstr "Kashmiri"
24224 #~ msgid "Kinyarwanda"
24225 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24228 #~ msgstr "Kirghiz"
24233 #~ msgid "Kuanyama"
24234 #~ msgstr "Kuanyama"
24237 #~ msgstr "Kurdish"
24246 #~ msgstr "Latvian"
24249 #~ msgstr "Lingala"
24251 #~ msgid "Lithuanian"
24252 #~ msgstr "Lithuanian"
24254 #~ msgid "Letzeburgesch"
24255 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24257 #~ msgid "Macedonian"
24258 #~ msgstr "Macedonian"
24260 #~ msgid "Marshall"
24261 #~ msgstr "Marshall"
24263 #~ msgid "Malayalam"
24264 #~ msgstr "Malayalam"
24270 #~ msgstr "Marathi"
24272 #~ msgid "Malagasy"
24273 #~ msgstr "Malagasy"
24276 #~ msgstr "Maltese"
24278 #~ msgid "Moldavian"
24279 #~ msgstr "Moldavian"
24281 #~ msgid "Mongolian"
24282 #~ msgstr "Mongolian"
24290 #~ msgid "Ndebele, South"
24291 #~ msgstr "Ndebele, South"
24293 #~ msgid "Ndebele, North"
24294 #~ msgstr "Ndebele, North"
24300 #~ msgstr "Nepaleză"
24302 #~ msgid "Norwegian"
24303 #~ msgstr "Norwegian"
24305 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24306 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
24308 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24309 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24311 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24312 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24314 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24315 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24323 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24324 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24327 #~ msgstr "Panjabi"
24336 #~ msgstr "Quechua"
24338 #~ msgid "Raeto-Romance"
24339 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24347 #~ msgid "Croatian"
24348 #~ msgstr "Croatian"
24350 #~ msgid "Sinhalese"
24351 #~ msgstr "Sinhalese"
24353 #~ msgid "Northern Sami"
24354 #~ msgstr "Northern Sami"
24368 #~ msgid "Sotho, Southern"
24369 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24371 #~ msgid "Sardinian"
24372 #~ msgstr "Sardinian"
24377 #~ msgid "Sundanese"
24378 #~ msgstr "Sundanese"
24381 #~ msgstr "Swahili"
24383 #~ msgid "Tahitian"
24384 #~ msgstr "Tahitian"
24399 #~ msgstr "Tagalog"
24402 #~ msgstr "Tailandeză"
24405 #~ msgstr "Tibetan"
24407 #~ msgid "Tigrinya"
24408 #~ msgstr "Tigrinya"
24410 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24411 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24420 #~ msgstr "Turkmen"
24434 #~ msgid "Vietnamese"
24435 #~ msgstr "Vietnamese"
24438 #~ msgstr "Volapuk"
24450 #~ msgstr "Yiddish"
24470 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24471 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24473 #~ msgid "Illegal Polarization"
24474 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
24477 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24479 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
24480 #~ "stabilită în milisecunde."
24486 #~ msgid "EyeTV access module"
24487 #~ msgstr "Modúl de acces"
24489 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24490 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (octeți/s)"
24493 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24496 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de atâția "
24497 #~ "octeți per secundă."
24499 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24500 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
24502 #~ msgid "Force use of dump module"
24503 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
24505 # hm ? sau transfer ?
24506 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24507 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
24509 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24510 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
24513 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24514 #~ "megabyte were performed."
24516 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
24517 #~ "mult decât atâția megaocteți per secundă."
24519 #~ msgid "Record directory"
24520 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
24522 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24523 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
24526 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24527 #~ "control pace or pause."
24529 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
24530 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
24532 #~ msgid "Timeshift"
24533 #~ msgstr "Decalaj temporal"
24537 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24540 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24541 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
24544 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24545 #~ "\" will be used for OSS."
24547 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
24548 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
24551 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24552 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24554 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
24555 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
24557 #~ msgid "Audio method"
24558 #~ msgstr "Metodă audio"
24561 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24562 #~ "device will be used."
24564 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24565 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
24567 # adaptare sugerată de varianta fr
24568 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24569 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
24571 # adaptare sugerată de varianta fr
24572 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24574 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
24576 #~ msgid "spatializer"
24577 #~ msgstr "spațializator"
24579 #~ msgid "aRts audio output"
24580 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
24582 #~ msgid "EsounD audio output"
24583 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
24585 #~ msgid "Esound server"
24586 #~ msgstr "Server EsounD"
24588 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24589 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
24591 #~ msgid "Dirac video decoder"
24592 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
24594 #~ msgid "Dirac video encoder"
24595 #~ msgstr "Codor video Dirac"
24600 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24601 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
24603 #~ msgid "Kate comment"
24604 #~ msgstr "Comentariu Kate"
24606 #~ msgid "Speex comment"
24607 #~ msgstr "Comentariu Speex"
24609 #~ msgid "Theora comment"
24610 #~ msgstr "Comentariu Theora"
24612 #~ msgid "Vorbis comment"
24613 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
24615 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24616 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
24621 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24622 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
24624 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24625 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
24627 #~ msgid "4:3 subtitles"
24628 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
24630 #~ msgid "16:9 subtitles"
24631 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
24633 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24634 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
24636 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24637 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
24639 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24640 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
24642 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24643 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
24645 #~ msgid "Quick Open File..."
24646 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
24648 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24649 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24651 #~ msgid "Allow timeshifting"
24652 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
24654 #~ msgid "Access Filter"
24655 #~ msgstr "Filtru de acces"
24657 #~ msgid "Save As:"
24658 #~ msgstr "Salvează ca:"
24661 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24662 #~ "Click to set point A"
24664 #~ "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
24665 #~ "Clic pentru a stabili punctul A"
24667 #~ msgid "Click to set point B"
24668 #~ msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
24670 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24671 #~ msgstr "Oprește bucla A la B"
24675 #~ msgstr "Cu sunet"
24677 #~ msgid "Based on Git commit: "
24678 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
24681 #~ msgstr "Autentificare"
24683 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24684 #~ msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
24686 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24687 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
24690 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24691 #~ "Are you sure you want to continue?"
24693 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
24694 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
24696 #~ msgid "Open playlist file"
24697 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
24699 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24700 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
24702 #~ msgid "Audio Port:"
24703 #~ msgstr "Port audio:"
24705 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24706 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
24708 #~ msgid "&Playlist"
24709 #~ msgstr "&Listă de redare"
24711 #~ msgid "Show P&laylist"
24712 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
24714 #~ msgid "Play&list..."
24715 #~ msgstr "&Listă de redare..."
24717 #~ msgid "&Preferences..."
24718 #~ msgstr "&Preferințe..."
24720 #~ msgid "Load File..."
24721 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
24724 #~ msgstr "Instrumente"
24726 #~ msgid "Show Playlist"
24727 #~ msgstr "Arată lista de redare"
24729 # hm ? sau interfață minimală ?
24730 #~ msgid "Minimal View..."
24731 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
24733 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24734 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
24736 #~ msgid "Capture mode"
24737 #~ msgstr "Mod de captură"
24739 #~ msgid "Select the capture device type"
24740 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
24742 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
24743 #~ msgid "Card Selection"
24744 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
24746 #~ msgid "Advanced options..."
24747 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
24749 #~ msgid "Disc Selection"
24750 #~ msgstr "Selecție disc"
24752 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24753 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
24755 #~ msgid "Disc device"
24756 #~ msgstr "Unitate de disc"
24758 #~ msgid "Starting Position"
24759 #~ msgstr "Poziție de pornire"
24761 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24762 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
24764 #~ msgid "Customize"
24765 #~ msgstr "Personalizează"
24770 #~ msgid "Play locally"
24771 #~ msgstr "Redă local"
24773 #~ msgid "Video Port"
24774 #~ msgstr "Port video:"
24776 #~ msgid "Mount Point"
24777 #~ msgstr "Punct de montare"
24779 #~ msgid "Login:pass:"
24780 #~ msgstr "Autentificare:parolă:"
24782 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24783 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
24785 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24787 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
24789 #~ msgid "Encapsulation"
24790 #~ msgstr "Încapsulare"
24792 #~ msgid "Video codec"
24793 #~ msgstr "Codec video"
24795 #~ msgid "Audio codec"
24796 #~ msgstr "Codec audio"
24799 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24800 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
24802 #~ msgid "Group name"
24803 #~ msgstr "Nume grup"
24805 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24806 #~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24808 #~ msgid "Interface Type"
24809 #~ msgstr "Tip de interfață"
24814 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24816 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
24819 #~ msgid "Display mode"
24820 #~ msgstr "Mod de afișare"
24822 #~ msgid "Integrate video in interface"
24823 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
24825 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24826 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
24828 #~ msgid "Skin file"
24829 #~ msgstr "Fișier de skin"
24831 #~ msgid "Instances"
24832 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
24834 #~ msgid "Allow only one instance"
24835 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
24837 #~ msgid "File associations:"
24838 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
24840 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24841 #~ msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
24843 #~ msgid "Association Setup"
24844 #~ msgstr "Configurare asocieri"
24846 #~ msgid "Activate update notifier"
24847 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
24850 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24851 #~ "playlist|*.xspf"
24853 #~ "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
24854 #~ "listă de redare XSPF|*.xspf"
24856 #~ msgid "WinCE interface module"
24857 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
24859 #~ msgid "RRD output file"
24860 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
24862 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24863 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
24866 #~ msgstr "Bonjour"
24869 #~ msgstr "Dispozitive"
24872 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24873 #~ "SAP announcements."
24875 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite "
24876 #~ "prin anunțuri SAP."
24879 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24880 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24881 #~ "built-in default)."
24883 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
24884 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
24885 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
24887 #~ msgid "Image video output"
24888 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
24893 #~ msgid "Transparent Cube"
24894 #~ msgstr "Cub transparent"
24896 #~ msgid "Cylinder"
24897 #~ msgstr "Cilindru"
24905 #~ msgid "SQUAREXY"
24906 #~ msgstr "SQUAREXY"
24909 #~ msgstr "SQUARER"
24923 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24924 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
24926 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24928 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
24930 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24931 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
24933 # hm ? ce cilindru ?
24934 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24935 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
24938 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24939 #~ msgstr "Coordonata x video"
24942 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24944 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
24948 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24949 #~ msgstr "Coordonata x video"
24952 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24954 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
24958 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24959 #~ msgstr "Coordonata x video"
24962 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24964 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
24967 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24968 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
24970 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24971 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
24973 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24974 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
24976 #~ msgid "Number of bands"
24977 #~ msgstr "Număr de benzi"
24979 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24981 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
24984 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24985 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
24988 #~ msgid "MusicBrainz"
24989 #~ msgstr "Muzical"
24992 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24993 #~ msgstr "Metadată descriere"
24996 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24997 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25000 #~ msgid "Seam Carving"
25001 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25004 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25005 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25007 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25008 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25009 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25011 #~ msgid "Audio CD - Track "
25012 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25017 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25018 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25020 #~ msgid "VLC - Controller"
25021 #~ msgstr "Controler - VLC"
25023 #~ msgid "Snapsh&ot"
25024 #~ msgstr "&Instantaneu"
25029 #~ msgid "Extended settings"
25030 #~ msgstr "Setări extinse"
25032 #~ msgid "&Update List"
25033 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25035 # hm ? comandă sau titlu ?
25036 #~ msgid "Choose subtitles file"
25037 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25039 #~ msgid "&Equalizer"
25040 #~ msgstr "&Egalizator"
25045 #~ msgid "Add Interfaces"
25046 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25049 #~ msgid "Undock from Interface"
25050 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25055 #~ msgid "Video filters settings"
25056 #~ msgstr "Setări filtre video"
25058 #~ msgid "Album/movie/show title"
25059 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25061 #~ msgid "Track number/position in set"
25062 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25064 #~ msgid "CDDB Artist"
25065 #~ msgstr "CDDB Artist"
25067 #~ msgid "CDDB Category"
25068 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25070 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25071 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25073 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25074 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25076 #~ msgid "CDDB Genre"
25077 #~ msgstr "CDDB Gen"
25079 #~ msgid "CDDB Year"
25080 #~ msgstr "CDDB An"
25082 #~ msgid "CDDB Title"
25083 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25085 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25086 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25088 #~ msgid "CD-Text Composer"
25089 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25091 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25092 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25094 #~ msgid "CD-Text Genre"
25095 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25097 #~ msgid "CD-Text Message"
25098 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25100 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25101 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25103 #~ msgid "CD-Text Performer"
25104 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25106 #~ msgid "CD-Text Title"
25107 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25109 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25110 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25112 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25113 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25115 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25116 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25118 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25119 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25121 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25122 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25124 #~ msgid "Codec Name"
25125 #~ msgstr "Nume codec"
25127 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25128 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25130 #~ msgid "Help options"
25131 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25133 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25134 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25137 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25138 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25139 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25141 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25142 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25143 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25146 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25148 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25152 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25153 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25154 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25155 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25156 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25158 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25159 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25160 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25161 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25162 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25163 #~ "(implicit) și 2."
25165 #~ msgid "print help for the advanced options"
25166 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25168 #~ msgid "All items, unsorted"
25169 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25171 #~ msgid "Track Number"
25172 #~ msgstr "Număr pista"
25175 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25176 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25178 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25179 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25180 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25182 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25183 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25185 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25186 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25188 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25189 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25191 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25192 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25194 #~ msgid "Raw write"
25195 #~ msgstr "Scriere brută"
25198 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25199 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25202 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25203 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25204 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25206 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25207 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25209 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25210 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25212 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25213 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25215 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25216 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25218 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25219 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25221 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25222 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25224 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25225 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25227 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25228 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25230 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25231 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25233 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25234 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25236 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25237 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25239 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25240 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25242 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25243 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
25246 #~ msgstr "Set de caractere"
25248 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25250 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
25253 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25254 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25256 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25257 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25259 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25260 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25262 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25263 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25265 #~ msgid "Segment filename"
25266 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
25268 #~ msgid "Muxing application"
25269 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
25271 #~ msgid "Writing application"
25272 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
25274 #~ msgid "Listeners"
25275 #~ msgstr "Ascultători"
25278 #~ msgid "Options disabled"
25279 #~ msgstr "Opțiuni"
25281 #~ msgid "Podcast Link"
25282 #~ msgstr "Link podcast"
25284 #~ msgid "Podcast Copyright"
25285 #~ msgstr "Copyright podcast"
25287 #~ msgid "Podcast Category"
25288 #~ msgstr "Categorie podcast"
25290 #~ msgid "Podcast Keywords"
25291 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25293 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25294 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25296 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25297 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25299 #~ msgid "Podcast Author"
25300 #~ msgstr "Autor podcast"
25302 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25303 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25305 #~ msgid "Podcast Duration"
25306 #~ msgstr "Durată podcast"
25308 #~ msgid "Podcast Type"
25309 #~ msgstr "Tip podcast"
25311 #~ msgid "Mime type"
25312 #~ msgstr "Tip MIME"
25315 #~ msgstr "Încarcă"
25317 #~ msgid "Image adjustment"
25318 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
25320 #~ msgid "Blurring"
25321 #~ msgstr "Estompare claritate"
25323 #~ msgid "Distortion"
25324 #~ msgstr "Distorsiune"
25326 #~ msgid "Video Device"
25327 #~ msgstr "Dispozitiv video"
25329 #~ msgid "Report a Bug"
25330 #~ msgstr "Raportează un bug"
25333 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25334 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25336 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25337 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25339 #~ msgid "Remember wizard options"
25340 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
25342 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25343 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
25345 #~ msgid "Get Stream Information"
25346 #~ msgstr "Obține informație stream"
25348 #~ msgid "%i items in the playlist"
25349 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
25351 #~ msgid "1 item in the playlist"
25352 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
25354 #~ msgid "Advanced Information"
25355 #~ msgstr "Informații avansate"
25357 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25358 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
25360 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25361 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
25363 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25364 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25370 #~ msgstr "Șter&ge"
25372 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25373 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
25375 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25376 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
25378 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25379 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
25382 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25383 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25384 #~ "between these bookmarks"
25386 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
25387 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
25388 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
25389 #~ "dintre aceste semne de carte."
25391 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25392 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
25394 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25396 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
25397 #~ "carte să funcționeze."
25400 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25403 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
25404 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
25407 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25408 #~ "bookmarks to keep the same input."
25410 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
25411 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
25414 #~ msgid "Stream and Media Info"
25415 #~ msgstr "Informații stream și media"
25417 #~ msgid "Advanced information"
25418 #~ msgstr "Informații avansate"
25421 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25422 #~ "Messages window."
25424 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
25425 #~ "fereastra de mesaje."
25427 #~ msgid "Don't show further errors"
25428 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
25430 #~ msgid "Playlist item info"
25431 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
25433 #~ msgid "Save Messages As..."
25434 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
25436 #~ msgid "Options:"
25437 #~ msgstr "Opțiuni:"
25440 #~ msgstr "Deschide..."
25442 #~ msgid "Stream/Save"
25443 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
25445 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25446 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
25448 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25449 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
25452 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25453 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25454 #~ "controls above."
25456 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
25457 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
25458 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
25461 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25462 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
25465 #~ msgstr "Fișier:"
25467 #~ msgid "DVD (menus)"
25468 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
25470 #~ msgid "Disc type"
25471 #~ msgstr "Tip disc"
25476 #~ msgid "DVD device to use"
25477 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
25479 #~ msgid "Title number."
25480 #~ msgstr "Număr titlu."
25483 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25484 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25485 #~ "subtitle will be shown."
25487 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
25488 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
25489 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
25492 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25494 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
25497 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25498 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
25500 #~ msgid "&Simple Add File..."
25501 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
25503 #~ msgid "&Add URL..."
25504 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
25506 #~ msgid "&Save Playlist..."
25507 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
25509 #~ msgid "Sort by &Title"
25510 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
25512 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25513 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
25515 #~ msgid "&Shuffle"
25516 #~ msgstr "Ame&stecă"
25519 #~ msgstr "Șt&erge"
25522 #~ msgstr "&Gestionare"
25524 #~ msgid "&View items"
25525 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"