]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3419,4327,4332,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setări generale pentru interfață"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfețe principale"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setări pentru interfața principală"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfețe pentru control"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setări taste rapide"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setări audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
173 "de tip overlay”."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
196 "proxy sau cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimagini"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
210 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
211 "cazul în care știți ceeace faceți."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexoare"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecuri video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecuri audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Alte codecuri"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "General"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
255
256 # hm ? sau ieșire de flux ?
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de ieșire"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
273 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
274 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
275 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
276 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
278 "(transcodare, duplicare, ...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Multiplexoare"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
296 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
297 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
298 "trebui să faceți acest lucru.\n"
299 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
300 "multiplexor."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Ieșire de acces"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
314 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
315 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
316 "acest lucru.\n"
317 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
318 "acces."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Pachetizoare"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
332 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
333 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
334 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
335 "pachetizor."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
340
341 # hm ? cine-i streaming howto ?
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
349 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
350 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
351 "de flux de ieșire (sout)."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
363 "folosind UDP sau RTP multicast."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Listă de redare"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
392 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
393 "(module de „descoperire de servicii”)."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoperire de servicii"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
410 "elemente la lista de redare."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Avansat"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings. Use with care..."
419 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Caracteristici CPU"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
429 msgstr ""
430 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
431 "trebui să nu modificați aceste setări."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:193
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Setări avansate"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
438 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 msgid "Network"
441 msgstr "Rețea"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr ""
446 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
447 "VLC."
448
449 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
450 #: include/vlc_config_cat.h:202
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Setări module de crominanță"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:205
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Setări de module de pachetizor"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Setări codoare"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Setări furnizori de dialog"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:218
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:220
484 msgid ""
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
487 msgstr ""
488 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
489 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
490 "fișier."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:228
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
499
500 # adaptare
501 #: include/vlc_interface.h:124
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
509 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
510 "„vlc -I qt”\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Deschidere &avansată..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide un d&irector..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Informații despre media"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #, fuzzy
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "Informații despre &codec..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "Mesaje"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Semne de carte"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "Configurație &VLM..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "&About"
560 msgstr "Despre"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
571 msgid "Play"
572 msgstr "Redă"
573
574 # hm ?
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Obține informații"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Șterge"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Informațiii..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Sort"
591 msgstr "Sortează"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 msgid "Add Node"
595 msgstr "Adaugă nod"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Flux..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Salvează..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Deschide un folder..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Repetă toate"
612
613 # hm ?
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Repeat one"
616 msgstr "Repetă odată"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgid "No repeat"
620 msgstr "Fără repetare"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
624 msgid "Random"
625 msgstr "Aleator"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgid "Random off"
629 msgstr "Aleator oprit"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Adaugă la lista de redare"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Adaugă un fișier..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Deschidere avansată..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Adaugă un director..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 #, fuzzy
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
661 msgid "Search"
662 msgstr "Caută"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Filtru de căutare"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 #, fuzzy
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Descoperire de servicii"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
679 "pentru a le vedea."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Clonă imagine"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Clonează imaginea"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Mărire"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
699 "fie mărită."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Unde"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversare de culori de imagine"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
779
780 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
781 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
782 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
783 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
784 msgid "Disable"
785 msgstr "Dezactivat"
786
787 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
788 msgid "Spectrometer"
789 msgstr "Spectrometru"
790
791 #: src/audio_output/input.c:118
792 msgid "Scope"
793 msgstr "Osciloscop"
794
795 #: src/audio_output/input.c:120
796 msgid "Spectrum"
797 msgstr "Spectru"
798
799 #: src/audio_output/input.c:122
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr "VU metru"
802
803 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Egalizator"
807
808 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filtre audio"
811
812 # hm ? sau nivel ?
813 #: src/audio_output/input.c:201
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Câștig de redare"
816
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Canale audio"
822
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
825 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
826 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
828 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
829 #: modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Stereo"
832
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
840 #: modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Stânga"
843
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
850 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
851 #: modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Dreapta"
854
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
858
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Stereo inversat"
862
863 #: src/config/file.c:579
864 msgid "key"
865 msgstr "tastă"
866
867 #: src/config/file.c:588
868 msgid "boolean"
869 msgstr "boolean"
870
871 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
872 msgid "integer"
873 msgstr "întreg"
874
875 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
876 msgid "float"
877 msgstr "flotant"
878
879 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
880 msgid "string"
881 msgstr "șir"
882
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:152
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Bibliotecă media"
887
888 #: src/extras/getopt.c:634
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:659
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:664
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:744
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:747
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:824
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:842
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
937
938 #: src/input/control.c:200
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Semn de carte %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
950
951 #: src/input/decoder.c:278
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
954
955 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
958
959 #: src/input/decoder.c:677
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
970 "cale de rezolvare a problemei."
971
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pistă"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
989
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Scală"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Da"
998
999 #: src/input/es_out.c:1916
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Subtitlu"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Tip"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2645
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Original ID"
1021 msgstr "Audio original"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Codec"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Limbă"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Descriere"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Canale"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Biți per eșantion"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Rată de biți"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2690
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1066
1067 # hm ? sau nivel ?
1068 #: src/input/es_out.c:2701
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Câștig de redare implicit"
1072
1073 # hm ? sau nivel ?
1074 #: src/input/es_out.c:2703
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "Câștig de redare implicit"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%.2f dB"
1082 msgstr "%.1f GOcteți"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2715
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "Rezoluție"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2721
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Rezoluție afișare"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Frecvență de cadre"
1096
1097 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1098 #: src/input/input.c:2431
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1101
1102 #: src/input/input.c:2432
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr ""
1106 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1107 "detalii."
1108
1109 #: src/input/input.c:2562
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1112
1113 #: src/input/input.c:2563
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid ""
1116 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 msgstr ""
1118 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1119 "pentru detalii."
1120
1121 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Titlu"
1128
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Artist"
1133
1134 #: src/input/meta.c:41
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Gen"
1137
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Drepturi de autor"
1141
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Album"
1145
1146 #: src/input/meta.c:44
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Număr pistă"
1149
1150 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1151 msgid "Rating"
1152 msgstr "Rating"
1153
1154 #: src/input/meta.c:47
1155 msgid "Date"
1156 msgstr "Dată"
1157
1158 #: src/input/meta.c:48
1159 msgid "Setting"
1160 msgstr "Setare"
1161
1162 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1165
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "În curs de redare"
1169
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Publicist"
1173
1174 #: src/input/meta.c:53
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr "Codat de"
1177
1178 #: src/input/meta.c:54
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "Rețea: "
1182
1183 #: src/input/meta.c:55
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "ID pistă"
1186
1187 #: src/input/var.c:164
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Semn de carte"
1190
1191 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Programe"
1194
1195 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1198 msgid "Chapter"
1199 msgstr "Capitol"
1200
1201 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Navigare"
1205
1206 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1208 msgid "Video Track"
1209 msgstr "Pistă video"
1210
1211 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1213 msgid "Audio Track"
1214 msgstr "Pistă audio"
1215
1216 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Pistă de subtitluri"
1221
1222 #: src/input/var.c:275
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Titlul următor"
1225
1226 #: src/input/var.c:280
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Titlul precedent"
1229
1230 #: src/input/var.c:306
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Titlul %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Capitolul %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Capitolul următor"
1243
1244 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Capitolul precedent"
1247
1248 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Media: %s"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "Adaugă o interfață"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:203
1259 msgid "Console"
1260 msgstr "Consolă"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:206
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "Interfață telnet"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "Interfață web"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Logging de depanare"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Gesturi de maus"
1277
1278 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1279 #: src/modules/cache.c:532
1280 msgid "C"
1281 msgstr "C"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1161
1284 msgid ""
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "interface."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1337
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1292
1293 #: src/libvlc.c:1685
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr " (activat implicit)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1686
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr " (dezactivat implicit)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1302 msgid "Note:"
1303 msgstr "Notă:"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1316 msgid ""
1317 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1318 "modules."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.c:1973
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1974
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1976
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Compilator: %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:2011
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:2031
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1351
1352 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1353 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1354 msgid "Zoom"
1355 msgstr "Zoom"
1356
1357 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 msgid "1:4 Quarter"
1359 msgstr "1:4 (sfert)"
1360
1361 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1362 msgid "1:2 Half"
1363 msgstr "1:2 (jumătate)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1366 msgid "1:1 Original"
1367 msgstr "1:1 (original)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1370 msgid "2:1 Double"
1371 msgstr "2:1 (dublu)"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1374 msgid "Auto"
1375 msgstr "Automat"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "related options."
1382 msgstr ""
1383 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1384 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1385 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:153
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modúl de interfață"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:155
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1397 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:161
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1411 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1412 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1413 "„http”, „gestures”, ...)."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:168
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:170
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:172
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr ""
1428 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1429 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:175
1432 msgid "Choose which objects should print debug message"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:178
1436 msgid ""
1437 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1438 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1439 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1440 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1441 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1442 "message."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:185
1446 msgid "Be quiet"
1447 msgstr "Fii tăcut"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:189
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Flux implicit"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:191
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:194
1462 msgid ""
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 msgstr ""
1466 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1467 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Colorează mesajele"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1474 msgid ""
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1477 msgstr ""
1478 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1479 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1480 "culorile Linux."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:203
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:205
1487 msgid ""
1488 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1489 "available options, including those that most users should never touch."
1490 msgstr ""
1491 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1492 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1493 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:211
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1503 msgstr ""
1504 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1505 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:214
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Interacțiune interfață"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:216
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ""
1516 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1517 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:226
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1525 msgstr ""
1526 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1527 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1528 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1529 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1530 "audio”."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:232
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:234
1537 msgid ""
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1540 msgstr ""
1541 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1542 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1545 msgid "Enable audio"
1546 msgstr "Activează audio"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:240
1549 msgid ""
1550 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1551 "not take place, thus saving some processing power."
1552 msgstr ""
1553 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1554 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:244
1557 msgid "Force mono audio"
1558 msgstr "Forțează audio mono"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:245
1561 msgid "This will force a mono audio output."
1562 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:248
1565 msgid "Default audio volume"
1566 msgstr "Volum audio implicit"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:250
1569 msgid ""
1570 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1573 "1024."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:253
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:255
1580 msgid ""
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1583 msgstr ""
1584 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1585 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:258
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:260
1592 msgid ""
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 "0 to 1024."
1595 msgstr ""
1596 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:263
1599 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1600 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:265
1603 msgid ""
1604 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1605 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 msgstr ""
1607 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1608 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid "High quality audio resampling"
1612 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:271
1615 msgid ""
1616 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1617 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1618 "resampling algorithm will be used instead."
1619 msgstr ""
1620 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1621 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1622 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1623 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:276
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:278
1630 msgid ""
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1633 msgstr ""
1634 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1635 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1636 "imaginii video față de audio."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:281
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid ""
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1646 "played)."
1647 msgstr ""
1648 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1649 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1650 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1653 msgid "Use S/PDIF when available"
1654 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:289
1657 msgid ""
1658 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1659 "audio stream being played."
1660 msgstr ""
1661 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1662 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:294
1669 msgid ""
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 msgstr ""
1675 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1676 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1677 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1678 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1679 "combină cu mixerul canalului de căști."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1682 msgid "On"
1683 msgstr "Pornit"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1686 msgid "Off"
1687 msgstr "Oprit"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:306
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 msgstr ""
1692 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:309
1695 msgid "Audio visualizations "
1696 msgstr "Vizualizări audio"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:311
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1701
1702 # hm ? sau nivel ?
1703 #: src/libvlc-module.c:315
1704 msgid "Replay gain mode"
1705 msgstr "Modul câștigului de redare"
1706
1707 # hm ? sau nivelului ?
1708 #: src/libvlc-module.c:317
1709 msgid "Select the replay gain mode"
1710 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:319
1713 msgid "Replay preamp"
1714 msgstr "Preamplificator de redare"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:321
1717 msgid ""
1718 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1719 "replay gain information"
1720 msgstr ""
1721 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1722 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1723
1724 # hm ? sau nivel ?
1725 #: src/libvlc-module.c:324
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Câștig de redare implicit"
1728
1729 # hm ? sau nivel ?
1730 #: src/libvlc-module.c:326
1731 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:328
1735 msgid "Peak protection"
1736 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:330
1739 msgid "Protect against sound clipping"
1740 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:333
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Enable time streching audio"
1745 msgstr "Activează audio"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:335
1748 msgid ""
1749 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1750 "audio pitch"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1757 msgid "None"
1758 msgstr "Fără"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:350
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1763 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1764 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1765 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 "options."
1767 msgstr ""
1768 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1769 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1770 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1771 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1772 "alte opțiuni video."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:356
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Modúl de ieșire video"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:358
1779 msgid ""
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1782 msgstr ""
1783 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1784 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1787 msgid "Enable video"
1788 msgstr "Activează video"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:363
1791 msgid ""
1792 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1793 "not take place, thus saving some processing power."
1794 msgstr ""
1795 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1796 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1801 msgid "Video width"
1802 msgstr "Lățime video"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:368
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1807 "characteristics."
1808 msgstr ""
1809 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1810 "la caracteristicile imaginii video."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1815 msgid "Video height"
1816 msgstr "Înălțime video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1821 "video characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1824 "la caracteristicile imaginii video."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:376
1827 msgid "Video X coordinate"
1828 msgstr "Coordonată X video"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:378
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1833 "coordinate)."
1834 msgstr ""
1835 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1836 "X)."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:381
1839 msgid "Video Y coordinate"
1840 msgstr "Coordonată Y video"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:383
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1845 "coordinate)."
1846 msgstr ""
1847 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1848 "Y)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:386
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "Titlu video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:388
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr ""
1859 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1860 "înglobat în interfață)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:391
1863 msgid "Video alignment"
1864 msgstr "Aliniament video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:393
1867 msgid ""
1868 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1869 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1870 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1871 msgstr ""
1872 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1873 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1874 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1879 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1882 msgid "Center"
1883 msgstr "Centru"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1889 #: modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Top"
1891 msgstr "Sus"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1897 #: modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Bottom"
1899 msgstr "Jos"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Top-Left"
1907 msgstr "Stânga-Sus"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Right"
1915 msgstr "Dreapta-Sus"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "Stânga-Jos"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Dreapta-Jos"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:401
1934 msgid "Zoom video"
1935 msgstr "Zoom video"
1936
1937 # hm ?
1938 #: src/libvlc-module.c:403
1939 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1940 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1941
1942 # hm ? sau de ?
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1944 msgid "Grayscale video output"
1945 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:407
1948 msgid ""
1949 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1950 "save some processing power."
1951 msgstr ""
1952 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1953 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:410
1956 msgid "Embedded video"
1957 msgstr "Video înglobat"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:412
1960 msgid "Embed the video output in the main interface."
1961 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:414
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:416
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:418
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:420
1976 msgid ""
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1979 msgstr ""
1980 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1981 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:425
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:427
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Arată titlul media pe video"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:429
1997 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1998 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:431
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:433
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2008 msgstr ""
2009 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2010 "(5 secunde)"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:435
2013 msgid "Position of video title"
2014 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:437
2017 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2018 msgstr ""
2019 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2020 "centru)."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:439
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2025 msgstr ""
2026 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2027 "milisecunde"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:442
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2033 "3000 ms (3 sec.)"
2034 msgstr ""
2035 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2036 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:450
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:451
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:453
2047 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2048 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:454
2051 msgid ""
2052 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2053 "computer being suspended because of inactivity."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:457
2057 msgid "Window decorations"
2058 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:459
2061 msgid ""
2062 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2063 "giving a \"minimal\" window."
2064 msgstr ""
2065 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2066 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:462
2069 msgid "Video output filter module"
2070 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:464
2073 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:466
2077 msgid "Video filter module"
2078 msgstr "Modúl filtru video"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:468
2081 msgid ""
2082 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2083 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2084 msgstr ""
2085 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2086 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:472
2089 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2090 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:474
2093 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2094 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2097 msgid "Video snapshot file prefix"
2098 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:480
2101 msgid "Video snapshot format"
2102 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:482
2105 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2106 msgstr ""
2107 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2115 msgstr ""
2116 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:488
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2120 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:490
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2124 msgstr ""
2125 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2126 "instantaneelor"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:492
2129 msgid "Video snapshot width"
2130 msgstr "Lățime instantaneu video"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:494
2133 msgid ""
2134 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2135 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:498
2139 msgid "Video snapshot height"
2140 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:500
2143 msgid ""
2144 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2145 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2146 "ratio."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:504
2150 msgid "Video cropping"
2151 msgstr "Trunchiere video"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:506
2154 msgid ""
2155 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2156 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2157 msgstr ""
2158 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2159 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:510
2162 msgid "Source aspect ratio"
2163 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2164
2165 # hm ? se poate renunța la float ?
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid ""
2168 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2169 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2170 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2171 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2172 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2173 msgstr ""
2174 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2175 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2176 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2177 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2178 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2179 "valoarea acelui raport."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:519
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video Auto Scaling"
2184 msgstr "Scalare video"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:521
2187 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:523
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Video scaling factor"
2193 msgstr "Filtru de scalare video"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:525
2196 msgid ""
2197 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2198 "Default value is 1.0 (original video size)."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:528
2202 msgid "Custom crop ratios list"
2203 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:530
2206 msgid ""
2207 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2208 "crop ratios list."
2209 msgstr ""
2210 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2211 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:533
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:535
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2221 msgstr ""
2222 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2223 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:538
2226 msgid "Fix HDTV height"
2227 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:540
2230 msgid ""
2231 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2232 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2233 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2234 msgstr ""
2235 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2236 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2237 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2238 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:545
2241 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2242 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:547
2245 msgid ""
2246 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2247 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2248 "order to keep proportions."
2249 msgstr ""
2250 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2251 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2252 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2255 msgid "Skip frames"
2256 msgstr "Omite cadre"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:553
2259 msgid ""
2260 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2261 "computer is not powerful enough"
2262 msgstr ""
2263 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2264 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:556
2267 msgid "Drop late frames"
2268 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:558
2271 msgid ""
2272 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2273 "intended display date)."
2274 msgstr ""
2275 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2276 "momentul intenționat de afișare)."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:561
2279 msgid "Quiet synchro"
2280 msgstr "Sincronizare tăcută"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:563
2283 msgid ""
2284 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2285 "synchronization mechanism."
2286 msgstr ""
2287 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2288 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:566
2291 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:568
2295 msgid ""
2296 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2297 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2298 "support is the default value."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:574
2302 msgid "FullSupport"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:574
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Fullscreen-Only"
2308 msgstr "Pe tot ecranul"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:582
2311 msgid ""
2312 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2313 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2314 "channel."
2315 msgstr ""
2316 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2317 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2318 "ale canalului de subtitlu."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:586
2321 msgid "Clock reference average counter"
2322 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:588
2325 msgid ""
2326 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2327 "to 10000."
2328 msgstr ""
2329 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2330 "setați aceasta la 10000."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:591
2333 msgid "Clock synchronisation"
2334 msgstr "Sincronizare ceas"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:593
2337 msgid ""
2338 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2339 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2340 msgstr ""
2341 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2342 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2343 "fluxurilor de rețea."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "Sincronizare rețea"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:598
2350 msgid ""
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2353 msgstr ""
2354 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2355 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2358 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2361 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2366 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2367 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2368 msgid "Default"
2369 msgstr "Implicit"
2370
2371 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2372 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "Activează"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2378 msgid "UDP port"
2379 msgstr "Port UDP"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:608
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr ""
2384 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:610
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:612
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2395 msgstr ""
2396 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2397 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2404 msgid ""
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 "in default)."
2408 msgstr ""
2409 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2410 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2411 "implicită a sistemului de operare)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:623
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:625
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2419 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:627
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:629
2426 msgid ""
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2428 "table."
2429 msgstr ""
2430 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2431 "de routing."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2434 msgid "DiffServ Code Point"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:633
2438 msgid ""
2439 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2440 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2441 msgstr ""
2442
2443 # hm ?
2444 #: src/libvlc-module.c:639
2445 msgid ""
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2448 msgstr ""
2449 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2450 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2451 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2460 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2461 "virgulă.\n"
2462 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2463 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:651
2466 msgid "Audio track"
2467 msgstr "Pistă audio"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:653
2470 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2471 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2472
2473 # hm ? sau fără de ?
2474 #: src/libvlc-module.c:656
2475 msgid "Subtitles track"
2476 msgstr "Pistă de subtitluri"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:658
2479 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2480 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:661
2483 msgid "Audio language"
2484 msgstr "Limbă audio"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:663
2487 msgid ""
2488 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2489 "letter country code)."
2490 msgstr ""
2491 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2492 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2493
2494 # hm ? sau cu de ?
2495 #: src/libvlc-module.c:666
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "Limbă subtitlu"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:668
2500 msgid ""
2501 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2502 "three letters country code)."
2503 msgstr ""
2504 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2505 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:672
2508 msgid "Audio track ID"
2509 msgstr "ID pistă audio"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:674
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:676
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:678
2520 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2521 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:680
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "Repetări ale intrării"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:682
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:684
2532 msgid "Start time"
2533 msgstr "Timp de start"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:686
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:688
2540 msgid "Stop time"
2541 msgstr "Timp de stop"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:690
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2546
2547 # hm ?
2548 #: src/libvlc-module.c:692
2549 msgid "Run time"
2550 msgstr "Timp de rulare"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:694
2553 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2554 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:696
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Fast seek"
2559 msgstr "Mai rapid"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:698
2562 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:700
2566 msgid "Input list"
2567 msgstr "Listă de intrări"
2568
2569 # hm ? sau la singular ?
2570 #: src/libvlc-module.c:702
2571 msgid ""
2572 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2573 "together after the normal one."
2574 msgstr ""
2575 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2576 "împreună după cele normale."
2577
2578 # hm ? am pus ca în franceză
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2590 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2591 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2598 msgid ""
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 "{...}\""
2602 msgstr ""
2603 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2604 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2605 "octeți-opțional},{...}”"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:717
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Record directory or filename"
2610 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:719
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2615 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:721
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Prefer native stream recording"
2620 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:723
2623 msgid ""
2624 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2625 "output module"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:726
2629 msgid "Timeshift directory"
2630 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2634 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2644 "to store the timeshifted streams."
2645 msgstr ""
2646 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2647 "stoca stream-urile decalate temporal."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:737
2650 msgid ""
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2655 msgstr ""
2656 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2657 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2658 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2659 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:743
2662 msgid "Force subtitle position"
2663 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2666 msgid ""
2667 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2668 "over the movie. Try several positions."
2669 msgstr ""
2670 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2671 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2674 msgid "Enable sub-pictures"
2675 msgstr "Activează subimaginile"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:750
2678 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2679 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2683 msgid "On Screen Display"
2684 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid ""
2688 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2689 "Display)."
2690 msgstr ""
2691 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2692 "Display)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:757
2695 msgid "Text rendering module"
2696 msgstr "Modúl de randare de text"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:759
2699 msgid ""
2700 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2701 "instance."
2702 msgstr ""
2703 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2704 "să folosiți svg, de exemplu."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:761
2707 msgid "Subpictures filter module"
2708 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:763
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2714 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2715 msgstr ""
2716 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2717 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:766
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:768
2724 msgid ""
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2727 msgstr ""
2728 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2729 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:771
2732 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2733 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:773
2736 msgid ""
2737 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2738 "Options are:\n"
2739 "0 = no subtitles autodetected\n"
2740 "1 = any subtitle file\n"
2741 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2742 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2743 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2744 msgstr ""
2745 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2746 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2747 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2748 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2749 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2750 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2751 "filmului plus caractere adiționale\n"
2752 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2753 "fișier al filmului"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:781
2756 msgid "Subtitle autodetection paths"
2757 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:783
2760 msgid ""
2761 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2762 "found in the current directory."
2763 msgstr ""
2764 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2765 "fost găsit în directorul curent."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:786
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:788
2772 msgid ""
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2774 "subtitle file."
2775 msgstr ""
2776 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2777 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:791
2780 msgid "DVD device"
2781 msgstr "Dispozitiv DVD"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:794
2784 msgid ""
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2787 msgstr ""
2788 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2789 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:798
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:801
2796 msgid "VCD device"
2797 msgstr "Dispozitiv VCD"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:804
2800 msgid ""
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2803 msgstr ""
2804 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2805 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:808
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:811
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2816 msgid ""
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2819 msgstr ""
2820 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2821 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:821
2828 msgid "Force IPv6"
2829 msgstr "Forțează IPv6"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:823
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2836 msgid "Force IPv4"
2837 msgstr "Forțează IPv4"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Server SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2856 msgid ""
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2859 msgstr ""
2860 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2861 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr ""
2870 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:842
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "Parolă SOCKS"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:844
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:846
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Metadată titlu"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:848
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:850
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Metadată autor"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:852
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:854
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Metadată artist"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:856
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:858
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Metadată gen"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:860
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:862
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:864
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr ""
2919 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:866
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "Metadată descriere"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:868
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr ""
2928 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:870
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Metadată dată"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Metadată URL"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:880
2947 msgid ""
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2953 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2954 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2955 "redarea tuturor fluxurilor."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:884
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:886
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2968 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2969 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2970 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:891
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "Listă de codoare preferate"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2979 msgstr ""
2980 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
2981 "cu prioritate."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:896
2984 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2985 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:898
2988 msgid ""
2989 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2990 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid ""
2995 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2996 "subsystem."
2997 msgstr ""
2998 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2999 "subsistemul de flux de ieșire."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:910
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3006 msgid ""
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "all streams."
3010 msgstr ""
3011 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3012 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3013 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:916
3016 msgid "Enable streaming of all ES"
3017 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:918
3020 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3021 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:920
3024 msgid "Display while streaming"
3025 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:922
3028 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3029 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:924
3032 msgid "Enable video stream output"
3033 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:926
3036 msgid ""
3037 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3039 msgstr ""
3040 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3041 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:929
3044 msgid "Enable audio stream output"
3045 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:931
3048 msgid ""
3049 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3051 msgstr ""
3052 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3053 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:934
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:936
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3065 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:939
3068 msgid "Keep stream output open"
3069 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:941
3072 msgid ""
3073 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3074 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3075 "specified)"
3076 msgstr ""
3077 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3078 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3079 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:945
3082 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:947
3086 msgid ""
3087 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3088 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3089 msgstr ""
3090 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3091 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3092 "milisecunde."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:950
3095 msgid "Preferred packetizer list"
3096 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:952
3099 msgid ""
3100 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3101 msgstr ""
3102 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3103 "pachetizoarele."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:955
3106 msgid "Mux module"
3107 msgstr "Modul multiplexare"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:957
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3111 msgstr ""
3112 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3113 "multiplexare."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:961
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr ""
3122 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3123 "ieșire."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:963
3126 msgid "Control SAP flow"
3127 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:965
3130 msgid ""
3131 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3132 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3133 msgstr ""
3134 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3135 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:969
3138 msgid "SAP announcement interval"
3139 msgstr "Interval de anunț SAP"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:971
3142 msgid ""
3143 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3144 "between SAP announcements."
3145 msgstr ""
3146 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3147 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:980
3150 msgid ""
3151 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3152 "always leave all these enabled."
3153 msgstr ""
3154 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3155 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:983
3158 msgid "Enable FPU support"
3159 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:985
3162 msgid ""
3163 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3164 "advantage of it."
3165 msgstr ""
3166 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3167 "profite de ea."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Enable CPU MMX support"
3171 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3176 "of them."
3177 msgstr ""
3178 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3179 "ele."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:993
3182 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3183 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:995
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3189 msgstr ""
3190 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3191 "de ele."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:998
3194 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3195 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1000
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr ""
3202 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3203 "de ele."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid "Enable CPU SSE support"
3207 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1005
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3215 "ele."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1008
3218 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3219 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1010
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3227 "ele."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1013
3230 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1015
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3239 "profite de ele."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3242 msgid ""
3243 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3244 "you really know what you are doing."
3245 msgstr ""
3246 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3247 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 msgid "Memory copy module"
3251 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1025
3254 msgid ""
3255 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3256 "select the fastest one supported by your hardware."
3257 msgstr ""
3258 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3259 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3260 "îl aveți."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1028
3263 msgid "Access module"
3264 msgstr "Modúl de acces"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1030
3267 msgid ""
3268 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3269 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3270 "option unless you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3273 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3274 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1034
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Stream filter module"
3279 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1036
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3284 msgstr ""
3285 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3286 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1038
3289 msgid "Demux module"
3290 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1040
3293 msgid ""
3294 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3295 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3296 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3300 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3301 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3302 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1045
3305 msgid "Allow real-time priority"
3306 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1047
3309 msgid ""
3310 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3311 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3312 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3313 "only activate this if you know what you're doing."
3314 msgstr ""
3315 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3316 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3317 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3318 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1053
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1055
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3330 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3331 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3332 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1059
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1061
3339 msgid ""
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Modules search path"
3345 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3351 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3352 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1069
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1071
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1073
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3368 msgstr ""
3369 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1077
3372 msgid "Collect statistics"
3373 msgstr "Colectează statistici"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1079
3376 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3377 msgstr "Colectează diverse statistici."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1081
3380 msgid "Run as daemon process"
3381 msgstr "Execută ca proces demon"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1083
3384 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3385 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1085
3388 msgid "Write process id to file"
3389 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1087
3392 msgid "Writes process id into specified file."
3393 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1089
3396 msgid "Log to file"
3397 msgstr "Log în fișier"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1091
3400 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3401 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1093
3404 msgid "Log to syslog"
3405 msgstr "Log în syslog"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1095
3408 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3409 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1097
3412 msgid "Allow only one running instance"
3413 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1100
3416 msgid ""
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3420 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3421 "running instance or enqueue it."
3422 msgstr ""
3423 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3424 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3425 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3426 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3427 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1107
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3435 "This option will allow you to play the file with the already running "
3436 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3437 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3438 msgstr ""
3439 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3440 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3441 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3442 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3443 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3444 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3445 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1116
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3453 msgstr ""
3454 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3455 "de operare"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1121
3458 msgid "One instance when started from file"
3459 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1123
3462 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3463 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1125
3466 msgid "Increase the priority of the process"
3467 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1127
3470 msgid ""
3471 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3472 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3473 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3474 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3475 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3476 "machine."
3477 msgstr ""
3478 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3479 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3480 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3481 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3482 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3483 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1135
3486 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3487 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1137
3490 msgid ""
3491 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3492 "playing current item."
3493 msgstr ""
3494 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3495 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1146
3498 msgid ""
3499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3500 "overridden in the playlist dialog box."
3501 msgstr ""
3502 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3503 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1149
3506 msgid "Automatically preparse files"
3507 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1151
3510 msgid ""
3511 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3512 "metadata)."
3513 msgstr ""
3514 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3515 "ceva metadate)."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1154
3518 msgid "Album art policy"
3519 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1156
3522 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3523 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1162
3526 msgid "Manual download only"
3527 msgstr "Numai descărcare manuală"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1163
3530 msgid "When track starts playing"
3531 msgstr "Când începe redarea pistei"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1164
3534 msgid "As soon as track is added"
3535 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1166
3538 msgid "Services discovery modules"
3539 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1168
3542 msgid ""
3543 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3544 "Typical values are sap, hal, ..."
3545 msgstr ""
3546 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3547 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Play files randomly forever"
3551 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1173
3554 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3555 msgstr ""
3556 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1177
3559 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3560 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1179
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Repetă elementul curent"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1181
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3568 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1183
3571 msgid "Play and stop"
3572 msgstr "Redă și stop"
3573
3574 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3575 #: src/libvlc-module.c:1185
3576 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3577 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1187
3580 msgid "Play and exit"
3581 msgstr "Redă și ieși"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1189
3584 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3585 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1191
3588 msgid "Use media library"
3589 msgstr "Folosește biblioteca media"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1193
3592 msgid ""
3593 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3594 "VLC."
3595 msgstr ""
3596 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3597 "pornirea VLC."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1196
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1198
3604 msgid ""
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "directory."
3607 msgstr ""
3608 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3609 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1207
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 msgstr ""
3614 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3615 "rapide” (hotkeys)."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3624 msgid "Fullscreen"
3625 msgstr "Pe tot ecranul"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1211
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr ""
3630 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3631 "ecranul."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1212
3634 msgid "Leave fullscreen"
3635 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1213
3638 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3639 msgstr ""
3640 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3641
3642 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3643 #: src/libvlc-module.c:1214
3644 msgid "Play/Pause"
3645 msgstr "Redare/pauză"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1215
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3649 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1216
3652 msgid "Pause only"
3653 msgstr "Doar pauză"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1217
3656 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3657 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1218
3660 msgid "Play only"
3661 msgstr "Doar redare"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1219
3664 msgid "Select the hotkey to use to play."
3665 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3671 msgid "Faster"
3672 msgstr "Mai rapid"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3675 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3676 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3682 msgid "Slower"
3683 msgstr "Mai lent"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3686 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3687 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1224
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Normal rate"
3692 msgstr "Dimensiune normală"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1225
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3697 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Faster (fine)"
3702 msgstr "Mai rapid"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Slower (fine)"
3707 msgstr "Mai lent"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3716 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3717 msgid "Next"
3718 msgstr "Următor"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1231
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3722 msgstr ""
3723 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3724 "de redare."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3727 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3731 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3732 msgid "Previous"
3733 msgstr "Precedent"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1233
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3737 msgstr ""
3738 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3739 "de redare."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3746 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3747 msgid "Stop"
3748 msgstr "Stop"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1235
3751 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3752 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3757 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3758 msgid "Position"
3759 msgstr "Poziție"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1237
3762 msgid "Select the hotkey to display the position."
3763 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1239
3766 msgid "Very short backwards jump"
3767 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1241
3770 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3771 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1242
3774 msgid "Short backwards jump"
3775 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1244
3778 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3779 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1245
3782 msgid "Medium backwards jump"
3783 msgstr "Săritură medie înapoi"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1247
3786 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3787 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1248
3790 msgid "Long backwards jump"
3791 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1250
3794 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3795 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1252
3798 msgid "Very short forward jump"
3799 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1254
3802 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3803 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1255
3806 msgid "Short forward jump"
3807 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1257
3810 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1258
3814 msgid "Medium forward jump"
3815 msgstr "Săritură medie înainte"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1260
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3819 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1261
3822 msgid "Long forward jump"
3823 msgstr "Săritură lungă înainte"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1263
3826 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3827 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Next frame"
3832 msgstr "Cadre pierdute"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1266
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3837 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1268
3840 msgid "Very short jump length"
3841 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1269
3844 msgid "Very short jump length, in seconds."
3845 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1270
3848 msgid "Short jump length"
3849 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1271
3852 msgid "Short jump length, in seconds."
3853 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1272
3856 msgid "Medium jump length"
3857 msgstr "Lungime medie de săritură"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1273
3860 msgid "Medium jump length, in seconds."
3861 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1274
3864 msgid "Long jump length"
3865 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1275
3868 msgid "Long jump length, in seconds."
3869 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3875 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3876 msgid "Quit"
3877 msgstr "Părăsire"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1278
3880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3881 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1279
3884 msgid "Navigate up"
3885 msgstr "Navigare în sus"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1280
3888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3889 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1281
3892 msgid "Navigate down"
3893 msgstr "Navigare în jos"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1282
3896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3897 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1283
3900 msgid "Navigate left"
3901 msgstr "Navigare spre stânga"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1284
3904 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3905 msgstr ""
3906 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1285
3909 msgid "Navigate right"
3910 msgstr "Navigare spre dreapta"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1286
3913 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3914 msgstr ""
3915 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1287
3918 msgid "Activate"
3919 msgstr "Activare"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1288
3922 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3923 msgstr ""
3924 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1289
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Mers la meniul DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1290
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1291
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1292
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1293
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1294
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1295
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1296
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1297
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1298
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1299
3967 msgid "Volume up"
3968 msgstr "Volum mai tare"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1300
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1301
3975 msgid "Volume down"
3976 msgstr "Volum mai încet"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1302
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3983 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3986 msgid "Mute"
3987 msgstr "Mut"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1304
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1305
3994 msgid "Subtitle delay up"
3995 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1306
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1307
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1308
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1309
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Mărire întârziere audio"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1310
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1311
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1312
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1319
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1320
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1321
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1322
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1323
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1324
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1325
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1326
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1327
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1328
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1329
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1330
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1331
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1332
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1333
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1334
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1335
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1336
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1337
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1338
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1339
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1340
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1342
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1343
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1344
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1345
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1346
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1347
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1348
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1349
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1350
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1351
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1353
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1355
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1356
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr ""
4166 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4167 "istoricul de navigare."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1357
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1358
4174 msgid ""
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "history."
4177 msgstr ""
4178 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4179 "istoricul de navigare."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1360
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1361
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1362
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1363
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1364
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1365
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1366
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1367
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1368
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Toggle autoscaling"
4216 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1369
4219 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1370
4223 msgid "Increase scale factor"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1371
4227 msgid "Increase scale factor."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1372
4231 msgid "Decrease scale factor"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1373
4235 msgid "Decrease scale factor."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1374
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1375
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1376
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Arătarea interfață"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1377
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1378
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "Ascundere interfață"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1379
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1380
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Obținere instantaneu video"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1381
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4272 #: modules/stream_out/record.c:60
4273 msgid "Record"
4274 msgstr "Înregistrare"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1384
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4278 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4279
4280 # hm ? sau transfer ?
4281 #: src/libvlc-module.c:1385
4282 msgid "Dump"
4283 msgstr "Dump"
4284
4285 # hm ? sau transfer ?
4286 #: src/libvlc-module.c:1386
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1388
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4292 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1389
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4296 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1392
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4300 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4301
4302 # hm ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4304 msgid "Un-Zoom"
4305 msgstr "De-zoom-are"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4337 msgstr ""
4338 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1420
4341 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4342 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1422
4345 msgid ""
4346 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4347 "output for the time being."
4348 msgstr ""
4349 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4350 "directx."
4351
4352 # hm ?
4353 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4354 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1427
4358 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4359 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4360
4361 # hm ?
4362 #: src/libvlc-module.c:1428
4363 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4364 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1429
4367 msgid "Highlight widget on the right"
4368 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1431
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4372 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1432
4375 msgid "Highlight widget on the left"
4376 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1434
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4380 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1435
4383 msgid "Highlight widget on top"
4384 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1437
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4388 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1438
4391 msgid "Highlight widget below"
4392 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1440
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4396 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1441
4399 msgid "Select current widget"
4400 msgstr "Selectare widget curent"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1443
4403 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4404 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1445
4407 msgid "Cycle through audio devices"
4408 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1446
4411 msgid "Cycle through available audio devices"
4412 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1448
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4418 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4419 "in the playlist.\n"
4420 "The first item specified will be played first.\n"
4421 "\n"
4422 "Options-styles:\n"
4423 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4424 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4425 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4426 "            and that overrides previous settings.\n"
4427 "\n"
4428 "Stream MRL syntax:\n"
4429 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4431 "\n"
4432 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4433 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4434 "\n"
4435 "URL syntax:\n"
4436 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4437 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4438 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4439 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4440 "  screen://                      Screen capture\n"
4441 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4442 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4443 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4444 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4445 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4446 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4447 "certain time\n"
4448 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4449 msgstr ""
4450 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4451 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4452 "la coada listei de redare.\n"
4453 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4454 "\n"
4455 "Stil de opțiuni:\n"
4456 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4457 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4458 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4459 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4460 "\n"
4461 "Sintaxă flux MRL:\n"
4462 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4463 "opțiune=valoare ...]\n"
4464 "\n"
4465 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4466 "MRL.\n"
4467 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4468 "\n"
4469 "Sintaxă URL:\n"
4470 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4471 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4472 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4473 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4474 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4475 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4476 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4477 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4478 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4479 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4480 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4481 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4482 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4485 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4488 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4489 msgid "Snapshot"
4490 msgstr "Instantaneu"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1612
4493 msgid "Window properties"
4494 msgstr "Proprietăți fereastră"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1664
4497 msgid "Subpictures"
4498 msgstr "Subimagini"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4501 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4502 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4503 msgid "Subtitles"
4504 msgstr "Subtitluri"
4505
4506 # hm ?
4507 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4508 msgid "Overlays"
4509 msgstr "Overlay-uri"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1697
4512 msgid "Track settings"
4513 msgstr "Setări pistă"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1727
4516 msgid "Playback control"
4517 msgstr "Control de redare"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1752
4520 msgid "Default devices"
4521 msgstr "Dispozitive implicite"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1761
4524 msgid "Network settings"
4525 msgstr "Setări rețea"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1773
4528 msgid "Socks proxy"
4529 msgstr "Proxy SOCKS"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4532 msgid "Metadata"
4533 msgstr "Metadata"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1830
4536 msgid "Decoders"
4537 msgstr "Decodoare"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4542 msgid "Input"
4543 msgstr "Intrare"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1876
4546 msgid "VLM"
4547 msgstr "VLM"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1908
4550 msgid "CPU"
4551 msgstr "CPU"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1930
4554 msgid "Special modules"
4555 msgstr "Module speciale"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1936
4558 msgid "Plugins"
4559 msgstr "Plugin-uri"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1944
4562 msgid "Performance options"
4563 msgstr "Opțiuni de performanță"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2090
4566 msgid "Hot keys"
4567 msgstr "Combinații de taste"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2529
4570 msgid "Jump sizes"
4571 msgstr "Lungimi de săritură"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2606
4574 #, fuzzy
4575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4576 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2609
4579 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4580 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2611
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4586 "--help-verbose)"
4587 msgstr ""
4588 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4589 "advanced)"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2614
4592 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4593 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2616
4596 msgid "print a list of available modules"
4597 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2618
4600 #, fuzzy
4601 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4602 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2620
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4608 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4609 msgstr ""
4610 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4611 "și --help-verbose)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2624
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2626
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2628
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2630
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2632
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2634
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2690
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "program principal"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1471
4642 #, c-format
4643 msgid "%.1f GB"
4644 msgstr "%.1f GOcteți"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1473
4647 #, c-format
4648 msgid "%.1f MB"
4649 msgstr "%.1f MOcteți"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1475
4652 #, c-format
4653 msgid "%.1f kB"
4654 msgstr "%.1f KOcteți"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1477
4657 #, c-format
4658 msgid "%ld B"
4659 msgstr "%ld Octeți"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1590
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Salvează fișierul"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1591
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4676 msgstr ""
4677 "%s\n"
4678 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1610
4681 msgid "Downloading ..."
4682 msgstr "Descărcare..."
4683
4684 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4685 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4687 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4689 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4695 msgid "Cancel"
4696 msgstr "Renunță"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1646
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "%s\n"
4702 "Done %s (100.0%%)"
4703 msgstr ""
4704 "%s\n"
4705 "Gata %s (100.0%%)"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1666
4708 msgid "File could not be verified"
4709 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1667
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4715 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4716 msgstr ""
4717 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4718 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4719
4720 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4721 msgid "Invalid signature"
4722 msgstr "Semnătură nevalidă"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4728 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/misc/update.c:1703
4732 msgid "File not verifiable"
4733 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4734
4735 #: src/misc/update.c:1704
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid ""
4738 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4739 "was deleted."
4740 msgstr ""
4741 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4742 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4743
4744 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4745 msgid "File corrupted"
4746 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4747
4748 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4749 #, c-format
4750 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4755 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4756 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4757 #: modules/access/bda/bda.c:162
4758 msgid "Undefined"
4759 msgstr "Nedefinit"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4763 msgid "Deinterlace"
4764 msgstr "Deîntrețesere"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4768 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4769 msgid "Crop"
4770 msgstr "Trunchiere"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4773 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4774 msgid "Aspect-ratio"
4775 msgstr "Raport de aspect"
4776
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Autoscale video"
4780 msgstr "Activează video"
4781
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Scale factor"
4785 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4788 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4789 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4792 #: modules/access_output/shout.c:94
4793 msgid "Samplerate"
4794 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4800 "48000)"
4801 msgstr ""
4802 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4803 "48000)."
4804
4805 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4806 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4808 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4809 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4810 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4811 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4812 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4813 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4814 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4815 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4816 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4817 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4818 msgid "Caching value in ms"
4819 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4820
4821 #: modules/access/alsa.c:80
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4827 "stabilită în milisecunde."
4828
4829 #: modules/access/alsa.c:87
4830 msgid "Alsa"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:88
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Alsa audio capture input"
4836 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4837
4838 #: modules/access/bd/bd.c:54
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4841 msgstr ""
4842 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4843 "stabilită în milisecunde."
4844
4845 #: modules/access/bd/bd.c:61
4846 msgid "BD"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bd/bd.c:62
4850 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4854 msgid ""
4855 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4856 msgstr ""
4857 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4858 "stabilită în milisecunde."
4859
4860 # hm ?
4861 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4863 msgid "Adapter card to tune"
4864 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4865
4866 # hm ?
4867 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4868 msgid ""
4869 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4870 "n>=0."
4871 msgstr ""
4872 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4873 "adapter[n], unde n>=0."
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4876 msgid "Device number to use on adapter"
4877 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4882 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4883 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4886 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4887 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:55
4890 #, fuzzy
4891 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4892 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4895 msgid "Inversion mode"
4896 msgstr "Mod inversiune"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4899 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4900 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4903 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4904 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4907 msgid ""
4908 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4909 "disable this feature if you experience some trouble."
4910 msgstr ""
4911 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4912 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4915 msgid "Budget mode"
4916 msgstr "Mod buget"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4919 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4920 msgstr ""
4921 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:75
4924 msgid "Network Identifier"
4925 msgstr "Identificator de rețea"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4928 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4929 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4932 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4933 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4936 msgid "LNB voltage"
4937 msgstr "Tensiune LNB"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4940 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4941 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4944 msgid "High LNB voltage"
4945 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4948 msgid ""
4949 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4950 "supported by all frontends."
4951 msgstr ""
4952 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4953 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4956 msgid "22 kHz tone"
4957 msgstr "Ton de 22 kHz"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4960 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4961 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4964 msgid "Transponder FEC"
4965 msgstr "FEC transponder"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4968 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4969 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4970
4971 # hm ? sau rată de simbol ?
4972 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4973 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4974 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4977 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4978 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:99
4981 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4986 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:102
4989 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4993 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4994 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:106
4997 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5001 msgid "Modulation type"
5002 msgstr "Tip de modulație"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:110
5005 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:114
5009 msgid "QAM16"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:114
5013 msgid "QAM32"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:114
5017 msgid "QAM64"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:114
5021 #, fuzzy
5022 msgid "QAM128"
5023 msgstr "128"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:114
5026 #, fuzzy
5027 msgid "QAM256"
5028 msgstr "256"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:115
5031 #, fuzzy
5032 msgid "BPSK"
5033 msgstr "PS"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:115
5036 #, fuzzy
5037 msgid "QPSK"
5038 msgstr "PS"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:115
5041 msgid "8VSB"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:115
5045 msgid "16VSB"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5049 #, fuzzy
5050 msgid "ATSC Major Channel"
5051 msgstr "Canal audio"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5054 #, fuzzy
5055 msgid "ATSC Minor Channel"
5056 msgstr "Canal audio"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5059 msgid "ATSC Physical Channel"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:126
5063 #, fuzzy
5064 msgid "FEC rate"
5065 msgstr "Creează"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:127
5068 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5072 msgid "1/2"
5073 msgstr "1/2"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5076 msgid "2/3"
5077 msgstr "2/3"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5080 msgid "3/4"
5081 msgstr "3/4"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5084 msgid "5/6"
5085 msgstr "5/6"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5088 msgid "7/8"
5089 msgstr "7/8"
5090
5091 # hm ?
5092 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5093 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5094 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:134
5097 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5098 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5101 msgid "Terrestrial bandwidth"
5102 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5105 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5106 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:144
5109 msgid "6 MHz"
5110 msgstr "6 MHz"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:144
5113 msgid "7 MHz"
5114 msgstr "7 MHz"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:144
5117 msgid "8 MHz"
5118 msgstr "8 MHz"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5121 msgid "Terrestrial guard interval"
5122 msgstr "Interval de gardă terestră"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:147
5125 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:150
5129 msgid "1/4"
5130 msgstr "1/4"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:150
5133 msgid "1/8"
5134 msgstr "1/8"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:150
5137 msgid "1/16"
5138 msgstr "1/16"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:150
5141 msgid "1/32"
5142 msgstr "1/32"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5145 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 msgstr "Mod de transmise terestră"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:153
5149 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5150 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:156
5153 msgid "2k"
5154 msgstr "2k"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:156
5157 msgid "8k"
5158 msgstr "8k"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5161 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5162 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:159
5165 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5166 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:162
5169 msgid "1"
5170 msgstr "1"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:162
5173 msgid "2"
5174 msgstr "2"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:162
5177 msgid "4"
5178 msgstr "4"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:165
5181 msgid "Satellite Azimuth"
5182 msgstr "Azimut satelit"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:166
5185 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5186 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:167
5189 msgid "Satellite Elevation"
5190 msgstr "Elevație satelit"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:168
5193 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5194 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:169
5197 msgid "Satellite Longitude"
5198 msgstr "Longitudine satelit"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:171
5201 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5202 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:172
5205 msgid "Satellite Polarisation"
5206 msgstr "Polarizare satelit"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:173
5209 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5210 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:176
5213 msgid "Horizontal"
5214 msgstr "Orizontal"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:176
5217 msgid "Vertical"
5218 msgstr "Vertical"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:177
5221 msgid "Circular Left"
5222 msgstr "Levogir"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:177
5225 msgid "Circular Right"
5226 msgstr "Dextrogir"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:178
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Satellite Range Code"
5231 msgstr "Longitudine satelit"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:179
5234 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:181
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Network Name"
5240 msgstr "Rețea: "
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:182
5243 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:183
5247 msgid "Network Name to Create"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:184
5251 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5255 msgid "DVB"
5256 msgstr "DVB"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:188
5259 #, fuzzy
5260 msgid "DirectShow DVB input"
5261 msgstr "Intrare DirectShow"
5262
5263 #: modules/access/cdda.c:65
5264 msgid ""
5265 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5266 "milliseconds."
5267 msgstr ""
5268 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5269 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5270
5271 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5272 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5273 msgid "Audio CD"
5274 msgstr "CD Audio"
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:70
5277 msgid "Audio CD input"
5278 msgstr "Intrare CD Audio"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:76
5281 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5282 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:88
5285 msgid "CDDB Server"
5286 msgstr "Server CDDB"
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:88
5289 msgid "Address of the CDDB server to use."
5290 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5291
5292 #: modules/access/cdda.c:91
5293 msgid "CDDB port"
5294 msgstr "Pot CDDB"
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:91
5297 msgid "CDDB Server port to use."
5298 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:506
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Audio CD - Track %02i"
5303 msgstr "CD audio - Pista %i"
5304
5305 #: modules/access/cdda/access.c:285
5306 msgid "CD reading failed"
5307 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5308
5309 # hm ? sau dimensiunea ?
5310 #: modules/access/cdda/access.c:286
5311 #, c-format
5312 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5313 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5316 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5317 #: modules/codec/x264.c:414
5318 msgid "none"
5319 msgstr "fără"
5320
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5322 msgid "overlap"
5323 msgstr "suprapus"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5326 msgid "full"
5327 msgstr "complet"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5330 msgid ""
5331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5332 "meta info          1\n"
5333 "events             2\n"
5334 "MRL                4\n"
5335 "external call      8\n"
5336 "all calls (0x10)  16\n"
5337 "LSN       (0x20)  32\n"
5338 "seek      (0x40)  64\n"
5339 "libcdio   (0x80) 128\n"
5340 "libcddb  (0x100) 256\n"
5341 msgstr ""
5342 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5343 "info meta                1\n"
5344 "evenimente               2\n"
5345 "MRL                      4\n"
5346 "apel extern              8\n"
5347 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5348 "LSN             (0x20)  32\n"
5349 "căutare         (0x40)  64\n"
5350 "libcdio         (0x80) 128\n"
5351 "libcddb        (0x100) 256\n"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5354 msgid ""
5355 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5356 "units."
5357 msgstr ""
5358 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5359 "trebui stabilită în milisecunde."
5360
5361 # hm ? ceva sau puțin ?
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5363 msgid ""
5364 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5365 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5366 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5367 "25 blocks per access."
5368 msgstr ""
5369 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5370 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5371 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5372 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5373 "de blocuri per acces."
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5376 msgid ""
5377 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5378 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5379 "   %a : The artist (for the album)\n"
5380 "   %A : The album information\n"
5381 "   %C : Category\n"
5382 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5383 "   %I : CDDB disk ID\n"
5384 "   %G : Genre\n"
5385 "   %M : The current MRL\n"
5386 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5389 "   %T : The track number\n"
5390 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5391 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5392 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5393 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5394 "   %% : a % \n"
5395 msgstr ""
5396 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5397 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5398 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5399 "   %A : Informațiile despre album\n"
5400 "   %C : Categorie\n"
5401 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5402 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5403 "   %G : Gen\n"
5404 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5405 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5406 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5407 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5408 "   %T : Numărul pistei\n"
5409 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5410 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5411 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5412 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5413 "   %% : un % \n"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5416 msgid ""
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 "   %M : The current MRL\n"
5420 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5421 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5422 "   %T : The track number\n"
5423 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5424 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5425 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5426 "   %% : a % \n"
5427 msgstr ""
5428 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5429 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5430 "   %M : MRL-ul curent\n"
5431 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5432 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5433 "   %T : Numărul pistei\n"
5434 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5435 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5436 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5437 "   %% : un % \n"
5438
5439 # unde o fi folosit ?
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5441 msgid "Enable CD paranoia?"
5442 msgstr "Activează paranoia CD"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5445 msgid ""
5446 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5447 "none: no paranoia - fastest.\n"
5448 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5449 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5450 msgstr ""
5451 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5452 "erorilor.\n"
5453 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5454 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5455 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5456 "încet.\n"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5459 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5460 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5463 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5464 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5467 msgid "Audio Compact Disc"
5468 msgstr "Compact disc audio"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5471 msgid "Additional debug"
5472 msgstr "Depanare adițională"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5475 msgid "Caching value in microseconds"
5476 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5479 msgid "Number of blocks per CD read"
5480 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5483 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5484 msgstr ""
5485 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5486
5487 # unde o fi asta ?
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5489 msgid "Use CD audio controls and output?"
5490 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5493 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5494 msgstr ""
5495 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5498 msgid "Do CD-Text lookups?"
5499 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5502 msgid "If set, get CD-Text information"
5503 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5506 msgid "Use Navigation-style playback?"
5507 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5508
5509 # hm ?
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5511 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5512 msgstr ""
5513 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5514 "de redare"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5517 msgid "CDDB"
5518 msgstr "CDDB"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5521 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5522 msgstr ""
5523 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5526 msgid "CDDB lookups"
5527 msgstr "Căutări CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5530 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5531 msgstr ""
5532 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5533 "protocolul CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5536 msgid "CDDB server"
5537 msgstr "Server CDDB"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5540 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5541 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5544 msgid "CDDB server port"
5545 msgstr "Port server CDDB"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5548 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5549 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5552 msgid "email address reported to CDDB server"
5553 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5556 msgid "Cache CDDB lookups?"
5557 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5560 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5561 msgstr ""
5562 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5565 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5566 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5569 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5570 msgstr ""
5571 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5572 "HTTP"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5575 msgid "CDDB server timeout"
5576 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5579 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5580 msgstr ""
5581 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5584 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5585 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5588 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5589 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5592 msgid ""
5593 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5594 "are available"
5595 msgstr ""
5596 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5597 "atunci când ambele sunt disponibile"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5600 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5603 msgid "Disc"
5604 msgstr "Disc"
5605
5606 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5609 msgid "Duration"
5610 msgstr "Durată"
5611
5612 #: modules/access/cdda/info.c:337
5613 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5614 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5615
5616 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5617 msgid "Tracks"
5618 msgstr "Piste"
5619
5620 #: modules/access/cdda/info.c:400
5621 msgid "MRL"
5622 msgstr "MRL"
5623
5624 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5625 #, c-format
5626 msgid "Track %i"
5627 msgstr "Pista %i"
5628
5629 #: modules/access/dc1394.c:67
5630 msgid "dc1394 input"
5631 msgstr "Intrare Dc1394"
5632
5633 #: modules/access/directory.c:64
5634 msgid "Subdirectory behavior"
5635 msgstr "Comportament subdirector"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:66
5638 msgid ""
5639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5640 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5641 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5642 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5643 msgstr ""
5644 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5645 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5646 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5647 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5648
5649 #: modules/access/directory.c:73
5650 msgid "collapse"
5651 msgstr "pliază"
5652
5653 #: modules/access/directory.c:73
5654 msgid "expand"
5655 msgstr "expandează"
5656
5657 #: modules/access/directory.c:75
5658 msgid "Ignored extensions"
5659 msgstr "Extensii ignorate"
5660
5661 #: modules/access/directory.c:77
5662 msgid ""
5663 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5664 "directory.\n"
5665 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5666 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5667 msgstr ""
5668 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5669 "deschiderea unui director.\n"
5670 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5671 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5672
5673 #: modules/access/directory.c:84
5674 msgid "Directory"
5675 msgstr "Director"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:86
5678 msgid "Standard filesystem directory input"
5679 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5682 msgid "Cable"
5683 msgstr "Cablu"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5686 msgid "Antenna"
5687 msgstr "Antenă"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5690 msgid "TV"
5691 msgstr "TV"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5694 msgid "FM radio"
5695 msgstr "Radio FM"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5698 msgid "AM radio"
5699 msgstr "Radio AM"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5702 msgid "DSS"
5703 msgstr "DSS"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5706 #, fuzzy
5707 msgid ""
5708 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5709 "milliseconds."
5710 msgstr ""
5711 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5712 "trebui stabilită în milisecunde."
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5717 msgid "Video device name"
5718 msgstr "Nume dispozitiv video"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5721 msgid ""
5722 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5723 "don't specify anything, the default device will be used."
5724 msgstr ""
5725 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5726 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5731 msgid "Audio device name"
5732 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5735 msgid ""
5736 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used. "
5738 msgstr ""
5739 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5740 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5744 msgid "Video size"
5745 msgstr "Dimensiune video"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5748 msgid ""
5749 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5750 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5751 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5752 msgstr ""
5753 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5754 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5755 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5756 "<lățime>x<înălțime>."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5759 #: modules/access/v4l2.c:78
5760 msgid "Video input chroma format"
5761 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5764 msgid ""
5765 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5766 "(default), RV24, etc.)"
5767 msgstr ""
5768 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5769 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5772 msgid "Video input frame rate"
5773 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5776 msgid ""
5777 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5778 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5779 msgstr ""
5780 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5781 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5784 msgid "Device properties"
5785 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5788 msgid ""
5789 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5790 msgstr ""
5791 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5792 "fluxul."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5795 msgid "Tuner properties"
5796 msgstr "Proprietăți tuner"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5799 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5800 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5803 msgid "Tuner TV Channel"
5804 msgstr "Canal tuner TV"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5807 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5808 msgstr ""
5809 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5812 msgid "Tuner country code"
5813 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5816 msgid ""
5817 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5818 "mapping (0 means default)."
5819 msgstr ""
5820 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5821 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5824 msgid "Tuner input type"
5825 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5828 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5829 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5832 msgid "Video input pin"
5833 msgstr "Pin de intrare video"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5836 msgid ""
5837 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5838 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5839 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5840 "will not be changed."
5841 msgstr ""
5842 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5843 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5844 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5845 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5846 "modificate."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5849 msgid "Audio input pin"
5850 msgstr "Pin de intrare audio"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5853 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5854 msgstr ""
5855 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5858 msgid "Video output pin"
5859 msgstr "Pin de ieșire video"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5862 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5863 msgstr ""
5864 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5867 msgid "Audio output pin"
5868 msgstr "Pin de ieșire audio"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5871 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5872 msgstr ""
5873 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5876 msgid "AM Tuner mode"
5877 msgstr "Mod tuner AM"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5880 msgid ""
5881 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5882 "or DSS (4)."
5883 msgstr ""
5884 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5885 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5888 msgid "Number of audio channels"
5889 msgstr "Număr de canale audio"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5892 msgid ""
5893 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5894 msgstr ""
5895 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5896 "este 0)"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5899 msgid "Audio sample rate"
5900 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5903 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5904 msgstr ""
5905 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5906 "este 0)"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5909 msgid "Audio bits per sample"
5910 msgstr "Biți audio per eșantion"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5913 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5914 msgstr ""
5915 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5916 "este 0)"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5919 msgid "DirectShow"
5920 msgstr "DirectShow"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5923 msgid "DirectShow input"
5924 msgstr "Intrare DirectShow"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5927 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5928 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5929 msgid "Refresh list"
5930 msgstr "Reîmprospătează lista"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5933 msgid "Configure"
5934 msgstr "Configurează"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Capture failed"
5940 msgstr "Capturarea a eșuat"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5943 msgid "No video or audio device selected."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5947 #, fuzzy
5948 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5949 msgstr ""
5950 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5951 "detalii."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5954 #, c-format
5955 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5956 msgstr ""
5957 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5958 "suportat."
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5961 #, c-format
5962 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5963 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5964
5965 #: modules/access/dv.c:73
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5968 msgstr ""
5969 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5970 "stabilită în milisecunde."
5971
5972 #: modules/access/dv.c:77
5973 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5974 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5975
5976 #: modules/access/dv.c:78
5977 #, fuzzy
5978 msgid "DV"
5979 msgstr "DVB"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:138
5982 msgid "Modulation type for front-end device."
5983 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5984
5985 # hm ?
5986 #: modules/access/dvb/access.c:141
5987 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5988 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:159
5991 msgid "HTTP Host address"
5992 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:161
5995 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5996 msgstr ""
5997 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:163
6000 msgid "HTTP user name"
6001 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:165
6004 msgid ""
6005 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6006 msgstr ""
6007 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6008 "autentifica în serverul HTTP intern."
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:168
6011 msgid "HTTP password"
6012 msgstr "Parolă HTTP"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:170
6015 msgid ""
6016 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6017 msgstr ""
6018 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6019 "serverul HTTP intern."
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:173
6022 msgid "HTTP ACL"
6023 msgstr "ACL HTTP"
6024
6025 # hm ? sau plaja ?
6026 #: modules/access/dvb/access.c:175
6027 msgid ""
6028 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6029 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6030 msgstr ""
6031 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6032 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6033 "HTTP intern."
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6036 #: modules/control/http/http.c:55
6037 msgid "Certificate file"
6038 msgstr "Fișier de certificat"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:180
6041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6042 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6045 #: modules/control/http/http.c:58
6046 msgid "Private key file"
6047 msgstr "Fișier de cheie privată"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:184
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6051 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6052
6053 # hm ?
6054 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6055 #: modules/control/http/http.c:60
6056 msgid "Root CA file"
6057 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:187
6060 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6061 msgstr ""
6062 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6065 #: modules/control/http/http.c:63
6066 msgid "CRL file"
6067 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:191
6070 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6071 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:195
6074 msgid "DVB input with v4l2 support"
6075 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:247
6078 msgid "HTTP server"
6079 msgstr "Server HTTP"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:939
6082 msgid "Input syntax is deprecated"
6083 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6084
6085 # adaptare sugerată de varianta fr
6086 #: modules/access/dvb/access.c:940
6087 msgid ""
6088 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6089 "the new syntax."
6090 msgstr ""
6091 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6092 "detalii ale sintaxei actuale."
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:986
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Invalid polarization"
6097 msgstr "Combinație nevalidă"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:987
6100 #, c-format
6101 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6102 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6103
6104 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6105 #, c-format
6106 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6110 msgid "Scanning DVB-T"
6111 msgstr ""
6112
6113 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6114 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6115 msgid "DVD angle"
6116 msgstr "Unghi DVD"
6117
6118 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6119 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6120 msgid "Default DVD angle."
6121 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6122
6123 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6124 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6127 "stabilită în milisecunde."
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:76
6130 msgid "Start directly in menu"
6131 msgstr "Pornește direct în meniu"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:78
6134 msgid ""
6135 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6136 "useless warning introductions."
6137 msgstr ""
6138 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6139 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6140
6141 #: modules/access/dvdnav.c:87
6142 msgid "DVD with menus"
6143 msgstr "DVD cu meniuri"
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:88
6146 msgid "DVDnav Input"
6147 msgstr "Intrare DVDnav"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6150 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6151 msgid "Playback failure"
6152 msgstr "Eșuare de redare"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:316
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6158 msgstr ""
6159 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6160 "disc."
6161
6162 #: modules/access/dvdread.c:81
6163 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6164 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:83
6167 msgid ""
6168 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6169 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6170 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6171 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6172 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6173 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6174 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6175 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6176 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6177 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6178 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6179 "The default method is: key."
6180 msgstr ""
6181 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6182 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6183 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6184 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6185 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6186 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6187 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6188 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6189 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6190 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6191 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6192 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6193 "Metoda implicită este: cheie."
6194
6195 #: modules/access/dvdread.c:99
6196 msgid "title"
6197 msgstr "titlu"
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:99
6200 msgid "Key"
6201 msgstr "Tastă"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:105
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD fără meniu"
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:106
6208 #, fuzzy
6209 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6210 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:252
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6215 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6216
6217 #: modules/access/dvdread.c:512
6218 #, c-format
6219 msgid "DVDRead could not read block %d."
6220 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:574
6223 #, c-format
6224 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6225 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6226
6227 #: modules/access/eyetv.m:56
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Număr canal"
6230
6231 #: modules/access/eyetv.m:58
6232 msgid ""
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/eyetv.m:63
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6243 "stabilită în milisecunde."
6244
6245 #: modules/access/eyetv.m:68
6246 #, fuzzy
6247 msgid "EyeTV input"
6248 msgstr "Intrare FTP"
6249
6250 # hm ?
6251 #: modules/access/fake.c:46
6252 msgid ""
6253 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6256 "stabilită în milisecunde."
6257
6258 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6259 #: modules/access/v4l2.c:99
6260 msgid "Framerate"
6261 msgstr "Frecvență de cadre"
6262
6263 #: modules/access/fake.c:50
6264 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6265 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6266
6267 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6268 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6269 msgid "ID"
6270 msgstr "ID"
6271
6272 #: modules/access/fake.c:53
6273 msgid ""
6274 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6275 "(default 0)."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/fake.c:55
6279 msgid "Duration in ms"
6280 msgstr "Durată în ms"
6281
6282 #: modules/access/fake.c:57
6283 msgid ""
6284 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6285 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6286 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6290 msgid "Fake"
6291 msgstr "Fals"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:64
6294 msgid "Fake input"
6295 msgstr "Intrare falsă"
6296
6297 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6298 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr ""
6300 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6301 "stabilită în milisecunde."
6302
6303 #: modules/access/file.c:83
6304 msgid "File input"
6305 msgstr "Intrare fișier"
6306
6307 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6308 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6309 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6311 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6312 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6314 msgid "File"
6315 msgstr "Fișier"
6316
6317 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6318 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6319 #, fuzzy
6320 msgid "File reading failed"
6321 msgstr "Filtru de scalare video"
6322
6323 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6324 #: modules/access/mtp.c:219
6325 msgid "VLC could not read the file."
6326 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6327
6328 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6329 #, c-format
6330 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6331 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:59
6334 msgid ""
6335 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6338 "stabilită în milisecunde."
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:61
6341 msgid "FTP user name"
6342 msgstr "Nume utilizator FTP"
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6345 msgid "User name that will be used for the connection."
6346 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:64
6349 msgid "FTP password"
6350 msgstr "Parolă FTP"
6351
6352 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6353 msgid "Password that will be used for the connection."
6354 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:67
6357 msgid "FTP account"
6358 msgstr "Cont FTP"
6359
6360 #: modules/access/ftp.c:68
6361 msgid "Account that will be used for the connection."
6362 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:73
6365 msgid "FTP input"
6366 msgstr "Intrare FTP"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:90
6369 #, fuzzy
6370 msgid "FTP upload output"
6371 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6374 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network interaction failed"
6377 msgstr "Sincronizare rețea"
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:137
6380 msgid "VLC could not connect with the given server."
6381 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:147
6384 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6385 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:212
6388 msgid "Your account was rejected."
6389 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:221
6392 msgid "Your password was rejected."
6393 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:228
6396 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6397 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6398
6399 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6400 msgid ""
6401 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6404 "trebui stabilită în milisecunde."
6405
6406 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6407 msgid "GnomeVFS input"
6408 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6409
6410 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6411 msgid "HTTP proxy"
6412 msgstr "Proxy HTTP"
6413
6414 #: modules/access/http.c:67
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6418 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6419 msgstr ""
6420 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6421 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6422 "variabila de mediu http_proxy."
6423
6424 #: modules/access/http.c:71
6425 #, fuzzy
6426 msgid "HTTP proxy password"
6427 msgstr "Parolă HTTP"
6428
6429 #: modules/access/http.c:73
6430 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6431 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6432
6433 #: modules/access/http.c:77
6434 msgid ""
6435 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6436 msgstr ""
6437 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6438 "stabilită în milisecunde."
6439
6440 #: modules/access/http.c:80
6441 msgid "HTTP user agent"
6442 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6443
6444 #: modules/access/http.c:81
6445 msgid "User agent that will be used for the connection."
6446 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6447
6448 #: modules/access/http.c:84
6449 msgid "Auto re-connect"
6450 msgstr "Reconectează automat"
6451
6452 #: modules/access/http.c:86
6453 msgid ""
6454 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6455 msgstr ""
6456 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6457
6458 #: modules/access/http.c:89
6459 msgid "Continuous stream"
6460 msgstr "Flux continuu"
6461
6462 #: modules/access/http.c:90
6463 msgid ""
6464 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6465 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6466 "other types of HTTP streams."
6467 msgstr ""
6468 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6469 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6470 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6471
6472 #: modules/access/http.c:95
6473 msgid "Forward Cookies"
6474 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6475
6476 #: modules/access/http.c:96
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6479 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6480
6481 #: modules/access/http.c:99
6482 msgid "HTTP input"
6483 msgstr "Intrare HTTP"
6484
6485 #: modules/access/http.c:101
6486 msgid "HTTP(S)"
6487 msgstr "HTTP(S)"
6488
6489 #: modules/access/http.c:448
6490 msgid "HTTP authentication"
6491 msgstr "Autentificare HTTP"
6492
6493 #: modules/access/http.c:449
6494 #, c-format
6495 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/jack.c:64
6499 msgid ""
6500 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6501 "milliseconds."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/jack.c:66
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Pace"
6507 msgstr "Dance"
6508
6509 #: modules/access/jack.c:68
6510 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6511 msgstr ""
6512
6513 # hm ? sau conexiune ?
6514 #: modules/access/jack.c:69
6515 msgid "Auto Connection"
6516 msgstr "Conectare automată"
6517
6518 #: modules/access/jack.c:71
6519 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/jack.c:74
6523 msgid "JACK audio input"
6524 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6525
6526 #: modules/access/jack.c:76
6527 msgid "JACK Input"
6528 msgstr "Intrare tip JACK"
6529
6530 #: modules/access/mmap.c:42
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Use file memory mapping"
6533 msgstr "Folosește memorie partajată"
6534
6535 #: modules/access/mmap.c:44
6536 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/mmap.c:54
6540 msgid "MMap"
6541 msgstr "MMap"
6542
6543 #: modules/access/mmap.c:55
6544 msgid "Memory-mapped file input"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/mms/mms.c:51
6548 msgid ""
6549 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6552 "stabilită în milisecunde."
6553
6554 #: modules/access/mms/mms.c:54
6555 msgid "Force selection of all streams"
6556 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6557
6558 #: modules/access/mms/mms.c:56
6559 msgid ""
6560 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6561 "You can choose to select all of them."
6562 msgstr ""
6563 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6564 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6565
6566 #: modules/access/mms/mms.c:59
6567 msgid "Maximum bitrate"
6568 msgstr "Rată de biți maximă"
6569
6570 #: modules/access/mms/mms.c:61
6571 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6572 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:65
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6578 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6579 "tried."
6580 msgstr ""
6581 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6582 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6583 "variabila de mediu http_proxy."
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:69
6586 #, fuzzy
6587 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6588 msgstr "Limită de timp (ms)"
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:70
6591 msgid ""
6592 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6593 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6594 msgstr ""
6595 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6596 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6597 "renunța definitiv."
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:74
6600 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6601 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6602
6603 #: modules/access/mtp.c:71
6604 #, fuzzy
6605 msgid "MTP input"
6606 msgstr "Intrare FTP"
6607
6608 #: modules/access/mtp.c:72
6609 #, fuzzy
6610 msgid "MTP"
6611 msgstr "TCP"
6612
6613 #: modules/access/oss.c:69
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6619 "stabilită în milisecunde."
6620
6621 #: modules/access/oss.c:77
6622 #, fuzzy
6623 msgid "OSS"
6624 msgstr "DSS"
6625
6626 #: modules/access/oss.c:78
6627 #, fuzzy
6628 msgid "OSS input"
6629 msgstr "Intrare SMB"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:62
6632 msgid ""
6633 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6634 "milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6637 "stabilită în milisecunde."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:65
6640 msgid "Device"
6641 msgstr "Dispozitiv"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:66
6644 msgid "PVR video device"
6645 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:68
6648 msgid "Radio device"
6649 msgstr "Dispozitiv radio"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:69
6652 msgid "PVR radio device"
6653 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6658 msgid "Norm"
6659 msgstr "Normă"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6662 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6663 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6666 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6667 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6668 msgid "Width"
6669 msgstr "Lățime"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:76
6672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6673 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6676 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6677 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6678 msgid "Height"
6679 msgstr "Înalțime"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:80
6682 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6683 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6688 msgid "Frequency"
6689 msgstr "Frecvență"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6692 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6693 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6696 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6697 msgstr ""
6698 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6699 "automată)."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:90
6702 msgid "Key interval"
6703 msgstr "Interval keyframe"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:91
6706 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:93
6710 msgid "B Frames"
6711 msgstr "Cadre B"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:94
6714 msgid ""
6715 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6716 "number of B-Frames."
6717 msgstr ""
6718 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6719 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:98
6722 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6723 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:100
6726 msgid "Bitrate peak"
6727 msgstr "Vârf rată de biți"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:101
6730 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6731 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:103
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Bitrate mode"
6736 msgstr "Mod rată de biți"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:104
6739 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6740 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:106
6743 msgid "Audio bitmask"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:107
6747 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6752 #: modules/stream_out/raop.c:143
6753 msgid "Volume"
6754 msgstr "Volum"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:111
6757 msgid "Audio volume (0-65535)."
6758 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6761 msgid "Channel"
6762 msgstr "Canal"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:114
6765 msgid ""
6766 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6767 msgstr ""
6768 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6771 msgid "Automatic"
6772 msgstr "Automat"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6775 msgid "SECAM"
6776 msgstr "SECAM"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6779 msgid "PAL"
6780 msgstr "PAL"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6783 msgid "NTSC"
6784 msgstr "NTSC"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:123
6787 msgid "vbr"
6788 msgstr "vbr"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:123
6791 msgid "cbr"
6792 msgstr "cbr"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:128
6795 msgid "PVR"
6796 msgstr "PVR"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:129
6799 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6803 msgid "Quicktime Capture"
6804 msgstr "Captură Quicktime"
6805
6806 #: modules/access/qtcapture.m:226
6807 msgid "No Input device found"
6808 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6809
6810 #: modules/access/qtcapture.m:227
6811 msgid ""
6812 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6813 "check your connectors and drivers."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ""
6821 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6822 "trebui stabilită în milisecunde."
6823
6824 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6825 #, fuzzy
6826 msgid "RTMP input"
6827 msgstr "Intrare FTP"
6828
6829 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6830 msgid "RTMP"
6831 msgstr "RTMP"
6832
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6834 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6838 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6842 msgid "RTCP (local) port"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6846 msgid ""
6847 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6848 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6852 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6856 msgid ""
6857 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6858 "shared secret key."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6862 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6866 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6870 msgid "Maximum RTP sources"
6871 msgstr "Resurse RTP maxime"
6872
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6874 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6878 #, fuzzy
6879 msgid "RTP source timeout (sec)"
6880 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6883 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6887 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6891 msgid ""
6892 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6893 "future) by this many packets from the last received packet."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6897 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6901 msgid ""
6902 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6903 "by this many packets from the last received packet."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6907 msgid "RTP"
6908 msgstr "RTP"
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6911 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6915 #: modules/demux/live555.cpp:75
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6918
6919 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6920 msgid ""
6921 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6924 "stabilită în milisecunde."
6925
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6927 msgid "Real RTSP"
6928 msgstr "RTSP real"
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Connection failed"
6933 msgstr "Fișier de configurare"
6934
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6936 #, c-format
6937 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Session failed"
6943 msgstr "Nume sesiune"
6944
6945 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6946 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:42
6950 msgid ""
6951 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6953 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6954 "trebui stabilită în milisecunde."
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:46
6957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6958 msgid "Desired frame rate for the capture."
6959 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:49
6962 msgid "Capture fragment size"
6963 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:51
6966 msgid ""
6967 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6968 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6969 msgstr ""
6970 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6971 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Subscreen top left corner"
6976 msgstr "Toleranță U chroma key"
6977
6978 #: modules/access/screen/screen.c:58
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6981 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:62
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6986 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6989 msgid "Subscreen width"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Subscreen height"
6995 msgstr "Înălțime margine"
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:72
6998 msgid "Follow the mouse"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:74
7002 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:78
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Mouse pointer image"
7008 msgstr "Clonează imaginea"
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:80
7011 msgid ""
7012 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:94
7016 msgid "Screen Input"
7017 msgstr "Intrare ecran"
7018
7019 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7020 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7022 msgid "Screen"
7023 msgstr "Ecran"
7024
7025 #: modules/access/smb.c:66
7026 msgid ""
7027 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr ""
7029 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7030 "stabilită în milisecunde."
7031
7032 #: modules/access/smb.c:68
7033 msgid "SMB user name"
7034 msgstr "Nume utilizator SMB"
7035
7036 #: modules/access/smb.c:71
7037 msgid "SMB password"
7038 msgstr "Parolă SMB"
7039
7040 #: modules/access/smb.c:74
7041 msgid "SMB domain"
7042 msgstr "Domeniu SMB"
7043
7044 #: modules/access/smb.c:75
7045 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7046 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7047
7048 #: modules/access/smb.c:80
7049 msgid "SMB input"
7050 msgstr "Intrare SMB"
7051
7052 #: modules/access/tcp.c:43
7053 msgid ""
7054 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7057 "stabilită în milisecunde."
7058
7059 #: modules/access/tcp.c:50
7060 msgid "TCP"
7061 msgstr "TCP"
7062
7063 #: modules/access/tcp.c:51
7064 msgid "TCP input"
7065 msgstr "Intrare TCP"
7066
7067 #: modules/access/udp.c:51
7068 msgid ""
7069 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7072 "stabilită în milisecunde."
7073
7074 #: modules/access/udp.c:58
7075 msgid "UDP"
7076 msgstr "UDP"
7077
7078 #: modules/access/udp.c:59
7079 msgid "UDP input"
7080 msgstr "Intrare UDP"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:75
7083 msgid ""
7084 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7085 msgstr ""
7086 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7087 "stabilită în milisecunde."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:79
7090 msgid ""
7091 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7092 "device will be used."
7093 msgstr ""
7094 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7095 "folosi niciun dispozitiv video."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:83
7098 msgid ""
7099 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7100 "(default), RV24, etc.)"
7101 msgstr ""
7102 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7103 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:90
7106 msgid ""
7107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:95
7111 msgid "Audio Channel"
7112 msgstr "Canal audio"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:97
7115 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7116 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:99
7119 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7120 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:102
7123 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7127 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7128 msgid "Brightness"
7129 msgstr "Luminozitate"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:106
7132 msgid "Brightness of the video input."
7133 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7136 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7137 msgid "Hue"
7138 msgstr "Nuanță"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:109
7141 msgid "Hue of the video input."
7142 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7145 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7146 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7147 msgid "Color"
7148 msgstr "Culoare"
7149
7150 # adaptare
7151 #: modules/access/v4l.c:112
7152 msgid "Color of the video input."
7153 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7156 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7157 msgid "Contrast"
7158 msgstr "Contrast"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:115
7161 msgid "Contrast of the video input."
7162 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7165 msgid "Tuner"
7166 msgstr "Tuner"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:117
7169 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7170 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:118
7173 msgid "MJPEG"
7174 msgstr "MJPEG"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:120
7177 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7178 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:121
7181 msgid "Decimation"
7182 msgstr "Decimare"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:123
7185 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7186 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:124
7189 msgid "Quality"
7190 msgstr "Calitate"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:125
7193 msgid "Quality of the stream."
7194 msgstr "Calitatea fluxului."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:131
7197 msgid ""
7198 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7199 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:143
7203 msgid "Video4Linux"
7204 msgstr "Video4Linux"
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:144
7207 msgid "Video4Linux input"
7208 msgstr "Intrare Video4Linux"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7211 #: modules/stream_out/standard.c:100
7212 msgid "Standard"
7213 msgstr "Standard"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:77
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7218 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:80
7221 msgid ""
7222 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7223 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7224 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7225 "I420, I411, I410, MJPG)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:86
7229 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:87
7233 msgid "Audio input"
7234 msgstr "Intrare audio"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:89
7237 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:90
7241 msgid "IO Method"
7242 msgstr "Metoda IO"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:92
7245 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7246 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:95
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7251 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:98
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7256 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:100
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7261 msgstr ""
7262 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7263 "automată)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:103
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Reset v4l2 controls"
7268 msgstr "Controale extinse"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:105
7271 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7272 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:108
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:111
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7285 msgid "Saturation"
7286 msgstr "Saturație"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:114
7289 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:117
7293 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:118
7297 msgid "Black level"
7298 msgstr "Nivel de negru"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:120
7301 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7303 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:121
7306 msgid "Auto white balance"
7307 msgstr "Balans automat la alb"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:123
7310 msgid ""
7311 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7312 "v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7315 "driverul v4l2)."
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:125
7318 msgid "Do white balance"
7319 msgstr "Fă balansul la alb"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:127
7322 msgid ""
7323 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7324 "(if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7327 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:129
7330 msgid "Red balance"
7331 msgstr "Balans la roșu"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:131
7334 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:132
7339 msgid "Blue balance"
7340 msgstr "Balans la albastru"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:134
7343 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr ""
7345 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7348 msgid "Gamma"
7349 msgstr "Gama"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:137
7352 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:138
7356 msgid "Exposure"
7357 msgstr "Expunere"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:140
7360 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7361 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7362
7363 # hm ? sau nivel ?
7364 #: modules/access/v4l2.c:141
7365 msgid "Auto gain"
7366 msgstr "Câștig automat"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:143
7369 msgid ""
7370 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7373 "v4l2)."
7374
7375 # hm ? sau nivel ?
7376 #: modules/access/v4l2.c:145
7377 msgid "Gain"
7378 msgstr "Câștig"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:147
7381 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:148
7385 msgid "Horizontal flip"
7386 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:150
7389 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:151
7394 msgid "Vertical flip"
7395 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:153
7398 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:154
7403 msgid "Horizontal centering"
7404 msgstr "Centrare orizontală"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:156
7407 msgid ""
7408 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7410 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7411 "v4l2)."
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:157
7414 msgid "Vertical centering"
7415 msgstr "Centrare pe verticală"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:159
7418 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr ""
7420 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7421 "v4l2)."
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:163
7424 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:164
7428 msgid "Balance"
7429 msgstr "Balans"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:166
7432 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:169
7436 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7440 msgid "Bass"
7441 msgstr "Bass"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:172
7444 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 # hm ? sau acute ?
7448 #: modules/access/v4l2.c:173
7449 msgid "Treble"
7450 msgstr "Înalte"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:175
7453 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:176
7457 msgid "Loudness"
7458 msgstr "Loudness"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:178
7461 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:182
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7468 msgstr ""
7469 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7470 "stabilită în milisecunde."
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:184
7473 msgid "v4l2 driver controls"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:186
7477 msgid ""
7478 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7479 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7480 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7481 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:192
7485 msgid "Tuner id"
7486 msgstr "ID tuner"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:194
7489 msgid "Tuner id (see debug output)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:197
7493 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:198
7497 msgid "Audio mode"
7498 msgstr "Mod audio"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:200
7501 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:203
7505 msgid ""
7506 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7507 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:221
7511 msgid "READ"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:221
7515 msgid "MMAP"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:221
7519 msgid "USERPTR"
7520 msgstr "USERPTR"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7523 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7525 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7526 msgid "Mono"
7527 msgstr "Mono"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:230
7530 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7531 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:231
7534 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7535 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:232
7538 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7539 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:233
7542 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7543 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:239
7546 msgid "Video4Linux2"
7547 msgstr "Video4Linux2"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:240
7550 msgid "Video4Linux2 input"
7551 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:244
7554 msgid "Video input"
7555 msgstr "Intrare video"
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:275
7558 msgid "Controls"
7559 msgstr "Controale"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:276
7562 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7563 msgstr ""
7564 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7565 "aveți."
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:341
7568 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7569 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:2642
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Reset controls to default"
7574 msgstr "Interfață de control la distanță"
7575
7576 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7577 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7578 msgstr ""
7579 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7580 "stabilită în milisecunde."
7581
7582 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7584 msgid "VCD"
7585 msgstr "VCD"
7586
7587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7588 msgid "VCD input"
7589 msgstr "Intrare VCD"
7590
7591 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7592 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7593 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7596 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7599 msgid "Entry"
7600 msgstr "Intrare"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7603 msgid "Segments"
7604 msgstr "Segmente"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7608 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7609 msgid "Segment"
7610 msgstr "Segment"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7613 msgid "LID"
7614 msgstr "LID"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7617 msgid "VCD Format"
7618 msgstr "Format VCD"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7621 msgid "Application"
7622 msgstr "Aplicație"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7625 msgid "Preparer"
7626 msgstr "Preparator"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7629 msgid "Vol #"
7630 msgstr "Vol #"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7633 msgid "Vol max #"
7634 msgstr "Vol max #"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7637 msgid "Volume Set"
7638 msgstr "Stabilire volum audio"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7641 msgid "System Id"
7642 msgstr "ID Sistem"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7645 msgid "Entries"
7646 msgstr "Intrări"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7649 msgid "First Entry Point"
7650 msgstr "Primul punct de intrare"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7653 msgid "Last Entry Point"
7654 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7657 msgid "Track size (in sectors)"
7658 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7662 msgid "type"
7663 msgstr "tip"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7666 msgid "end"
7667 msgstr "sfârșit"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7670 msgid "play list"
7671 msgstr "listă de redare"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7674 msgid "extended selection list"
7675 msgstr "listă de selecție extinsă"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7678 msgid "selection list"
7679 msgstr "listă de selecție"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7682 msgid "unknown type"
7683 msgstr "tip necunoscut"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7687 msgid "List ID"
7688 msgstr "ID Listă"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7691 msgid "(Super) Video CD"
7692 msgstr "(Super) Video CD"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7703 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7704 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7705
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7707 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7708 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7709
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7711 msgid "Use playback control?"
7712 msgstr "Folosește control de redare"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7715 msgid ""
7716 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7717 "tracks."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7721 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7722 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7725 msgid ""
7726 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7727 "entry."
7728 msgstr ""
7729 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7730 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7733 msgid "Show extended VCD info?"
7734 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7737 msgid ""
7738 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7739 "for example playback control navigation."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7743 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7747 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7748 msgstr ""
7749
7750 # hm ?
7751 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7752 msgid "Dummy stream output"
7753 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7754
7755 # hm ?
7756 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7757 msgid "Dummy"
7758 msgstr "Fals"
7759
7760 #: modules/access_output/file.c:64
7761 msgid "Append to file"
7762 msgstr "Adaugă la fișier"
7763
7764 #: modules/access_output/file.c:65
7765 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7766 msgstr ""
7767 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:69
7770 msgid "File stream output"
7771 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7774 msgid "Username"
7775 msgstr "Nume utilizator"
7776
7777 #: modules/access_output/http.c:66
7778 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7779 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7783 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7784 msgid "Password"
7785 msgstr "Parolă"
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:69
7788 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7789 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:71
7792 msgid "Mime"
7793 msgstr "MIME"
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:72
7796 #, fuzzy
7797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7798 msgstr ""
7799 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:75
7802 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7803 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:78
7806 msgid ""
7807 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7808 "empty if you don't have one."
7809 msgstr ""
7810 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7811 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7812
7813 # hm ?
7814 #: modules/access_output/http.c:82
7815 msgid ""
7816 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7817 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7818 msgstr ""
7819 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7820 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7821 "dacă nu aveți niciunul."
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:87
7824 msgid ""
7825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7826 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7827 msgstr ""
7828 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7829 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:90
7832 msgid "Advertise with Bonjour"
7833 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:91
7836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7837 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7838
7839 #: modules/access_output/http.c:95
7840 msgid "HTTP stream output"
7841 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7842
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7844 msgid "Active TCP connection"
7845 msgstr "Conexiune TCP activă"
7846
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7848 msgid ""
7849 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7850 "an incoming connection."
7851 msgstr ""
7852 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7853 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7854
7855 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7856 msgid "RTMP stream output"
7857 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:63
7860 msgid "Stream name"
7861 msgstr "Nume flux"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:64
7864 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7865 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:67
7868 msgid "Stream description"
7869 msgstr "Descriere flux"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:68
7872 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7873 msgstr ""
7874 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7875 "dumneavoastră."
7876
7877 #: modules/access_output/shout.c:71
7878 msgid "Stream MP3"
7879 msgstr "Flux MP3"
7880
7881 # hm ?
7882 #: modules/access_output/shout.c:72
7883 msgid ""
7884 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7885 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7886 "shoutcast/icecast server."
7887 msgstr ""
7888 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7889 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7890 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:81
7893 msgid "Genre description"
7894 msgstr "Descrierea genului"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:82
7897 msgid "Genre of the content. "
7898 msgstr "Genul conținutului."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:84
7901 msgid "URL description"
7902 msgstr "Descriere URL"
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:85
7905 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:92
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7911 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:95
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7916 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:97
7919 msgid "Number of channels"
7920 msgstr "Număr de canale"
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:98
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7925 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:100
7928 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7929 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:101
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7935
7936 # hm ?
7937 #: modules/access_output/shout.c:103
7938 msgid "Stream public"
7939 msgstr "Difuzare publică"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:104
7942 msgid ""
7943 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7944 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7945 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:110
7949 msgid "IceCAST output"
7950 msgstr "Ieșire IceCAST"
7951
7952 # hm ? outbound ?
7953 #: modules/access_output/udp.c:69
7954 msgid ""
7955 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7956 "milliseconds."
7957 msgstr ""
7958 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7959 "trebui stabilită în milisecunde."
7960
7961 #: modules/access_output/udp.c:72
7962 msgid "Group packets"
7963 msgstr "Pachete de grup"
7964
7965 #: modules/access_output/udp.c:73
7966 msgid ""
7967 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7968 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7969 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7970 msgstr ""
7971 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7972 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7973 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7974
7975 #: modules/access_output/udp.c:80
7976 msgid "UDP stream output"
7977 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7980 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7984 msgid "Dolby Surround decoder"
7985 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7988 msgid ""
7989 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7990 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7991 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7992 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7993 "It works with any source format from mono to 7.1."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7997 msgid "Characteristic dimension"
7998 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8001 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8005 msgid "Compensate delay"
8006 msgstr "Compensează întârzierea"
8007
8008 # completat pentru claritate
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8010 msgid ""
8011 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8012 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8013 "case, turn this on to compensate."
8014 msgstr ""
8015 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8016 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8017 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8018
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8021 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8024 msgid ""
8025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8027 msgstr ""
8028 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8029 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8033 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8034 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8037 msgid "Headphone effect"
8038 msgstr "Efect în căști"
8039
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Use downmix algorithm"
8043 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8046 msgid ""
8047 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8048 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8049 "speakers."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Select channel to keep"
8055 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8058 msgid ""
8059 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8060 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8064 msgid "Left rear"
8065 msgstr "Spate stânga"
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8068 msgid "Right rear"
8069 msgstr "Spate dreapta"
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8072 msgid "Left front"
8073 msgstr "Față stânga"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8078 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8081 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8082 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8085 #, fuzzy
8086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8090 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8091 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8094 msgid "A/52 dynamic range compression"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8099 msgid ""
8100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8107 msgid "Enable internal upmixing"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8111 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8129 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8133 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Fixed point audio format conversions"
8139 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Floating-point audio format conversions"
8144 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8145
8146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8147 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8148 msgid "MPEG audio decoder"
8149 msgstr "Decodor audio MPEG"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8152 msgid "Equalizer preset"
8153 msgstr "Preset egalizator"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8156 msgid "Preset to use for the equalizer."
8157 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8158
8159 # hm ? sau nivel ?
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8161 msgid "Bands gain"
8162 msgstr "Câștig pe benzi"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8168 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8169 "2 0\"."
8170 msgstr ""
8171 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8172 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8173 "4 -2 0”"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8176 msgid "Two pass"
8177 msgstr "Două treceri"
8178
8179 # adaptare
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8181 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8182 msgstr ""
8183 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8184
8185 # hm ? sau nivel ?
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8187 msgid "Global gain"
8188 msgstr "Câștig global"
8189
8190 # hm ? sau nivel ?
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8192 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8193 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8196 msgid "Equalizer with 10 bands"
8197 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 msgid "Flat"
8201 msgstr "Plat"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8205 msgid "Classical"
8206 msgstr "Clasic"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8209 msgid "Club"
8210 msgstr "Club"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8214 msgid "Dance"
8215 msgstr "Dance"
8216
8217 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8219 msgid "Full bass"
8220 msgstr "Bas complet"
8221
8222 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8224 msgid "Full bass and treble"
8225 msgstr "Bas și înalte complet"
8226
8227 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8229 msgid "Full treble"
8230 msgstr "Înalte complet"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8233 msgid "Headphones"
8234 msgstr "Căști"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 msgid "Large Hall"
8238 msgstr "Sală mare"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 msgid "Live"
8242 msgstr "Live"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8245 msgid "Party"
8246 msgstr "Party"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8250 msgid "Pop"
8251 msgstr "Pop"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8255 msgid "Reggae"
8256 msgstr "Reggae"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8260 msgid "Rock"
8261 msgstr "Rock"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8265 msgid "Ska"
8266 msgstr "Ska"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 msgid "Soft"
8270 msgstr "Liniștit"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 msgid "Soft rock"
8274 msgstr "Rock liniștit"
8275
8276 # hm ? sau techno ?
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8279 msgid "Techno"
8280 msgstr "Tehno"
8281
8282 #: modules/audio_filter/format.c:205
8283 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8284 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8285
8286 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8287 msgid "Number of audio buffers"
8288 msgstr "Număr buffere audio"
8289
8290 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8291 msgid ""
8292 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8293 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8294 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8295 msgstr ""
8296 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8297 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8298 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8299 "sensibil la variații scurte."
8300
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8302 msgid "Max level"
8303 msgstr "Nivel maxim"
8304
8305 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8306 msgid ""
8307 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8308 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8309 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8310 msgstr ""
8311 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8312 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8313 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8314
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8317 msgid "Volume normalizer"
8318 msgstr "Normalizator de volum"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8321 msgid "Parametric Equalizer"
8322 msgstr "Egalizator parametric"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8325 msgid "Low freq (Hz)"
8326 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8327
8328 # hm ? sau nivel ?
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8330 msgid "Low freq gain (dB)"
8331 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8334 msgid "High freq (Hz)"
8335 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8336
8337 # hm ? sau nivel ?
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8339 msgid "High freq gain (dB)"
8340 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8343 msgid "Freq 1 (Hz)"
8344 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8345
8346 # hm ? sau nivel ?
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8348 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8349 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8352 msgid "Freq 1 Q"
8353 msgstr "Frecvența 1 Q"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8356 msgid "Freq 2 (Hz)"
8357 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8358
8359 # hm ? sau nivel ?
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8361 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8362 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8365 msgid "Freq 2 Q"
8366 msgstr "Frecvența 2 Q"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8369 msgid "Freq 3 (Hz)"
8370 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8371
8372 # hm ? sau nivel ?
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8375 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8378 msgid "Freq 3 Q"
8379 msgstr "Frecvența 3 Q"
8380
8381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8382 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8383 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8384 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8385
8386 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8387 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8388 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8389 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8390
8391 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8392 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8393 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8394
8395 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8396 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8397 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8400 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Scaletempo"
8406 msgstr "Scală"
8407
8408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8409 msgid "Stride Length"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8413 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8417 msgid "Overlap Length"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8421 msgid "Percentage of stride to overlap"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Search Length"
8427 msgstr "Caută"
8428
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8430 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Room size"
8436 msgstr "Dimensiune font"
8437
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8439 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Room width"
8445 msgstr "Lățime video"
8446
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Width of the virtual room"
8450 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8451
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Audio Spatializer"
8455 msgstr "Spațializator"
8456
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8459 msgid "Spatializer"
8460 msgstr "Spațializator"
8461
8462 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8463 msgid "Float32 audio mixer"
8464 msgstr "Mixer audio float32"
8465
8466 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8467 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8468 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8469
8470 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8471 msgid "Trivial audio mixer"
8472 msgstr "Mixer audio trivial"
8473
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8475 msgid "default"
8476 msgstr "implicit"
8477
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8479 msgid "ALSA audio output"
8480 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8483 msgid "ALSA Device Name"
8484 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8488 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8489 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8490 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8492 msgid "Audio Device"
8493 msgstr "Dispozitiv audio"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8496 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8497 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8498 msgid "2 Front 2 Rear"
8499 msgstr "2 Față 2 Spate"
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8502 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8503 msgid "A/52 over S/PDIF"
8504 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8505
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8507 #, fuzzy
8508 msgid "No Audio Device"
8509 msgstr "Dispozitiv audio"
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8512 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Audio output failed"
8519 msgstr "Pin de ieșire audio"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8522 #, c-format
8523 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8527 #, c-format
8528 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8532 msgid "Unknown soundcard"
8533 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8534
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8536 msgid ""
8537 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8538 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8539 "playback."
8540 msgstr ""
8541 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8542 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8543 "utilizat implicit pentru redare audio."
8544
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8546 msgid "HAL AudioUnit output"
8547 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8548
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8550 msgid ""
8551 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Audio device is not configured"
8557 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8558
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8560 msgid ""
8561 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8562 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8566 #, c-format
8567 msgid "%s (Encoded Output)"
8568 msgstr "%s (ieșire codată)"
8569
8570 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8571 msgid "Output device"
8572 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8573
8574 #: modules/audio_output/directx.c:227
8575 msgid ""
8576 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8577 "default device appears as 0 AND another number)."
8578 msgstr ""
8579 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8580 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8581
8582 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8583 msgid "Use float32 output"
8584 msgstr "Folosește ieșire float32"
8585
8586 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8587 msgid ""
8588 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8589 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8590 msgstr ""
8591 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8592 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8593 "sunet)."
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:233
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Select speaker configuration"
8598 msgstr "Interacțiune interfață"
8599
8600 #: modules/audio_output/directx.c:234
8601 msgid ""
8602 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8603 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/audio_output/directx.c:238
8607 msgid "DirectX audio output"
8608 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8609
8610 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8611 msgid "3 Front 2 Rear"
8612 msgstr "3 Față 2 Spate"
8613
8614 #: modules/audio_output/file.c:83
8615 msgid "Output format"
8616 msgstr "Format de ieșire"
8617
8618 #: modules/audio_output/file.c:84
8619 msgid ""
8620 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8621 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8622 msgstr ""
8623 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8624 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:87
8627 msgid "Number of output channels"
8628 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8629
8630 #: modules/audio_output/file.c:88
8631 msgid ""
8632 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8633 "restrict the number of channels here."
8634 msgstr ""
8635 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8636 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:91
8639 msgid "Add WAVE header"
8640 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8641
8642 #: modules/audio_output/file.c:92
8643 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8644 msgstr ""
8645 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:109
8648 msgid "Output file"
8649 msgstr "Fișier de ieșire"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:110
8652 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8653 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8654
8655 #: modules/audio_output/file.c:113
8656 msgid "File audio output"
8657 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8658
8659 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8660 msgid "Roku HD1000 audio output"
8661 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8662
8663 #: modules/audio_output/jack.c:68
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Automatically connect to writable clients"
8666 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8667
8668 #: modules/audio_output/jack.c:70
8669 msgid ""
8670 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8671 "writable JACK clients found."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_output/jack.c:74
8675 msgid "Connect to clients matching"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/audio_output/jack.c:76
8679 msgid ""
8680 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8681 "regular expression will be considered for connection."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/audio_output/jack.c:84
8685 msgid "JACK audio output"
8686 msgstr "Ieșire audio JACK"
8687
8688 #: modules/audio_output/oss.c:103
8689 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8690 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8691
8692 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8693 #: modules/audio_output/oss.c:105
8694 msgid ""
8695 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8696 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8697 "drivers, then you need to enable this option."
8698 msgstr ""
8699 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8700 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8701
8702 #: modules/audio_output/oss.c:111
8703 #, fuzzy
8704 msgid "UNIX OSS audio output"
8705 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8706
8707 #: modules/audio_output/oss.c:116
8708 msgid "OSS DSP device"
8709 msgstr "Echipament OSS DSP"
8710
8711 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8712 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8713 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8714
8715 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8716 msgid "PORTAUDIO audio output"
8717 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8718
8719 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8730 msgid "VLC media player"
8731 msgstr "VLC media player"
8732
8733 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Pulseaudio audio output"
8736 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8737
8738 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8739 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8740 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8743 msgid "Microsoft Soundmapper"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Select Audio Device"
8749 msgstr "Dispozitiv audio"
8750
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8752 msgid ""
8753 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8754 "VLC restart to apply."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Default Audio Device"
8760 msgstr "Dispozitive implicite"
8761
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8763 msgid "Win32 waveOut extension output"
8764 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8765
8766 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8767 msgid "5.1"
8768 msgstr "5.1"
8769
8770 #: modules/codec/a52.c:48
8771 msgid "A/52 parser"
8772 msgstr "Analizor A/52"
8773
8774 #: modules/codec/a52.c:55
8775 msgid "A/52 audio packetizer"
8776 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8777
8778 #: modules/codec/adpcm.c:48
8779 msgid "ADPCM audio decoder"
8780 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8781
8782 #: modules/codec/aes3.c:48
8783 #, fuzzy
8784 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8785 msgstr "Decodor audio MPEG"
8786
8787 #: modules/codec/aes3.c:53
8788 #, fuzzy
8789 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8790 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8791
8792 #: modules/codec/araw.c:49
8793 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8794 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8795
8796 #: modules/codec/araw.c:58
8797 msgid "Raw audio encoder"
8798 msgstr "Codor audio brut"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8801 msgid "Non-ref"
8802 msgstr "Non-referință"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8805 msgid "Bidir"
8806 msgstr "Bidirecțional"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8809 msgid "Non-key"
8810 msgstr "Non-key"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8815 msgid "All"
8816 msgstr "Tot"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8819 msgid "rd"
8820 msgstr "rd"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8823 msgid "bits"
8824 msgstr "biți"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8827 msgid "simple"
8828 msgstr "simplu"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8831 msgid ""
8832 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8833 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8834 "MJPEG and other codecs"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8838 #, fuzzy
8839 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8840 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8843 #, fuzzy
8844 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8845 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8848 msgid "Decoding"
8849 msgstr "Decodare"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8852 msgid "Encoding"
8853 msgstr "Codare"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8856 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8857 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8860 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8861 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8864 msgid "Direct rendering"
8865 msgstr "Randare directă"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8868 msgid "Error resilience"
8869 msgstr "Rezistență la erori"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8872 msgid ""
8873 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8874 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8875 "can produce a lot of errors.\n"
8876 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8877 msgstr ""
8878 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8879 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8880 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8881 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8882 "rezistența la erori)."
8883
8884 # hm ?
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8886 msgid "Workaround bugs"
8887 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8890 msgid ""
8891 "Try to fix some bugs:\n"
8892 "1  autodetect\n"
8893 "2  old msmpeg4\n"
8894 "4  xvid interlaced\n"
8895 "8  ump4 \n"
8896 "16 no padding\n"
8897 "32 ac vlc\n"
8898 "64 Qpel chroma.\n"
8899 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8900 "\", enter 40."
8901 msgstr ""
8902 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8903 "1  detectare automată\n"
8904 "2  msmpeg4 vechi\n"
8905 "4  xvid întrețesut\n"
8906 "8  ump4 \n"
8907 "16 fără umplutură\n"
8908 "32 ac vlc\n"
8909 "64 crominanță Qpel\n"
8910 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8911 "și „ump4”, introduceți 40."
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8914 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8915 msgid "Hurry up"
8916 msgstr "Grăbește-te"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8919 msgid ""
8920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8922 msgstr ""
8923 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8924 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8925 "produce imagini distorsionate."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8928 msgid "Skip frame (default=0)"
8929 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8932 msgid ""
8933 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8934 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8938 msgid "Skip idct (default=0)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8942 msgid ""
8943 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8944 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8948 msgid "Debug mask"
8949 msgstr "Mască de depanare"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8952 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8953 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8956 msgid "Visualize motion vectors"
8957 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8960 msgid ""
8961 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8962 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8963 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8964 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8965 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8966 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8967 msgstr ""
8968 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
8969 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
8970 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
8971 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
8972 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
8973 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8976 msgid "Low resolution decoding"
8977 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8980 msgid ""
8981 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8982 "processing power"
8983 msgstr ""
8984 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
8985 "necesită putere de procesare scăzută."
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8988 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8989 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8992 msgid ""
8993 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8994 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8995 msgstr ""
8996 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
8997 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
8998 "de înaltă definiție."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9001 msgid "Ratio of key frames"
9002 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9005 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9006 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9009 msgid "Ratio of B frames"
9010 msgstr "Rata cadrelor B"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9013 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9014 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9017 msgid "Video bitrate tolerance"
9018 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9021 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9022 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9025 msgid "Interlaced encoding"
9026 msgstr "Codare întrețesută"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9029 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9030 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9033 msgid "Interlaced motion estimation"
9034 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9037 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9038 msgstr ""
9039 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9040 "CPU-ul mai mult."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9043 msgid "Pre-motion estimation"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9047 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9051 msgid "Rate control buffer size"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9055 msgid ""
9056 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9057 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9061 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9065 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9069 msgid "I quantization factor"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9073 msgid ""
9074 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9075 "same qscale for I and P frames)."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9079 #: modules/demux/mod.c:77
9080 msgid "Noise reduction"
9081 msgstr "Reducere de zgomot"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9084 msgid ""
9085 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9086 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9090 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9094 msgid ""
9095 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9096 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9097 "standard MPEG2 decoders."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9101 msgid "Quality level"
9102 msgstr "Nivel de calitate"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9105 msgid ""
9106 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9107 "encoding very much)."
9108 msgstr ""
9109 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9110 "încetini codarea foarte mult)."
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9113 msgid ""
9114 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9115 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9116 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9117 "to ease the encoder's task."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9121 msgid "Minimum video quantizer scale"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9125 msgid "Minimum video quantizer scale."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9129 msgid "Maximum video quantizer scale"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9133 msgid "Maximum video quantizer scale."
9134 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9137 msgid "Trellis quantization"
9138 msgstr "Cuantificare trellis"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9141 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9145 msgid "Fixed quantizer scale"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9149 msgid ""
9150 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9151 "255.0)."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9155 msgid "Strict standard compliance"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9159 msgid ""
9160 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9164 msgid "Luminance masking"
9165 msgstr "Mascare de luminanță"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9168 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9169 msgstr ""
9170 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9173 msgid "Darkness masking"
9174 msgstr "Mascare de întuneric"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9177 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9178 msgstr ""
9179 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9182 msgid "Motion masking"
9183 msgstr "Mascare de mișcare"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9186 msgid ""
9187 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9188 "(default: 0.0)."
9189 msgstr ""
9190 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9191 "(implicit: 0.0)."
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9194 msgid "Border masking"
9195 msgstr "Mascare de margine"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9198 msgid ""
9199 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9200 "0.0)."
9201 msgstr ""
9202 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9203 "0.0)."
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9206 msgid "Luminance elimination"
9207 msgstr "Eliminare de luminanță"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9210 msgid ""
9211 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9212 "The H264 specification recommends -4."
9213 msgstr ""
9214 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9215 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9218 msgid "Chrominance elimination"
9219 msgstr "Eliminare de crominanță"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9222 msgid ""
9223 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9224 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9225 msgstr ""
9226 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9227 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9232 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9235 msgid ""
9236 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9237 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9238 "(default: main)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9244 msgstr "Codor video Dirac"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9249 msgstr "Codor audio Vorbis"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9255 "%s.\n"
9256 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9257 "\n"
9258 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9259 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9263 msgid "VLC could not open the encoder."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/cc.c:64
9267 msgid "CC 608/708"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/cc.c:65
9271 msgid "Closed Captions decoder"
9272 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9273
9274 #: modules/codec/cdg.c:88
9275 msgid "CDG video decoder"
9276 msgstr "Decodor video CDG"
9277
9278 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9279 msgid "CMML annotations decoder"
9280 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9281
9282 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9283 msgid "Subtitles (advanced)"
9284 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9285
9286 #: modules/codec/csri.c:53
9287 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9291 msgid "CVD subtitle decoder"
9292 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9293
9294 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:62
9299 msgid "Constant quality factor"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:63
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:66
9307 #, fuzzy
9308 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9309 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:67
9312 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:70
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Enable lossless coding"
9318 msgstr "Activează modul Megabas"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:71
9321 msgid ""
9322 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9323 "reproduction of the original"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:75
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Prefilter"
9329 msgstr "Profil"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:76
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9334 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:80
9337 msgid "Centre Weighted Median"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:81
9341 msgid "Rectangular Linear Phase"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:81
9345 msgid "Diagonal Linear Phase"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:84
9349 msgid "Amount of prefiltering"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:85
9353 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:88
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Chroma format"
9359 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:89
9362 msgid ""
9363 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:94
9367 msgid "4:2:0"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:94
9371 msgid "4:2:2"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:94
9375 msgid "4:4:4"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:97
9379 msgid "Distance between 'P' frames"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:101
9383 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9384 msgstr ""
9385
9386 # hm ? sau terminată ?
9387 #: modules/codec/dirac.c:105
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Picture coding mode"
9390 msgstr "Înregistrarea este gata"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:106
9393 msgid ""
9394 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9395 "pseudo-progressive frame"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:111
9399 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:112
9403 msgid "force coding frame as single picture"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:113
9407 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:117
9411 msgid "Width of motion compensation blocks"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:121
9415 msgid "Height of motion compensation blocks"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:126
9419 msgid "Block overlap (%)"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:127
9423 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:132
9427 #, fuzzy
9428 msgid "xblen"
9429 msgstr "boolean"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:133
9432 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:137
9436 #, fuzzy
9437 msgid "yblen"
9438 msgstr "boolean"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:138
9441 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:141
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Motion vector precision"
9447 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:142
9450 msgid "Motion vector precision in pels."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:147
9454 msgid "Simple ME search area x:y"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:148
9458 msgid ""
9459 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9460 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:153
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Three component motion estimation"
9466 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:154
9469 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:157
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Intra picture DWT filter"
9475 msgstr "Filtre de subimagini"
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:161
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Inter picture DWT filter"
9480 msgstr "Filtre de subimagini"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:165
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Number of DWT iterations"
9485 msgstr "Număr de rânduri"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:166
9488 msgid "Also known as DWT levels"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:170
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Enable multiple quantizers"
9494 msgstr "Activează spațializatorul"
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:171
9497 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:175
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Enable spatial partitioning"
9503 msgstr "Activează spațializatorul"
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:179
9506 msgid "Disable arithmetic coding"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:180
9510 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:185
9514 msgid "cycles per degree"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:207
9518 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9522 msgid "DirectMedia Object decoder"
9523 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9524
9525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9526 msgid "DirectMedia Object encoder"
9527 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9528
9529 #: modules/codec/dts.c:47
9530 msgid "DTS parser"
9531 msgstr "Analizor DTS"
9532
9533 #: modules/codec/dts.c:52
9534 msgid "DTS audio packetizer"
9535 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9536
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9538 msgid "Decoding X coordinate"
9539 msgstr "Decodare coordonată X"
9540
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9542 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9543 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9544
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9546 msgid "Decoding Y coordinate"
9547 msgstr "Decodare coordonată Y"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9550 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9551 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9554 msgid "Subpicture position"
9555 msgstr "Poziție subimagine"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9558 msgid ""
9559 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9561 "g. 6=top-right)."
9562 msgstr ""
9563 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9564 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9565 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9566
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9568 msgid "Encoding X coordinate"
9569 msgstr "Codare coordonată X"
9570
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9572 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9573 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9574
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9576 msgid "Encoding Y coordinate"
9577 msgstr "Codare coordonată Y"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9580 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9581 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9584 msgid "DVB subtitles decoder"
9585 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9588 #, fuzzy
9589 msgid "DVB subtitles"
9590 msgstr "subtitluri"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9593 msgid "DVB subtitles encoder"
9594 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9595
9596 #: modules/codec/faad.c:44
9597 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9598 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9599
9600 #: modules/codec/faad.c:378
9601 msgid "AAC extension"
9602 msgstr "Extensie AAC"
9603
9604 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9605 msgid "Image file"
9606 msgstr "Fișier de imagine"
9607
9608 #: modules/codec/fake.c:55
9609 msgid "Path of the image file for fake input."
9610 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9611
9612 #: modules/codec/fake.c:56
9613 msgid "Reload image file"
9614 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9615
9616 #: modules/codec/fake.c:58
9617 msgid "Reload image file every n seconds."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9621 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9622 msgid "Output video width."
9623 msgstr "Lățime video de ieșire."
9624
9625 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9626 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9627 msgid "Output video height."
9628 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9631 msgid "Keep aspect ratio"
9632 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9633
9634 #: modules/codec/fake.c:67
9635 msgid "Consider width and height as maximum values."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:68
9639 msgid "Background aspect ratio"
9640 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:70
9643 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9647 msgid "Deinterlace video"
9648 msgstr "Deîntrețesere video"
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:73
9651 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9652 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9655 msgid "Deinterlace module"
9656 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:76
9659 msgid "Deinterlace module to use."
9660 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9663 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9664 msgid "Chroma used."
9665 msgstr "Crominanță folosită."
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9668 #: modules/video_output/yuv.c:56
9669 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/fake.c:90
9673 msgid "Fake video decoder"
9674 msgstr "Decodor video fals"
9675
9676 #: modules/codec/flac.c:186
9677 msgid "Flac audio decoder"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/flac.c:191
9681 msgid "Flac audio encoder"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/flac.c:197
9685 msgid "Flac audio packetizer"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9689 msgid "Sound fonts (required)"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9693 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9697 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9701 msgid "FluidSynth"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9705 msgid "Video memory buffer width."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Video memory buffer height."
9711 msgstr "Înălțime video"
9712
9713 # hm ? sau blochează funcția ?
9714 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9715 msgid "Lock function"
9716 msgstr "Funcșie de blocare"
9717
9718 #: modules/codec/invmem.c:60
9719 msgid ""
9720 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9721 "memory address for use by the video renderer."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Unlock function"
9727 msgstr "Sincronizare ceas"
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9730 msgid "Address of the unlocking callback function"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9734 msgid "Callback data"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9738 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/invmem.c:70
9742 msgid ""
9743 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9744 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9745 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9746 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9747 "video output module."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Memory video decoder"
9753 msgstr "Decodor video Theora"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9756 msgid "Formatted Subtitles"
9757 msgstr "Subtitluri formatate"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:197
9760 msgid ""
9761 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9762 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9763 "rendering via Tiger is enabled."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:204
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Shadow"
9769 msgstr "Decalaj de umbră"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9772 msgid "Outline"
9773 msgstr "Contur"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9776 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9777 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9778 #: modules/video_filter/rss.c:70
9779 msgid "Black"
9780 msgstr "Negru"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9785 #: modules/video_filter/rss.c:71
9786 msgid "Gray"
9787 msgstr "Gri"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9793 msgid "Silver"
9794 msgstr "Argintiu"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9800 msgid "White"
9801 msgstr "Alb"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9807 msgid "Maroon"
9808 msgstr "Maro"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9815 msgid "Red"
9816 msgstr "Roșu"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9822 msgid "Fuchsia"
9823 msgstr "Roșu purpuriu"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9827 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9829 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9830 msgid "Yellow"
9831 msgstr "Galben"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9836 #: modules/video_filter/rss.c:72
9837 msgid "Olive"
9838 msgstr "Oliv"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9842 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9843 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9844 #: modules/video_filter/rss.c:72
9845 msgid "Green"
9846 msgstr "Verde"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9849 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9850 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9851 #: modules/video_filter/rss.c:73
9852 msgid "Teal"
9853 msgstr "Aquamarin"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9857 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9858 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9859 msgid "Lime"
9860 msgstr "Lămâie verde"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9865 #: modules/video_filter/rss.c:73
9866 msgid "Purple"
9867 msgstr "Violet"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9873 msgid "Navy"
9874 msgstr "Bleumarin"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9878 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9880 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9881 msgid "Blue"
9882 msgstr "Albastru"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9885 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9887 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9888 msgid "Aqua"
9889 msgstr "Aqua"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:216
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Use Tiger for rendering"
9894 msgstr "Randare directă"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:217
9897 msgid ""
9898 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9899 "only render static text and bitmap based streams."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:221
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Rendering quality"
9905 msgstr "Calitate de codare"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:222
9908 msgid ""
9909 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9910 "highest quality."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:226
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Default font effect"
9916 msgstr "Efect în căști"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:227
9919 msgid ""
9920 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9921 "backgrounds."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:231
9925 msgid "Default font effect strength"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:232
9929 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:236
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Default font description"
9935 msgstr "Descrierea genului"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:237
9938 msgid ""
9939 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9940 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9941 "font parameters where appropriate."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:242
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Default font color"
9947 msgstr "Culoare implicită text"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:243
9950 msgid ""
9951 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9952 "font color to use."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:247
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Default font alpha"
9958 msgstr "Flux implicit"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:248
9961 msgid ""
9962 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9963 "particular font color to use."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:252
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Default background color"
9969 msgstr "Volum audio implicit"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:253
9972 msgid ""
9973 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9974 "color to use."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:257
9978 msgid "Default background alpha"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:258
9982 msgid ""
9983 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9984 "specify a particular background color to use."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:264
9988 msgid ""
9989 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9990 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9991 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9992 "available.\n"
9993 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9994 "played. This will hopefully be fixed soon."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:273
9998 msgid "Kate"
9999 msgstr "Kate"
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:274
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Kate overlay decoder"
10004 msgstr "Decodor video fals"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:293
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Tiger rendering defaults"
10009 msgstr "Modúl de randare de text"
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:329
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10014 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10015
10016 #: modules/codec/libass.c:58
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Subtitle renderers using libass"
10019 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10020
10021 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10022 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/lpcm.c:52
10026 msgid "Linear PCM audio decoder"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/lpcm.c:57
10030 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/mash.cpp:71
10034 msgid "Video decoder using openmash"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10038 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10042 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/png.c:59
10046 msgid "PNG video decoder"
10047 msgstr "Decodor video PNG"
10048
10049 #: modules/codec/quicktime.c:68
10050 msgid "QuickTime library decoder"
10051 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10052
10053 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10054 msgid "Pseudo raw video decoder"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10058 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/realaudio.c:65
10062 msgid "RealAudio library decoder"
10063 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10064
10065 #: modules/codec/realvideo.c:132
10066 #, fuzzy
10067 msgid "RealVideo library decoder"
10068 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10069
10070 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Schroedinger video decoder"
10073 msgstr "Decodor video Theora"
10074
10075 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10076 #, fuzzy
10077 msgid "SDL Image decoder"
10078 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10079
10080 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10081 msgid "SDL_image video decoder"
10082 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10083
10084 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10085 #, fuzzy
10086 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10087 msgstr "Codor audio Vorbis"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10090 msgid "Mode"
10091 msgstr "Mod"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:58
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10096 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10099 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10100 msgid "Encoding quality"
10101 msgstr "Calitate de codare"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:62
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10106 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10107
10108 #: modules/codec/speex.c:64
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Encoding complexity"
10111 msgstr "Calitate de codare"
10112
10113 #: modules/codec/speex.c:66
10114 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/speex.c:68
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Maximal bitrate"
10120 msgstr "Rată de biți maximă"
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:70
10123 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10127 msgid "CBR encoding"
10128 msgstr "Codare CBR"
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:74
10131 msgid ""
10132 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10133 "bitrate encoding (VBR)."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:77
10137 msgid "Voice activity detection"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:79
10141 msgid ""
10142 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10143 "mode."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:82
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Discontinuous Transmission"
10149 msgstr "Flux continuu"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:84
10152 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/speex.c:88
10156 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:88
10160 msgid "Wide-band (16kHz)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:88
10164 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:95
10168 msgid "Speex audio decoder"
10169 msgstr "Decodor audio Speex"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:97
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Speex"
10174 msgstr "Viteză"
10175
10176 #: modules/codec/speex.c:101
10177 msgid "Speex audio packetizer"
10178 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:106
10181 msgid "Speex audio encoder"
10182 msgstr "Decodor audio Speex"
10183
10184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10185 msgid "DVD subtitles decoder"
10186 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10187
10188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10189 msgid "DVD subtitles packetizer"
10190 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10193 msgid "Subtitles text encoding"
10194 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10197 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10198 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10201 msgid "Subtitles justification"
10202 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10205 msgid "Set the justification of subtitles"
10206 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10209 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10210 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10213 msgid ""
10214 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10215 msgstr ""
10216 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10217 "subtitluri."
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10220 msgid ""
10221 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10222 "but you can choose to disable all formatting."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10226 msgid "Text subtitles decoder"
10227 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10230 msgid "USFSubs"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10234 #, fuzzy
10235 msgid "USF subtitles decoder"
10236 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10239 #, fuzzy
10240 msgid "T.140 text encoder"
10241 msgstr "Randare de text"
10242
10243 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10244 msgid "Enable debug"
10245 msgstr "Activează depanarea"
10246
10247 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10248 msgid ""
10249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10250 "calls                 1\n"
10251 "packet assembly info  2\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10255 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10256 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10257
10258 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10259 msgid "SVCD subtitles"
10260 msgstr "Subtitluri SVCD"
10261
10262 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10264 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10265
10266 #: modules/codec/tarkin.c:80
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Tarkin decoder"
10269 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10270
10271 #: modules/codec/telx.c:55
10272 msgid "Override page"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/telx.c:56
10276 msgid ""
10277 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10278 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10279 "usually 888 or 889)."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/telx.c:61
10283 msgid "Ignore subtitle flag"
10284 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10285
10286 #: modules/codec/telx.c:62
10287 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10288 msgstr ""
10289
10290 # hm ?
10291 #: modules/codec/telx.c:65
10292 msgid "Workaround for France"
10293 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10294
10295 #: modules/codec/telx.c:66
10296 msgid ""
10297 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10298 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10299 "your subtitles don't appear."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/telx.c:72
10303 msgid "Teletext subtitles decoder"
10304 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10305
10306 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10307 msgid ""
10308 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10309 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10310 msgstr ""
10311 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10312 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10313
10314 #: modules/codec/theora.c:104
10315 msgid "Theora video decoder"
10316 msgstr "Decodor video Theora"
10317
10318 #: modules/codec/theora.c:110
10319 msgid "Theora video packetizer"
10320 msgstr "Pachetizor video Theora"
10321
10322 #: modules/codec/theora.c:115
10323 msgid "Theora video encoder"
10324 msgstr "Codor video Theora"
10325
10326 #: modules/codec/twolame.c:57
10327 msgid ""
10328 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10329 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10330 msgstr ""
10331 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10332 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10333 "produce un flux VBR."
10334
10335 #: modules/codec/twolame.c:60
10336 msgid "Stereo mode"
10337 msgstr "Mod stereo "
10338
10339 #: modules/codec/twolame.c:61
10340 msgid "Handling mode for stereo streams"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/twolame.c:62
10344 msgid "VBR mode"
10345 msgstr "Mod VBR"
10346
10347 #: modules/codec/twolame.c:64
10348 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/twolame.c:65
10352 msgid "Psycho-acoustic model"
10353 msgstr "Model psiho-acustic"
10354
10355 #: modules/codec/twolame.c:67
10356 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10357 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10358
10359 #: modules/codec/twolame.c:71
10360 msgid "Dual mono"
10361 msgstr "Mono dual"
10362
10363 #: modules/codec/twolame.c:71
10364 msgid "Joint stereo"
10365 msgstr "Joint stereo"
10366
10367 #: modules/codec/twolame.c:76
10368 msgid "Libtwolame audio encoder"
10369 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10370
10371 #: modules/codec/vorbis.c:169
10372 msgid "Maximum encoding bitrate"
10373 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10374
10375 #: modules/codec/vorbis.c:171
10376 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10377 msgstr ""
10378 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10379
10380 #: modules/codec/vorbis.c:172
10381 msgid "Minimum encoding bitrate"
10382 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10383
10384 #: modules/codec/vorbis.c:174
10385 msgid ""
10386 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10387 "channel."
10388 msgstr ""
10389 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10390 "fixă."
10391
10392 #: modules/codec/vorbis.c:177
10393 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10394 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10395
10396 #: modules/codec/vorbis.c:181
10397 msgid "Vorbis audio decoder"
10398 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10399
10400 #: modules/codec/vorbis.c:192
10401 msgid "Vorbis audio packetizer"
10402 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10403
10404 #: modules/codec/vorbis.c:199
10405 msgid "Vorbis audio encoder"
10406 msgstr "Codor audio Vorbis"
10407
10408 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10409 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:52
10413 msgid "Maximum GOP size"
10414 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:53
10417 msgid ""
10418 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10419 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10420 msgstr ""
10421 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10422 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10423 "pierderii preciziei căutării."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:57
10426 msgid "Minimum GOP size"
10427 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:58
10430 msgid ""
10431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10436 "the IDR-frame. \n"
10437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10438 "frames, but do not start a new GOP."
10439 msgstr ""
10440 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10441 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10442 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10443 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10444 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10445 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10446 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10447 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:67
10450 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10451 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:68
10454 msgid ""
10455 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10456 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10457 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10458 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10459 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10460 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10461 "1 to 100."
10462 msgstr ""
10463 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10464 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10465 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10466 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10467 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10468 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10469 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10470 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:79
10473 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:80
10477 msgid ""
10478 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10479 "threading."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:84
10483 msgid "B-frames between I and P"
10484 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:85
10487 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:88
10491 msgid "Adaptive B-frame decision"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:90
10495 msgid ""
10496 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10497 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:94
10501 msgid ""
10502 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10503 "possibly before an I-frame."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:98
10507 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:99
10511 msgid ""
10512 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10513 "negative values cause less B-frames."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:102
10517 msgid "Keep some B-frames as references"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:103
10521 msgid ""
10522 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10523 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10524 "appropriately."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:107
10528 msgid "CABAC"
10529 msgstr "CABAC"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:108
10532 msgid ""
10533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10534 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10535 msgstr ""
10536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10537 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:112
10540 msgid "Number of reference frames"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:113
10544 msgid ""
10545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:118
10551 msgid "Skip loop filter"
10552 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10553
10554 # hm ?
10555 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10556 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10557 #: modules/codec/x264.c:119
10558 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10559 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:121
10562 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:122
10566 msgid ""
10567 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10568 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:126
10572 msgid "H.264 level"
10573 msgstr "Nivel H.264"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:127
10576 msgid ""
10577 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10578 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10579 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:136
10583 msgid "Interlaced mode"
10584 msgstr "Mod întrețesut"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:137
10587 msgid "Pure-interlaced mode."
10588 msgstr "Mod întrețesut pur."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:142
10591 msgid "Set QP"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:143
10595 msgid ""
10596 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10597 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:147
10601 msgid "Quality-based VBR"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:148
10605 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:150
10609 msgid "Min QP"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:151
10613 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:154
10617 msgid "Max QP"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:155
10621 msgid "Maximum quantizer parameter."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:157
10625 msgid "Max QP step"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:158
10629 msgid "Max QP step between frames."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:160
10633 msgid "Average bitrate tolerance"
10634 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:161
10637 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10638 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:164
10641 msgid "Max local bitrate"
10642 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:165
10645 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10646 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:167
10649 msgid "VBV buffer"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:168
10653 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10654 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:171
10657 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:172
10661 msgid ""
10662 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10663 "0.0 to 1.0."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:176
10667 msgid "How AQ distributes bits"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:177
10671 msgid ""
10672 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10673 " - 0: Disabled\n"
10674 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10675 " - 2: Move bits between frames"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:182
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Strength of AQ"
10681 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:183
10684 msgid ""
10685 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10686 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10687 " - 0.5: weak AQ\n"
10688 " - 1.5: strong AQ"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:190
10692 msgid "QP factor between I and P"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:191
10696 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:194
10700 msgid "QP factor between P and B"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:195
10704 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:197
10708 msgid "QP difference between chroma and luma"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:198
10712 msgid "QP difference between chroma and luma."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:200
10716 msgid "Multipass ratecontrol"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:201
10720 msgid ""
10721 "Multipass ratecontrol:\n"
10722 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10723 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10724 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:206
10728 msgid "QP curve compression"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:207
10732 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10736 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10737 msgstr ""
10738
10739 # hm ?
10740 #: modules/codec/x264.c:210
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10744 "blurs complexity."
10745 msgstr ""
10746 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10747 "temporar claritatea complexității."
10748
10749 # hm ?
10750 #: modules/codec/x264.c:214
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10754 "quants."
10755 msgstr ""
10756 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10757 "temporar claritatea complexității."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:219
10760 msgid "Partitions to consider"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:220
10764 msgid ""
10765 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10766 " - none  : \n"
10767 " - fast  : i4x4\n"
10768 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10769 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10770 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10771 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:228
10775 msgid "Direct MV prediction mode"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:229
10779 msgid "Direct MV prediction mode."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:232
10783 msgid "Direct prediction size"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:233
10787 msgid ""
10788 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10789 " -  1: 8x8\n"
10790 " - -1: smallest possible according to level\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:239
10794 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:240
10798 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:242
10802 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:244
10806 msgid ""
10807 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10808 "(fast)\n"
10809 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10810 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10811 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10812 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:251
10816 msgid ""
10817 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10818 "(fast)\n"
10819 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10820 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10821 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:259
10825 msgid "Maximum motion vector search range"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:260
10829 msgid ""
10830 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10831 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10832 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:265
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Maximum motion vector length"
10838 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:266
10841 msgid ""
10842 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:271
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Minimum buffer space between threads"
10848 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:272
10851 msgid ""
10852 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10853 "threads."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:276
10857 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:280
10861 msgid ""
10862 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10863 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10864 "quality). Range 1 to 9."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:285
10868 msgid ""
10869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10871 "quality). Range 1 to 7."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:290
10875 msgid ""
10876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10878 "quality). Range 1 to 6."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:295
10882 msgid ""
10883 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10884 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10885 "quality). Range 1 to 5."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:300
10889 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:301
10893 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:304
10897 msgid "Decide references on a per partition basis"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:305
10901 msgid ""
10902 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10903 "as opposed to only one ref per macroblock."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:309
10907 msgid "Chroma in motion estimation"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:310
10911 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:313
10915 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:314
10919 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:316
10923 msgid "Adaptive spatial transform size"
10924 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:318
10927 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:320
10931 msgid "Trellis RD quantization"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:321
10935 msgid ""
10936 "Trellis RD quantization: \n"
10937 " - 0: disabled\n"
10938 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10939 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10940 "This requires CABAC."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:327
10944 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:328
10948 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:330
10952 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:331
10956 msgid ""
10957 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10958 "small single coefficient."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:336
10962 msgid ""
10963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10964 "a useful range."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:340
10968 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:341
10972 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:344
10976 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:345
10980 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:352
10984 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:353
10988 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:357
10992 msgid "CPU optimizations"
10993 msgstr "Optimizăru CPU"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:358
10996 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10997 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:360
11000 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:361
11004 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:363
11008 msgid "PSNR computation"
11009 msgstr "Calcul PSNR"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:364
11012 msgid ""
11013 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11014 "quality."
11015 msgstr ""
11016 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11017 "calității actuale de codare."
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:367
11020 msgid "SSIM computation"
11021 msgstr "Calcul SSIM"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:368
11024 msgid ""
11025 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11026 "quality."
11027 msgstr ""
11028 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11029 "calității actuale de codare."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:371
11032 msgid "Quiet mode"
11033 msgstr "Mod tăcut"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:372
11036 msgid "Quiet mode."
11037 msgstr "Mod tăcut."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11040 msgid "Statistics"
11041 msgstr "Statistici"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:375
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:378
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:379
11052 msgid ""
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11054 "settings."
11055 msgstr ""
11056 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11057 "fluxurilor cu setări diferite."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:383
11060 msgid "Access unit delimiters"
11061 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:384
11064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11068 msgid "dia"
11069 msgstr "dia"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11072 msgid "hex"
11073 msgstr "hex"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11076 msgid "umh"
11077 msgstr "umh"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11080 msgid "esa"
11081 msgstr "esa"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:397
11084 #, fuzzy
11085 msgid "tesa"
11086 msgstr "esa"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:403
11089 msgid "fast"
11090 msgstr "rapid"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:403
11093 msgid "normal"
11094 msgstr "normal"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:403
11097 msgid "slow"
11098 msgstr "arată"
11099
11100 # hm ? articulat ? ce gen ?
11101 #: modules/codec/x264.c:403
11102 msgid "all"
11103 msgstr "tot"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11106 msgid "spatial"
11107 msgstr "spațial"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11110 msgid "temporal"
11111 msgstr "temporal"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11114 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11115 msgid "auto"
11116 msgstr "auto"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:418
11119 #, fuzzy
11120 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11121 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11122
11123 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11124 #, fuzzy
11125 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11126 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11127
11128 #: modules/codec/zvbi.c:59
11129 msgid "Teletext page"
11130 msgstr "Pagină teletext"
11131
11132 #: modules/codec/zvbi.c:60
11133 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/zvbi.c:63
11137 msgid "Text is always opaque"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/zvbi.c:64
11141 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/zvbi.c:67
11145 msgid "Teletext alignment"
11146 msgstr "Aliniament teletext"
11147
11148 #: modules/codec/zvbi.c:69
11149 msgid ""
11150 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11152 "6 = top-right)."
11153 msgstr ""
11154 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11155 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11156 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11157
11158 #: modules/codec/zvbi.c:73
11159 msgid "Teletext text subtitles"
11160 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11161
11162 #: modules/codec/zvbi.c:74
11163 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/zvbi.c:83
11167 msgid "VBI and Teletext decoder"
11168 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11169
11170 #: modules/codec/zvbi.c:84
11171 msgid "VBI & Teletext"
11172 msgstr "VBI și Teletext"
11173
11174 #: modules/codec/zvbi.c:687
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Subpage"
11177 msgstr "Spațiu"
11178
11179 #: modules/codec/zvbi.c:701
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Page"
11182 msgstr "Dance"
11183
11184 #: modules/control/dbus.c:128
11185 msgid "dbus"
11186 msgstr "dbus"
11187
11188 #: modules/control/dbus.c:131
11189 #, fuzzy
11190 msgid "D-Bus control interface"
11191 msgstr "Interfețe pentru control"
11192
11193 #: modules/control/gestures.c:81
11194 msgid "Motion threshold (10-100)"
11195 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11196
11197 #: modules/control/gestures.c:83
11198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11199 msgstr ""
11200 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11201
11202 #: modules/control/gestures.c:85
11203 msgid "Trigger button"
11204 msgstr "Buton de declanșare"
11205
11206 #: modules/control/gestures.c:87
11207 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11208 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11209
11210 #: modules/control/gestures.c:91
11211 msgid "Middle"
11212 msgstr "Mijloc"
11213
11214 #: modules/control/gestures.c:94
11215 msgid "Gestures"
11216 msgstr "Gesturi"
11217
11218 #: modules/control/gestures.c:102
11219 msgid "Mouse gestures control interface"
11220 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11221
11222 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11223 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Global Hotkeys"
11226 msgstr "Taste rapide"
11227
11228 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11229 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Global Hotkeys interface"
11232 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11233
11234 #: modules/control/hotkeys.c:100
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Volume Control"
11237 msgstr "Control de timp"
11238
11239 #: modules/control/hotkeys.c:100
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Position Control"
11242 msgstr "Poziție"
11243
11244 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11245 msgid "Ignore"
11246 msgstr "Ignoră"
11247
11248 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11250 msgid "Hotkeys"
11251 msgstr "Taste rapide"
11252
11253 #: modules/control/hotkeys.c:104
11254 msgid "Hotkeys management interface"
11255 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11256
11257 #: modules/control/hotkeys.c:109
11258 #, fuzzy
11259 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11260 msgstr "Control de mux"
11261
11262 #: modules/control/hotkeys.c:110
11263 msgid ""
11264 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11265 "ignored"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/hotkeys.c:418
11269 #, fuzzy, c-format
11270 msgid "Audio Device: %s"
11271 msgstr "Dispozitiv audio"
11272
11273 #: modules/control/hotkeys.c:513
11274 #, c-format
11275 msgid "Audio track: %s"
11276 msgstr "Pistă audio: %s"
11277
11278 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11279 #, c-format
11280 msgid "Subtitle track: %s"
11281 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11282
11283 # hm ?
11284 #: modules/control/hotkeys.c:528
11285 msgid "N/A"
11286 msgstr "indisponibil"
11287
11288 #: modules/control/hotkeys.c:575
11289 #, c-format
11290 msgid "Aspect ratio: %s"
11291 msgstr "Raport de aspect: %s"
11292
11293 #: modules/control/hotkeys.c:603
11294 #, c-format
11295 msgid "Crop: %s"
11296 msgstr "Trunchiază: %s"
11297
11298 #: modules/control/hotkeys.c:617
11299 msgid "Zooming reset"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/hotkeys.c:625
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Scaled to screen"
11305 msgstr "Potrivește la ecran"
11306
11307 #: modules/control/hotkeys.c:628
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Original Size"
11310 msgstr "Audio original"
11311
11312 #: modules/control/hotkeys.c:670
11313 #, c-format
11314 msgid "Deinterlace mode: %s"
11315 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11316
11317 #: modules/control/hotkeys.c:702
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid "Zoom mode: %s"
11320 msgstr "Zoom video"
11321
11322 #: modules/control/hotkeys.c:762
11323 #, fuzzy
11324 msgid "1.00x"
11325 msgstr "100%"
11326
11327 #: modules/control/hotkeys.c:788
11328 #, c-format
11329 msgid "%.2fx"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "Subtitle delay %i ms"
11335 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11336
11337 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "Audio delay %i ms"
11340 msgstr "Mărire întârziere audio"
11341
11342 #: modules/control/hotkeys.c:908
11343 msgid "Recording"
11344 msgstr "Înregistrare"
11345
11346 # hm ? sau terminată ?
11347 #: modules/control/hotkeys.c:910
11348 msgid "Recording done"
11349 msgstr "Înregistrarea este gata"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11352 #, c-format
11353 msgid "Volume %d%%"
11354 msgstr "Volum %d%%"
11355
11356 #: modules/control/http/http.c:39
11357 msgid "Host address"
11358 msgstr "Adresă gazdă"
11359
11360 #: modules/control/http/http.c:41
11361 msgid ""
11362 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11363 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11364 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11368 msgid "Source directory"
11369 msgstr "Director sursă"
11370
11371 #: modules/control/http/http.c:47
11372 msgid "Handlers"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/control/http/http.c:49
11376 msgid ""
11377 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11378 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/http/http.c:51
11382 msgid "Export album art as /art."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/control/http/http.c:53
11386 msgid ""
11387 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11388 "id=<id> URLs."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/http/http.c:56
11392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11393 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11394
11395 #: modules/control/http/http.c:59
11396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11397 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11398
11399 #: modules/control/http/http.c:61
11400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11401 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11402
11403 #: modules/control/http/http.c:64
11404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11405 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11406
11407 #: modules/control/http/http.c:67
11408 msgid "HTTP"
11409 msgstr "HTTP"
11410
11411 #: modules/control/http/http.c:68
11412 msgid "HTTP remote control interface"
11413 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11414
11415 #: modules/control/http/http.c:78
11416 msgid "HTTP SSL"
11417 msgstr "SSL HTTP"
11418
11419 #: modules/control/lirc.c:45
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Change the lirc configuration file."
11422 msgstr "Fișier de configurare"
11423
11424 #: modules/control/lirc.c:47
11425 msgid ""
11426 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11427 "users home directory."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/lirc.c:57
11431 msgid "Infrared"
11432 msgstr "Infraroșu"
11433
11434 #: modules/control/lirc.c:60
11435 msgid "Infrared remote control interface"
11436 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11437
11438 #: modules/control/motion.c:72
11439 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/motion.c:78
11443 msgid "motion"
11444 msgstr "mișcare"
11445
11446 #: modules/control/motion.c:80
11447 msgid "motion control interface"
11448 msgstr "interfață de control de mișcare"
11449
11450 #: modules/control/motion.c:81
11451 msgid ""
11452 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/netsync.c:66
11456 msgid "Act as master"
11457 msgstr "Acționează ca master"
11458
11459 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11460 #: modules/control/netsync.c:67
11461 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11462 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11463
11464 #: modules/control/netsync.c:71
11465 msgid "Master client ip address"
11466 msgstr "Adresă IP client master"
11467
11468 #: modules/control/netsync.c:72
11469 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11470 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11471
11472 #: modules/control/netsync.c:76
11473 msgid "Network Sync"
11474 msgstr "Sincronizare rețea"
11475
11476 #: modules/control/ntservice.c:43
11477 msgid "Install Windows Service"
11478 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11479
11480 #: modules/control/ntservice.c:45
11481 msgid "Install the Service and exit."
11482 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11483
11484 #: modules/control/ntservice.c:46
11485 msgid "Uninstall Windows Service"
11486 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11487
11488 #: modules/control/ntservice.c:48
11489 msgid "Uninstall the Service and exit."
11490 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11491
11492 #: modules/control/ntservice.c:49
11493 msgid "Display name of the Service"
11494 msgstr "Afișează numele serviciului"
11495
11496 #: modules/control/ntservice.c:51
11497 msgid "Change the display name of the Service."
11498 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11499
11500 #: modules/control/ntservice.c:52
11501 msgid "Configuration options"
11502 msgstr "Opțiuni de configurare"
11503
11504 #: modules/control/ntservice.c:54
11505 msgid ""
11506 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11507 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11508 "configured."
11509 msgstr ""
11510 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11511 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11512 "încât serviciul să fie configurat corect."
11513
11514 #: modules/control/ntservice.c:59
11515 msgid ""
11516 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11517 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11518 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11519 msgstr ""
11520 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11521 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11522 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11523 "logger, sap, rc, http)."
11524
11525 #: modules/control/ntservice.c:65
11526 msgid "NT Service"
11527 msgstr "Serviciu NT"
11528
11529 #: modules/control/ntservice.c:66
11530 msgid "Windows Service interface"
11531 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:73
11534 msgid "Initializing"
11535 msgstr "Inițializare"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:74
11538 msgid "Opening"
11539 msgstr "Deschidere"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11546 msgid "Pause"
11547 msgstr "Pauză"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:77
11550 msgid "End"
11551 msgstr "Sfârșit"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11554 msgid "Error"
11555 msgstr "Eroare"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:165
11558 msgid "Show stream position"
11559 msgstr "Arată poziția fluxului"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:166
11562 msgid ""
11563 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11564 msgstr ""
11565 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11566
11567 #: modules/control/rc.c:169
11568 msgid "Fake TTY"
11569 msgstr "TTY fals"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:170
11572 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:172
11576 msgid "UNIX socket command input"
11577 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:173
11580 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/rc.c:176
11584 msgid "TCP command input"
11585 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:177
11588 msgid ""
11589 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11590 "port the interface will bind to."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11594 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/control/rc.c:183
11598 msgid ""
11599 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11600 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11601 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/control/rc.c:190
11605 msgid "RC"
11606 msgstr "RC"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:193
11609 msgid "Remote control interface"
11610 msgstr "Interfață de control la distanță"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:342
11613 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11614 msgstr ""
11615 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11616 "pentru ajutor."
11617
11618 #: modules/control/rc.c:815
11619 #, c-format
11620 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11621 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11622
11623 #: modules/control/rc.c:849
11624 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11625 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:851
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11630 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:852
11633 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11634 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:853
11637 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/control/rc.c:854
11641 #, fuzzy
11642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11643 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:855
11646 #, fuzzy
11647 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11648 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:856
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11653 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:857
11656 #, fuzzy
11657 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11658 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:858
11661 #, fuzzy
11662 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11663 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:859
11666 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/control/rc.c:860
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11672 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:861
11675 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/control/rc.c:862
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11681 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:863
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11686 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:864
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11691 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:865
11694 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/control/rc.c:866
11698 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/control/rc.c:867
11702 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/control/rc.c:868
11706 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/control/rc.c:869
11710 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:871
11714 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:872
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11720 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:873
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11725 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:874
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11730 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:875
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11735 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:876
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11740 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:877
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11745 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:878
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11750 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:879
11753 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/control/rc.c:880
11757 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/control/rc.c:881
11761 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/control/rc.c:882
11765 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/control/rc.c:883
11769 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/control/rc.c:884
11773 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/control/rc.c:886
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11779 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:887
11782 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:888
11786 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/rc.c:889
11790 #, fuzzy
11791 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11792 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:890
11795 #, fuzzy
11796 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11797 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:891
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11802 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:892
11805 #, fuzzy
11806 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11807 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:893
11810 #, fuzzy
11811 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11812 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:894
11815 #, fuzzy
11816 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11817 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:895
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11822 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:896
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11827 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:897
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11832 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:898
11835 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/control/rc.c:899
11839 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/control/rc.c:904
11843 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/rc.c:905
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11849 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:906
11852 #, fuzzy
11853 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11854 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:907
11857 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/control/rc.c:908
11861 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:909
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11867 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:910
11870 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/control/rc.c:911
11874 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/control/rc.c:913
11878 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:914
11882 #, fuzzy
11883 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11884 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:915
11887 #, fuzzy
11888 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11889 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:916
11892 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/control/rc.c:917
11896 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:919
11900 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/control/rc.c:920
11904 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:921
11908 #, fuzzy
11909 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11910 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:922
11913 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/control/rc.c:923
11917 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/control/rc.c:924
11921 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:925
11925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/control/rc.c:926
11929 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:927
11933 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/control/rc.c:928
11937 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/control/rc.c:929
11941 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:930
11945 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/control/rc.c:931
11949 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/control/rc.c:932
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11955 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:935
11958 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/control/rc.c:936
11962 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/control/rc.c:937
11966 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/rc.c:938
11970 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/control/rc.c:940
11974 msgid "+----[ end of help ]"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/rc.c:1053
11978 msgid "Press menu select or pause to continue."
11979 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11980
11981 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11982 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11983 #: modules/control/rc.c:1929
11984 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11985 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11986
11987 #: modules/control/rc.c:1410
11988 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/control/rc.c:1421
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "Playlist has only %d elements"
11994 msgstr "Lista de redare este goală"
11995
11996 # hm ? sau din ?
11997 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11998 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11999 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:1988
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Unknown command!"
12004 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12007 #, fuzzy
12008 msgid "+-[Incoming]"
12009 msgstr "Codare"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12012 #, c-format
12013 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12017 #, c-format
12018 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12022 #, c-format
12023 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12027 #, c-format
12028 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12032 #, fuzzy
12033 msgid "+-[Video Decoding]"
12034 msgstr "Trunchiere video"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12037 #, c-format
12038 msgid "| video decoded    :    %5i"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12042 #, c-format
12043 msgid "| frames displayed :    %5i"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12047 #, c-format
12048 msgid "| frames lost      :    %5i"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12052 #, fuzzy
12053 msgid "+-[Audio Decoding]"
12054 msgstr "Codor audio"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12057 #, c-format
12058 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12062 #, c-format
12063 msgid "| buffers played   :    %5i"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12067 #, c-format
12068 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12072 #, fuzzy
12073 msgid "+-[Streaming]"
12074 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12077 #, c-format
12078 msgid "| packets sent     :    %5i"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12082 #, c-format
12083 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2037
12087 #, c-format
12088 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/control/showintf.c:67
12092 msgid "Threshold"
12093 msgstr ""
12094
12095 # adaptare sugerată de varianta fr
12096 #: modules/control/showintf.c:68
12097 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12098 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12099
12100 #: modules/control/signals.c:37
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Signals"
12103 msgstr "Sinhalese"
12104
12105 #: modules/control/signals.c:40
12106 #, fuzzy
12107 msgid "POSIX signals handling interface"
12108 msgstr "Setări pentru interfața principală"
12109
12110 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12111 msgid "Host"
12112 msgstr "Gazdă"
12113
12114 #: modules/control/telnet.c:79
12115 msgid ""
12116 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12118 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12119 msgstr ""
12120 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12121 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12122 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12123
12124 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12126 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12127 msgid "Port"
12128 msgstr "Port"
12129
12130 #: modules/control/telnet.c:84
12131 msgid ""
12132 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12133 "4212."
12134 msgstr ""
12135 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12136 "Implicit este 4212."
12137
12138 #: modules/control/telnet.c:88
12139 msgid ""
12140 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12141 "default value is \"admin\"."
12142 msgstr ""
12143 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12144 "implicită este „admin”."
12145
12146 #: modules/control/telnet.c:102
12147 msgid "VLM remote control interface"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/aiff.c:49
12151 msgid "AIFF demuxer"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12155 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12156 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12157
12158 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12159 msgid "Could not demux ASF stream"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12163 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/au.c:50
12167 msgid "AU demuxer"
12168 msgstr "Demultiplexor AU"
12169
12170 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12171 msgid "FFmpeg demuxer"
12172 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12173
12174 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Avformat"
12177 msgstr "Format"
12178
12179 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12180 msgid "FFmpeg muxer"
12181 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12182
12183 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Ffmpeg mux"
12186 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12187
12188 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12191 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
12192
12193 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12194 msgid "Force interleaved method"
12195 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12196
12197 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12198 msgid "Force interleaved method."
12199 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12200
12201 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12202 msgid "Force index creation"
12203 msgstr "Forțează crearea indexului"
12204
12205 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12206 msgid ""
12207 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12208 "incomplete (not seekable)."
12209 msgstr ""
12210 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12211 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12212
12213 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12214 msgid "Ask"
12215 msgstr "Întreabă"
12216
12217 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12218 msgid "Always fix"
12219 msgstr "Repară întotdeauna"
12220
12221 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12222 msgid "Never fix"
12223 msgstr "Nu repara niciodată"
12224
12225 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12226 msgid "AVI demuxer"
12227 msgstr "Demultiplexor AVI"
12228
12229 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12230 msgid "AVI Index"
12231 msgstr "Index AVI"
12232
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12234 #, fuzzy
12235 msgid ""
12236 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12237 "Do you want to try to fix it?\n"
12238 "\n"
12239 "This might take a long time."
12240 msgstr ""
12241 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12242 "funcționa corect.\n"
12243 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12244 "\n"
12245 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12246
12247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12248 msgid "Repair"
12249 msgstr "Repară"
12250
12251 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12252 msgid "Don't repair"
12253 msgstr "Nu repara"
12254
12255 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12256 msgid "Fixing AVI Index..."
12257 msgstr "Reparare index AVI..."
12258
12259 #: modules/demux/cdg.c:45
12260 #, fuzzy
12261 msgid "CDG demuxer"
12262 msgstr "Demultiplexor OGG"
12263
12264 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12265 msgid "Dump filename"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12269 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12270 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12271
12272 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12273 msgid "Append to existing file"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12277 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12281 #, fuzzy
12282 msgid "File dumper"
12283 msgstr "Transfer fișier"
12284
12285 #: modules/demux/flac.c:49
12286 msgid "FLAC demuxer"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/gme.cpp:55
12290 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Closed captions"
12296 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12297
12298 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Textual audio descriptions"
12301 msgstr "Descriere flux"
12302
12303 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Karaoke"
12306 msgstr "Kazakh"
12307
12308 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Ticker text"
12311 msgstr "Teletext"
12312
12313 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Active regions"
12316 msgstr "Ferestre active"
12317
12318 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Semantic annotations"
12321 msgstr "Opțiuni de performanță"
12322
12323 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Transcript"
12326 msgstr "Sanskrit"
12327
12328 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Lyrics"
12331 msgstr "Licență"
12332
12333 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12334 msgid "Linguistic markup"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12338 msgid "Cue points"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Subtitles (images)"
12344 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12345
12346 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12347 msgid "Slides (text)"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Slides (images)"
12353 msgstr "Imagine de amestec"
12354
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Unknown category"
12358 msgstr "Video necunoscut"
12359
12360 #: modules/demux/live555.cpp:77
12361 msgid ""
12362 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12363 "should be set in millisecond units."
12364 msgstr ""
12365 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12366 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12367
12368 #: modules/demux/live555.cpp:80
12369 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12370 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12371
12372 #: modules/demux/live555.cpp:81
12373 msgid ""
12374 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12375 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12376 "cannot connect to normal RTSP servers."
12377 msgstr ""
12378 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12379 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12380 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12381
12382 #: modules/demux/live555.cpp:85
12383 msgid "RTSP user name"
12384 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12385
12386 #: modules/demux/live555.cpp:86
12387 msgid ""
12388 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12389 "connection."
12390 msgstr ""
12391 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12392 "autentificarea conexiunii."
12393
12394 #: modules/demux/live555.cpp:88
12395 msgid "RTSP password"
12396 msgstr "Parolă RTSP"
12397
12398 #: modules/demux/live555.cpp:89
12399 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12400 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12401
12402 #: modules/demux/live555.cpp:93
12403 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/demux/live555.cpp:103
12407 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12412 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/demux/live555.cpp:112
12416 msgid "Client port"
12417 msgstr "Port client"
12418
12419 #: modules/demux/live555.cpp:113
12420 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12424 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12425 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12426
12427 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12428 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12429 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12430
12431 #: modules/demux/live555.cpp:121
12432 msgid "HTTP tunnel port"
12433 msgstr "Port tunel HTTP"
12434
12435 #: modules/demux/live555.cpp:122
12436 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/live555.cpp:612
12440 #, fuzzy
12441 msgid "RTSP authentication"
12442 msgstr "Multicast RTP"
12443
12444 #: modules/demux/live555.cpp:613
12445 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12449 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12450 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12451 msgid "Frames per Second"
12452 msgstr "Cadre per secundă"
12453
12454 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12455 msgid ""
12456 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12457 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12458 msgstr ""
12459
12460 # hm ?
12461 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12462 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12463 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12464
12465 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12466 msgid "---  DVD Menu"
12467 msgstr "---  Meniu DVD"
12468
12469 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12470 msgid "First Played"
12471 msgstr "Primul redat"
12472
12473 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12474 msgid "Video Manager"
12475 msgstr "Gestionar video"
12476
12477 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12478 msgid "----- Title"
12479 msgstr "----- Titlu"
12480
12481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12482 msgid "Matroska stream demuxer"
12483 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12484
12485 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12486 msgid "Ordered chapters"
12487 msgstr "Capitole ordonate"
12488
12489 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12490 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12491 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12492
12493 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12494 msgid "Chapter codecs"
12495 msgstr "Codecuri de capitol"
12496
12497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12498 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12499 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12500
12501 # hm ?
12502 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12503 msgid "Preload Directory"
12504 msgstr "Director de preîncărcare"
12505
12506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12507 msgid ""
12508 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12509 "for broken files)."
12510 msgstr ""
12511 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12512 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12513
12514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12515 msgid "Seek based on percent not time"
12516 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12517
12518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12519 msgid "Seek based on percent not time."
12520 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12521
12522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12523 msgid "Dummy Elements"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12528 msgstr ""
12529 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12530 "corupte)."
12531
12532 #: modules/demux/mod.c:53
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12535 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12536
12537 #: modules/demux/mod.c:54
12538 msgid "Enable reverberation"
12539 msgstr "Activează reverberația"
12540
12541 #: modules/demux/mod.c:55
12542 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12543 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12544
12545 #: modules/demux/mod.c:57
12546 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12547 msgstr ""
12548 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12549
12550 #: modules/demux/mod.c:59
12551 msgid "Enable megabass mode"
12552 msgstr "Activează modul Megabas"
12553
12554 #: modules/demux/mod.c:60
12555 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12556 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12557
12558 #: modules/demux/mod.c:62
12559 #, fuzzy
12560 msgid ""
12561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12563 msgstr ""
12564 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12565 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12566 "100Hz."
12567
12568 #: modules/demux/mod.c:65
12569 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12570 msgstr ""
12571 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12572
12573 #: modules/demux/mod.c:67
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12576 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12577
12578 #: modules/demux/mod.c:72
12579 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/mod.c:80
12583 msgid "Reverb"
12584 msgstr "Reverberație"
12585
12586 #: modules/demux/mod.c:83
12587 msgid "Reverberation level"
12588 msgstr "Nivel reverberație"
12589
12590 #: modules/demux/mod.c:85
12591 msgid "Reverberation delay"
12592 msgstr "Întârziere reverberație"
12593
12594 #: modules/demux/mod.c:87
12595 msgid "Mega bass"
12596 msgstr "Mega bass"
12597
12598 #: modules/demux/mod.c:90
12599 msgid "Mega bass level"
12600 msgstr "Nivel mega bas"
12601
12602 #: modules/demux/mod.c:92
12603 msgid "Mega bass cutoff"
12604 msgstr "Tăiere mega bass"
12605
12606 #: modules/demux/mod.c:94
12607 msgid "Surround"
12608 msgstr "Surround"
12609
12610 #: modules/demux/mod.c:97
12611 msgid "Surround level"
12612 msgstr "Nivel surround"
12613
12614 #: modules/demux/mod.c:99
12615 msgid "Surround delay (ms)"
12616 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12617
12618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12619 msgid "MP4 stream demuxer"
12620 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12621
12622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12623 msgid "MP4"
12624 msgstr "MP4"
12625
12626 #: modules/demux/mpc.c:58
12627 msgid "MusePack demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12629
12630 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12631 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12635 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12636 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12637
12638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12639 msgid "H264 video demuxer"
12640 msgstr "Demultiplexor video H264"
12641
12642 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12643 msgid ""
12644 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12648 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12649 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12650
12651 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12652 #, fuzzy
12653 msgid "MPEG-4 V"
12654 msgstr "MJPEG"
12655
12656 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12657 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12658 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12659
12660 #: modules/demux/nsc.c:46
12661 msgid "Windows Media NSC metademux"
12662 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12663
12664 #: modules/demux/nsv.c:49
12665 msgid "NullSoft demuxer"
12666 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12667
12668 #: modules/demux/nuv.c:49
12669 msgid "Nuv demuxer"
12670 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12671
12672 #: modules/demux/ogg.c:54
12673 msgid "OGG demuxer"
12674 msgstr "Demultiplexor OGG"
12675
12676 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12677 msgid "Google Video"
12678 msgstr "Video Google"
12679
12680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12681 msgid "Auto start"
12682 msgstr "Start automat"
12683
12684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12687 msgstr ""
12688 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12689 "ceva metadate)."
12690
12691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12692 msgid "Show shoutcast adult content"
12693 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12694
12695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12696 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12697 msgstr ""
12698 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12699 "shoutcast."
12700
12701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12702 msgid "Skip ads"
12703 msgstr "Omite publicitatea"
12704
12705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12706 msgid ""
12707 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12708 "prevent adding them to the playlist."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12712 msgid "M3U playlist import"
12713 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12714
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12716 msgid "PLS playlist import"
12717 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12718
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12720 msgid "B4S playlist import"
12721 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12722
12723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12724 msgid "DVB playlist import"
12725 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12726
12727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12728 msgid "Podcast parser"
12729 msgstr "Analizor de podcast"
12730
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12732 msgid "XSPF playlist import"
12733 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12734
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12736 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12737 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12738
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12740 #, fuzzy
12741 msgid "ASX playlist import"
12742 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12743
12744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12745 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12749 msgid "QuickTime Media Link importer"
12750 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12751
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12753 msgid "Google Video Playlist importer"
12754 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12755
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Dummy ifo demux"
12759 msgstr "Ieșire video falsă"
12760
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12762 msgid "iTunes Music Library importer"
12763 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12764
12765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12767 msgid "Podcast Info"
12768 msgstr "Info podcast"
12769
12770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12771 msgid "Podcast Summary"
12772 msgstr "Sumar podcast"
12773
12774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12775 msgid "Podcast Size"
12776 msgstr "Dimensiune podcast"
12777
12778 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12779 msgid "Shoutcast"
12780 msgstr "Shoutcast"
12781
12782 #: modules/demux/ps.c:43
12783 msgid "Trust MPEG timestamps"
12784 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12785
12786 #: modules/demux/ps.c:44
12787 msgid ""
12788 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12789 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12790 "calculate from the bitrate instead."
12791 msgstr ""
12792 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12793 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12794 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12795
12796 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12797 msgid "MPEG-PS demuxer"
12798 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12799
12800 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12801 msgid "PS"
12802 msgstr "PS"
12803
12804 #: modules/demux/pva.c:43
12805 msgid "PVA demuxer"
12806 msgstr "Demultiplexor PVA"
12807
12808 #: modules/demux/rawdv.c:41
12809 msgid ""
12810 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12811 msgstr ""
12812 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12813 "poate ține pasul cu rata de codare."
12814
12815 #: modules/demux/rawdv.c:49
12816 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12817 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12818
12819 #: modules/demux/rawvid.c:46
12820 msgid ""
12821 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12822 "30000/1001 or 29.97"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/rawvid.c:50
12826 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/rawvid.c:54
12830 #, fuzzy
12831 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12832 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12833
12834 #: modules/demux/rawvid.c:57
12835 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/demux/rawvid.c:58
12839 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12843 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12844 msgid "Aspect ratio"
12845 msgstr "Raport de aspect"
12846
12847 #: modules/demux/rawvid.c:62
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12850 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
12851
12852 #: modules/demux/rawvid.c:66
12853 msgid "Raw video demuxer"
12854 msgstr "Demultiplexor video brut"
12855
12856 #: modules/demux/real.c:70
12857 msgid "Real demuxer"
12858 msgstr "Demultiplexor Real"
12859
12860 #: modules/demux/smf.c:43
12861 #, fuzzy
12862 msgid "SMF demuxer"
12863 msgstr "Multiplexor ASF"
12864
12865 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12866 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12867 msgstr ""
12868 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12869
12870 #: modules/demux/subtitle.c:56
12871 msgid ""
12872 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12873 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/demux/subtitle.c:59
12877 msgid ""
12878 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12879 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12880 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12881 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12882 "autodetection, this should always work)."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12886 msgid "Text subtitles parser"
12887 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12888
12889 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12890 msgid "Frames per second"
12891 msgstr "Cadre pe secundă"
12892
12893 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12894 msgid "Subtitles delay"
12895 msgstr "Întârziere subtitluri"
12896
12897 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12898 msgid "Subtitles format"
12899 msgstr "Format de subtitluri"
12900
12901 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12902 msgid ""
12903 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12904 "based subtitle formats without a fixed value."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12908 msgid ""
12909 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12915 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:100
12918 msgid "Extra PMT"
12919 msgstr "PMT suplimentar"
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:102
12922 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12923 msgstr ""
12924 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12925 "[,...])."
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:104
12928 msgid "Set id of ES to PID"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:105
12932 msgid ""
12933 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12934 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12935 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:110
12939 msgid "Fast udp streaming"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:112
12943 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:114
12947 msgid "MTU for out mode"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:115
12951 msgid "MTU for out mode."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:117
12955 msgid "CSA ck"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:118
12959 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Second CSA Key"
12965 msgstr "Cheie CSA"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12968 #, fuzzy
12969 msgid ""
12970 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12971 "bytes)."
12972 msgstr ""
12973 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12974 "octeți hexazecimal)."
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:124
12977 msgid "Silent mode"
12978 msgstr "Mod silențios"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:125
12981 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:127
12985 msgid "CAPMT System ID"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:128
12989 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:130
12993 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12994 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:131
12997 msgid ""
12998 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12999 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13000 msgstr ""
13001 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13002 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:135
13005 msgid "Filename of dump"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:136
13009 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:138
13013 msgid "Append"
13014 msgstr "Adaugă"
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:140
13017 msgid ""
13018 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13019 "be overwritten."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:143
13023 msgid "Dump buffer size"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:145
13027 msgid ""
13028 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13029 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:149
13033 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13034 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13038 msgid "Teletext"
13039 msgstr "Teletext"
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:180
13042 msgid "Teletext subtitles"
13043 msgstr "Subtitluri teletext"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:181
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Teletext: additional information"
13048 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:182
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Teletext: program schedule"
13053 msgstr "Planificare de program teletext"
13054
13055 #: modules/demux/ts.c:183
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13058 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13059
13060 #: modules/demux/ts.c:3426
13061 #, fuzzy
13062 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13063 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13064
13065 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13066 msgid "clean effects"
13067 msgstr "efecte curate"
13068
13069 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13070 msgid "hearing impaired"
13071 msgstr "dizabilități de auz"
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13074 msgid "visual impaired commentary"
13075 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13076
13077 #: modules/demux/tta.c:45
13078 msgid "TTA demuxer"
13079 msgstr "Demultiplexor TTA"
13080
13081 #: modules/demux/ty.c:59
13082 msgid "TY"
13083 msgstr "TY"
13084
13085 #: modules/demux/ty.c:60
13086 msgid "TY Stream audio/video demux"
13087 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13088
13089 #: modules/demux/ty.c:771
13090 msgid "Closed captions 1"
13091 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13092
13093 #: modules/demux/ty.c:772
13094 msgid "Closed captions 2"
13095 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13096
13097 #: modules/demux/ty.c:773
13098 msgid "Closed captions 3"
13099 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13100
13101 #: modules/demux/ty.c:774
13102 msgid "Closed captions 4"
13103 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13104
13105 #: modules/demux/vc1.c:44
13106 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13107 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13108
13109 #: modules/demux/vc1.c:50
13110 msgid "VC1 video demuxer"
13111 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13112
13113 #: modules/demux/vobsub.c:53
13114 msgid "Vobsub subtitles parser"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/demux/voc.c:46
13118 msgid "VOC demuxer"
13119 msgstr "Demultiplexor VOC"
13120
13121 #: modules/demux/wav.c:45
13122 msgid "WAV demuxer"
13123 msgstr "Demultiplexor WAV"
13124
13125 #: modules/demux/xa.c:45
13126 msgid "XA demuxer"
13127 msgstr "Demultiplexor XA"
13128
13129 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13130 msgid "Use DVD Menus"
13131 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13132
13133 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13134 msgid "BeOS standard API interface"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13138 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13139 msgstr ""
13140
13141 # titlu
13142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13145 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13147 msgid "Open"
13148 msgstr "Deschidere"
13149
13150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13154 msgid "Preferences"
13155 msgstr "Preferințe"
13156
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13161 msgid "Messages"
13162 msgstr "Mesaje"
13163
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13167 msgid "Open File"
13168 msgstr "Deschide fișier(e)"
13169
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13172 msgid "Open Disc"
13173 msgstr "Deschide un disc"
13174
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13176 msgid "Open Subtitles"
13177 msgstr "Deschide subtitluri"
13178
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13183 msgid "About"
13184 msgstr "Despre"
13185
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13187 msgid "Prev Title"
13188 msgstr "Titlul anterior"
13189
13190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13191 msgid "Next Title"
13192 msgstr "Titlul următor"
13193
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13195 msgid "Go to Title"
13196 msgstr "Du-te la titlul"
13197
13198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13199 msgid "Go to Chapter"
13200 msgstr "Du-te la capitolul"
13201
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13203 msgid "Speed"
13204 msgstr "Viteză"
13205
13206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13207 msgid "Window"
13208 msgstr "Fereastră"
13209
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13218 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13227 msgid "OK"
13228 msgstr "OK"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13231 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13235 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13236 msgstr ""
13237
13238 # hm ?
13239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13240 msgid "Drop files to play"
13241 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13242
13243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13244 msgid "playlist"
13245 msgstr "listă de redare"
13246
13247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13248 msgid "Close"
13249 msgstr "Închide"
13250
13251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13253 msgid "Edit"
13254 msgstr "Editează"
13255
13256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13258 msgid "Select All"
13259 msgstr "Selectează tot"
13260
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13262 msgid "Select None"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13266 msgid "Sort Reverse"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13270 msgid "Sort by Name"
13271 msgstr "Sortează după nume"
13272
13273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13274 msgid "Sort by Path"
13275 msgstr "Sortează după cale"
13276
13277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13278 msgid "Randomize"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13282 msgid "Remove"
13283 msgstr "Elimină"
13284
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13286 msgid "Remove All"
13287 msgstr "Elimină tot"
13288
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13290 msgid "View"
13291 msgstr "Vizualizare"
13292
13293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13294 msgid "Path"
13295 msgstr "Cale"
13296
13297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13299 msgid "Name"
13300 msgstr "Nume"
13301
13302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13303 msgid "Apply"
13304 msgstr "Aplică"
13305
13306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13309 msgid "Save"
13310 msgstr "Salvează"
13311
13312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13313 msgid "Defaults"
13314 msgstr "Implicit"
13315
13316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13317 msgid "Show Interface"
13318 msgstr "Arată interfața"
13319
13320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13321 msgid "50%"
13322 msgstr "50%"
13323
13324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13325 msgid "100%"
13326 msgstr "100%"
13327
13328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13329 msgid "200%"
13330 msgstr "200%"
13331
13332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13333 msgid "Vertical Sync"
13334 msgstr "Vertical Sync"
13335
13336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13337 msgid "Correct Aspect Ratio"
13338 msgstr "Raport de aspect corect"
13339
13340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13341 msgid "Stay On Top"
13342 msgstr "Rămâi deasupra"
13343
13344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13345 msgid "Take Screen Shot"
13346 msgstr "Ia o captură de ecran"
13347
13348 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13349 msgid "Framebuffer device"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13353 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13357 msgid "Video aspect ratio"
13358 msgstr "Raport de aspect video"
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13361 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:111
13365 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:113
13369 msgid "Transparency of the image"
13370 msgstr "Transparența imaginii"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:114
13373 #, fuzzy
13374 msgid ""
13375 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13376 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13377 msgstr ""
13378 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13379 "255 pentru opacitate totală)."
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13382 #: modules/video_filter/marq.c:88
13383 msgid "Text"
13384 msgstr "Text"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:119
13387 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13391 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13392 msgid "X coordinate"
13393 msgstr "Coordonata X"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:122
13396 msgid "X coordinate of the rendered image"
13397 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13400 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13401 msgid "Y coordinate"
13402 msgstr "Coordonata Y"
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:125
13405 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13406 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13407
13408 #: modules/gui/fbosd.c:129
13409 #, fuzzy
13410 msgid ""
13411 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13413 "g. 6=top-right)."
13414 msgstr ""
13415 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13416 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13417 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13420 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13421 #: modules/video_filter/rss.c:146
13422 msgid "Opacity"
13423 msgstr "Opacitate"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13426 msgid ""
13427 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13428 "totally opaque. "
13429 msgstr ""
13430 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13431 "255 = total opac."
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13434 #: modules/video_filter/rss.c:150
13435 msgid "Font size, pixels"
13436 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13439 #: modules/video_filter/rss.c:151
13440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13441 msgstr ""
13442 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13443 "implicită a fontului)."
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13446 #: modules/video_filter/rss.c:155
13447 msgid ""
13448 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13449 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13450 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13451 "(red + green), #FFFFFF = white"
13452 msgstr ""
13453 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13454 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13455 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13456 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:147
13459 msgid "Clear overlay framebuffer"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:148
13463 msgid ""
13464 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13465 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13466 "the cache."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:152
13470 msgid "Render text or image"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:153
13474 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:156
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Display on overlay framebuffer"
13480 msgstr "Cadre afișate"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:157
13483 msgid ""
13484 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13488 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13489 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13490 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13491 msgid "Font"
13492 msgstr "Font"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:212
13495 msgid "Commands"
13496 msgstr "Comenzi"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:217
13499 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13503 msgid "About VLC media player"
13504 msgstr "Despre VLC media player"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13507 #, c-format
13508 msgid "Compiled by %s"
13509 msgstr "Compilat de %s"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13512 msgid "VLC was brought to you by:"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13517 msgid "License"
13518 msgstr "Licență"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13521 msgid "VLC media player Help"
13522 msgstr "Ajutor VLC media player"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13526 msgid "Index"
13527 msgstr "Index"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13530 msgid "Bookmarks"
13531 msgstr "Semne de carte"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13534 msgid "Add"
13535 msgstr "Adaugă"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13542 msgid "Clear"
13543 msgstr "Șterge"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13546 #: modules/video_filter/extract.c:76
13547 msgid "Extract"
13548 msgstr "Extrage"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13551 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13552 msgid "Time"
13553 msgstr "Timp"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13556 msgid "Untitled"
13557 msgstr "Neintitulat"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13560 msgid "No input"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13564 msgid ""
13565 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13569 msgid "Input has changed"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13573 msgid ""
13574 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13575 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13579 msgid "Invalid selection"
13580 msgstr "Selecția nu este validă"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13583 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13584 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13587 msgid "No input found"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13595 msgid "Jump To Time"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13599 msgid "sec."
13600 msgstr "sec."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13603 msgid "Jump to time"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13607 msgid "Random On"
13608 msgstr "Aleator pornit"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13611 msgid "Random Off"
13612 msgstr "Aleator oprit"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13616 msgid "Repeat One"
13617 msgstr "Repetă odată"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13621 msgid "Repeat All"
13622 msgstr "Repetă tot"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13626 msgid "Repeat Off"
13627 msgstr "Repetare oprită"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13631 msgid "Half Size"
13632 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13636 msgid "Normal Size"
13637 msgstr "Dimensiune normală"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13641 msgid "Double Size"
13642 msgstr "Dimensiune dublă"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13646 msgid "Float on Top"
13647 msgstr "Flotant deasupra"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13651 msgid "Fit to Screen"
13652 msgstr "Potrivește la ecran"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13656 msgid "Open File..."
13657 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13660 msgid "Step Forward"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13664 msgid "Step Backward"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13669 msgid "Rewind"
13670 msgstr "Derulare"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13673 msgid "Fast Forward"
13674 msgstr "Înaintare rapidă"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13677 msgid "2 Pass"
13678 msgstr "2 treceri"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13683 msgstr ""
13684 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13687 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13688 msgstr ""
13689 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13690 "preset."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13693 msgid "Preamp"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13697 msgid "Extended controls"
13698 msgstr "Controale extinse"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13701 msgid "Shows more information about the available video filters."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13705 msgid "Wave"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13709 msgid "Ripple"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13713 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13714 msgid "Psychedelic"
13715 msgstr "Psihedelic"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13718 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13719 msgid "Gradient"
13720 msgstr "Gradient"
13721
13722 # hm ? sau generală ?
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13724 msgid "General editing filters"
13725 msgstr "Filtre de editare generale"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13728 msgid "Distortion filters"
13729 msgstr "Filtre de distorsiune"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13732 msgid "Blur"
13733 msgstr "Estompează claritatea"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13736 msgid "Adds motion blurring to the image"
13737 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13740 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13741 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13744 msgid "Image cropping"
13745 msgstr "Trunchiere imagine"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13748 msgid "Crops a defined part of the image"
13749 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13752 msgid "Invert colors"
13753 msgstr "Inversare culori"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13756 msgid "Inverts the colors of the image"
13757 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13760 msgid "Transformation"
13761 msgstr "Transformare"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13764 msgid "Rotates or flips the image"
13765 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13768 msgid "Interactive Zoom"
13769 msgstr "Zoom interactiv"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13772 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13776 msgid "Volume normalization"
13777 msgstr "Normalizare volum"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13780 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13781 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13784 msgid "Headphone virtualization"
13785 msgstr "Virtualizare în căști"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13788 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13789 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13792 msgid "Maximum level"
13793 msgstr "Nivel maxim"
13794
13795 # hm ? sau restaurează ?
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13797 msgid "Restore Defaults"
13798 msgstr "Restaurează la implicit"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13801 msgid "Opaqueness"
13802 msgstr "Opacitate"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13805 msgid "Adjust Image"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13809 msgid "Video Filter"
13810 msgstr "Filtru video"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13813 msgid "Audio Filter"
13814 msgstr "Filtru audio"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13817 msgid "About the video filters"
13818 msgstr "Despre filtrele video"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13821 msgid ""
13822 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13823 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13824 "subsections of Video/Filters.\n"
13825 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13826 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13830 msgid "(no item is being played)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13834 msgid "Login:"
13835 msgstr "Autentificare:"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13838 msgid "Password:"
13839 msgstr "Parolă:"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13842 #, c-format
13843 msgid "Remaining time: %i seconds"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13847 msgid "Errors and Warnings"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13851 msgid "Clean up"
13852 msgstr "Golește"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13855 msgid "Show Details"
13856 msgstr "Arată detaliile"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13859 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13863 msgid ""
13864 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13865 "security issues."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13869 msgid ""
13870 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13871 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13872 "modern version of Mac OS X."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13876 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13880 msgid ""
13881 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13882 "\n"
13883 "%@"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13887 msgid "Open CrashLog..."
13888 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Save this Log..."
13893 msgstr "&Salvează ca..."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13896 msgid "Check for Update..."
13897 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13900 msgid "Preferences..."
13901 msgstr "Preferințe..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13904 msgid "Services"
13905 msgstr "Servicii"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13908 msgid "Hide VLC"
13909 msgstr "Ascunde VLC"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13912 msgid "Hide Others"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13916 msgid "Show All"
13917 msgstr "Arată tot"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13920 msgid "Quit VLC"
13921 msgstr "Părăsește VLC"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13924 msgid "1:File"
13925 msgstr "1:Fișier"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13928 msgid "Advanced Open File..."
13929 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Deschide un disc..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Deschide o rețea..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13940 msgid "Open Capture Device..."
13941 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13944 msgid "Open Recent"
13945 msgstr "Deschide recente"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13948 msgid "Clear Menu"
13949 msgstr "Golește meniul"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13952 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13953 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13956 msgid "Cut"
13957 msgstr "Taie"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13960 msgid "Copy"
13961 msgstr "Copiază"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13964 msgid "Paste"
13965 msgstr "Lipește"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13968 msgid "Playback"
13969 msgstr "Playback"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Increase Volume"
13974 msgstr "Volum audio implicit"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Decrease Volume"
13979 msgstr "Volum audio implicit"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13983 msgid "Fullscreen Video Device"
13984 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13987 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13988 msgid "Post processing"
13989 msgstr "Post procesare"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13992 msgid "Transparent"
13993 msgstr "Transparent"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13996 msgid "Minimize Window"
13997 msgstr "Minimizează fereastra"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14000 msgid "Close Window"
14001 msgstr "Închide fereastra"
14002
14003 # hm ? sau controler ?
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14005 msgid "Controller..."
14006 msgstr "Panou de control..."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14009 msgid "Equalizer..."
14010 msgstr "Egalizator..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14013 msgid "Extended Controls..."
14014 msgstr "Controale extinse..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14017 msgid "Bookmarks..."
14018 msgstr "Semne de carte..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14021 msgid "Playlist..."
14022 msgstr "Listă de redare..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14025 msgid "Media Information..."
14026 msgstr "Informații despre media..."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14029 msgid "Messages..."
14030 msgstr "Mesaje..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14033 msgid "Errors and Warnings..."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14037 msgid "Bring All to Front"
14038 msgstr "Adu totul în față"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14042 msgid "Help"
14043 msgstr "Ajutor"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14046 msgid "VLC media player Help..."
14047 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14050 msgid "ReadMe / FAQ..."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14054 msgid "Online Documentation..."
14055 msgstr "Documentație online..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14058 msgid "VideoLAN Website..."
14059 msgstr "Sait web Video LAN..."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14062 msgid "Make a donation..."
14063 msgstr "Faceți o donație..."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14066 msgid "Online Forum..."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14070 msgid "Volume Up"
14071 msgstr "Crește volumul"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14074 msgid "Volume Down"
14075 msgstr "Scade volumul"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14078 msgid "Send"
14079 msgstr "Trimite"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14082 msgid "Don't Send"
14083 msgstr "Nu trimite"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14086 msgid "VLC crashed previously"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14090 msgid ""
14091 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14092 "\n"
14093 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14094 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14095 "URL of a network stream, ..."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14099 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14103 msgid ""
14104 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14105 "information."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14109 #, c-format
14110 msgid "Volume: %d%%"
14111 msgstr "Volum: %d%%"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14114 msgid "Update check failed"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14118 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14122 msgid "Crash Report successfully sent"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14126 msgid "Thanks for your report!"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14130 msgid "Error when sending the Crash Report"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14134 msgid "No CrashLog found"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14139 msgid "Continue"
14140 msgstr "Continuă"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14143 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14147 msgid "Remove old preferences?"
14148 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14151 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14155 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14159 #, c-format
14160 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14164 msgid "Video device"
14165 msgstr "Dispozitiv video"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14168 msgid ""
14169 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14170 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14171 "menu."
14172 msgstr ""
14173 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14174 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14175 "selecție al dispozitivului video."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14178 msgid ""
14179 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14180 "is fully transparent."
14181 msgstr ""
14182 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14183 "transparent."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14186 msgid "Stretch video to fill window"
14187 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14190 msgid ""
14191 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14192 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14193 msgstr ""
14194 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14195 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14196 "afișate margini negre."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14199 msgid "Black screens in fullscreen"
14200 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14203 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14204 msgstr ""
14205 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14206 "video"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14209 msgid "Use as Desktop Background"
14210 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14213 msgid ""
14214 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14215 "with in this mode."
14216 msgstr ""
14217 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14218 "pot fi accesate în acest mod."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14221 msgid "Show Fullscreen controller"
14222 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14225 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14226 msgstr ""
14227 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14228 "ecranul."
14229
14230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14231 msgid "Auto-playback of new items"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14235 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14239 msgid "Keep Recent Items"
14240 msgstr "Păstrează elementele recente"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14243 msgid ""
14244 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14245 "disabled here."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14249 msgid "Keep current Equalizer settings"
14250 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14253 msgid ""
14254 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14255 "feature can be disabled here."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14259 msgid "Mac OS X interface"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14263 msgid "No device connected"
14264 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14267 msgid ""
14268 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14269 "\n"
14270 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14271 "installed and try again."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14275 msgid "Open Source"
14276 msgstr "Deschide sursă"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14279 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14284 msgid "Capture"
14285 msgstr "Capturează"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14293 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14294 msgid "Browse..."
14295 msgstr "Răsfoire..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14298 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14303 msgid "Device name"
14304 msgstr "Nume dispozitiv"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14307 msgid "No DVD menus"
14308 msgstr "DVD fără meniuri"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14311 #, fuzzy
14312 msgid "VIDEO_TS folder"
14313 msgstr "Director VIDEO_TS"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14316 msgid "DVD"
14317 msgstr "DVD"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14320 #, fuzzy
14321 msgid "IP Address"
14322 msgstr "Adresă"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14325 msgid ""
14326 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14327 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14328 "button below."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14332 msgid ""
14333 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14334 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14335 "automatically.\n"
14336 "\n"
14337 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14338 "sheet."
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14342 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14347 msgid "UDP/RTP"
14348 msgstr "UDP/RTP"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14352 msgid "UDP/RTP Multicast"
14353 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14356 msgid "Screen Capture Input"
14357 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14360 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14364 msgid "Frames per Second:"
14365 msgstr "Cadre per secundă:"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Subscreen left:"
14370 msgstr "Înălțime margine"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Subscreen top:"
14375 msgstr "Înălțime margine"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Subscreen width:"
14380 msgstr "Înălțime margine"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Subscreen height:"
14385 msgstr "Înălțime margine"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14388 msgid "Current channel:"
14389 msgstr "Canal curent:"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14392 msgid "Previous Channel"
14393 msgstr "Canalul precedent"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14396 msgid "Next Channel"
14397 msgstr "Canalul următor"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14400 msgid "Retrieving Channel Info..."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14404 msgid "EyeTV is not launched"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14408 msgid ""
14409 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14410 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14414 msgid "Launch EyeTV now"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14418 msgid "Download Plugin"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14422 msgid "Load subtitles file:"
14423 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14426 msgid "Settings..."
14427 msgstr "Setări..."
14428
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14430 msgid "Override parametters"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14434 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14435 msgid "Delay"
14436 msgstr "Întârziere"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14439 msgid "FPS"
14440 msgstr "FPS"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14443 msgid "Subtitles encoding"
14444 msgstr "Codare subtitluri"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14447 msgid "Font size"
14448 msgstr "Dimensiune font"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14451 msgid "Subtitles alignment"
14452 msgstr "Aliniament subtitluri"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14455 msgid "Font Properties"
14456 msgstr "Proprietăți font"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14459 msgid "Subtitle File"
14460 msgstr "Fișier subtitlu"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14463 msgid "VIDEO_TS directory"
14464 msgstr "Director VIDEO_TS"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14468 msgid "No %@s found"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14472 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14473 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14476 msgid "iSight Capture Input"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14480 msgid ""
14481 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14482 "\n"
14483 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14484 "640px*480px raw video stream.\n"
14485 "\n"
14486 "Live Audio input is not supported."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14490 msgid "Composite input"
14491 msgstr "Intrare composite"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14494 msgid "S-Video input"
14495 msgstr "Intrare S-Video"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14498 msgid "Streaming/Saving:"
14499 msgstr "Difuzare/salvare:"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14502 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14503 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14506 msgid "Display the stream locally"
14507 msgstr "Afișează fluxul local"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14511 msgid "Stream"
14512 msgstr "Flux"
14513
14514 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14515 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14516 msgid "Dump raw input"
14517 msgstr "Flux brut de intrare"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14520 msgid "Address"
14521 msgstr "Adresă"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14524 msgid "Encapsulation Method"
14525 msgstr "Metodă de încapsulare"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14528 msgid "Transcoding options"
14529 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14533 msgid "Bitrate (kb/s)"
14534 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14537 msgid "Scale"
14538 msgstr "Scală"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14541 msgid "Stream Announcing"
14542 msgstr "Anunțare flux"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14545 msgid "SAP announce"
14546 msgstr "Anunț SAP"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14549 msgid "RTSP announce"
14550 msgstr "Anunț RTSP"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14553 msgid "HTTP announce"
14554 msgstr "Anunț HTTP"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14557 msgid "Export SDP as file"
14558 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14561 msgid "Channel Name"
14562 msgstr "Nume canal"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14565 msgid "SDP URL"
14566 msgstr "URL SDP"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14569 msgid "Save File"
14570 msgstr "Salvează fișier"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14574 msgid "Author"
14575 msgstr "Autor"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14578 msgid "Save Playlist..."
14579 msgstr "Salvează lista de redare..."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14582 msgid "Expand Node"
14583 msgstr "Expandează nodul"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14586 msgid "Download Cover Art"
14587 msgstr "Descarcă grafica de album"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14590 msgid "Fetch Meta Data"
14591 msgstr "Obține meta data"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14594 msgid "Reveal in Finder"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14598 msgid "Sort Node by Name"
14599 msgstr "Sortează nodul după nume"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14602 msgid "Sort Node by Author"
14603 msgstr "Sortează nodul după autor"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14607 msgid "No items in the playlist"
14608 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14611 msgid "Search in Playlist"
14612 msgstr "Caută în lista de redare"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14615 msgid "Add Folder to Playlist"
14616 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14619 msgid "File Format:"
14620 msgstr "Format de fișier:"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14623 msgid "Extended M3U"
14624 msgstr "M3U extins"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14627 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14628 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14632 #, c-format
14633 msgid "%i items"
14634 msgstr "%i elemente"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14637 msgid "1 item"
14638 msgstr "1 element"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14641 msgid "Save Playlist"
14642 msgstr "Salvează lista de redare"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14645 msgid "Meta-information"
14646 msgstr "Meta-informație"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14649 msgid "New Node"
14650 msgstr "Nod nou"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14653 msgid "Please enter a name for the new node."
14654 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14655
14656 # hm ? sau golește folderul ?
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14658 msgid "Empty Folder"
14659 msgstr "Folder gol"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14663 msgid "Media Information"
14664 msgstr "Informații despre media"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14667 msgid "Location"
14668 msgstr "Locație"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14671 msgid "Save Metadata"
14672 msgstr "Salvează metadata"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14675 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14676 msgid "General"
14677 msgstr "General"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14680 msgid "Codec Details"
14681 msgstr "Detalii codec"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14685 msgid "Read at media"
14686 msgstr "Citire la media"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14690 msgid "Input bitrate"
14691 msgstr "Rată de biți de intrare"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14695 msgid "Demuxed"
14696 msgstr "Demultiplexat"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14700 msgid "Stream bitrate"
14701 msgstr "Rată de biți de flux"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14706 msgid "Decoded blocks"
14707 msgstr "Blocuri decodate"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14711 msgid "Displayed frames"
14712 msgstr "Cadre afișate"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14716 msgid "Lost frames"
14717 msgstr "Cadre pierdute"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14723 msgid "Streaming"
14724 msgstr "Difuzare"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14728 msgid "Sent packets"
14729 msgstr "Pachete trimise"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14733 msgid "Sent bytes"
14734 msgstr "Octeți trimiși"
14735
14736 # hm ?
14737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14738 msgid "Send rate"
14739 msgstr "Viteză de trimitere"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14743 msgid "Played buffers"
14744 msgstr "Buffere redate"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14748 msgid "Lost buffers"
14749 msgstr "Buffere pierdute"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14752 msgid "Error while saving meta"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14756 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14760 msgid "Information"
14761 msgstr "Informație"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14764 msgid "Reset All"
14765 msgstr "Resetează tot"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14768 msgid "Basic"
14769 msgstr "Bazic"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14773 msgid "Reset Preferences"
14774 msgstr "Resetează preferințele"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14777 msgid ""
14778 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14779 "Are you sure you want to continue?"
14780 msgstr ""
14781 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14782 "Sigur vreți să continuați ?"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14785 msgid "Select a directory"
14786 msgstr "Selectați un director"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14789 msgid "Select a file"
14790 msgstr "Selectați un fișier"
14791
14792 # hm ? sau selectează ?
14793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14794 msgid "Select"
14795 msgstr "Selectați"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14798 msgid "Not Set"
14799 msgstr "Nestabilit"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14803 msgid "Interface Settings"
14804 msgstr "Setări pentru interfață"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14807 msgid "General Audio Settings"
14808 msgstr "Setări audio generale"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14811 msgid "General Video Settings"
14812 msgstr "Setări video generale"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14815 msgid "Subtitles & OSD"
14816 msgstr "Subtitluri și OSD"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14820 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14821 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14824 msgid "Input & Codecs"
14825 msgstr "Intrare și codecuri"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14828 msgid "Input & Codec settings"
14829 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14832 msgid "Effects"
14833 msgstr "Efecte"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14836 msgid "Enable Audio"
14837 msgstr "Activează audio"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14840 msgid "General Audio"
14841 msgstr "Audio general"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14844 msgid "Headphone surround effect"
14845 msgstr "Efect surround în căști"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14848 msgid "Preferred Audio language"
14849 msgstr "Limbă audio preferată"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14852 msgid "Enable Last.fm submissions"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14856 msgid "User name"
14857 msgstr "Nume utilizator"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14860 msgid "Visualization"
14861 msgstr "Vizualizare"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14864 msgid "Default Volume"
14865 msgstr "Volum audio implicit"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14868 msgid "Change"
14869 msgstr "Schimbă"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14872 msgid "Change Hotkey"
14873 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14876 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14881 msgid "Action"
14882 msgstr "Acțiune"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14885 msgid "Shortcut"
14886 msgstr "Scurtătură"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14889 msgid "Repair AVI Files"
14890 msgstr "Repară fișierele AVI"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14893 msgid "Default Caching Level"
14894 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14897 msgid "Caching"
14898 msgstr "Stocare în cache"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14901 msgid ""
14902 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14903 "access module."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14907 msgid "HTTP Proxy"
14908 msgstr "Proxy HTTP"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14911 msgid "Password for HTTP Proxy"
14912 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14915 msgid "Codecs / Muxers"
14916 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14919 msgid "Post-Processing Quality"
14920 msgstr "Calitate post procesare"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14923 msgid "Default Server Port"
14924 msgstr "Port server implicit"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14927 msgid "Album art download policy"
14928 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Add controls to the video window"
14933 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14936 msgid "Show Fullscreen Controller"
14937 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Privacy / Network Interaction"
14942 msgstr "Interacțiune interfață"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14945 msgid "Default Encoding"
14946 msgstr "Codare implicită"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14949 msgid "Display Settings"
14950 msgstr "Setări de afișare"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14954 msgid "Choose..."
14955 msgstr "Alege..."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14958 msgid "Font Color"
14959 msgstr "Culoare font"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14962 msgid "Font Size"
14963 msgstr "Dimensiune font"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14966 msgid "Subtitle Languages"
14967 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14970 msgid "Preferred Subtitle Language"
14971 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14974 msgid "Enable OSD"
14975 msgstr "Activează OSD"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14978 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14979 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14983 msgid "Display"
14984 msgstr "Afișare"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14987 msgid "Enable Video"
14988 msgstr "Activează video"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14991 msgid "Output module"
14992 msgstr "Module de ieșire"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14995 msgid "Video snapshots"
14996 msgstr "Capturi video instantanee"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14999 msgid "Folder"
15000 msgstr "Folder"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15003 msgid "Format"
15004 msgstr "Format"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15007 msgid "Prefix"
15008 msgstr "Prefix"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15011 msgid "Sequential numbering"
15012 msgstr "Numerotare secvențială"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15017 msgid "Custom"
15018 msgstr "Personalizat"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15022 msgid "Lowest latency"
15023 msgstr "Latență foarte scăzută"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15027 msgid "Low latency"
15028 msgstr "Latență scăzută"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15032 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15033 #: modules/misc/win32text.c:80
15034 msgid "Normal"
15035 msgstr "Normal"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15039 msgid "High latency"
15040 msgstr "Latență înaltă"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15044 msgid "Higher latency"
15045 msgstr "Latență foarte înaltă"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Interface Settings not saved"
15050 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15055 #, c-format
15056 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15057 msgstr ""
15058 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15059 "(%i)."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Audio Settings not saved"
15064 msgstr "Setări audio"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Video Settings not saved"
15069 msgstr "Setări video"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15072 msgid "Input Settings not saved"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15076 #, fuzzy
15077 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15078 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15081 msgid "Hotkeys not saved"
15082 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15085 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15089 msgid "Choose"
15090 msgstr "Alege"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15093 msgid ""
15094 "Press new keys for\n"
15095 "\"%@\""
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15099 msgid "Invalid combination"
15100 msgstr "Combinație nevalidă"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15103 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15107 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15111 msgid "Check for Updates"
15112 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15115 msgid "Download now"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15119 msgid "Automatically check for updates"
15120 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15128 msgstr ""
15129
15130 # hm ? sau nimic ?
15131 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15132 msgid "No"
15133 msgstr "Nu"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15136 msgid "This version of VLC is the latest available."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15140 msgid "This version of VLC is outdated."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15144 #, c-format
15145 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Video On Demand"
15151 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15154 msgid "Schedule"
15155 msgstr "Planificare"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15158 msgid "Broadcast"
15159 msgstr "Difuzare"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15162 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15166 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15170 msgid ""
15171 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15172 "RAW)"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15176 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15180 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15184 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15188 msgid ""
15189 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15190 "MPEG TS)"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15194 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15198 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15202 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15206 msgid ""
15207 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15208 "ASF and OGG)"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15212 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15220 msgid ""
15221 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15222 "ASF, OGG and RAW)"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15226 msgid ""
15227 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15231 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15235 msgid ""
15236 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15240 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15241 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15244 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15245 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15248 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15249 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15252 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15256 msgid "MPEG Program Stream"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15260 msgid "MPEG Transport Stream"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15264 msgid "MPEG 1 Format"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15268 msgid ""
15269 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15270 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15271 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15272 "at http://yourip:8080 by default."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15276 msgid ""
15277 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15278 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15279 "generally the most compatible"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15283 msgid ""
15284 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15285 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15287 "at mms://yourip:8080 by default."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15291 msgid ""
15292 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15293 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15294 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15295 "encapsulated in HTTP)."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15299 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15300 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15303 msgid "Use this to stream to a single computer."
15304 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15307 msgid ""
15308 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15309 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15310 "address beginning with 239.255."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15314 msgid ""
15315 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15316 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15317 "but it won't work over the Internet."
15318 msgstr ""
15319 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15320 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15321 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15322 "internet."
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15325 msgid ""
15326 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15327 "stream"
15328 msgstr ""
15329 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15330 "adăugate anteturi RTP."
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15333 msgid ""
15334 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15335 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15336 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15337 msgstr ""
15338 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15339 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15340 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15341 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15344 msgid "Back"
15345 msgstr "Înapoi"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15349 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15350 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15351
15352 # hm ? parcă lipsește ceva
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15354 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15355 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15360 msgid "More Info"
15361 msgstr "Mai multe informații"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15364 msgid ""
15365 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15366 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15367 "access to more features."
15368 msgstr ""
15369 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15370 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15371 "oferă acces la mai multe facilități."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15375 msgid "Stream to network"
15376 msgstr "Difuzează în rețea"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15379 msgid "Transcode/Save to file"
15380 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15383 msgid "Choose input"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15387 msgid "Choose here your input stream."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15392 msgid "Select a stream"
15393 msgstr "Selectează un flux"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15396 msgid "Existing playlist item"
15397 msgstr "Element de listă de redare existent"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15400 msgid "Partial Extract"
15401 msgstr "Extragere parțială"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15404 msgid ""
15405 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15406 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15407 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15411 msgid "From"
15412 msgstr "De la"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15415 msgid "To"
15416 msgstr "Către"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15419 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15420 msgstr ""
15421 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15422 "intrare."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15426 msgid "Destination"
15427 msgstr "Destinație"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15430 msgid "Streaming method"
15431 msgstr "Metodă de difuzare"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15434 msgid "Address of the computer to stream to."
15435 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15438 msgid "UDP Unicast"
15439 msgstr "Unicast UDP"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15442 msgid "UDP Multicast"
15443 msgstr "Multicast UDP"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15447 msgid "Transcode"
15448 msgstr "Transcodare"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15451 msgid ""
15452 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15453 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15457 msgid "Transcode audio"
15458 msgstr "Transcodează audio"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15461 msgid "Transcode video"
15462 msgstr "Transcodează video"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15465 msgid ""
15466 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15467 "stream."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15471 msgid ""
15472 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15473 "stream."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15477 msgid "Encapsulation format"
15478 msgstr "Format de încapsulare"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15481 msgid ""
15482 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15483 "previously chosen settings all formats won't be available."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15487 msgid "Additional streaming options"
15488 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15491 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15496 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15500 msgid "SAP Announce"
15501 msgstr "Anunț SAP"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15505 msgid "Local playback"
15506 msgstr "Redare locală"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15509 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15510 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15513 msgid "Additional transcode options"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15517 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15521 msgid "Select the file to save to"
15522 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15525 msgid ""
15526 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15527 "the receiving user as they become part of the image."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15531 msgid ""
15532 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15533 "transcoding."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15537 msgid "Summary"
15538 msgstr "Sumar"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15541 msgid "Encap. format"
15542 msgstr "Format de încapsulare"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15545 msgid "Input stream"
15546 msgstr "Flux de intrare"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15549 msgid "Save file to"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15553 msgid "Include subtitles"
15554 msgstr "Include subtitluri"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15557 msgid "No input selected"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15561 msgid ""
15562 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15563 "\n"
15564 "Choose one before going to the next page."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15568 msgid "No valid destination"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15572 msgid ""
15573 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15574 "Multicast-IP.\n"
15575 "\n"
15576 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15577 "and the help texts in this window."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15581 msgid ""
15582 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15583 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15584 "\n"
15585 "Correct your selection and try again."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15589 msgid "Select the directory to save to"
15590 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15593 msgid "No folder selected"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15597 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15601 msgid ""
15602 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15603 "location."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15607 msgid "No file selected"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15611 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15615 msgid ""
15616 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15620 msgid "Finish"
15621 msgstr "Terminat"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15625 msgid "yes"
15626 msgstr "da"
15627
15628 # hm ? sau nicio ?
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15632 msgid "no"
15633 msgstr "niciun"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15636 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15637 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15640 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15641 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15644 msgid "This allows to stream on a network."
15645 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15648 msgid ""
15649 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15650 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15651 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15652 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15656 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15657 msgstr ""
15658 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15659 "multe informații."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15666 msgid ""
15667 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15668 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15669 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15670 "leave this setting to 1."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15674 msgid ""
15675 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15676 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15677 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15678 "extra interface.\n"
15679 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15680 "name will be used."
15681 msgstr ""
15682 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15683 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15684 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15685 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15686 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15687 "altfel se va folosi un nume implicit."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15690 msgid ""
15691 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15692 "streamed.\n"
15693 "\n"
15694 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15695 "streaming."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Maemo hildon interface"
15701 msgstr "Interfețe principale"
15702
15703 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15704 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15705 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15706
15707 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15708 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:118
15712 msgid "Filebrowser starting point"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:120
15716 msgid ""
15717 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15718 "show you initially."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:125
15722 msgid "Ncurses interface"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15726 msgid "[Repeat] "
15727 msgstr "[Repetă]"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15730 msgid "[Random] "
15731 msgstr "[Aleator]"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15734 msgid "[Loop]"
15735 msgstr "[Buclă]"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15738 #, c-format
15739 msgid " Source   : %s"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15743 #, c-format
15744 msgid " State    : Playing %s"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15748 #, c-format
15749 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15753 #, c-format
15754 msgid " State    : Paused %s"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15758 #, c-format
15759 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15763 #, c-format
15764 msgid " Volume   : %i%%"
15765 msgstr " Volum:   : %i%%"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15768 #, c-format
15769 msgid " Title    : %d/%d"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15773 #, c-format
15774 msgid " Chapter  : %d/%d"
15775 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15778 #, c-format
15779 msgid " Source: <no current item> %s"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15783 msgid " [ h for help ]"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15787 msgid " Help "
15788 msgstr " Ajutor "
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15791 msgid "[Display]"
15792 msgstr "[Afișare]"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15795 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15799 msgid "     i           Show/Hide info box"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15803 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15807 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15811 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15815 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15819 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15823 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15827 msgid "     c           Switch color on/off"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15831 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15832 msgstr ""
15833
15834 # hm ? sau câștig global ?
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15836 msgid "[Global]"
15837 msgstr "[Global]"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15840 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15844 msgid "     s           Stop"
15845 msgstr "     s           Stop"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15848 msgid "     <space>     Pause/Play"
15849 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15852 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15853 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15856 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15857 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15860 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15864 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15868 #, c-format
15869 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15873 #, c-format
15874 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15878 msgid "     a           Volume Up"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15882 msgid "     z           Volume Down"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15886 msgid "[Playlist]"
15887 msgstr "[Listă de redare]"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15890 msgid "     r           Toggle Random playing"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15894 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15898 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15902 msgid "     o           Order Playlist by title"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15906 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15910 msgid "     g           Go to the current playing item"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15914 msgid "     /           Look for an item"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15918 msgid "     A           Add an entry"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15922 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15926 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15930 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15934 #, fuzzy
15935 msgid "[Filebrowser]"
15936 msgstr "Filtre"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15939 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15943 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15947 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15951 msgid "[Boxes]"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15955 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15959 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15963 msgid "[Player]"
15964 msgstr "[Player]"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15967 #, c-format
15968 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15972 msgid "[Miscellaneous]"
15973 msgstr "[Diverse]"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15976 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15980 msgid " Information "
15981 msgstr " Informații "
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15984 #, c-format
15985 msgid "  [%s]"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15989 #, c-format
15990 msgid "      %s: %s"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15994 msgid "No item currently playing"
15995 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15998 msgid " Logs "
15999 msgstr " Jurnale "
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16002 msgid " Browse "
16003 msgstr " Răsfoiește "
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16006 msgid " Objects "
16007 msgstr " Obiecte "
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16010 msgid " Stats "
16011 msgstr " Statistici "
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16014 #, c-format
16015 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16019 msgid " Playlist (All, one level) "
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16023 msgid " Playlist (By category) "
16024 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16027 msgid " Playlist (Manually added) "
16028 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16029
16030 # hm ? sau căutare ?
16031 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16032 #, c-format
16033 msgid "Find: %s"
16034 msgstr "Caută: %s"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16037 #, c-format
16038 msgid "Open: %s"
16039 msgstr "Deschide: %s"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16042 msgid "Autoplay selected file"
16043 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16051 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16054 msgid "Filename"
16055 msgstr "Nume fișier"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16058 msgid "Permissions"
16059 msgstr "Permisiuni"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16062 msgid "Size"
16063 msgstr "Dimensiune"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16066 msgid "Owner"
16067 msgstr "Proprietar"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16070 msgid "Group"
16071 msgstr "Grup"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16074 msgid "Forward"
16075 msgstr "Înaintează"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16078 msgid "00:00:00"
16079 msgstr "00:00:00"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16083 msgid "Add to Playlist"
16084 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16087 msgid "MRL:"
16088 msgstr "MRL:"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16091 msgid "Port:"
16092 msgstr "Port:"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16095 msgid "Address:"
16096 msgstr "Adresă:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16099 msgid "unicast"
16100 msgstr "unicast"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16103 msgid "multicast"
16104 msgstr "multicast"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16107 msgid "Network: "
16108 msgstr "Rețea: "
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16111 msgid "udp"
16112 msgstr "udp"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16115 msgid "udp6"
16116 msgstr "udp6"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16119 msgid "rtp"
16120 msgstr "rtp"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16123 msgid "rtp4"
16124 msgstr "rtp4"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16127 msgid "ftp"
16128 msgstr "ftp"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16131 msgid "http"
16132 msgstr "http"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16135 msgid "sout"
16136 msgstr "sout"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16139 msgid "mms"
16140 msgstr "mms"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16143 msgid "Protocol:"
16144 msgstr "Protocol:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16147 msgid "Transcode:"
16148 msgstr "Transcodează:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16153 msgid "enable"
16154 msgstr "activează"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16157 msgid "Video:"
16158 msgstr "Video:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16161 msgid "Audio:"
16162 msgstr "Audio:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16165 msgid "Channel:"
16166 msgstr "Canal:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16169 msgid "Norm:"
16170 msgstr "Normă:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16173 msgid "Size:"
16174 msgstr "Dimensiune:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16177 msgid "Frequency:"
16178 msgstr "Frecvență:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16181 msgid "Samplerate:"
16182 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16185 msgid "Quality:"
16186 msgstr "Calitate:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16189 msgid "Tuner:"
16190 msgstr "Tuner:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16193 msgid "Sound:"
16194 msgstr "Audio:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16197 msgid "MJPEG:"
16198 msgstr "MJPEG:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16201 msgid "Decimation:"
16202 msgstr "Decimare:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16205 msgid "pal"
16206 msgstr "pal"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16209 msgid "ntsc"
16210 msgstr "ntsc"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16213 msgid "secam"
16214 msgstr "secam"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16217 msgid "240x192"
16218 msgstr "240x192"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16221 msgid "320x240"
16222 msgstr "320x240"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16225 msgid "qsif"
16226 msgstr "qsif"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16229 msgid "qcif"
16230 msgstr "qcif"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16233 msgid "sif"
16234 msgstr "sif"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16237 msgid "cif"
16238 msgstr "cif"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16241 msgid "vga"
16242 msgstr "vga"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16245 msgid "kHz"
16246 msgstr "kHz"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16249 msgid "Hz/s"
16250 msgstr "Hz/s"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16253 msgid "mono"
16254 msgstr "mono"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16257 msgid "stereo"
16258 msgstr "stereo"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16261 msgid "Camera"
16262 msgstr "Cameră"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16265 msgid "Video Codec:"
16266 msgstr "Codec video"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16269 msgid "huffyuv"
16270 msgstr "huffyuv"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16273 msgid "mp1v"
16274 msgstr "mp1v"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16277 msgid "mp2v"
16278 msgstr "mp2v"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16281 msgid "mp4v"
16282 msgstr "mp4v"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16285 msgid "H263"
16286 msgstr "H263"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16289 msgid "WMV1"
16290 msgstr "WMV1"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16293 msgid "WMV2"
16294 msgstr "WMV2"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16297 msgid "Video Bitrate:"
16298 msgstr "Rată de biți video:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16301 msgid "Bitrate Tolerance:"
16302 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16305 msgid "Keyframe Interval:"
16306 msgstr "Interval keyframe:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16309 msgid "Audio Codec:"
16310 msgstr "Codec audio"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16313 msgid "Deinterlace:"
16314 msgstr "Deîntrețesere:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16317 msgid "Access:"
16318 msgstr "Acces:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16321 msgid "Muxer:"
16322 msgstr "Multiplexor:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16325 msgid "URL:"
16326 msgstr "URL:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16329 msgid "Time To Live (TTL):"
16330 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16333 msgid "127.0.0.1"
16334 msgstr "127.0.0.1"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16337 msgid "localhost"
16338 msgstr "localhost"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16341 msgid "localhost.localdomain"
16342 msgstr "localhost.localdomain"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16345 msgid "239.0.0.42"
16346 msgstr "239.0.0.42"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16349 msgid "TS"
16350 msgstr "TS"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16353 msgid "MPEG1"
16354 msgstr "MPEG1"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16357 msgid "AVI"
16358 msgstr "AVI"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16361 msgid "OGG"
16362 msgstr "OGG"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16365 msgid "MOV"
16366 msgstr "MOV"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16369 msgid "ASF"
16370 msgstr "ASF"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16373 msgid "kbits/s"
16374 msgstr "kbiți/s"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16377 msgid "alaw"
16378 msgstr "alaw"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16381 msgid "ulaw"
16382 msgstr "ulaw"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16385 msgid "mpga"
16386 msgstr "mpga"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16389 msgid "mp3"
16390 msgstr "mp3"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16393 msgid "a52"
16394 msgstr "a52"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16397 msgid "vorb"
16398 msgstr "vorb"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16401 msgid "bits/s"
16402 msgstr "biți/s"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16405 msgid "Audio Bitrate :"
16406 msgstr "Rată de biți audio:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16409 msgid "SAP Announce:"
16410 msgstr "Anunț SAP:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16413 msgid "SLP Announce:"
16414 msgstr "Anunț SLP:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16417 msgid "Announce Channel:"
16418 msgstr "Canal de anunț:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16421 msgid "Update"
16422 msgstr "Actualizează"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16425 msgid " Clear "
16426 msgstr " Șterge"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16429 msgid " Save "
16430 msgstr " Salvează"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16433 msgid " Apply "
16434 msgstr " Aplică"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16437 msgid " Cancel "
16438 msgstr " Renunță"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16441 msgid "Preference"
16442 msgstr "Preferințe"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16445 msgid ""
16446 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16447 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16448 "org/copyleft/gpl.html)."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16452 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16453 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16456 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16457 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16460 #, c-format
16461 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16465 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16469 msgid "Shift+L"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Previous Chapter/Title"
16475 msgstr "Capitolul precedent"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16478 msgid "Menu"
16479 msgstr "Meniu"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Next Chapter/Title"
16484 msgstr "Capitolul următor"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Teletext Activation"
16489 msgstr "Teletext pornit"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Toggle Transparency "
16494 msgstr "Transparență"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16497 #, fuzzy
16498 msgid ""
16499 "Play\n"
16500 "If the playlist is empty, open a medium"
16501 msgstr ""
16502 "Redare\n"
16503 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16506 #, fuzzy
16507 msgid "De-Fullscreen"
16508 msgstr "Pe tot ecranul"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Extended panel"
16513 msgstr "Controale extinse"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16516 #, fuzzy
16517 msgid "A->B Loop"
16518 msgstr "Buclă"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Frame By Frame"
16523 msgstr "Cadru cu cadru"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16526 msgid "Trickplay Reverse"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Step backward"
16533 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Step forward"
16539 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16542 msgid "Stop playback"
16543 msgstr "Oprește redarea"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Open a medium"
16548 msgstr "Deschide &media"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16551 msgid "Previous media in the playlist"
16552 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16555 msgid "Next media in the playlist"
16556 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16559 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16560 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16565 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16568 msgid "Show extended settings"
16569 msgstr "Arată setările extinse"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16572 msgid "Show playlist"
16573 msgstr "Arată lista de redare"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16576 msgid "Take a snapshot"
16577 msgstr "Obține un instantaneu video"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16582 msgstr ""
16583 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16584 "Clic pentru a stabili punctul A"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16587 msgid "Frame by frame"
16588 msgstr "Cadru cu cadru"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Reverse"
16593 msgstr "Reverberație"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16597 msgid "Preamp\n"
16598 msgstr "Preamplificator\n"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16602 msgid "dB"
16603 msgstr "dB"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16606 msgid "Enable spatializer"
16607 msgstr "Activează spațializatorul"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16610 msgid "Audio/Video"
16611 msgstr "Audio/Video"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16614 msgid "Advance of audio over video:"
16615 msgstr "Avans audio față de video:"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16618 msgid ""
16619 "A positive value means that\n"
16620 "the audio is ahead of the video"
16621 msgstr ""
16622 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16623 "audio este înaintea videoului"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16626 msgid "Subtitles/Video"
16627 msgstr "Subtitluri/Video"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16630 msgid "Advance of subtitles over video:"
16631 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16634 msgid ""
16635 "A positive value means that\n"
16636 "the subtitles are ahead of the video"
16637 msgstr ""
16638 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16639 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16642 msgid "Speed of the subtitles:"
16643 msgstr "Viteză subtitluri:"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16646 msgid "Force update of this dialog's values"
16647 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16650 msgid "Comments"
16651 msgstr "Comentarii"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16654 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16655 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16658 msgid ""
16659 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16660 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16661 msgstr ""
16662 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16663 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16666 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16667 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Corrupted"
16672 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Discontinuities"
16677 msgstr "Filtre de distorsiune"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16680 msgid "Sent bitrate"
16681 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16684 msgid "Current visualization"
16685 msgstr "Vizualizare curentă"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16688 #, fuzzy
16689 msgid ""
16690 "Current playback speed.\n"
16691 "Click to adjust"
16692 msgstr ""
16693 "Viteza de redare curentă.\n"
16694 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16697 msgid "Revert to normal play speed"
16698 msgstr "Revino la viteza normală"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16701 msgid "Download cover art"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16705 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16706 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16709 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16710 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16713 msgid "Select one or multiple files"
16714 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16717 msgid "File names:"
16718 msgstr "Nume fișier:"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16721 msgid "Filter:"
16722 msgstr "Filtru:"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16725 msgid "Open subtitles file"
16726 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16729 msgid "Eject the disc"
16730 msgstr "Scoate discul"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16734 msgid "DVB Type:"
16735 msgstr "Tip DVB:"
16736
16737 # hm ? sau rată de simbol ?
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Transponder symbol rate"
16742 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16745 msgid "Bandwidth"
16746 msgstr "Lățime bandă"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16749 msgid "Channels:"
16750 msgstr "Canale:"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16753 msgid "Selected ports:"
16754 msgstr "Porturi selectate:"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16757 msgid ".*"
16758 msgstr ".*"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Input caching:"
16763 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Use VLC pace"
16768 msgstr "Folosește cache de SAP"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16771 msgid "Auto connnection"
16772 msgstr "Conectare automată"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16775 msgid "Radio device name"
16776 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16779 msgid "Advanced Options"
16780 msgstr "Opțiuni avansate"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16783 msgid "Double click to get media information"
16784 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16787 msgid "URI"
16788 msgstr "URI"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16791 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16795 msgid "Show the current item"
16796 msgstr "Arată elementul curent"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16799 msgid "Select File"
16800 msgstr "Selectați un fișier"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16803 msgid "Select Directory"
16804 msgstr "Selectați un director"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16807 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16808 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Hotkey"
16813 msgstr "Taste rapide"
16814
16815 # hm ? sau câștig global ?
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Global"
16819 msgstr "[Global]"
16820
16821 # hm ?
16822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16823 msgid "Set"
16824 msgstr "Selectează"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16827 msgid "Unset"
16828 msgstr "Deselectează"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16831 msgid "Hotkey for "
16832 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16835 msgid "Press the new keys for "
16836 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16839 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16840 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16844 msgid "Key: "
16845 msgstr "Tastă: "
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16848 msgid "Subtitles && OSD"
16849 msgstr "Subtitluri && OSD"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16852 msgid "Input && Codecs"
16853 msgstr "Intrare && Codecuri"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Video Settings"
16858 msgstr "Setări video"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Audio Settings"
16863 msgstr "Setări audio"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16866 msgid "Device:"
16867 msgstr "Dispozitiv:"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16870 msgid "Input & Codecs Settings"
16871 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16872
16873 # hm ?
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16875 msgid ""
16876 "If this property is blank, different values\n"
16877 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16878 "You can define a unique one or configure them \n"
16879 "individually in the advanced preferences."
16880 msgstr ""
16881 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
16882 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
16883 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16884 "individual în preferințele avansate."
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16887 #, fuzzy
16888 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16889 msgstr ""
16890 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la &lt;a "
16891 "href="
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16894 msgid "Configure Hotkeys"
16895 msgstr "Configurează tastele rapide"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16899 msgid "Audio Files"
16900 msgstr "Fișiere audio"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16904 msgid "Video Files"
16905 msgstr "Fișiere video"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16909 msgid "Playlist Files"
16910 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16913 msgid "&Apply"
16914 msgstr "&Aplică"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16922 msgid "&Cancel"
16923 msgstr "&Renunță"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16926 msgid "Edit Bookmarks"
16927 msgstr "Editează semnele de carte"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16930 msgid "Create"
16931 msgstr "Creează"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16934 msgid "Create a new bookmark"
16935 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16938 msgid "Delete the selected item"
16939 msgstr "Șterge elementele selectate"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16942 msgid "Delete all the bookmarks"
16943 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16954 msgid "&Close"
16955 msgstr "În&chide"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16958 msgid "Bytes"
16959 msgstr "Octeți"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16962 msgid "Errors"
16963 msgstr "Erori"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16967 msgid "&Clear"
16968 msgstr "Șter&ge"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16971 msgid "Hide future errors"
16972 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16975 msgid "Adjustments and Effects"
16976 msgstr "Ajustări și efecte"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16979 msgid "Graphic Equalizer"
16980 msgstr "Egalizator grafic"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16983 msgid "Audio Effects"
16984 msgstr "Efecte audio"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16987 msgid "Video Effects"
16988 msgstr "Efecte video"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16991 msgid "Synchronization"
16992 msgstr "Sincronizare"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16995 msgid "v4l2 controls"
16996 msgstr "Controale v4l2"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16999 msgid "Go to Time"
17000 msgstr "Du-te la timpul"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17003 msgid "&Go"
17004 msgstr "&Du-te"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17007 msgid "Go to time"
17008 msgstr "Du-te la timpul"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17011 msgid "VLC media player "
17012 msgstr "VLC media player "
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17015 msgid ""
17016 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17017 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17018 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17019 "platform.\n"
17020 "\n"
17021 msgstr ""
17022 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17023 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17024 "chiar mai multe !\n"
17025 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17026 "platformele populare.\n"
17027 "\n"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17030 msgid ""
17031 "This version of VLC was compiled by:\n"
17032 " "
17033 msgstr ""
17034 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17035 " "
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17038 msgid "Compiler: "
17039 msgstr "Compilator: "
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17042 msgid ""
17043 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17044 "\n"
17045 msgstr ""
17046 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17047 "\n"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17050 msgid "Copyright (C) "
17051 msgstr "Copyright (C) "
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17054 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17055 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17058 msgid ""
17059 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17060 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17061 "create the best free software."
17062 msgstr ""
17063 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17064 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17065 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17068 msgid "Authors"
17069 msgstr "Autori"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17072 msgid "Thanks"
17073 msgstr "Mulțumiri"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17076 msgid "VLC media player updates"
17077 msgstr "Actualizări VLC media player"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17080 msgid "&Recheck version"
17081 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17084 msgid "Checking for an update..."
17085 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17088 msgid ""
17089 "\n"
17090 "Do you want to download it?\n"
17091 msgstr ""
17092 "\n"
17093 "Vreți să o descărcați ?\n"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17096 msgid "Launching an update request..."
17097 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17100 msgid "Select a directory..."
17101 msgstr "Selectați un director..."
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17104 msgid "&Yes"
17105 msgstr "&Da"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17108 msgid "A new version of VLC("
17109 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17112 msgid ") is available."
17113 msgstr ")."
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17116 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17117 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17120 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17121 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17124 msgid "&General"
17125 msgstr "&General"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17128 msgid "&Extra Metadata"
17129 msgstr "M&etadate suplimentare"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17132 msgid "&Codec Details"
17133 msgstr "Detalii despre &codec"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17136 msgid "&Statistics"
17137 msgstr "&Statistici"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17140 msgid "&Save Metadata"
17141 msgstr "&Salvează metadatele"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17144 msgid "Location:"
17145 msgstr "Locație:"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17148 msgid "Modules tree"
17149 msgstr "Arbore de module"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17152 #, fuzzy
17153 msgid "C&lear"
17154 msgstr "Șterge"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17157 msgid "&Save as..."
17158 msgstr "&Salvează ca..."
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17163 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17166 msgid "Verbosity Level"
17167 msgstr "Nivel de verbozitate"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17170 msgid "&Update"
17171 msgstr "Act&ualizează"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Save log file as..."
17176 msgstr "&Salvează ca..."
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17179 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17180 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17183 msgid ""
17184 "Cannot write to file %1:\n"
17185 "%2."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Open Media"
17191 msgstr "Deschide &media"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17194 msgid "&File"
17195 msgstr "&Fișier"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17198 msgid "&Disc"
17199 msgstr "&Disc"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17202 msgid "&Network"
17203 msgstr "&Rețea"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17206 msgid "Capture &Device"
17207 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
17208
17209 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17211 msgid "&Select"
17212 msgstr "&Selectează"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17215 msgid "&Enqueue"
17216 msgstr "&Adaugă la coadă"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17219 msgid "&Play"
17220 msgstr "&Redă"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17224 msgid "&Stream"
17225 msgstr "&Flux"
17226
17227 # în meniul desfășurabil
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17229 msgid "&Convert"
17230 msgstr "&Conversie / Salvare"
17231
17232 # pe buton
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17234 msgid "&Convert / Save"
17235 msgstr "&Conversie / Salvare"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Plugins and extensions"
17240 msgstr "Extensii ignorate"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17243 msgid "Capability"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Score"
17249 msgstr "Osciloscop"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Search:"
17254 msgstr "Caută"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Deletes the selected item"
17259 msgstr "Șterge elementele selectate"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17262 msgid "Show settings"
17263 msgstr "Arată setările"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17266 msgid "Simple"
17267 msgstr "Simplu"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Switch to simple preferences view"
17272 msgstr "Comută la preferințe simple"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Switch to full preferences view"
17277 msgstr "Comută la preferințe simple"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17280 msgid "&Save"
17281 msgstr "&Salvează"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Save and close the dialog"
17286 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17289 msgid "&Reset Preferences"
17290 msgstr "&Resetează preferințele"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17293 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17297 msgid "Stream Output"
17298 msgstr "Flux de ieșire"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17301 msgid ""
17302 "Stream output string.\n"
17303 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17304 "but you can change it manually."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17308 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17309 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17312 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17313 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17316 msgid "Day / Month / Year:"
17317 msgstr "Zi / Lună / An:"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17320 msgid "Repeat:"
17321 msgstr "Repetă:"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17324 msgid "Repeat delay:"
17325 msgstr "Întârziere de repetare:"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17328 msgid " days"
17329 msgstr " zile"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17332 #, fuzzy
17333 msgid "I&mport"
17334 msgstr "Import"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17337 #, fuzzy
17338 msgid "E&xport"
17339 msgstr "Export"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Save VLM configuration as..."
17344 msgstr "Configurație &VLM..."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17347 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Open VLM configuration..."
17353 msgstr "Configurație &VLM..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17356 msgid "Broadcast: "
17357 msgstr "Difuzare: "
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17360 msgid "Schedule: "
17361 msgstr "Planificare: "
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17364 msgid "VOD: "
17365 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17368 msgid "Open Directory"
17369 msgstr "Deschide un director"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Open playlist..."
17374 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Save playlist as..."
17379 msgstr "Salvează lista de redare..."
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17382 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17383 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17386 #, fuzzy
17387 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17388 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17391 msgid "HTML playlist (*.html)"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Open subtitles..."
17397 msgstr "Deschide subtitluri"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17400 msgid "Media Files"
17401 msgstr "Fișiere media"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17404 msgid "Subtitles Files"
17405 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17408 msgid "All Files"
17409 msgstr "Toate fișierele"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17412 msgid "Privacy and Network Policies"
17413 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17416 msgid "Privacy and Network Warning"
17417 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17420 #, fuzzy
17421 msgid ""
17422 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17423 "without authorization.</p>\n"
17424 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17425 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17426 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17427 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17428 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17429 "almost no access to the web.</p>\n"
17430 msgstr ""
17431 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17432 "autorizare.</p>\n"
17433 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17434 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17435 "disponibile actualizări.</p>\n"
17436 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17437 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17438 "p>\n"
17439 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17440 "acces pe internet.</p>\n"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17443 msgid "Control menu for the player"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17447 msgid "Paused"
17448 msgstr "Pauză"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17451 msgid "&Media"
17452 msgstr "&Media"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17455 msgid "P&layback"
17456 msgstr "&Redare"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17459 msgid "&Audio"
17460 msgstr "A&udio"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17463 msgid "&Video"
17464 msgstr "&Video"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17467 msgid "&Tools"
17468 msgstr "&Instrumente"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17471 #, fuzzy
17472 msgid "V&iew"
17473 msgstr "Vizualizare"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17476 msgid "&Help"
17477 msgstr "&Ajutor"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17480 msgid "&Open File..."
17481 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17484 msgid "Open &Disc..."
17485 msgstr "Deschide un &disc..."
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Open &Network Stream..."
17490 msgstr "Deschide o &rețea..."
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17493 msgid "Open &Capture Device..."
17494 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17497 msgid "Open &Location from clipboard"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17501 #, fuzzy
17502 msgid "&Recent Media"
17503 msgstr "Deschide &media"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17506 msgid "Conve&rt / Save..."
17507 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17510 msgid "&Streaming..."
17511 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17514 msgid "&Quit"
17515 msgstr "&Ieșire"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17518 #, fuzzy
17519 msgid "&Effects and Filters"
17520 msgstr "Listă de efecte"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17523 #, fuzzy
17524 msgid "&Track Synchronization"
17525 msgstr "Sincronizare"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Plu&gins and extensions"
17530 msgstr "Extensii ignorate"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17533 #, fuzzy
17534 msgid "&Preferences"
17535 msgstr "Preferințe"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Play&list"
17540 msgstr "Listă de redare"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17543 msgid "Ctrl+L"
17544 msgstr "Ctrl+L"
17545
17546 # hm ? sau interfață minimală ?
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Mi&nimal View"
17550 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17553 msgid "Ctrl+H"
17554 msgstr "Ctrl+H"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17557 msgid "&Fullscreen Interface"
17558 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17561 msgid "&Advanced Controls"
17562 msgstr "Controale &avansate"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Quit after Playback"
17567 msgstr "Pune redarea în pauză"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17570 msgid "Visualizations selector"
17571 msgstr "Selector de vizualizări"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Customi&ze Interface..."
17576 msgstr "Interfață web"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17579 msgid "Audio &Track"
17580 msgstr "&Pistă audio"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17583 msgid "Audio &Channels"
17584 msgstr "&Canale audio"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17587 msgid "Audio &Device"
17588 msgstr "&Dispozitiv audio"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17591 msgid "&Visualizations"
17592 msgstr "&Vizualizări"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17595 msgid "Video &Track"
17596 msgstr "Pistă &video"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17599 msgid "&Subtitles Track"
17600 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17603 msgid "&Fullscreen"
17604 msgstr "&Pe tot ecranul"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17607 msgid "Always &On Top"
17608 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17611 msgid "DirectX Wallpaper"
17612 msgstr "Tapet DirectX"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17615 msgid "Sna&pshot"
17616 msgstr "&Instantaneu"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17619 msgid "&Zoom"
17620 msgstr "&Zoom"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Sca&le"
17625 msgstr "Scală"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17628 msgid "&Aspect Ratio"
17629 msgstr "&Raport de aspect"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17632 msgid "&Crop"
17633 msgstr "&Trunchiere"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17636 msgid "&Deinterlace"
17637 msgstr "&Deîntrețesere"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17640 #, fuzzy
17641 msgid "&Post processing"
17642 msgstr "Post procesare"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Manage &bookmarks"
17647 msgstr "&Semne de carte"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17650 msgid "T&itle"
17651 msgstr "T&itlu"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17654 msgid "&Chapter"
17655 msgstr "&Capitol"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17658 msgid "&Navigation"
17659 msgstr "&Navigare"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17662 msgid "&Program"
17663 msgstr "&Program"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17666 msgid "Configure podcasts..."
17667 msgstr "Configurează podcasturile..."
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17670 msgid "&Help..."
17671 msgstr "&Ajutor..."
17672
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17674 msgid "Check for &Updates..."
17675 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17678 #, fuzzy
17679 msgid "&Faster"
17680 msgstr "Mai rapid"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17683 #, fuzzy
17684 msgid "N&ormal Speed"
17685 msgstr "Dimensiune normală"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Slo&wer"
17690 msgstr "Mai lent"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17693 #, fuzzy
17694 msgid "&Jump Forward"
17695 msgstr "Înaintează"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Jump Bac&kward"
17700 msgstr "Înapoi"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17703 #, fuzzy
17704 msgid "&Stop"
17705 msgstr "Stop"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Pre&vious"
17710 msgstr "Precedent"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Ne&xt"
17715 msgstr "Următor"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17718 msgid "Open &Network..."
17719 msgstr "Deschide o &rețea..."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17722 msgid "Leave Fullscreen"
17723 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17726 msgid "&Playback"
17727 msgstr "&Redare"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17730 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17731 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17734 msgid "Show VLC media player"
17735 msgstr "Arată VLC media player"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17738 msgid "&Open Media"
17739 msgstr "Deschide &media"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17742 msgid " - Empty - "
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17746 msgid "Open &Folder..."
17747 msgstr "Deschide un &folder..."
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17750 msgid "Open D&irectory..."
17751 msgstr "Deschide un d&irector..."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17754 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17755 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17758 msgid ""
17759 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17760 "preferences dialog."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17764 msgid "Systray icon"
17765 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17768 msgid ""
17769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17770 "basic actions."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17774 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17778 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Resize interface to the native video size"
17784 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17787 msgid ""
17788 "You have two choices:\n"
17789 " - The interface will resize to the native video size\n"
17790 " - The video will fit to the interface size\n"
17791 " By default, interface resize to the native video size."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17795 msgid "Show playing item name in window title"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17799 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17803 msgid "Path to use in openfile dialog"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17807 msgid "Show notification popup on track change"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17811 msgid ""
17812 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17813 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17817 msgid "Advanced options"
17818 msgstr "Opțiuni avansate"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17821 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17822 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17823
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17825 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17826 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
17827
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17829 msgid ""
17830 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17831 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17832 "extensions."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17836 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17840 msgid "Activate the updates availability notification"
17841 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17844 msgid ""
17845 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17846 "once every two weeks."
17847 msgstr ""
17848 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17849 "Rulează odată la două săptămâni."
17850
17851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17852 msgid "Number of days between two update checks"
17853 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17856 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17857 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17860 msgid ""
17861 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17862 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17866 msgid "Automatically save the volume on exit"
17867 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17870 msgid "Ask for network policy at start"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Save the recently played items in the menu"
17876 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17879 msgid "List of words separated by | to filter"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17883 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17887 msgid "Define the colors of the volume slider "
17888 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17891 msgid ""
17892 "Define the colors of the volume slider\n"
17893 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17894 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17895 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17899 msgid "Selection of the starting mode and look "
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17903 msgid ""
17904 "Start VLC with:\n"
17905 " - normal mode\n"
17906 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17907 " - minimal mode with limited controls"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17911 msgid "Classic look"
17912 msgstr "Aspect clasic"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17915 msgid "Complete look with information area"
17916 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17919 msgid "Minimal look with no menus"
17920 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17923 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17924 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17927 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17931 msgid "Qt interface"
17932 msgstr "Interfață QT"
17933
17934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17935 msgid "Open a skin file"
17936 msgstr "Deschide un fișier de skin"
17937
17938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17941 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
17942
17943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17944 msgid "Open playlist"
17945 msgstr "Deschide lista de redare"
17946
17947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Playlist Files|"
17950 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17951
17952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17953 msgid "Save playlist"
17954 msgstr "Salvează lista de redare"
17955
17956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17957 #, fuzzy
17958 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17959 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17960
17961 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17963 msgid "Skin to use"
17964 msgstr "Skin de folosit"
17965
17966 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17968 msgid "Path to the skin to use."
17969 msgstr "Cale către skinul de folosit."
17970
17971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17972 msgid "Config of last used skin"
17973 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
17974
17975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17976 msgid ""
17977 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17978 "automatically, do not touch it."
17979 msgstr ""
17980 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
17981 "actualizată automat, nu o atingeți."
17982
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17984 msgid "Show a systray icon for VLC"
17985 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
17986
17987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17989 msgid "Show VLC on the taskbar"
17990 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
17991
17992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17993 msgid "Enable transparency effects"
17994 msgstr "Activează efecte de transparență"
17995
17996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17997 msgid ""
17998 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17999 "when moving windows does not behave correctly."
18000 msgstr "Puteți dezactiva "
18001
18002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18004 msgid "Use a skinned playlist"
18005 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18006
18007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18008 msgid "Skins"
18009 msgstr "Skinuri"
18010
18011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18012 msgid "Skinnable Interface"
18013 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18014
18015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18016 msgid "Skins loader demux"
18017 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18018
18019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18020 msgid "Select skin"
18021 msgstr "Selectați skinul"
18022
18023 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Open skin ..."
18026 msgstr "Deschide un skin..."
18027
18028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18029 msgid ""
18030 "\n"
18031 "(WinCE interface)\n"
18032 "\n"
18033 msgstr ""
18034 "\n"
18035 "(Interfață WinCE)\n"
18036 "\n"
18037
18038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18042 "\n"
18043 msgstr ""
18044 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18045 "\n"
18046
18047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18048 msgid "Compiled by "
18049 msgstr "Compilat de "
18050
18051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18052 msgid ""
18053 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18054 "http://www.videolan.org/"
18055 msgstr ""
18056 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18057 "http://www.videolan.org/"
18058
18059 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18060 msgid "Open:"
18061 msgstr "Deschide:"
18062
18063 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18064 msgid ""
18065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18066 "targets:"
18067 msgstr ""
18068 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18069 "următoare:"
18070
18071 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18072 msgid "Unknown"
18073 msgstr "Necunoscut"
18074
18075 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18076 msgid "Choose directory"
18077 msgstr "Alege un director"
18078
18079 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18080 msgid "Choose file"
18081 msgstr "Alege un fișier"
18082
18083 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18084 msgid "Embed video in interface"
18085 msgstr "Înglobează video în interfață"
18086
18087 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18088 msgid ""
18089 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18090 "window."
18091 msgstr ""
18092 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18093
18094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18095 #, fuzzy
18096 msgid "WinCE interface"
18097 msgstr ""
18098 "\n"
18099 "(Interfață WinCE)\n"
18100 "\n"
18101
18102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18103 msgid "WinCE dialogs provider"
18104 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18105
18106 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18107 msgid "Folder meta data"
18108 msgstr "Date meta folder"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18111 msgid "Blues"
18112 msgstr "Blues"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18115 msgid "Classic rock"
18116 msgstr "Classic rock"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18119 msgid "Country"
18120 msgstr "Country"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18123 msgid "Disco"
18124 msgstr "Disco"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18127 msgid "Funk"
18128 msgstr "Funk"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18131 msgid "Grunge"
18132 msgstr "Grunge"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18135 msgid "Hip-Hop"
18136 msgstr "Hip-Hop"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18139 msgid "Jazz"
18140 msgstr "Jazz"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18143 msgid "Metal"
18144 msgstr "Metal"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18147 msgid "New Age"
18148 msgstr "New Age"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18151 msgid "Oldies"
18152 msgstr "Oldies"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18155 msgid "Other"
18156 msgstr "Alte"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18159 msgid "R&B"
18160 msgstr "R&B"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18163 msgid "Rap"
18164 msgstr "Rap"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18167 msgid "Industrial"
18168 msgstr "Industrial"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18171 msgid "Alternative"
18172 msgstr "Alternative"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18175 msgid "Death metal"
18176 msgstr "Death metal"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18179 msgid "Pranks"
18180 msgstr "Pranks"
18181
18182 # hm ? sau să fie tradus ?
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18184 msgid "Soundtrack"
18185 msgstr "Soundtrack"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18188 msgid "Euro-Techno"
18189 msgstr "Euro-Techno"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18192 msgid "Ambient"
18193 msgstr "Ambient"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18196 msgid "Trip-Hop"
18197 msgstr "Trip-Hop"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18200 msgid "Vocal"
18201 msgstr "Vocal"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18204 msgid "Jazz+Funk"
18205 msgstr "Jazz+Funk"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18208 msgid "Fusion"
18209 msgstr "Fusion"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18212 msgid "Trance"
18213 msgstr "Trance"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18216 msgid "Instrumental"
18217 msgstr "Instrumental"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18220 msgid "Acid"
18221 msgstr "Acid"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18224 msgid "House"
18225 msgstr "House"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18228 msgid "Game"
18229 msgstr "Game"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18232 msgid "Sound clip"
18233 msgstr "Sound clip"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18236 msgid "Gospel"
18237 msgstr "Gospel"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18240 msgid "Noise"
18241 msgstr "Zgomot"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18244 msgid "Alternative rock"
18245 msgstr "Rock alternativ"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18248 msgid "Soul"
18249 msgstr "Soul"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18252 msgid "Punk"
18253 msgstr "Punk"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18256 msgid "Space"
18257 msgstr "Spațiu"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18260 msgid "Meditative"
18261 msgstr "Meditativ"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18264 msgid "Instrumental pop"
18265 msgstr "Pop instrumental"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18268 msgid "Instrumental rock"
18269 msgstr "Rock instrumental"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18272 msgid "Ethnic"
18273 msgstr "Etnic"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18276 msgid "Gothic"
18277 msgstr "Gotic"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18280 msgid "Darkwave"
18281 msgstr "Darkwave"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18284 msgid "Techno-Industrial"
18285 msgstr "Industrial-tehno"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18288 msgid "Electronic"
18289 msgstr "Electronic"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18292 msgid "Pop-Folk"
18293 msgstr "Pop-Folk"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18296 msgid "Eurodance"
18297 msgstr "Eurodance"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18300 msgid "Dream"
18301 msgstr "Dream"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18304 msgid "Southern rock"
18305 msgstr "Rock sudist"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18308 msgid "Comedy"
18309 msgstr "Comedie"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18312 msgid "Cult"
18313 msgstr "Cult"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18316 msgid "Gangsta"
18317 msgstr "Gangsta"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18320 msgid "Top 40"
18321 msgstr "Top 40"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18324 msgid "Christian rap"
18325 msgstr "Christian rap"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18328 msgid "Pop/funk"
18329 msgstr "Pop/funk"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18332 msgid "Jungle"
18333 msgstr "Jungle"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18336 msgid "Native American"
18337 msgstr "Native American"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18340 msgid "Cabaret"
18341 msgstr "Cabaret"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18344 msgid "New wave"
18345 msgstr "New wave"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18348 msgid "Rave"
18349 msgstr "Rave"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18352 msgid "Showtunes"
18353 msgstr "Showtunes"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18356 msgid "Trailer"
18357 msgstr "Trailer"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18360 msgid "Lo-Fi"
18361 msgstr "Lo-Fi"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18364 msgid "Tribal"
18365 msgstr "Tribal"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18368 msgid "Acid punk"
18369 msgstr "Acid punk"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18372 msgid "Acid jazz"
18373 msgstr "Acid jazz"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18376 msgid "Polka"
18377 msgstr "Polka"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18380 msgid "Retro"
18381 msgstr "Retro"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18384 msgid "Musical"
18385 msgstr "Muzical"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18388 msgid "Rock & roll"
18389 msgstr "Rock & roll"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18392 msgid "Hard rock"
18393 msgstr "Hard rock"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18396 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18400 msgid "The username of your last.fm account"
18401 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18402
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18404 msgid "The password of your last.fm account"
18405 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18406
18407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Audioscrobbler"
18410 msgstr "Codor audio"
18411
18412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18413 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18417 msgid "Last.fm username not set"
18418 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18419
18420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18421 msgid ""
18422 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18423 "VLC.\n"
18424 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18428 msgid "last.fm: Authentication failed"
18429 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18430
18431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18432 msgid ""
18433 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18434 "relaunch VLC."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18438 msgid "Dummy image chroma format"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18442 msgid ""
18443 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18444 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18448 msgid "Save raw codec data"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18452 msgid ""
18453 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18454 "main options."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18458 msgid ""
18459 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18461 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18465 msgid "Dummy interface function"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18469 msgid "Dummy Interface"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18473 msgid "Dummy access function"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18477 msgid "Dummy demux function"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18481 msgid "Dummy decoder"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18485 msgid "Dummy decoder function"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Dump decoder"
18491 msgstr "Decodoare"
18492
18493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Dump decoder function"
18496 msgstr "Statistic funcționare decodor"
18497
18498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18499 msgid "Dummy encoder function"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18503 msgid "Dummy audio output function"
18504 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18505
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18507 msgid "Dummy video output function"
18508 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18509
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18511 msgid "Dummy Video output"
18512 msgstr "Ieșire video falsă"
18513
18514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18515 msgid "Dummy font renderer function"
18516 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18517
18518 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18519 msgid "Filename for the font you want to use"
18520 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18521
18522 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18523 msgid "Font size in pixels"
18524 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18525
18526 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18527 msgid ""
18528 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18529 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18530 "font size."
18531 msgstr ""
18532 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18533 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18534 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18535
18536 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18537 msgid ""
18538 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18539 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18540 msgstr ""
18541 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18542 "transparent, 255 = total opac."
18543
18544 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18545 #: modules/misc/win32text.c:68
18546 msgid "Text default color"
18547 msgstr "Culoare implicită text"
18548
18549 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18550 #: modules/misc/win32text.c:69
18551 msgid ""
18552 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18553 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18554 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18555 "(red + green), #FFFFFF = white"
18556 msgstr ""
18557 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18558 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18559 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18560 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18561
18562 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18563 #: modules/misc/win32text.c:73
18564 msgid "Relative font size"
18565 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18566
18567 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18568 #: modules/misc/win32text.c:74
18569 msgid ""
18570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18572 msgstr ""
18573 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18574 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18575 "relativă va fi suprascrsă."
18576
18577 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18578 #: modules/misc/win32text.c:80
18579 msgid "Smaller"
18580 msgstr "Mai mic"
18581
18582 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18583 #: modules/misc/win32text.c:80
18584 msgid "Small"
18585 msgstr "Mic"
18586
18587 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18588 #: modules/misc/win32text.c:80
18589 msgid "Large"
18590 msgstr "Mare"
18591
18592 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18593 #: modules/misc/win32text.c:80
18594 msgid "Larger"
18595 msgstr "Mai mare"
18596
18597 #: modules/misc/freetype.c:107
18598 msgid "Use YUVP renderer"
18599 msgstr "Folosește render YUVP"
18600
18601 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18602 #: modules/misc/freetype.c:108
18603 msgid ""
18604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18605 "you want to encode into DVB subtitles"
18606 msgstr ""
18607 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18608 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18609
18610 # hm ? sau efect de font ?
18611 #: modules/misc/freetype.c:110
18612 msgid "Font Effect"
18613 msgstr "Efect asupra fontului"
18614
18615 #: modules/misc/freetype.c:111
18616 msgid ""
18617 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18618 "readability."
18619 msgstr ""
18620 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18621 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18622
18623 #: modules/misc/freetype.c:120
18624 msgid "Background"
18625 msgstr "Fundal"
18626
18627 #: modules/misc/freetype.c:120
18628 msgid "Fat Outline"
18629 msgstr "Contur îngroșat"
18630
18631 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18632 msgid "Text renderer"
18633 msgstr "Randare de text"
18634
18635 #: modules/misc/freetype.c:133
18636 msgid "Freetype2 font renderer"
18637 msgstr "Randare de font Freetype2"
18638
18639 #: modules/misc/gnutls.c:78
18640 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18641 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18642
18643 #: modules/misc/gnutls.c:80
18644 msgid ""
18645 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18646 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18647 msgstr ""
18648 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18649 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18650
18651 #: modules/misc/gnutls.c:83
18652 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18653 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18654
18655 #: modules/misc/gnutls.c:85
18656 msgid ""
18657 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18658 msgstr ""
18659 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18660
18661 #: modules/misc/gnutls.c:90
18662 msgid "GnuTLS transport layer security"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/misc/gnutls.c:100
18666 #, fuzzy
18667 msgid "GnuTLS server"
18668 msgstr "Server HTTP"
18669
18670 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18671 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18672 msgid "Gtk+ GUI helper"
18673 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18674
18675 #: modules/misc/inhibit.c:70
18676 msgid "Power Management Inhibitor"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/inhibit.c:150
18680 msgid "Playing some media."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/logger.c:122
18684 msgid "Log format"
18685 msgstr "Format de log"
18686
18687 #: modules/misc/logger.c:124
18688 msgid ""
18689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18690 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18691 msgstr ""
18692 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18693 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18694 "fișier)."
18695
18696 #: modules/misc/logger.c:128
18697 msgid ""
18698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18699 "\"."
18700 msgstr ""
18701 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18702 "„html”."
18703
18704 #: modules/misc/logger.c:133
18705 msgid "Logging"
18706 msgstr "Logging"
18707
18708 #: modules/misc/logger.c:134
18709 msgid "File logging"
18710 msgstr "Logging în fișier"
18711
18712 #: modules/misc/logger.c:140
18713 msgid "Log filename"
18714 msgstr "Nume fișier log"
18715
18716 #: modules/misc/logger.c:140
18717 msgid "Specify the log filename."
18718 msgstr "Numele fișierului de log."
18719
18720 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Lua interface"
18723 msgstr "Interfețe principale"
18724
18725 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Lua interface module to load"
18728 msgstr "Extra module interfață"
18729
18730 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Lua interface configuration"
18733 msgstr "Interacțiune interfață"
18734
18735 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18736 msgid ""
18737 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18738 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18742 msgid "Lua Art"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18746 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Lua Playlist"
18752 msgstr "Listă de redare"
18753
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18755 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Lua Interface Module"
18761 msgstr "Modúl de interfață"
18762
18763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18764 msgid "libc memcpy"
18765 msgstr "libc memcpy"
18766
18767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18768 msgid "3D Now! memcpy"
18769 msgstr "3D Now! memcpy"
18770
18771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18772 msgid "MMX memcpy"
18773 msgstr "MMX memcpy"
18774
18775 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18776 msgid "MMX EXT memcpy"
18777 msgstr "MMX EXT memcpy"
18778
18779 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18780 msgid "AltiVec memcpy"
18781 msgstr "AltiVec memcpy"
18782
18783 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18784 msgid "Growl Notification Plugin"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18788 msgid "Now playing"
18789 msgstr "În curs de redare"
18790
18791 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18792 msgid "Server"
18793 msgstr "Server"
18794
18795 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18796 msgid ""
18797 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18798 "notifications are sent locally."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18802 msgid "Growl password on the Growl server."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18806 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18810 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Title format string"
18816 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18817
18818 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18819 msgid ""
18820 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18821 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18822 msgstr ""
18823
18824 # hm ?
18825 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18826 msgid "MSN Now-Playing"
18827 msgstr "MSN în curs de redare"
18828
18829 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18830 msgid "Timeout (ms)"
18831 msgstr "Limită de timp (ms)"
18832
18833 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18834 msgid "How long the notification will be displayed "
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18838 msgid "Notify"
18839 msgstr "Notifică"
18840
18841 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18842 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18846 msgid ""
18847 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18848 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18849 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18850 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18851 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18852 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18853 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18857 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18861 msgid "Flip vertical position"
18862 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18863
18864 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18865 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18866 msgstr ""
18867 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18868 "sus."
18869
18870 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18871 msgid "Vertical offset"
18872 msgstr "Decalaj vertical"
18873
18874 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18875 msgid ""
18876 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18877 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18878 msgstr ""
18879 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18880 "implicit este 30 de pixeli)."
18881
18882 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18883 msgid "Shadow offset"
18884 msgstr "Decalaj de umbră"
18885
18886 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18887 msgid ""
18888 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18889 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18890
18891 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18892 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18893 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18894
18895 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18896 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18897 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18898
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18900 msgid "XOSD interface"
18901 msgstr "Interfață XOSD"
18902
18903 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18904 #, fuzzy
18905 msgid "OSD configuration importer"
18906 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18907
18908 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18909 #, fuzzy
18910 msgid "XML OSD configuration importer"
18911 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18912
18913 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18914 #, fuzzy
18915 msgid "M3U playlist export"
18916 msgstr "Import de listă de redare M3U"
18917
18918 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Old playlist export"
18921 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18922
18923 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18924 msgid "XSPF playlist export"
18925 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18926
18927 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18928 #, fuzzy
18929 msgid "HTML playlist export"
18930 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18931
18932 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18933 msgid "HAL devices detection"
18934 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18935
18936 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18937 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18938 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
18939
18940 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18941 msgid ""
18942 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18943 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18944 msgstr ""
18945 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
18946 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
18947
18948 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18949 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18953 msgid "video"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/misc/quartztext.c:86
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Name for the font you want to use"
18959 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18960
18961 #: modules/misc/quartztext.c:112
18962 msgid "Mac Text renderer"
18963 msgstr "Render de text pe Mac"
18964
18965 #: modules/misc/quartztext.c:113
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Quartz font renderer"
18968 msgstr "Randare de font Freetype2"
18969
18970 #: modules/misc/rtsp.c:62
18971 msgid "RTSP host address"
18972 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18973
18974 #: modules/misc/rtsp.c:64
18975 msgid ""
18976 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18977 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18978 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18979 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/misc/rtsp.c:69
18983 msgid "Maximum number of connections"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/misc/rtsp.c:70
18987 msgid ""
18988 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18989 "0 means no limit."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/misc/rtsp.c:73
18993 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/misc/rtsp.c:75
18997 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/misc/rtsp.c:77
19001 msgid ""
19002 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19003 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19004 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19005 "The default is 5."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/misc/rtsp.c:83
19009 msgid "RTSP VoD"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/misc/rtsp.c:84
19013 msgid "RTSP VoD server"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/misc/screensaver.c:88
19017 msgid "X Screensaver disabler"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19021 msgid "Stats"
19022 msgstr "Statistici"
19023
19024 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19025 msgid "Stats encoder function"
19026 msgstr "Statistici funcționare codor"
19027
19028 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19029 msgid "Stats decoder"
19030 msgstr "Statistici decodor"
19031
19032 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19033 msgid "Stats decoder function"
19034 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19035
19036 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19037 msgid "Stats demux"
19038 msgstr "Statistici demultiplexor"
19039
19040 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19041 msgid "Stats demux function"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19045 msgid "Stats video output"
19046 msgstr "Statistici ieșire video"
19047
19048 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19049 msgid "Stats video output function"
19050 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
19051
19052 #: modules/misc/svg.c:70
19053 msgid "SVG template file"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/misc/svg.c:71
19057 msgid ""
19058 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19062 msgid "C module that does nothing"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19066 msgid "Miscellaneous stress tests"
19067 msgstr "Diverse teste de stres"
19068
19069 #: modules/misc/win32text.c:93
19070 msgid "Win32 font renderer"
19071 msgstr "Render de fonturi Win32"
19072
19073 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19074 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19078 msgid "Simple XML Parser"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/mux/asf.c:53
19082 msgid "Title to put in ASF comments."
19083 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19084
19085 #: modules/mux/asf.c:55
19086 msgid "Author to put in ASF comments."
19087 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19088
19089 #: modules/mux/asf.c:57
19090 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19091 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19092
19093 #: modules/mux/asf.c:58
19094 msgid "Comment"
19095 msgstr "Comentariu"
19096
19097 #: modules/mux/asf.c:59
19098 msgid "Comment to put in ASF comments."
19099 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19100
19101 #: modules/mux/asf.c:61
19102 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19103 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19104
19105 #: modules/mux/asf.c:62
19106 msgid "Packet Size"
19107 msgstr "Dimensiune pachet"
19108
19109 #: modules/mux/asf.c:63
19110 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19111 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19112
19113 #: modules/mux/asf.c:64
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Bitrate override"
19116 msgstr "Mod rată de biți"
19117
19118 #: modules/mux/asf.c:65
19119 msgid ""
19120 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19121 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19122 "in bytes"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/asf.c:69
19126 msgid "ASF muxer"
19127 msgstr "Multiplexor ASF"
19128
19129 #: modules/mux/asf.c:569
19130 msgid "Unknown Video"
19131 msgstr "Video necunoscut"
19132
19133 #: modules/mux/avi.c:47
19134 msgid "AVI muxer"
19135 msgstr "Multiplexor AVI"
19136
19137 #: modules/mux/dummy.c:45
19138 msgid "Dummy/Raw muxer"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/mp4.c:48
19142 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mp4.c:50
19146 msgid ""
19147 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19148 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19149 "downloading."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/mux/mp4.c:60
19153 msgid "MP4/MOV muxer"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19157 msgid "DTS delay (ms)"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19161 msgid ""
19162 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19163 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19164 "inside the client decoder."
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19168 msgid "PES maximum size"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19172 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19176 msgid "PS muxer"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19180 msgid "Video PID"
19181 msgstr "PID video"
19182
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19184 msgid ""
19185 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19186 "the video."
19187 msgstr ""
19188 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19189
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19191 msgid "Audio PID"
19192 msgstr "PID audio"
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19195 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19196 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19199 msgid "SPU PID"
19200 msgstr "PID SPU"
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19203 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19204 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19207 msgid "PMT PID"
19208 msgstr "PID PMT"
19209
19210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19211 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19212 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19213
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19215 msgid "TS ID"
19216 msgstr "ID TS"
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19219 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19220 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19223 msgid "NET ID"
19224 msgstr "ID NET"
19225
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19227 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19228 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19229
19230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19231 msgid "PMT Program numbers"
19232 msgstr "Numere program PMT"
19233
19234 # !!! dependent de altă traducere !!!
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19236 msgid ""
19237 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19238 "to be enabled."
19239 msgstr ""
19240 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19241 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19244 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19245 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19246
19247 # !!! dependent de altă traducere !!!
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19249 msgid ""
19250 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19251 "be enabled."
19252 msgstr ""
19253 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19254 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19255
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19257 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19258 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19259
19260 # !!! dependent de altă traducere !!!
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19262 msgid ""
19263 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19264 "be enabled."
19265 msgstr ""
19266 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19267 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19270 msgid "Set PID to ID of ES"
19271 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19274 msgid ""
19275 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19276 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19280 msgid "Data alignment"
19281 msgstr "Aliniament de date"
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19284 msgid ""
19285 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19286 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19287 msgstr ""
19288
19289 # hm ?
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19291 msgid "Shaping delay (ms)"
19292 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19293
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19295 msgid ""
19296 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19297 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19298 "especially for reference frames."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19302 msgid "Use keyframes"
19303 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19306 msgid ""
19307 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19308 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19309 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19310 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19311 "the biggest frames in the stream."
19312 msgstr ""
19313 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19314 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19315 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19316 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19317 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19318 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19321 msgid "PCR delay (ms)"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19325 msgid ""
19326 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19327 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19331 msgid "Minimum B (deprecated)"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19335 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19339 msgid "Maximum B (deprecated)"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19343 msgid ""
19344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19345 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19346 "inside the client decoder."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19350 msgid "Crypt audio"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19354 msgid "Crypt audio using CSA"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19358 msgid "Crypt video"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19362 msgid "Crypt video using CSA"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19366 msgid "CSA Key"
19367 msgstr "Cheie CSA"
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19370 msgid ""
19371 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19372 msgstr ""
19373 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19374 "octeți hexazecimal)."
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19377 msgid "CSA Key in use"
19378 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19381 msgid ""
19382 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19383 "second/2 one."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19387 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19388 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19389
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19391 #, fuzzy
19392 msgid ""
19393 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19394 "header from the value before encrypting."
19395 msgstr ""
19396 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19397 "din valoare înainte de criptare."
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19400 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19404 msgid "Multipart JPEG muxer"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/mux/ogg.c:52
19408 msgid "Ogg/OGM muxer"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/mux/wav.c:46
19412 msgid "WAV muxer"
19413 msgstr "Multiplexor WAV"
19414
19415 #: modules/packetizer/copy.c:47
19416 msgid "Copy packetizer"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/packetizer/h264.c:54
19420 msgid "H.264 video packetizer"
19421 msgstr "Pachetizor video H.264"
19422
19423 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19424 #, fuzzy
19425 msgid "MLP/TrueHD parser"
19426 msgstr "Preparator"
19427
19428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19433 msgid "MPEG4 video packetizer"
19434 msgstr ""
19435
19436 # hm ?
19437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19438 msgid "Sync on Intra Frame"
19439 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19440
19441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19442 msgid ""
19443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19444 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19449 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19450
19451 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19452 #, fuzzy
19453 msgid "MPEG Video"
19454 msgstr "Video"
19455
19456 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19457 msgid "VC-1 packetizer"
19458 msgstr "Pachetizor VC-1"
19459
19460 # hm ?
19461 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19462 msgid "Bonjour services"
19463 msgstr "Servicii bonjour"
19464
19465 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19466 msgid "Podcast URLs list"
19467 msgstr "Listă URL-uri podcast"
19468
19469 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19470 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19471 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19472
19473 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19474 msgid "Podcasts"
19475 msgstr "Podcasturi"
19476
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19478 msgid "SAP multicast address"
19479 msgstr "Adresă multicast SAP"
19480
19481 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19482 msgid ""
19483 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19484 "However, you can specify a specific address."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19488 msgid "IPv4 SAP"
19489 msgstr "SAP IPv4"
19490
19491 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19492 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19493 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19494
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19496 msgid "IPv6 SAP"
19497 msgstr "SAP IPv6"
19498
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19500 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19501 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19502
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19504 msgid "IPv6 SAP scope"
19505 msgstr "Interval SAP IPv6"
19506
19507 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19508 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19509 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19510
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19512 msgid "SAP timeout (seconds)"
19513 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19514
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19516 msgid ""
19517 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19518 msgstr ""
19519 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19520 "noi."
19521
19522 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19523 msgid "Try to parse the announce"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19527 msgid ""
19528 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19529 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19533 msgid "SAP Strict mode"
19534 msgstr "Mod strict SAP"
19535
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19537 msgid ""
19538 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19539 "announcements."
19540 msgstr ""
19541 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19542 "sunt conforme."
19543
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19545 msgid "Use SAP cache"
19546 msgstr "Folosește cache de SAP"
19547
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19549 msgid ""
19550 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19551 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19555 msgid "SAP Announcements"
19556 msgstr "Anunțuri SAP"
19557
19558 # hm ?
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19560 msgid "SDP Descriptions parser"
19561 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19562
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19564 msgid "Session"
19565 msgstr "Sesiune"
19566
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19568 msgid "Tool"
19569 msgstr "Instrument"
19570
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19572 msgid "User"
19573 msgstr "Utilizator"
19574
19575 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19576 msgid "Les Guignols"
19577 msgstr "Les Guignols"
19578
19579 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19580 msgid "Canal +"
19581 msgstr "Canal +"
19582
19583 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19584 msgid "Shoutcast Radio"
19585 msgstr "Radio shoutcast"
19586
19587 # hm ?
19588 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19589 msgid "Shoutcast TV"
19590 msgstr "TV shoutcast"
19591
19592 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19593 msgid "Freebox TV"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19598 msgid "French TV"
19599 msgstr "TV francez"
19600
19601 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19602 msgid "Shoutcast radio listings"
19603 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19604
19605 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19606 msgid "Shoutcast TV listings"
19607 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19608
19609 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19610 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19611 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19612
19613 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19614 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19615 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Decompression"
19621 msgstr "Decimare"
19622
19623 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19624 msgid "Uncompressed RAR"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_filter/record.c:49
19628 msgid "Internal stream record"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19632 msgid "Autodel"
19633 msgstr "Autodel"
19634
19635 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Automatically add/delete input streams"
19638 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19639
19640 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19641 msgid ""
19642 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19643 "this stream later."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Destination bridge-in name"
19649 msgstr "Codec video de destinație"
19650
19651 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19652 msgid ""
19653 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19654 "in at a time, you can discard this option."
19655 msgstr ""
19656
19657 # hm ?
19658 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19659 msgid ""
19660 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19661 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19662 "need to raise caching values."
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19666 msgid "ID Offset"
19667 msgstr "Decalaj ID"
19668
19669 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19670 msgid ""
19671 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19672 "IDs bridge_in will register."
19673 msgstr ""
19674 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19675 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19676
19677 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Name of current instance"
19680 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
19681
19682 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19683 msgid ""
19684 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19685 "at a time, you can discard this option."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19689 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19693 msgid ""
19694 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19695 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19696 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19697 "placeholder streams should have the same format. "
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19701 msgid "Placeholder delay"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19705 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19709 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19713 msgid ""
19714 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19715 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19716 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19717 "frames in the streams."
19718 msgstr ""
19719
19720 # hm ?
19721 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19722 msgid "Bridge"
19723 msgstr "Punte"
19724
19725 # hm ?
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19727 msgid "Bridge stream output"
19728 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19729
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19731 msgid "Bridge out"
19732 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19733
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19735 msgid "Bridge in"
19736 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19737
19738 # hm ?
19739 #: modules/stream_out/description.c:54
19740 msgid "Description stream output"
19741 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19742
19743 #: modules/stream_out/display.c:42
19744 msgid "Enable/disable audio rendering."
19745 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19746
19747 #: modules/stream_out/display.c:44
19748 msgid "Enable/disable video rendering."
19749 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19750
19751 #: modules/stream_out/display.c:46
19752 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19753 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19754
19755 #: modules/stream_out/display.c:55
19756 msgid "Display stream output"
19757 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19758
19759 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19760 msgid "Duplicate stream output"
19761 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19762
19763 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19764 msgid "Output access method"
19765 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19766
19767 #: modules/stream_out/es.c:43
19768 msgid "This is the default output access method that will be used."
19769 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19770
19771 #: modules/stream_out/es.c:45
19772 msgid "Audio output access method"
19773 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19774
19775 #: modules/stream_out/es.c:47
19776 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19777 msgstr ""
19778 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19779
19780 #: modules/stream_out/es.c:48
19781 msgid "Video output access method"
19782 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19783
19784 #: modules/stream_out/es.c:50
19785 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19786 msgstr ""
19787 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19788
19789 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19790 msgid "Output muxer"
19791 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:54
19794 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19795 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19796
19797 #: modules/stream_out/es.c:55
19798 msgid "Audio output muxer"
19799 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:57
19802 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19803 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:58
19806 msgid "Video output muxer"
19807 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19808
19809 #: modules/stream_out/es.c:60
19810 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19811 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:62
19814 msgid "Output URL"
19815 msgstr "URL ieșire"
19816
19817 #: modules/stream_out/es.c:64
19818 msgid "This is the default output URI."
19819 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19820
19821 #: modules/stream_out/es.c:65
19822 msgid "Audio output URL"
19823 msgstr "URL ieșire audio"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:67
19826 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19827 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19828
19829 #: modules/stream_out/es.c:68
19830 msgid "Video output URL"
19831 msgstr "URL ieșire video"
19832
19833 #: modules/stream_out/es.c:70
19834 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19835 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:79
19838 msgid "Elementary stream output"
19839 msgstr "Flux de ieșire elementar"
19840
19841 #: modules/stream_out/es.c:85
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Generic"
19844 msgstr "General"
19845
19846 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19847 #, c-format
19848 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/stream_out/gather.c:44
19852 msgid "Gathering stream output"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19856 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19857 msgstr ""
19858
19859 # hm ?
19860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19861 msgid "Sample aspect ratio"
19862 msgstr "Raport de aspect eșantion"
19863
19864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19865 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19869 msgid "Video filter"
19870 msgstr "Filtru video"
19871
19872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19875 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19876
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19878 msgid "Image chroma"
19879 msgstr "Crominanță imagine"
19880
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19882 msgid ""
19883 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19884 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19888 msgid "Transparency"
19889 msgstr "Transparență"
19890
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19894 msgstr "Transparență logo"
19895
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19897 #: modules/video_filter/rss.c:142
19898 msgid "X offset"
19899 msgstr "Decalaj X"
19900
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19902 #, fuzzy
19903 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19904 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19905
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19907 #: modules/video_filter/rss.c:144
19908 msgid "Y offset"
19909 msgstr "Decalaj Y"
19910
19911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19914 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19915
19916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19917 msgid "Mosaic bridge"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19921 msgid "Mosaic bridge stream output"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/raop.c:141
19925 msgid "Hostname or IP address of target device"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/stream_out/raop.c:144
19929 msgid ""
19930 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19931 "very loud."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/raop.c:148
19935 msgid "RAOP"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/raop.c:149
19939 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/stream_out/record.c:50
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Destination prefix"
19945 msgstr "Destinație"
19946
19947 #: modules/stream_out/record.c:52
19948 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/stream_out/record.c:57
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Record stream output"
19954 msgstr "Flux de ieșire RTP"
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19957 msgid "This is the output URL that will be used."
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19961 msgid "SDP"
19962 msgstr "SDP"
19963
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19965 msgid ""
19966 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19967 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19968 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19969 "SDP to be announced via SAP."
19970 msgstr ""
19971 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19972 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19973 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19974 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19975
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19977 msgid "SAP announcing"
19978 msgstr "Anunțare SAP"
19979
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19981 msgid "Announce this session with SAP."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19985 msgid "Muxer"
19986 msgstr "Multiplexor"
19987
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19989 msgid ""
19990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19992 msgstr ""
19993 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19994 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
19995
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19997 msgid "Session name"
19998 msgstr "Nume sesiune"
19999
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20001 msgid ""
20002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20003 "Descriptor)."
20004 msgstr ""
20005 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20006
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20008 msgid "Session description"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20012 #, fuzzy
20013 msgid ""
20014 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20015 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20016 msgstr ""
20017 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20018
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20020 msgid "Session URL"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20024 msgid ""
20025 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20026 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20027 "(Session Descriptor)."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20031 msgid "Session email"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20035 msgid ""
20036 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20037 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Session phone number"
20043 msgstr "Nume sesiune"
20044
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20046 #, fuzzy
20047 msgid ""
20048 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20049 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20050 msgstr ""
20051 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20052
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20054 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20055 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20056
20057 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20058 msgid "Audio port"
20059 msgstr "Port audio"
20060
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20062 msgid ""
20063 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20064 msgstr ""
20065 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20066
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20068 msgid "Video port"
20069 msgstr "Port video"
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20072 msgid ""
20073 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20074 msgstr ""
20075 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20078 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20082 msgid ""
20083 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20084 "packets."
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20088 msgid "Transport protocol"
20089 msgstr "Protocol de transport"
20090
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20092 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20096 msgid ""
20097 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20098 "master shared secret key."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20102 msgid "MP4A LATM"
20103 msgstr "MP4A LATM"
20104
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20106 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20110 msgid "RTP stream output"
20111 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20112
20113 #: modules/stream_out/standard.c:47
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Output method to use for the stream."
20116 msgstr ""
20117 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20118
20119 #: modules/stream_out/standard.c:50
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Muxer to use for the stream."
20122 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20123
20124 #: modules/stream_out/standard.c:51
20125 msgid "Output destination"
20126 msgstr "Destinație de ieșire"
20127
20128 #: modules/stream_out/standard.c:53
20129 msgid ""
20130 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/stream_out/standard.c:54
20134 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/stream_out/standard.c:56
20138 msgid ""
20139 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20140 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/standard.c:58
20144 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/stream_out/standard.c:60
20148 msgid ""
20149 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20150 "overrides this"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/standard.c:67
20154 msgid "Session groupname"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/stream_out/standard.c:69
20158 msgid ""
20159 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20160 "if you choose to use SAP."
20161 msgstr ""
20162 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20163 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20164
20165 #: modules/stream_out/standard.c:101
20166 msgid "Standard stream output"
20167 msgstr "Flux de ieșire standard"
20168
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20170 msgid "Files"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20174 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20178 msgid "Sizes"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20190 msgid "Command UDP port"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20194 msgid "UDP port to listen to for commands."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20198 msgid "Command"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20202 msgid "Initial command to execute."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20206 msgid "GOP size"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20210 msgid "Number of P frames between two I frames."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20214 msgid "Quantizer scale"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20222 msgid "Mute audio"
20223 msgstr "Pune audio pe mut"
20224
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20226 msgid "Mute audio when command is not 0."
20227 msgstr ""
20228
20229 # hm ?
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20231 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20232 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20235 msgid "Video encoder"
20236 msgstr "Codor video"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20239 msgid ""
20240 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20241 "options)."
20242 msgstr ""
20243 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20244 "asociate)."
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20247 msgid "Destination video codec"
20248 msgstr "Codec video de destinație"
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20251 msgid "This is the video codec that will be used."
20252 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20255 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20256 msgid "Video bitrate"
20257 msgstr "Rată de biți video"
20258
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20260 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20261 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20264 msgid "Video scaling"
20265 msgstr "Scalare video"
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20268 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20269 msgstr ""
20270 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20271 "0.25)"
20272
20273 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20274 msgid "Video frame-rate"
20275 msgstr "Frecvență cadre video"
20276
20277 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20279 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20280 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20281
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20283 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20284 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20287 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20288 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20291 msgid "Maximum video width"
20292 msgstr "Lățime video maximă"
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20295 msgid "Maximum output video width."
20296 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20297
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20299 msgid "Maximum video height"
20300 msgstr "Înălțime video maximă"
20301
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20303 msgid "Maximum output video height."
20304 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20305
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20307 msgid ""
20308 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20309 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20310 msgstr ""
20311 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20312 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20315 msgid "Audio encoder"
20316 msgstr "Codor audio"
20317
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20319 msgid ""
20320 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20321 "options)."
20322 msgstr ""
20323 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20324 "asociate)."
20325
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20327 msgid "Destination audio codec"
20328 msgstr "Codec audio de destinație"
20329
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20331 msgid "This is the audio codec that will be used."
20332 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20335 msgid "Audio bitrate"
20336 msgstr "Rată de biți audio"
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20339 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20340 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20341
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20343 msgid ""
20344 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20345 msgstr ""
20346 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20347 "sau 48000)."
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20350 msgid "Audio channels"
20351 msgstr "Canale audio"
20352
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20354 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20355 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20358 msgid "Audio filter"
20359 msgstr "Filtru audio"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20362 msgid ""
20363 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20364 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20365 msgstr ""
20366 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20367 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20368
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20370 msgid "Subtitles encoder"
20371 msgstr "Codor de subtitluri"
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20374 msgid ""
20375 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20376 "options)."
20377 msgstr ""
20378 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20379 "asociate)."
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20382 msgid "Destination subtitles codec"
20383 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20386 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20387 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20390 msgid ""
20391 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20392 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20393 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20394 "of subpicture modules"
20395 msgstr ""
20396 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20397 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20398 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20399 "separate prin virgulă."
20400
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20402 msgid "OSD menu"
20403 msgstr "Meniu ISD"
20404
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20406 msgid ""
20407 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20411 msgid "Number of threads"
20412 msgstr "Număr de thread-uri"
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20415 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20416 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20419 msgid "High priority"
20420 msgstr "Prioritate înaltă"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20423 msgid ""
20424 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20428 msgid "Synchronise on audio track"
20429 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20430
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20432 msgid ""
20433 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20434 "on the audio track."
20435 msgstr ""
20436 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20437 "pista video cu pista audio."
20438
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20440 msgid ""
20441 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20442 "rate."
20443 msgstr ""
20444 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20445 "pasul cu rata de codare."
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20448 msgid "Transcode stream output"
20449 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20452 msgid "Overlays/Subtitles"
20453 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20454
20455 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20456 #, no-c-format
20457 msgid ""
20458 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20459 msgstr ""
20460
20461 # hm ?
20462 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Shaping delay"
20465 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20466
20467 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20470 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20471
20472 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20473 msgid "Use MPEG4 matrix"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20477 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20481 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Transrate"
20487 msgstr "Transparent"
20488
20489 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20491 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20492 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20493 msgid "Conversions from "
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20497 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20501 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20505 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20510 msgid "MMX conversions from "
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20514 #, fuzzy
20515 msgid "SSE2 conversions from "
20516 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20517
20518 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20519 msgid "AltiVec conversions from "
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20523 msgid "Brightness threshold"
20524 msgstr "Prag de luminozitate"
20525
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20527 msgid ""
20528 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20529 "threshold value will be the brighness defined below."
20530 msgstr ""
20531 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20532 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20533
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20535 msgid "Image contrast (0-2)"
20536 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20537
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20539 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20540 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20541
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20543 msgid "Image hue (0-360)"
20544 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20545
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20547 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20548 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20549
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20551 msgid "Image saturation (0-3)"
20552 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20553
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20555 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20556 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20557
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20559 msgid "Image brightness (0-2)"
20560 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20561
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20563 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20564 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20565
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20567 msgid "Image gamma (0-10)"
20568 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20569
20570 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20572 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20573
20574 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20575 msgid "Image properties filter"
20576 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20577
20578 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20579 msgid "Image adjust"
20580 msgstr "Ajustare imagine"
20581
20582 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20587 msgid "Transparency mask"
20588 msgstr "Mască de transparență"
20589
20590 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20591 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20595 msgid "Alpha mask video filter"
20596 msgstr "Filtru video de mască alfa"
20597
20598 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20599 msgid "Alpha mask"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20603 msgid ""
20604 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20605 "your computer.\n"
20606 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20607 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20608 "\n"
20609 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20610 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20611 "\n"
20612 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20613 "where to get the required parts.\n"
20614 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20615 "in live action."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20619 msgid "Save Debug Frames"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20623 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20627 msgid "Debug Frame Folder"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20631 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20635 msgid "Extracted Image Width"
20636 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20639 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20643 msgid "Extracted Image Height"
20644 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20647 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20651 msgid "Color when paused"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20655 msgid ""
20656 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20657 "another beer?)"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Pause-Red"
20663 msgstr "Pauză"
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20666 msgid "Red component of the pause color"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Pause-Green"
20672 msgstr "Pauză"
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20675 msgid "Green component of the pause color"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Pause-Blue"
20681 msgstr "Pauză"
20682
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20684 msgid "Blue component of the pause color"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20688 msgid "Pause-Fadesteps"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20692 msgid ""
20693 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20697 #, fuzzy
20698 msgid "End-Red"
20699 msgstr "Roșu"
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20702 msgid "Red component of the shutdown color"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20706 #, fuzzy
20707 msgid "End-Green"
20708 msgstr "Verde"
20709
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20711 msgid "Green component of the shutdown color"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20715 #, fuzzy
20716 msgid "End-Blue"
20717 msgstr "Albastru"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20720 msgid "Blue component of the shutdown color"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20724 msgid "End-Fadesteps"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20728 msgid ""
20729 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20730 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20734 msgid "Use Software White adjust"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20738 msgid ""
20739 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20743 #, fuzzy
20744 msgid "White Red"
20745 msgstr "Alb"
20746
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20748 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20752 #, fuzzy
20753 msgid "White Green"
20754 msgstr "Alb"
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20757 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20761 #, fuzzy
20762 msgid "White Blue"
20763 msgstr "Alb"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20766 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20770 msgid "Serial Port/Device"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20774 msgid ""
20775 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20776 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20777 msgstr ""
20778 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
20779 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
20780
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20782 msgid "Edge Weightning"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20786 msgid ""
20787 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20788 "the frame."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20792 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20796 msgid "Darkness Limit"
20797 msgstr "Limită de întuneric"
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20800 msgid ""
20801 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20802 "than one for letterboxed videos."
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20806 msgid "Hue windowing"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20811 msgid "Used for statistics."
20812 msgstr "Folosit pentru statistici."
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20815 msgid "Sat windowing"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20819 msgid "Filter length (ms)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20823 msgid ""
20824 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20828 msgid "Filter threshold"
20829 msgstr "Prag de filtrare"
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20832 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20836 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20840 msgid "Filter Smoothness"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20844 msgid "Filter mode"
20845 msgstr "Mod cu filtrare"
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20848 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20852 msgid "No Filtering"
20853 msgstr "Fără filtrare"
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20856 msgid "Combined"
20857 msgstr "Combinat"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20860 msgid "Percent"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20864 msgid "Frame delay"
20865 msgstr "Întârziere de cadre"
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20868 msgid ""
20869 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20870 "20ms should do the trick."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20874 msgid "Channel summary"
20875 msgstr "Sumarul canalului"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20878 msgid "Channel left"
20879 msgstr "Canal stânga"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20882 msgid "Channel right"
20883 msgstr "Canal dreapta"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20886 msgid "Channel top"
20887 msgstr "Canal sus de tot"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20890 msgid "Channel bottom"
20891 msgstr "Canal jos de tot"
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20894 msgid ""
20895 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20899 msgid "disabled"
20900 msgstr "dezactivat"
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20903 msgid "summary"
20904 msgstr "sumar"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20907 msgid "left"
20908 msgstr "stânga"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20911 msgid "right"
20912 msgstr "dreapta"
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20915 msgid "top"
20916 msgstr "sus de tot"
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20919 msgid "bottom"
20920 msgstr "jos de tot"
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20923 msgid "Summary gradient"
20924 msgstr "Sumarul gradientului"
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20927 msgid "Left gradient"
20928 msgstr "Gradient stânga"
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20931 msgid "Right gradient"
20932 msgstr "Gradient dreapta"
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20935 msgid "Top gradient"
20936 msgstr "Gradient sus de tot"
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20939 msgid "Bottom gradient"
20940 msgstr "Gradient jos de tot"
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20943 msgid ""
20944 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20948 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20949 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20952 msgid ""
20953 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20954 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20958 msgid "Use built-in AtmoLight"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20962 msgid ""
20963 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20964 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20968 msgid "AtmoLight Filter"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20972 msgid "AtmoLight"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20976 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20980 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20984 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20988 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20989 msgstr ""
20990
20991 # hm ?
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20993 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20994 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20997 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21001 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21005 msgid "Change gradients"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/blend.c:45
21009 msgid "Video pictures blending"
21010 msgstr ""
21011
21012 # hm ?
21013 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21014 msgid "Number of time to blend"
21015 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21016
21017 # hm ?
21018 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21019 msgid "The number of time the blend will be performed"
21020 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21021
21022 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21023 msgid "Alpha of the blended image"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21027 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21031 msgid "Image to be blended onto"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21035 msgid "The image which will be used to blend onto"
21036 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21037
21038 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21039 msgid "Chroma for the base image"
21040 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21041
21042 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21043 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21047 msgid "Image which will be blended."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21051 msgid "The image blended onto the base image"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21055 msgid "Chroma for the blend image"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21059 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21063 msgid "Blending benchmark filter"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Blendbench"
21069 msgstr "Mixat"
21070
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21072 msgid "Benchmarking"
21073 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21074
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21076 msgid "Base image"
21077 msgstr "Imagine de bază"
21078
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21080 msgid "Blend image"
21081 msgstr "Imagine de amestec"
21082
21083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21084 #, fuzzy
21085 msgid ""
21086 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21087 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21088 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21089 "default)."
21090 msgstr ""
21091 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21092 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21093 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21094 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21095
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21097 msgid "Bluescreen U value"
21098 msgstr "Valoare U chroma key"
21099
21100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21101 msgid ""
21102 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21103 "Defaults to 120 for blue."
21104 msgstr ""
21105 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21106 "Implicit este 120 pentru albastru."
21107
21108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21109 msgid "Bluescreen V value"
21110 msgstr "Valoare V chroma key"
21111
21112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21113 msgid ""
21114 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21115 "Defaults to 90 for blue."
21116 msgstr ""
21117 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21118 "Implicit este 90 pentru albastru."
21119
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21121 msgid "Bluescreen U tolerance"
21122 msgstr "Toleranță U chroma key"
21123
21124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21125 msgid ""
21126 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21127 "value between 10 and 20 seems sensible."
21128 msgstr ""
21129 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21130 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21131
21132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21133 msgid "Bluescreen V tolerance"
21134 msgstr "Toleranță V chroma key"
21135
21136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21137 msgid ""
21138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21139 "value between 10 and 20 seems sensible."
21140 msgstr ""
21141 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21142 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21143
21144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21145 msgid "Bluescreen video filter"
21146 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21147
21148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21149 msgid "Bluescreen"
21150 msgstr "Chroma key"
21151
21152 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21153 #: modules/video_filter/scene.c:60
21154 msgid "Image width"
21155 msgstr "Lățime imagine"
21156
21157 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21158 #: modules/video_filter/scene.c:65
21159 msgid "Image height"
21160 msgstr "Înălțime imagine"
21161
21162 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21163 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21164 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
21165
21166 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Padd video"
21169 msgstr "Video înglobat"
21170
21171 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21172 msgid ""
21173 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21174 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Automatically resize and padd a video"
21180 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21181
21182 #: modules/video_filter/chain.c:43
21183 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/clone.c:58
21187 msgid "Number of clones"
21188 msgstr "Număr de clone"
21189
21190 #: modules/video_filter/clone.c:59
21191 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21192 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21193
21194 #: modules/video_filter/clone.c:62
21195 msgid "Video output modules"
21196 msgstr "Module de ieșire video"
21197
21198 #: modules/video_filter/clone.c:63
21199 msgid ""
21200 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21201 "separated list of modules."
21202 msgstr ""
21203 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21204 "listă de module separate prin virgulă."
21205
21206 #: modules/video_filter/clone.c:69
21207 msgid "Clone video filter"
21208 msgstr "Filtru de clonare video"
21209
21210 #: modules/video_filter/clone.c:71
21211 msgid "Clone"
21212 msgstr "Clonă"
21213
21214 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21215 #, fuzzy
21216 msgid ""
21217 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21218 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21219 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21220 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21221 msgstr ""
21222 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21223 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21224 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21225 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21226
21227 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21228 msgid "Color threshold filter"
21229 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21230
21231 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21232 msgid "Color threshold"
21233 msgstr "Prag de culoare"
21234
21235 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21236 msgid "Saturaton threshold"
21237 msgstr "Prag de saturație"
21238
21239 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21240 msgid "Similarity threshold"
21241 msgstr "Prag de asemănare"
21242
21243 #: modules/video_filter/crop.c:73
21244 msgid "Crop geometry (pixels)"
21245 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21246
21247 #: modules/video_filter/crop.c:74
21248 msgid ""
21249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21250 "<left offset> + <top offset>."
21251 msgstr ""
21252 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21253 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21254
21255 #: modules/video_filter/crop.c:76
21256 msgid "Automatic cropping"
21257 msgstr "Trunchiere automată"
21258
21259 #: modules/video_filter/crop.c:77
21260 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21261 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21262
21263 #: modules/video_filter/crop.c:80
21264 msgid "Ratio max (x 1000)"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/crop.c:81
21268 msgid ""
21269 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21270 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21271 "4/3."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/crop.c:83
21275 msgid "Manual ratio"
21276 msgstr "Raport manual"
21277
21278 #: modules/video_filter/crop.c:84
21279 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/crop.c:86
21283 msgid "Number of images for change"
21284 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21285
21286 #: modules/video_filter/crop.c:87
21287 msgid ""
21288 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21289 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21290 "trigger recrop."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/crop.c:89
21294 msgid "Number of lines for change"
21295 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21296
21297 #: modules/video_filter/crop.c:90
21298 msgid ""
21299 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21300 "that ratio changed and trigger recrop."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/crop.c:92
21304 msgid "Number of non black pixels "
21305 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21306
21307 #: modules/video_filter/crop.c:93
21308 msgid ""
21309 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/crop.c:96
21313 msgid "Skip percentage (%)"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/crop.c:97
21317 msgid ""
21318 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21319 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/crop.c:99
21323 msgid "Luminance threshold "
21324 msgstr "Prag de luminozitate"
21325
21326 #: modules/video_filter/crop.c:100
21327 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/crop.c:104
21331 msgid "Crop video filter"
21332 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21333
21334 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21335 msgid "Cropping failed"
21336 msgstr "Decuparea a eșuat"
21337
21338 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21339 msgid "VLC could not open the video output module."
21340 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
21341
21342 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21343 msgid "Pixels to crop from top"
21344 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21345
21346 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21347 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21348 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21349
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21351 msgid "Pixels to crop from bottom"
21352 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21353
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21355 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21356 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21357
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21359 msgid "Pixels to crop from left"
21360 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21361
21362 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21363 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21364 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21365
21366 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21367 msgid "Pixels to crop from right"
21368 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21369
21370 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21371 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21372 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21373
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21375 msgid "Pixels to padd to top"
21376 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21377
21378 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21379 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21380 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21381
21382 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21383 msgid "Pixels to padd to bottom"
21384 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21385
21386 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21387 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21388 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21389
21390 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21391 msgid "Pixels to padd to left"
21392 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21393
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21395 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21396 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21397
21398 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21399 msgid "Pixels to padd to right"
21400 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21401
21402 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21403 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21404 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21405
21406 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21407 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21408 msgid "Video scaling filter"
21409 msgstr "Filtru de scalare video"
21410
21411 # hm ?
21412 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21413 msgid "Padd"
21414 msgstr "Umplere"
21415
21416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21417 msgid "Deinterlace mode"
21418 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21419
21420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21421 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21422 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21423
21424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21425 msgid "Streaming deinterlace mode"
21426 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21427
21428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21429 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21430 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21431
21432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21433 msgid "Discard"
21434 msgstr "Semicadru înlăturat"
21435
21436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21437 msgid "Blend"
21438 msgstr "Mixat"
21439
21440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21441 msgid "Mean"
21442 msgstr "Mediu"
21443
21444 # hm ? sau rotunjit ?
21445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21446 msgid "Bob"
21447 msgstr "Bob"
21448
21449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21450 msgid "Linear"
21451 msgstr "Liniar"
21452
21453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21454 msgid "Deinterlacing video filter"
21455 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21456
21457 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21458 msgid "Input FIFO"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21462 msgid "FIFO which will be read for commands"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21466 msgid "Output FIFO"
21467 msgstr "Ieșire FIFO"
21468
21469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21470 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Dynamic video overlay"
21476 msgstr "Decodor video Dirac"
21477
21478 # hm ?
21479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21480 msgid "Overlay"
21481 msgstr "Overlay"
21482
21483 #: modules/video_filter/erase.c:55
21484 msgid "Image mask"
21485 msgstr "Mască de imagine"
21486
21487 #: modules/video_filter/erase.c:56
21488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/erase.c:59
21492 msgid "X coordinate of the mask."
21493 msgstr "Coordonata X a măștii."
21494
21495 #: modules/video_filter/erase.c:61
21496 msgid "Y coordinate of the mask."
21497 msgstr "Coordonata Y a măștii."
21498
21499 #: modules/video_filter/erase.c:66
21500 msgid "Erase video filter"
21501 msgstr "Filtru video de ștergere"
21502
21503 #: modules/video_filter/erase.c:67
21504 msgid "Erase"
21505 msgstr "Ștergere"
21506
21507 #: modules/video_filter/extract.c:63
21508 msgid "RGB component to extract"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/extract.c:64
21512 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/extract.c:75
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Extract RGB component video filter"
21518 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21519
21520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21521 #, fuzzy
21522 msgid "video-filter-event"
21523 msgstr "Filtru video"
21524
21525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21526 msgid "Gaussian's std deviation"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21530 msgid ""
21531 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21532 "to 3*sigma away in any direction."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Gaussian blur video filter"
21538 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21539
21540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Gaussian Blur"
21543 msgstr "Rusă"
21544
21545 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21546 msgid "Distort mode"
21547 msgstr "Mod de distorsionare"
21548
21549 # !!! încă netraduse !!!
21550 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21551 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21552 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21553
21554 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21555 msgid "Gradient image type"
21556 msgstr "Tip de imagine gradient"
21557
21558 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21559 msgid ""
21560 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21561 "keep colors."
21562 msgstr ""
21563 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21564 "va păstra culorile."
21565
21566 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21567 msgid "Apply cartoon effect"
21568 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21569
21570 # !!! încă netraduse !!!
21571 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21572 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21573 msgstr ""
21574 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21575
21576 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21577 msgid "Edge"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21581 msgid "Hough"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21585 msgid "Gradient video filter"
21586 msgstr "Filtru video de gradient"
21587
21588 #: modules/video_filter/grain.c:53
21589 msgid "Grain video filter"
21590 msgstr "Filtru video de granulație"
21591
21592 #: modules/video_filter/grain.c:54
21593 msgid "Grain"
21594 msgstr "Granulație"
21595
21596 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21597 msgid "FFmpeg video filter"
21598 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21599
21600 #: modules/video_filter/invert.c:51
21601 msgid "Invert video filter"
21602 msgstr "Filtru de inversare video"
21603
21604 #: modules/video_filter/invert.c:52
21605 msgid "Color inversion"
21606 msgstr "Inversare de culoare"
21607
21608 #: modules/video_filter/logo.c:71
21609 msgid "Logo filenames"
21610 msgstr "Fișiere de logo"
21611
21612 #: modules/video_filter/logo.c:72
21613 msgid ""
21614 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21615 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21616 "simply enter its filename."
21617 msgstr ""
21618 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21619 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21620 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21621
21622 #: modules/video_filter/logo.c:75
21623 msgid "Logo animation # of loops"
21624 msgstr "Animație logo de # ori"
21625
21626 #: modules/video_filter/logo.c:76
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21629 msgstr ""
21630 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21631
21632 #: modules/video_filter/logo.c:78
21633 msgid "Logo individual image time in ms"
21634 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21635
21636 #: modules/video_filter/logo.c:79
21637 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21638 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21639
21640 #: modules/video_filter/logo.c:82
21641 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21642 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21643
21644 #: modules/video_filter/logo.c:85
21645 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21646 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21647
21648 #: modules/video_filter/logo.c:87
21649 msgid "Transparency of the logo"
21650 msgstr "Transparență logo"
21651
21652 #: modules/video_filter/logo.c:88
21653 msgid ""
21654 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21655 "opacity)."
21656 msgstr ""
21657 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21658 "255 pentru opacitate totală)."
21659
21660 #: modules/video_filter/logo.c:90
21661 msgid "Logo position"
21662 msgstr "Poziție logo"
21663
21664 #: modules/video_filter/logo.c:92
21665 msgid ""
21666 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21667 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21668 msgstr ""
21669 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21670 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21671 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21672
21673 #: modules/video_filter/logo.c:106
21674 msgid "Logo sub filter"
21675 msgstr "Subfiltu logo"
21676
21677 #: modules/video_filter/logo.c:107
21678 msgid "Logo overlay"
21679 msgstr "Overlay logo"
21680
21681 #: modules/video_filter/logo.c:127
21682 msgid "Logo video filter"
21683 msgstr "Filtru de logo video"
21684
21685 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21686 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21687 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21688
21689 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21690 msgid "Magnify"
21691 msgstr "Lupă"
21692
21693 #: modules/video_filter/marq.c:90
21694 msgid ""
21695 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21696 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21697 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21698 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21699 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21700 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21701 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21702 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21703 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21707 msgid "X offset, from the left screen edge."
21708 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21709
21710 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21711 msgid "Y offset, down from the top."
21712 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21713
21714 #: modules/video_filter/marq.c:109
21715 msgid "Timeout"
21716 msgstr "Limită de timp"
21717
21718 #: modules/video_filter/marq.c:110
21719 msgid ""
21720 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21721 "(remains forever)."
21722 msgstr ""
21723 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21724 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21725
21726 #: modules/video_filter/marq.c:113
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Refresh period in ms"
21729 msgstr "Reîmprospătează lista"
21730
21731 #: modules/video_filter/marq.c:114
21732 msgid ""
21733 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21734 "using meta data or time format string sequences."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/marq.c:130
21738 msgid "Marquee position"
21739 msgstr "Poziție marcaj"
21740
21741 #: modules/video_filter/marq.c:132
21742 msgid ""
21743 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21745 "6 = top-right)."
21746 msgstr ""
21747 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21748 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21749 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21750
21751 #: modules/video_filter/marq.c:148
21752 msgid "Marquee"
21753 msgstr "Marcaj"
21754
21755 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21756 msgid "Misc"
21757 msgstr "Diverse"
21758
21759 #: modules/video_filter/marq.c:177
21760 msgid "Marquee display"
21761 msgstr "Afișare marcaj"
21762
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21764 msgid ""
21765 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21766 "opaque (default)."
21767 msgstr ""
21768 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21769 "(implicit)."
21770
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21772 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21773 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21774
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21776 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21777 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21778
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21780 msgid "Top left corner X coordinate"
21781 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21782
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21784 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21785 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21786
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21788 msgid "Top left corner Y coordinate"
21789 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21790
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21792 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21793 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21794
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21796 msgid "Border width"
21797 msgstr "Lățime margine"
21798
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21800 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21801 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21802
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21804 msgid "Border height"
21805 msgstr "Înălțime margine"
21806
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21808 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21809 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21810
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21812 msgid "Mosaic alignment"
21813 msgstr "Aranjament mozaic"
21814
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21816 msgid ""
21817 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21819 "6 = top-right)."
21820 msgstr ""
21821 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21822 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21823 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21824
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21826 msgid "Positioning method"
21827 msgstr "Metodă de poziționare"
21828
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21830 #, fuzzy
21831 msgid ""
21832 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21833 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21834 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21835 msgstr ""
21836 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21837 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21838 "utilizator."
21839
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21841 #: modules/video_filter/wall.c:60
21842 msgid "Number of rows"
21843 msgstr "Număr de rânduri"
21844
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21846 #, fuzzy
21847 msgid ""
21848 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21849 "to \"fixed\")."
21850 msgstr ""
21851 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21852 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21853
21854 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21855 #: modules/video_filter/wall.c:56
21856 msgid "Number of columns"
21857 msgstr "Număr de coloane"
21858
21859 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21860 msgid ""
21861 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21862 "set to \"fixed\"."
21863 msgstr ""
21864 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21865 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21866
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21869 msgstr ""
21870 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21871 "mozaic."
21872
21873 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21874 msgid "Keep original size"
21875 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21876
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21878 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21879 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21880
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21882 msgid "Elements order"
21883 msgstr "Ordine elemente"
21884
21885 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21886 msgid ""
21887 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21888 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21889 "bridge\" module."
21890 msgstr ""
21891 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21892 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21893 "modulul „mozaic-bridge”."
21894
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21896 msgid "Offsets in order"
21897 msgstr "Decalaje în ordine"
21898
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21900 msgid ""
21901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21907 msgid ""
21908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21910 "input."
21911 msgstr ""
21912 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21913 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21914 "la intrare."
21915
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21917 msgid "fixed"
21918 msgstr "fix"
21919
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21921 msgid "offsets"
21922 msgstr "decalaje"
21923
21924 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21925 msgid "Mosaic video sub filter"
21926 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21927
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21929 msgid "Mosaic"
21930 msgstr "Mozaic"
21931
21932 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21933 msgid "Blur factor (1-127)"
21934 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21935
21936 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21937 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21938 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21939
21940 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21941 msgid "Motion blur"
21942 msgstr "Neclaritate de mișcare"
21943
21944 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21945 msgid "Motion blur filter"
21946 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21947
21948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21949 msgid "Motion detect video filter"
21950 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21951
21952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21953 msgid "Motion Detect"
21954 msgstr "Detectare de mișcare"
21955
21956 #: modules/video_filter/noise.c:53
21957 msgid "Noise video filter"
21958 msgstr "Filtru video de zgomot"
21959
21960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21961 msgid "OpenCV face detection example filter"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21965 #, fuzzy
21966 msgid "OpenCV example"
21967 msgstr "Deschide fișier(e)"
21968
21969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21970 msgid "Haar cascade filename"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21974 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Use input chroma unaltered"
21980 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21981
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21983 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21987 msgid "RGB32"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21991 msgid "Don't display any video"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Display the input video"
21997 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21998
21999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22000 msgid "Display the processed video"
22001 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22002
22003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22004 msgid "Show only errors"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22008 msgid "Show errors and warnings"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22012 msgid "Show everything including debug messages"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22016 #, fuzzy
22017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22018 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22019
22020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22021 #, fuzzy
22022 msgid "OpenCV"
22023 msgstr "Deschide"
22024
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22028 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22029
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22031 msgid ""
22032 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22033 "OpenCV filter"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22037 #, fuzzy
22038 msgid "OpenCV filter chroma"
22039 msgstr "Deschide fișier"
22040
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22042 msgid ""
22043 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Wrapper filter output"
22049 msgstr "Folosește ieșire float32"
22050
22051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22052 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22056 msgid "Wrapper filter verbosity"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22060 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22064 msgid "OpenCV internal filter name"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22072 msgid "Configuration file"
22073 msgstr "Fișier de configurare"
22074
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22078 msgstr "Fișier de configurare"
22079
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22081 msgid "Path to OSD menu images"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22085 msgid ""
22086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22087 "configuration file."
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22095 msgid "Menu position"
22096 msgstr "Poziție meniu"
22097
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22099 msgid ""
22100 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22102 "6 = top-right)."
22103 msgstr ""
22104 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22105 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22106 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22107
22108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22109 msgid "Menu timeout"
22110 msgstr "Limită de timp meniu"
22111
22112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22113 msgid ""
22114 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22115 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22116 "visible."
22117 msgstr ""
22118 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22119 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22120 "timpul specificat."
22121
22122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22123 msgid "Menu update interval"
22124 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22125
22126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22127 msgid ""
22128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22135 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22139 msgid ""
22140 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22141 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22142 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22143 "is fully transparent (value 0)."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22147 msgid "On Screen Display menu"
22148 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22151 #, fuzzy
22152 msgid ""
22153 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22154 msgstr ""
22155 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22156
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22160 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22163 msgid "Active windows"
22164 msgstr "Ferestre active"
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22169 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22170
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22172 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22176 msgid "Panoramix"
22177 msgstr "Panoramix"
22178
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22180 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22184 msgid ""
22185 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22186 "misalignment due to autoratio control)"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22190 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22194 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22198 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22202 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22206 msgid "Attenuation"
22207 msgstr "Atenuare"
22208
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22210 msgid ""
22211 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22212 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22216 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22220 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22224 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22228 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22232 msgid "Attenuation, end (in %)"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22236 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22240 msgid "middle position (in %)"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22244 msgid ""
22245 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22246 "of blended zone"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22250 msgid "Gamma (Red) correction"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22254 msgid ""
22255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22259 msgid "Gamma (Green) correction"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22263 msgid ""
22264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22268 msgid "Gamma (Blue) correction"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22272 msgid ""
22273 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22277 msgid "Black Crush for Red"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22281 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22285 msgid "Black Crush for Green"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22293 msgid "Black Crush for Blue"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22301 msgid "White Crush for Red"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22305 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22309 msgid "White Crush for Green"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22317 msgid "White Crush for Blue"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22325 msgid "Black Level for Red"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22329 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22333 msgid "Black Level for Green"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22341 msgid "Black Level for Blue"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22349 msgid "White Level for Red"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22353 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22357 msgid "White Level for Green"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22361 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22365 msgid "White Level for Blue"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22369 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Xinerama option"
22375 msgstr "Opțiuni de performanță"
22376
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22378 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22382 msgid "Post processing quality"
22383 msgstr "Calitate post procesare"
22384
22385 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22386 msgid ""
22387 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22388 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22389 "looking pictures."
22390 msgstr ""
22391 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22392 "6\n"
22393 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22394 "imagini care arată mai bine."
22395
22396 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22397 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Video post processing filter"
22403 msgstr "Filtru de scalare video"
22404
22405 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Postproc"
22408 msgstr "Post procesare"
22409
22410 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22411 msgid "Lowest"
22412 msgstr "Cel mai scăzut"
22413
22414 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22415 msgid "Highest"
22416 msgstr "Cel mai crescut"
22417
22418 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22419 msgid "Psychedelic video filter"
22420 msgstr "Filtru video psihedelic"
22421
22422 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Number of puzzle rows"
22425 msgstr "Număr de rânduri"
22426
22427 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Number of puzzle columns"
22430 msgstr "Număr de coloane"
22431
22432 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22433 msgid "Make one tile a black slot"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22437 msgid ""
22438 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22444 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22445
22446 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22447 msgid "Puzzle"
22448 msgstr "Puzzle"
22449
22450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22451 msgid "VNC Host"
22452 msgstr "Gazdă VLC"
22453
22454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22455 msgid "VNC hostname or IP address."
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22459 msgid "VNC Port"
22460 msgstr "Port VNC"
22461
22462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22463 msgid "VNC portnumber."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22467 msgid "VNC Password"
22468 msgstr "Parolă VNC"
22469
22470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22471 msgid "VNC password."
22472 msgstr "Parolă VNC."
22473
22474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22475 #, fuzzy
22476 msgid "VNC poll interval"
22477 msgstr "Interval keyframe"
22478
22479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22480 msgid ""
22481 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22485 msgid "VNC polling"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22489 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22493 msgid "Mouse events"
22494 msgstr "Evenimente de maus"
22495
22496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22497 msgid ""
22498 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22502 msgid "Key events"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22506 msgid "Send key events to VNC host."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22510 msgid ""
22511 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22512 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22513 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22514 "is fully transparent (value 0)."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22518 msgid "Remote-OSD over VNC"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Remote-OSD"
22524 msgstr "Elimină"
22525
22526 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Ripple video filter"
22529 msgstr "Filtru de clonare video"
22530
22531 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22532 msgid "Angle in degrees"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22536 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Rotate video filter"
22542 msgstr "Filtru de clonare video"
22543
22544 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22545 msgid "Rotate"
22546 msgstr "Rotire"
22547
22548 #: modules/video_filter/rss.c:129
22549 msgid "Feed URLs"
22550 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22551
22552 #: modules/video_filter/rss.c:130
22553 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22554 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22555
22556 #: modules/video_filter/rss.c:131
22557 msgid "Speed of feeds"
22558 msgstr "Viteză feed-uri"
22559
22560 #: modules/video_filter/rss.c:132
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22563 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22564
22565 #: modules/video_filter/rss.c:133
22566 msgid "Max length"
22567 msgstr "Lungime maximă"
22568
22569 #: modules/video_filter/rss.c:134
22570 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22571 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22572
22573 #: modules/video_filter/rss.c:136
22574 msgid "Refresh time"
22575 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22576
22577 #: modules/video_filter/rss.c:137
22578 msgid ""
22579 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22580 "feeds are never updated."
22581 msgstr ""
22582 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22583 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22584
22585 #: modules/video_filter/rss.c:139
22586 msgid "Feed images"
22587 msgstr "Imagini de feed"
22588
22589 #: modules/video_filter/rss.c:140
22590 msgid "Display feed images if available."
22591 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22592
22593 #: modules/video_filter/rss.c:147
22594 msgid ""
22595 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22596 "totally opaque."
22597 msgstr ""
22598 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22599 "255 = total opac."
22600
22601 #: modules/video_filter/rss.c:160
22602 msgid "Text position"
22603 msgstr "Poziție text"
22604
22605 #: modules/video_filter/rss.c:162
22606 msgid ""
22607 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22608 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22609 "right)."
22610 msgstr ""
22611 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22612 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22613 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22614
22615 #: modules/video_filter/rss.c:166
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Title display mode"
22618 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22619
22620 #: modules/video_filter/rss.c:167
22621 msgid ""
22622 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22623 "images are enabled, 1 otherwise."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/rss.c:182
22627 msgid "Don't show"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/rss.c:182
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Always visible"
22633 msgstr "Repară întotdeauna"
22634
22635 #: modules/video_filter/rss.c:182
22636 msgid "Scroll with feed"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/rss.c:222
22640 msgid "RSS and Atom feed display"
22641 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22642
22643 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22644 msgid "RV32 conversion filter"
22645 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22646
22647 #: modules/video_filter/scene.c:57
22648 msgid "Image format"
22649 msgstr "Format de imagine"
22650
22651 #: modules/video_filter/scene.c:58
22652 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22653 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22654
22655 #: modules/video_filter/scene.c:61
22656 msgid ""
22657 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22658 "characteristics."
22659 msgstr ""
22660 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22661 "caracteristicile imaginii video."
22662
22663 #: modules/video_filter/scene.c:66
22664 msgid ""
22665 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22666 "video characteristics."
22667 msgstr ""
22668 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22669 "caracteristicile imaginii video."
22670
22671 #: modules/video_filter/scene.c:70
22672 msgid "Recording ratio"
22673 msgstr "Raport de înregistrare"
22674
22675 #: modules/video_filter/scene.c:71
22676 msgid ""
22677 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22678 msgstr ""
22679 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22680 "imagine din trei."
22681
22682 #: modules/video_filter/scene.c:74
22683 msgid "Filename prefix"
22684 msgstr "Prefix nume de fișier"
22685
22686 #: modules/video_filter/scene.c:75
22687 #, fuzzy
22688 msgid ""
22689 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22690 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22691 msgstr ""
22692 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22693 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22694
22695 #: modules/video_filter/scene.c:79
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Directory path prefix"
22698 msgstr "Director"
22699
22700 #: modules/video_filter/scene.c:80
22701 msgid ""
22702 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22703 "will be automatically saved in users homedir."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/scene.c:84
22707 msgid "Always write to the same file"
22708 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22709
22710 #: modules/video_filter/scene.c:85
22711 msgid ""
22712 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22713 "this case, the number is not appended to the filename."
22714 msgstr ""
22715 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22716 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22717
22718 #: modules/video_filter/scene.c:95
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Scene filter"
22721 msgstr "Filtre de acces"
22722
22723 #: modules/video_filter/scene.c:96
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Scene video filter"
22726 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22727
22728 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22729 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22735 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22736
22737 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22738 msgid "Augment contrast between contours."
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Sharpen video filter"
22744 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22745
22746 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22747 msgid "Scaling mode"
22748 msgstr "Mod de scalare"
22749
22750 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22751 msgid "Scaling mode to use."
22752 msgstr "Modul de scalare folosit."
22753
22754 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22755 msgid "Fast bilinear"
22756 msgstr "Biliniar rapid"
22757
22758 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22759 msgid "Bilinear"
22760 msgstr "Biliniar"
22761
22762 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22763 msgid "Bicubic (good quality)"
22764 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22765
22766 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22767 msgid "Experimental"
22768 msgstr "Experimental"
22769
22770 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22771 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22772 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22773
22774 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22775 msgid "Area"
22776 msgstr "Arie"
22777
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22779 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22783 msgid "Gauss"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22787 msgid "SincR"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22791 msgid "Lanczos"
22792 msgstr "Lanczos"
22793
22794 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22795 msgid "Bicubic spline"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Swscale"
22801 msgstr "Scală"
22802
22803 #: modules/video_filter/transform.c:65
22804 msgid "Transform type"
22805 msgstr "Tip de transformare"
22806
22807 #: modules/video_filter/transform.c:66
22808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22809 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22810
22811 #: modules/video_filter/transform.c:69
22812 msgid "Rotate by 90 degrees"
22813 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22814
22815 #: modules/video_filter/transform.c:70
22816 msgid "Rotate by 180 degrees"
22817 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22818
22819 #: modules/video_filter/transform.c:70
22820 msgid "Rotate by 270 degrees"
22821 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22822
22823 #: modules/video_filter/transform.c:71
22824 msgid "Flip horizontally"
22825 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22826
22827 #: modules/video_filter/transform.c:71
22828 msgid "Flip vertically"
22829 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22830
22831 #: modules/video_filter/transform.c:76
22832 msgid "Video transformation filter"
22833 msgstr "Filtru de transformare video"
22834
22835 #: modules/video_filter/wall.c:57
22836 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22837 msgstr ""
22838 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22839
22840 #: modules/video_filter/wall.c:61
22841 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22842 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22843
22844 #: modules/video_filter/wall.c:65
22845 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22846 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22847
22848 #: modules/video_filter/wall.c:68
22849 msgid "Element aspect ratio"
22850 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22851
22852 #: modules/video_filter/wall.c:69
22853 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22854 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22855
22856 #: modules/video_filter/wall.c:75
22857 msgid "Wall video filter"
22858 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22859
22860 #: modules/video_filter/wall.c:76
22861 msgid "Image wall"
22862 msgstr "Zid de imagine"
22863
22864 #: modules/video_filter/wave.c:54
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Wave video filter"
22867 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22868
22869 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22870 #, fuzzy
22871 msgid "YUVP converter"
22872 msgstr "Folosește render YUVP"
22873
22874 #: modules/video_output/aa.c:58
22875 msgid "ASCII Art"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_output/aa.c:61
22879 msgid "ASCII-art video output"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_output/caca.c:83
22883 msgid "Color ASCII art video output"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_output/directfb.c:72
22887 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22888 msgstr ""
22889
22890 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22891 #: modules/video_output/drawable.c:43
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Drawable"
22894 msgstr "Dezactivat"
22895
22896 #: modules/video_output/drawable.c:44
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Embedded X window video"
22899 msgstr "Video înglobat"
22900
22901 #: modules/video_output/drawable.c:51
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Embedded Windows video"
22904 msgstr "Video înglobat"
22905
22906 #: modules/video_output/fb.c:83
22907 msgid "Run fb on current tty."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_output/fb.c:85
22911 msgid ""
22912 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22913 "handling with caution)"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_output/fb.c:96
22917 msgid "Framebuffer resolution to use."
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_output/fb.c:98
22921 msgid ""
22922 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22923 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_output/fb.c:101
22927 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_output/fb.c:103
22931 msgid ""
22932 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22933 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22934 "in software."
22935 msgstr ""
22936
22937 # hm ? sau de ?
22938 #: modules/video_output/fb.c:122
22939 #, fuzzy
22940 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22941 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
22942
22943 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22944 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22945 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22946 msgid "X11 display"
22947 msgstr "Afișor X11"
22948
22949 #: modules/video_output/ggi.c:61
22950 msgid ""
22951 "X11 hardware display to use.\n"
22952 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22953 msgstr ""
22954 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22955 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22956
22957 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22958 msgid "HD1000 video output"
22959 msgstr "Ieșire video HD1000"
22960
22961 #: modules/video_output/mga.c:62
22962 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22963 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22964
22965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22966 msgid "DirectX 3D video output"
22967 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22968
22969 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22970 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22971 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22972
22973 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22974 msgid ""
22975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22976 "doesn't have any effect when using overlays."
22977 msgstr ""
22978 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22979 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22980
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22982 msgid "Use video buffers in system memory"
22983 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22984
22985 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22986 msgid ""
22987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22990 "doesn't have any effect when using overlays."
22991 msgstr ""
22992 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22993 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22994 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22995 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22996 "utilizează overlay-uri."
22997
22998 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22999 msgid "Use triple buffering for overlays"
23000 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23001
23002 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23003 msgid ""
23004 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23005 "better video quality (no flickering)."
23006 msgstr ""
23007 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23008 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23009 "(fără flicărire)."
23010
23011 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23012 msgid "Name of desired display device"
23013 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23014
23015 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23016 msgid ""
23017 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23018 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23019 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23020 msgstr ""
23021 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23022 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23023 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23024
23025 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23026 msgid "Enable wallpaper mode "
23027 msgstr "Activează modul tapet"
23028
23029 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23030 msgid ""
23031 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23032 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23033 "desktop must not already have a wallpaper."
23034 msgstr ""
23035 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23036 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23037 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23038
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23040 msgid "DirectX video output"
23041 msgstr "Ieșire video DirectX"
23042
23043 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23044 msgid "Wallpaper"
23045 msgstr "Tapet"
23046
23047 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23048 msgid "OpenGL video output"
23049 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23050
23051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23052 msgid "Windows GAPI video output"
23053 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23054
23055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23056 msgid "Windows GDI video output"
23057 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23058
23059 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23060 msgid "OMAP Framebuffer device"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23064 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23068 msgid ""
23069 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23070 "N8xx hardware)."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23074 msgid "Embed the overlay"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23078 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23082 #, fuzzy
23083 msgid "OMAP framebuffer video output"
23084 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
23085
23086 #: modules/video_output/opengl.c:111
23087 #, fuzzy
23088 msgid "OpenGL Provider"
23089 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23090
23091 #: modules/video_output/opengl.c:112
23092 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23096 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23100 msgid "QT Embedded display"
23101 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23102
23103 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23104 msgid ""
23105 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23106 "the DISPLAY environment variable."
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23110 msgid "QT Embedded video output"
23111 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23112
23113 #: modules/video_output/sdl.c:115
23114 #, fuzzy
23115 msgid "SDL chroma format"
23116 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23117
23118 #: modules/video_output/sdl.c:117
23119 msgid ""
23120 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23121 "improve performances by using the most efficient one."
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_output/sdl.c:127
23125 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23126 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23127
23128 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23129 msgid "Snapshot width"
23130 msgstr "Lățime instantaneu"
23131
23132 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23133 msgid "Width of the snapshot image."
23134 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23135
23136 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23137 msgid "Snapshot height"
23138 msgstr "Înălțime instantaneu"
23139
23140 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23141 msgid "Height of the snapshot image."
23142 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23143
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23145 msgid "Chroma"
23146 msgstr "Crominanță"
23147
23148 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23149 msgid ""
23150 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23151 msgstr ""
23152 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23153 "similar cu „RV32”)"
23154
23155 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23156 msgid "Cache size (number of images)"
23157 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23158
23159 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23160 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23161 msgstr ""
23162 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23163 "păstrate)."
23164
23165 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Snapshot output"
23168 msgstr "Modúl instantaneu"
23169
23170 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23171 msgid "SVGAlib video output"
23172 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23173
23174 #: modules/video_output/vmem.c:56
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Pitch"
23177 msgstr "Cale"
23178
23179 #: modules/video_output/vmem.c:57
23180 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_output/vmem.c:60
23184 #, fuzzy
23185 msgid ""
23186 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23187 msgstr ""
23188 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23189 "similar cu „RV32”)"
23190
23191 #: modules/video_output/vmem.c:64
23192 msgid ""
23193 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23194 "plane memory address information for use by the video renderer."
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_output/vmem.c:75
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Video memory output"
23200 msgstr "Modúl filtru video"
23201
23202 #: modules/video_output/vmem.c:76
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Video memory"
23205 msgstr "Codor video"
23206
23207 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23208 msgid "XVideo adaptor number"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23212 msgid ""
23213 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23214 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23215 msgstr ""
23216 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23217 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23218 "schimbați asta)."
23219
23220 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23222 msgid "Alternate fullscreen method"
23223 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23224
23225 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23227 msgid ""
23228 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23229 "its drawbacks.\n"
23230 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23231 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23232 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23233 "show on top of the video."
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23238 msgid ""
23239 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23240 "DISPLAY environment variable."
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23245 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23246 msgid "Use shared memory"
23247 msgstr "Folosește memorie partajată"
23248
23249 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23251 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23252 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23253 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23254
23255 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23257 msgid "Screen for fullscreen mode."
23258 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23259
23260 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23262 msgid ""
23263 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23264 "1 for the second."
23265 msgstr ""
23266 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23267 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23268
23269 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23270 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23274 msgid "X11 video output"
23275 msgstr "Ieșire video X11"
23276
23277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23278 msgid ""
23279 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23280 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23281 msgstr ""
23282 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23283 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23284 "schimbați asta)."
23285
23286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23287 msgid "XVimage chroma format"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23291 msgid ""
23292 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23293 "to improve performances by using the most efficient one."
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23297 msgid "XVideo extension video output"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23301 msgid "XVMC adaptor number"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23305 msgid ""
23306 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23307 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23308 msgstr ""
23309 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23310 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23311 "trebuiască să schimbați asta)."
23312
23313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23314 #, fuzzy
23315 msgid "X11 display name"
23316 msgstr "Afișor X11"
23317
23318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23319 #, fuzzy
23320 msgid ""
23321 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23322 "the value of the DISPLAY environment variable."
23323 msgstr ""
23324 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23325 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23326
23327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23328 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23329 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
23330
23331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23332 msgid ""
23333 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23334 "0 for first screen, 1 for the second."
23335 msgstr ""
23336 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
23337 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23338
23339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23340 #, fuzzy
23341 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23342 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23343
23344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23345 msgid "You can choose the crop style to apply."
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23349 #, fuzzy
23350 msgid "XVMC extension video output"
23351 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23352
23353 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23354 msgid "XCB"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23358 #, fuzzy
23359 msgid "(Experimental) XCB video output"
23360 msgstr "Ieșire video DirectX"
23361
23362 #: modules/video_output/yuv.c:51
23363 #, fuzzy
23364 msgid "device, fifo or filename"
23365 msgstr "Numele fișierului de log."
23366
23367 #: modules/video_output/yuv.c:52
23368 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_output/yuv.c:58
23372 #, fuzzy
23373 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23374 msgstr " (dezactivat implicit)"
23375
23376 #: modules/video_output/yuv.c:59
23377 msgid ""
23378 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23379 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23380 "the output destination."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_output/yuv.c:66
23384 #, fuzzy
23385 msgid "YUV output"
23386 msgstr "Ieșire"
23387
23388 #: modules/video_output/yuv.c:67
23389 #, fuzzy
23390 msgid "YUV video output"
23391 msgstr "Ieșire video X11"
23392
23393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23394 #, fuzzy
23395 msgid "GaLaktos visualization"
23396 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23397
23398 #: modules/visualization/goom.c:61
23399 msgid "Goom display width"
23400 msgstr "Lățime afișare Goom"
23401
23402 #: modules/visualization/goom.c:62
23403 msgid "Goom display height"
23404 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23405
23406 #: modules/visualization/goom.c:63
23407 msgid ""
23408 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23409 "will be prettier but more CPU intensive)."
23410 msgstr ""
23411 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23412 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23413
23414 #: modules/visualization/goom.c:66
23415 msgid "Goom animation speed"
23416 msgstr "Viteză animație Goom"
23417
23418 #: modules/visualization/goom.c:67
23419 msgid ""
23420 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23421 msgstr ""
23422 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23423 "este 6)"
23424
23425 #: modules/visualization/goom.c:73
23426 msgid "Goom"
23427 msgstr "Goom"
23428
23429 #: modules/visualization/goom.c:74
23430 msgid "Goom effect"
23431 msgstr "Efect Goom"
23432
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23434 msgid "Effects list"
23435 msgstr "Listă de efecte"
23436
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23438 msgid ""
23439 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23440 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23441 msgstr ""
23442 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23443 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23444
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23446 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23450 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23454 msgid "More bands : 80 / 20"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23458 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23462 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23466 msgid "Band separator"
23467 msgstr "Separator de benzi"
23468
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23470 msgid "Number of blank pixels between bands."
23471 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23472
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23474 msgid "Amplification"
23475 msgstr "Amplificare"
23476
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23479 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23480
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23482 msgid "Enable peaks"
23483 msgstr "Activează vârfurile"
23484
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23486 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23487 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23488
23489 # hm ?
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23491 msgid "Enable original graphic spectrum"
23492 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23493
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23495 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23496 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23497
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23499 msgid "Enable bands"
23500 msgstr "Activează benzile"
23501
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23503 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23504 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23505
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23507 msgid "Enable base"
23508 msgstr "Activează baza"
23509
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23511 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23512 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23513
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23515 msgid "Base pixel radius"
23516 msgstr "Rază pixel de bază"
23517
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23519 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23520 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23521
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23523 msgid "Spectral sections"
23524 msgstr "Secțiuni spectrale"
23525
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23527 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23528 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23529
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23531 msgid "Peak height"
23532 msgstr "Înălțime vârf"
23533
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23535 msgid "Total pixel height of the peak items."
23536 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23537
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23539 msgid "Peak extra width"
23540 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23541
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23543 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23544 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23545
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23547 msgid "V-plane color"
23548 msgstr "Culoare plan V"
23549
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23551 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23552 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23553
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23555 msgid "Number of stars"
23556 msgstr "Număr de stele"
23557
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23559 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23560 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23561
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23563 msgid "Visualizer"
23564 msgstr "Vizualizator"
23565
23566 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23567 msgid "Visualizer filter"
23568 msgstr "Filtru de vizualizare"
23569
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23571 msgid "Spectrum analyser"
23572 msgstr "Analizor de spectru"
23573
23574 #~ msgid "Preset"
23575 #~ msgstr "Presetat"
23576
23577 #~ msgid "Show extended options"
23578 #~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Show &amp;more options"
23582 #~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
23583
23584 # hm ?
23585 #~ msgid "Change the caching for the media"
23586 #~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
23587
23588 #~ msgid "Start Time"
23589 #~ msgstr "Timp de start"
23590
23591 #~ msgid "Change the start time for the media"
23592 #~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
23593
23594 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23595 #~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
23596
23597 #~ msgid "Extra media"
23598 #~ msgstr "Media suplimentară"
23599
23600 #~ msgid "Select the file"
23601 #~ msgstr "Selectați fișierul"
23602
23603 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23604 #~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Edit Options"
23608 #~ msgstr "Opțiuni"
23609
23610 # !!! adaptare la realitate !!!
23611 #~ msgid "Select play mode"
23612 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
23613
23614 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23615 #~ msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Select one or more files"
23619 #~ msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
23620
23621 #~ msgid "Select the subtitles file"
23622 #~ msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
23623
23624 #~ msgid "Add a subtitles file"
23625 #~ msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23629 #~ msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
23630
23631 #~ msgid "Alignment:"
23632 #~ msgstr "Aliniament:"
23633
23634 #~ msgid "Network Protocol"
23635 #~ msgstr "Protocol de rețea"
23636
23637 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23638 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
23639
23640 #~ msgid "Protocol"
23641 #~ msgstr "Protocol"
23642
23643 #~ msgid "Select the port used"
23644 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
23645
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23648 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
23649
23650 #~ msgid "Default volume"
23651 #~ msgstr "Volum audio implicit"
23652
23653 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23654 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
23655
23656 #~ msgid "Save volume on exit"
23657 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
23658
23659 #~ msgid "Preferred audio language"
23660 #~ msgstr "Limaba preferată pe audio"
23661
23662 #~ msgid "last.fm"
23663 #~ msgstr "last.fm"
23664
23665 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
23666 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23667 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
23668
23669 #~ msgid "Disc Devices"
23670 #~ msgstr "Dispozitive disc"
23671
23672 #~ msgid "Default disc device"
23673 #~ msgstr "Dispozitiv disc implicit"
23674
23675 #~ msgid "Server default port"
23676 #~ msgstr "Port implicit server"
23677
23678 #~ msgid "Default caching level"
23679 #~ msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
23680
23681 #~ msgid "Post-Processing quality"
23682 #~ msgstr "Calitate post procesare"
23683
23684 #~ msgid "Repair AVI files"
23685 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
23686
23687 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "textFormat"
23693 #~ msgstr "Format"
23694
23695 #~ msgid "Subtitles Language"
23696 #~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
23697
23698 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23699 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
23700
23701 #~ msgid "Default encoding"
23702 #~ msgstr "Codare implicită"
23703
23704 #~ msgid "Effect"
23705 #~ msgstr "Efect"
23706
23707 #~ msgid "Font color"
23708 #~ msgstr "Culoare font"
23709
23710 #~ msgid "Output"
23711 #~ msgstr "Ieșire"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23715 #~ msgstr "Ieșire video accelerată"
23716
23717 #~ msgid "DirectX"
23718 #~ msgstr "DirectX"
23719
23720 #~ msgid "Display device"
23721 #~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
23722
23723 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23724 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23728 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23732 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
23733
23734 # hm ? sau Setări de editare ?
23735 #~ msgid "Edit settings"
23736 #~ msgstr "Editare setări"
23737
23738 #~ msgid "Control"
23739 #~ msgstr "Control"
23740
23741 #~ msgid "Run manually"
23742 #~ msgstr "Lansează manual"
23743
23744 #~ msgid "Setup schedule"
23745 #~ msgstr "Configurează planificarea"
23746
23747 #~ msgid "Run on schedule"
23748 #~ msgstr "Lansează la planificare"
23749
23750 #~ msgid "Status"
23751 #~ msgstr "Stare"
23752
23753 #~ msgid "P/P"
23754 #~ msgstr "P/P"
23755
23756 #~ msgid "Prev"
23757 #~ msgstr "Precedent"
23758
23759 #~ msgid "Add Input"
23760 #~ msgstr "Adaugă o intrare"
23761
23762 #~ msgid "Edit Input"
23763 #~ msgstr "Editează intrarea"
23764
23765 #~ msgid "Clear List"
23766 #~ msgstr "Șterge lista"
23767
23768 # hm ? sau transformă ?
23769 #~ msgid "Transform"
23770 #~ msgstr "Transformare"
23771
23772 #~ msgid "Sharpen"
23773 #~ msgstr "Accentuare claritate"
23774
23775 #~ msgid "Sigma"
23776 #~ msgstr "Sigma"
23777
23778 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23779 #~ msgstr "Sincronizează sus și jos"
23780
23781 #~ msgid "Synchronize left and right"
23782 #~ msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
23783
23784 #~ msgid "Geometry"
23785 #~ msgstr "Geometrie"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23789 #~ msgstr "Mărire"
23790
23791 #~ msgid "Puzzle game"
23792 #~ msgstr "Joc de puzzle"
23793
23794 #~ msgid "Black slot"
23795 #~ msgstr "Slot negru"
23796
23797 #~ msgid "Columns"
23798 #~ msgstr "Coloane"
23799
23800 #~ msgid "Rows"
23801 #~ msgstr "Rânduri"
23802
23803 #~ msgid "Angle"
23804 #~ msgstr "Unghi"
23805
23806 #~ msgid "Color fun"
23807 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
23808
23809 #~ msgid "Color extraction"
23810 #~ msgstr "Extragere de culoare"
23811
23812 #~ msgid "Similarity"
23813 #~ msgstr "Similaritate"
23814
23815 #~ msgid "Image modification"
23816 #~ msgstr "Modificare de imagine"
23817
23818 #~ msgid "Water effect"
23819 #~ msgstr "Efect de apă"
23820
23821 #~ msgid "Motion detect"
23822 #~ msgstr "Detectare de mișcare"
23823
23824 #~ msgid "Factor"
23825 #~ msgstr "Factor"
23826
23827 #~ msgid "Cartoon"
23828 #~ msgstr "Desene animate"
23829
23830 # hm ?
23831 #~ msgid "Vout/Overlay"
23832 #~ msgstr "Vout/Overlay"
23833
23834 #~ msgid "Wall"
23835 #~ msgstr "Zid"
23836
23837 #~ msgid "Add text"
23838 #~ msgstr "Adăugare text"
23839
23840 #~ msgid "Logo"
23841 #~ msgstr "Logo"
23842
23843 #~ msgid "Add logo"
23844 #~ msgstr "Adăugare logo"
23845
23846 #~ msgid "Logo erase"
23847 #~ msgstr "Ștergere logo"
23848
23849 #~ msgid "Mask"
23850 #~ msgstr "Mască"
23851
23852 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23853 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
23854
23855 #~ msgid "Subpicture filters"
23856 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
23857
23858 #~ msgid "Video filters"
23859 #~ msgstr "Filtre video"
23860
23861 #~ msgid "Vout filters"
23862 #~ msgstr "Filtre Vout"
23863
23864 #~ msgid "Reset"
23865 #~ msgstr "Resetează"
23866
23867 #~ msgid "VLM configurator"
23868 #~ msgstr "Configurator VLM"
23869
23870 #~ msgid "Media Manager Edition"
23871 #~ msgstr "Ediție de gestionare media"
23872
23873 #~ msgid "Name:"
23874 #~ msgstr "Nume:"
23875
23876 #~ msgid "Input:"
23877 #~ msgstr "Intrare:"
23878
23879 # hm ? (buton în Ctrl+W)
23880 #~ msgid "Select Input"
23881 #~ msgstr "Selectează intrarea"
23882
23883 #~ msgid "Output:"
23884 #~ msgstr "Ieșire:"
23885
23886 # hm ? (buton în Ctrl+W)
23887 #~ msgid "Select Output"
23888 #~ msgstr "Selectează ieșirea"
23889
23890 #~ msgid "Time Control"
23891 #~ msgstr "Control de timp"
23892
23893 #~ msgid "Mux Control"
23894 #~ msgstr "Control de mux"
23895
23896 #~ msgid "Media Manager List"
23897 #~ msgstr "Lista gestionarului media"
23898
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23901 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
23904 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
23905
23906 #~ msgid "Other advanced settings"
23907 #~ msgstr "Alte setări avansate"
23908
23909 #~ msgid "Media &Information..."
23910 #~ msgstr "&Informații despre media..."
23911
23912 #~ msgid "&Messages..."
23913 #~ msgstr "&Mesaje..."
23914
23915 #~ msgid "&Extended Settings..."
23916 #~ msgstr "Setări &extinse..."
23917
23918 #~ msgid "&Bookmarks..."
23919 #~ msgstr "&Semne de carte..."
23920
23921 #~ msgid "&About..."
23922 #~ msgstr "&Despre..."
23923
23924 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23925 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
23926
23927 #~ msgid "Additional &Sources"
23928 #~ msgstr "&Surse adiționale"
23929
23930 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23931 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
23932
23933 #~ msgid "American English"
23934 #~ msgstr "Engleză americană"
23935
23936 #~ msgid "Arabic"
23937 #~ msgstr "Arabic"
23938
23939 #~ msgid "Bengali"
23940 #~ msgstr "Bengali"
23941
23942 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23943 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
23944
23945 #~ msgid "British English"
23946 #~ msgstr "Engleză britanică"
23947
23948 #~ msgid "Bulgarian"
23949 #~ msgstr "Bulgarian"
23950
23951 #~ msgid "Catalan"
23952 #~ msgstr "Catalană"
23953
23954 #~ msgid "Chinese Traditional"
23955 #~ msgstr "Chineză tradițională"
23956
23957 #~ msgid "Czech"
23958 #~ msgstr "Cehă"
23959
23960 #~ msgid "Danish"
23961 #~ msgstr "Daneză"
23962
23963 #~ msgid "Dutch"
23964 #~ msgstr "Olandeză"
23965
23966 #~ msgid "Finnish"
23967 #~ msgstr "Finnish"
23968
23969 #~ msgid "French"
23970 #~ msgstr "Franceză"
23971
23972 #~ msgid "Galician"
23973 #~ msgstr "Galiciană"
23974
23975 #~ msgid "Georgian"
23976 #~ msgstr "Georgiană"
23977
23978 #~ msgid "German"
23979 #~ msgstr "Germană"
23980
23981 #~ msgid "Hebrew"
23982 #~ msgstr "Ebraică"
23983
23984 #~ msgid "Hungarian"
23985 #~ msgstr "Maghiară"
23986
23987 #~ msgid "Indonesian"
23988 #~ msgstr "Indonesian"
23989
23990 #~ msgid "Italian"
23991 #~ msgstr "Italiană"
23992
23993 #~ msgid "Japanese"
23994 #~ msgstr "Japoneză"
23995
23996 #~ msgid "Korean"
23997 #~ msgstr "Coreană"
23998
23999 #~ msgid "Malay"
24000 #~ msgstr "Malaeză"
24001
24002 #~ msgid "Occitan"
24003 #~ msgstr "Occitan"
24004
24005 #~ msgid "Persian"
24006 #~ msgstr "Persian"
24007
24008 #~ msgid "Polish"
24009 #~ msgstr "Polish"
24010
24011 #~ msgid "Portuguese"
24012 #~ msgstr "Portuguese"
24013
24014 #~ msgid "Punjabi"
24015 #~ msgstr "Punjabi"
24016
24017 #~ msgid "Romanian"
24018 #~ msgstr "Română"
24019
24020 #~ msgid "Russian"
24021 #~ msgstr "Rusă"
24022
24023 #~ msgid "Simplified Chinese"
24024 #~ msgstr "Chineză simplificată"
24025
24026 #~ msgid "Serbian"
24027 #~ msgstr "Serbian"
24028
24029 #~ msgid "Slovak"
24030 #~ msgstr "Slovacă"
24031
24032 #~ msgid "Slovenian"
24033 #~ msgstr "Slovenă"
24034
24035 #~ msgid "Spanish"
24036 #~ msgstr "Spaniolă"
24037
24038 #~ msgid "Swedish"
24039 #~ msgstr "Suedeză"
24040
24041 #~ msgid "Turkish"
24042 #~ msgstr "Turcă"
24043
24044 #~ msgid "Ukrainian"
24045 #~ msgstr "Ukrainian"
24046
24047 #~ msgid "Access filter module"
24048 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24049
24050 #~ msgid "Minimize number of threads"
24051 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24052
24053 # hm ? sau thread-uri ?
24054 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24057 #~ "rularea VLC."
24058
24059 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24060 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24061
24062 #~ msgid "Cancelled"
24063 #~ msgstr "Anulat"
24064
24065 #~ msgid "Afar"
24066 #~ msgstr "Afar"
24067
24068 #~ msgid "Abkhazian"
24069 #~ msgstr "Abkhazian"
24070
24071 #~ msgid "Afrikaans"
24072 #~ msgstr "Afrikaans"
24073
24074 #~ msgid "Albanian"
24075 #~ msgstr "Albanian"
24076
24077 #~ msgid "Amharic"
24078 #~ msgstr "Amharic"
24079
24080 #~ msgid "Armenian"
24081 #~ msgstr "Armenian"
24082
24083 #~ msgid "Assamese"
24084 #~ msgstr "Assamese"
24085
24086 #~ msgid "Avestan"
24087 #~ msgstr "Avestan"
24088
24089 #~ msgid "Aymara"
24090 #~ msgstr "Aymara"
24091
24092 #~ msgid "Azerbaijani"
24093 #~ msgstr "Azerbaijani"
24094
24095 #~ msgid "Bashkir"
24096 #~ msgstr "Bashkir"
24097
24098 #~ msgid "Basque"
24099 #~ msgstr "Basque"
24100
24101 #~ msgid "Belarusian"
24102 #~ msgstr "Belarusian"
24103
24104 #~ msgid "Bihari"
24105 #~ msgstr "Bihari"
24106
24107 #~ msgid "Bislama"
24108 #~ msgstr "Bislama"
24109
24110 #~ msgid "Bosnian"
24111 #~ msgstr "Bosnian"
24112
24113 #~ msgid "Breton"
24114 #~ msgstr "Breton"
24115
24116 #~ msgid "Burmese"
24117 #~ msgstr "Burmese"
24118
24119 #~ msgid "Chamorro"
24120 #~ msgstr "Chamorro"
24121
24122 #~ msgid "Chechen"
24123 #~ msgstr "Chechen"
24124
24125 #~ msgid "Chinese"
24126 #~ msgstr "Chinese"
24127
24128 #~ msgid "Church Slavic"
24129 #~ msgstr "Church Slavic"
24130
24131 #~ msgid "Chuvash"
24132 #~ msgstr "Chuvash"
24133
24134 #~ msgid "Cornish"
24135 #~ msgstr "Cornish"
24136
24137 #~ msgid "Corsican"
24138 #~ msgstr "Corsican"
24139
24140 #~ msgid "Dzongkha"
24141 #~ msgstr "Dzongkha"
24142
24143 #~ msgid "English"
24144 #~ msgstr "English"
24145
24146 #~ msgid "Esperanto"
24147 #~ msgstr "Esperanto"
24148
24149 #~ msgid "Estonian"
24150 #~ msgstr "Estonian"
24151
24152 #~ msgid "Faroese"
24153 #~ msgstr "Faroese"
24154
24155 #~ msgid "Fijian"
24156 #~ msgstr "Fijian"
24157
24158 #~ msgid "Frisian"
24159 #~ msgstr "Frisian"
24160
24161 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24162 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24163
24164 #~ msgid "Irish"
24165 #~ msgstr "Irish"
24166
24167 #~ msgid "Gallegan"
24168 #~ msgstr "Gallegan"
24169
24170 #~ msgid "Manx"
24171 #~ msgstr "Manx"
24172
24173 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24174 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24175
24176 #~ msgid "Guarani"
24177 #~ msgstr "Guarani"
24178
24179 #~ msgid "Gujarati"
24180 #~ msgstr "Gujarati"
24181
24182 #~ msgid "Herero"
24183 #~ msgstr "Herero"
24184
24185 #~ msgid "Hindi"
24186 #~ msgstr "Hindi"
24187
24188 #~ msgid "Hiri Motu"
24189 #~ msgstr "Hiri Motu"
24190
24191 #~ msgid "Icelandic"
24192 #~ msgstr "Icelandic"
24193
24194 #~ msgid "Inuktitut"
24195 #~ msgstr "Inuktitut"
24196
24197 #~ msgid "Interlingue"
24198 #~ msgstr "Interlingue"
24199
24200 #~ msgid "Interlingua"
24201 #~ msgstr "Interlingua"
24202
24203 #~ msgid "Inupiaq"
24204 #~ msgstr "Inupiaq"
24205
24206 #~ msgid "Javanese"
24207 #~ msgstr "Javanese"
24208
24209 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24210 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24211
24212 #~ msgid "Kannada"
24213 #~ msgstr "Kannada"
24214
24215 #~ msgid "Kashmiri"
24216 #~ msgstr "Kashmiri"
24217
24218 #~ msgid "Khmer"
24219 #~ msgstr "Khmer"
24220
24221 #~ msgid "Kikuyu"
24222 #~ msgstr "Kikuyu"
24223
24224 #~ msgid "Kinyarwanda"
24225 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24226
24227 #~ msgid "Kirghiz"
24228 #~ msgstr "Kirghiz"
24229
24230 #~ msgid "Komi"
24231 #~ msgstr "Komi"
24232
24233 #~ msgid "Kuanyama"
24234 #~ msgstr "Kuanyama"
24235
24236 #~ msgid "Kurdish"
24237 #~ msgstr "Kurdish"
24238
24239 #~ msgid "Lao"
24240 #~ msgstr "Lao"
24241
24242 #~ msgid "Latin"
24243 #~ msgstr "Latin"
24244
24245 #~ msgid "Latvian"
24246 #~ msgstr "Latvian"
24247
24248 #~ msgid "Lingala"
24249 #~ msgstr "Lingala"
24250
24251 #~ msgid "Lithuanian"
24252 #~ msgstr "Lithuanian"
24253
24254 #~ msgid "Letzeburgesch"
24255 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24256
24257 #~ msgid "Macedonian"
24258 #~ msgstr "Macedonian"
24259
24260 #~ msgid "Marshall"
24261 #~ msgstr "Marshall"
24262
24263 #~ msgid "Malayalam"
24264 #~ msgstr "Malayalam"
24265
24266 #~ msgid "Maori"
24267 #~ msgstr "Maori"
24268
24269 #~ msgid "Marathi"
24270 #~ msgstr "Marathi"
24271
24272 #~ msgid "Malagasy"
24273 #~ msgstr "Malagasy"
24274
24275 #~ msgid "Maltese"
24276 #~ msgstr "Maltese"
24277
24278 #~ msgid "Moldavian"
24279 #~ msgstr "Moldavian"
24280
24281 #~ msgid "Mongolian"
24282 #~ msgstr "Mongolian"
24283
24284 #~ msgid "Nauru"
24285 #~ msgstr "Nauru"
24286
24287 #~ msgid "Navajo"
24288 #~ msgstr "Navajo"
24289
24290 #~ msgid "Ndebele, South"
24291 #~ msgstr "Ndebele, South"
24292
24293 #~ msgid "Ndebele, North"
24294 #~ msgstr "Ndebele, North"
24295
24296 #~ msgid "Ndonga"
24297 #~ msgstr "Ndonga"
24298
24299 #~ msgid "Nepali"
24300 #~ msgstr "Nepaleză"
24301
24302 #~ msgid "Norwegian"
24303 #~ msgstr "Norwegian"
24304
24305 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24306 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
24307
24308 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24309 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24310
24311 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24312 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24313
24314 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24315 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24316
24317 #~ msgid "Oriya"
24318 #~ msgstr "Oriya"
24319
24320 #~ msgid "Oromo"
24321 #~ msgstr "Oromo"
24322
24323 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24324 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24325
24326 #~ msgid "Panjabi"
24327 #~ msgstr "Panjabi"
24328
24329 #~ msgid "Pali"
24330 #~ msgstr "Pali"
24331
24332 #~ msgid "Pushto"
24333 #~ msgstr "Pushto"
24334
24335 #~ msgid "Quechua"
24336 #~ msgstr "Quechua"
24337
24338 #~ msgid "Raeto-Romance"
24339 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24340
24341 #~ msgid "Rundi"
24342 #~ msgstr "Rundi"
24343
24344 #~ msgid "Sango"
24345 #~ msgstr "Sango"
24346
24347 #~ msgid "Croatian"
24348 #~ msgstr "Croatian"
24349
24350 #~ msgid "Sinhalese"
24351 #~ msgstr "Sinhalese"
24352
24353 #~ msgid "Northern Sami"
24354 #~ msgstr "Northern Sami"
24355
24356 #~ msgid "Samoan"
24357 #~ msgstr "Samoan"
24358
24359 #~ msgid "Shona"
24360 #~ msgstr "Shona"
24361
24362 #~ msgid "Sindhi"
24363 #~ msgstr "Sindhi"
24364
24365 #~ msgid "Somali"
24366 #~ msgstr "Somali"
24367
24368 #~ msgid "Sotho, Southern"
24369 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24370
24371 #~ msgid "Sardinian"
24372 #~ msgstr "Sardinian"
24373
24374 #~ msgid "Swati"
24375 #~ msgstr "Swati"
24376
24377 #~ msgid "Sundanese"
24378 #~ msgstr "Sundanese"
24379
24380 #~ msgid "Swahili"
24381 #~ msgstr "Swahili"
24382
24383 #~ msgid "Tahitian"
24384 #~ msgstr "Tahitian"
24385
24386 #~ msgid "Tamil"
24387 #~ msgstr "Tamil"
24388
24389 #~ msgid "Tatar"
24390 #~ msgstr "Tatar"
24391
24392 #~ msgid "Telugu"
24393 #~ msgstr "Telugu"
24394
24395 #~ msgid "Tajik"
24396 #~ msgstr "Tajik"
24397
24398 #~ msgid "Tagalog"
24399 #~ msgstr "Tagalog"
24400
24401 #~ msgid "Thai"
24402 #~ msgstr "Tailandeză"
24403
24404 #~ msgid "Tibetan"
24405 #~ msgstr "Tibetan"
24406
24407 #~ msgid "Tigrinya"
24408 #~ msgstr "Tigrinya"
24409
24410 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24411 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24412
24413 #~ msgid "Tswana"
24414 #~ msgstr "Tswana"
24415
24416 #~ msgid "Tsonga"
24417 #~ msgstr "Tsonga"
24418
24419 #~ msgid "Turkmen"
24420 #~ msgstr "Turkmen"
24421
24422 #~ msgid "Twi"
24423 #~ msgstr "Twi"
24424
24425 #~ msgid "Uighur"
24426 #~ msgstr "Uighur"
24427
24428 #~ msgid "Urdu"
24429 #~ msgstr "Urdu"
24430
24431 #~ msgid "Uzbek"
24432 #~ msgstr "Uzbek"
24433
24434 #~ msgid "Vietnamese"
24435 #~ msgstr "Vietnamese"
24436
24437 #~ msgid "Volapuk"
24438 #~ msgstr "Volapuk"
24439
24440 #~ msgid "Welsh"
24441 #~ msgstr "Welsh"
24442
24443 #~ msgid "Wolof"
24444 #~ msgstr "Wolof"
24445
24446 #~ msgid "Xhosa"
24447 #~ msgstr "Xhosa"
24448
24449 #~ msgid "Yiddish"
24450 #~ msgstr "Yiddish"
24451
24452 #~ msgid "Yoruba"
24453 #~ msgstr "Yoruba"
24454
24455 #~ msgid "Zhuang"
24456 #~ msgstr "Zhuang"
24457
24458 #~ msgid "Zulu"
24459 #~ msgstr "Zulu"
24460
24461 #~ msgid "16"
24462 #~ msgstr "16"
24463
24464 #~ msgid "32"
24465 #~ msgstr "32"
24466
24467 #~ msgid "64"
24468 #~ msgstr "64"
24469
24470 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24471 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24472
24473 #~ msgid "Illegal Polarization"
24474 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
24475
24476 #~ msgid ""
24477 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
24480 #~ "stabilită în milisecunde."
24481
24482 #~ msgid "dv"
24483 #~ msgstr "dv"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "EyeTV access module"
24487 #~ msgstr "Modúl de acces"
24488
24489 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24490 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (octeți/s)"
24491
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24494 #~ "seconds."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de atâția "
24497 #~ "octeți per secundă."
24498
24499 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24500 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
24501
24502 #~ msgid "Force use of dump module"
24503 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
24504
24505 # hm ? sau transfer ?
24506 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24507 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
24508
24509 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24510 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
24511
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24514 #~ "megabyte were performed."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
24517 #~ "mult decât atâția megaocteți per secundă."
24518
24519 #~ msgid "Record directory"
24520 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
24521
24522 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24523 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24527 #~ "control pace or pause."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
24530 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
24531
24532 #~ msgid "Timeshift"
24533 #~ msgstr "Decalaj temporal"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24538 #~ "will be used."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24541 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
24542
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24545 #~ "\" will be used for OSS."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
24548 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
24549
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24552 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
24555 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
24556
24557 #~ msgid "Audio method"
24558 #~ msgstr "Metodă audio"
24559
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24562 #~ "device will be used."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24565 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
24566
24567 # adaptare sugerată de varianta fr
24568 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24569 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
24570
24571 # adaptare sugerată de varianta fr
24572 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
24575
24576 #~ msgid "spatializer"
24577 #~ msgstr "spațializator"
24578
24579 #~ msgid "aRts audio output"
24580 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
24581
24582 #~ msgid "EsounD audio output"
24583 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
24584
24585 #~ msgid "Esound server"
24586 #~ msgstr "Server EsounD"
24587
24588 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24589 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
24590
24591 #~ msgid "Dirac video decoder"
24592 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
24593
24594 #~ msgid "Dirac video encoder"
24595 #~ msgstr "Codor video Dirac"
24596
24597 #~ msgid "%d Hz"
24598 #~ msgstr "%d Hz"
24599
24600 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24601 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
24602
24603 #~ msgid "Kate comment"
24604 #~ msgstr "Comentariu Kate"
24605
24606 #~ msgid "Speex comment"
24607 #~ msgstr "Comentariu Speex"
24608
24609 #~ msgid "Theora comment"
24610 #~ msgstr "Comentariu Theora"
24611
24612 #~ msgid "Vorbis comment"
24613 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
24614
24615 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24616 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
24617
24618 #~ msgid "Buffer"
24619 #~ msgstr "Buffer"
24620
24621 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24622 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
24623
24624 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24625 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
24626
24627 #~ msgid "4:3 subtitles"
24628 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
24629
24630 #~ msgid "16:9 subtitles"
24631 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
24632
24633 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24634 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
24635
24636 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24637 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
24638
24639 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24640 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
24641
24642 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24643 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
24644
24645 #~ msgid "Quick Open File..."
24646 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
24647
24648 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24649 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24650
24651 #~ msgid "Allow timeshifting"
24652 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
24653
24654 #~ msgid "Access Filter"
24655 #~ msgstr "Filtru de acces"
24656
24657 #~ msgid "Save As:"
24658 #~ msgstr "Salvează ca:"
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24662 #~ "Click to set point A"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
24665 #~ "Clic pentru a stabili punctul A"
24666
24667 #~ msgid "Click to set point B"
24668 #~ msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
24669
24670 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24671 #~ msgstr "Oprește bucla A la B"
24672
24673 # hm ?
24674 #~ msgid "Unmute"
24675 #~ msgstr "Cu sunet"
24676
24677 #~ msgid "Based on Git commit: "
24678 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
24679
24680 #~ msgid "Login"
24681 #~ msgstr "Autentificare"
24682
24683 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24684 #~ msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
24685
24686 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24687 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24691 #~ "Are you sure you want to continue?"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
24694 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
24695
24696 #~ msgid "Open playlist file"
24697 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
24698
24699 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24700 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
24701
24702 #~ msgid "Audio Port:"
24703 #~ msgstr "Port audio:"
24704
24705 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24706 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
24707
24708 #~ msgid "&Playlist"
24709 #~ msgstr "&Listă de redare"
24710
24711 #~ msgid "Show P&laylist"
24712 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
24713
24714 #~ msgid "Play&list..."
24715 #~ msgstr "&Listă de redare..."
24716
24717 #~ msgid "&Preferences..."
24718 #~ msgstr "&Preferințe..."
24719
24720 #~ msgid "Load File..."
24721 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
24722
24723 #~ msgid "Tools"
24724 #~ msgstr "Instrumente"
24725
24726 #~ msgid "Show Playlist"
24727 #~ msgstr "Arată lista de redare"
24728
24729 # hm ? sau interfață minimală ?
24730 #~ msgid "Minimal View..."
24731 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
24732
24733 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24734 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
24735
24736 #~ msgid "Capture mode"
24737 #~ msgstr "Mod de captură"
24738
24739 #~ msgid "Select the capture device type"
24740 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
24741
24742 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
24743 #~ msgid "Card Selection"
24744 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
24745
24746 #~ msgid "Advanced options..."
24747 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
24748
24749 #~ msgid "Disc Selection"
24750 #~ msgstr "Selecție disc"
24751
24752 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24753 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
24754
24755 #~ msgid "Disc device"
24756 #~ msgstr "Unitate de disc"
24757
24758 #~ msgid "Starting Position"
24759 #~ msgstr "Poziție de pornire"
24760
24761 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24762 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
24763
24764 #~ msgid "Customize"
24765 #~ msgstr "Personalizează"
24766
24767 #~ msgid "Outputs"
24768 #~ msgstr "Ieșiri"
24769
24770 #~ msgid "Play locally"
24771 #~ msgstr "Redă local"
24772
24773 #~ msgid "Video Port"
24774 #~ msgstr "Port video:"
24775
24776 #~ msgid "Mount Point"
24777 #~ msgstr "Punct de montare"
24778
24779 #~ msgid "Login:pass:"
24780 #~ msgstr "Autentificare:parolă:"
24781
24782 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24783 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
24784
24785 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
24788
24789 #~ msgid "Encapsulation"
24790 #~ msgstr "Încapsulare"
24791
24792 #~ msgid "Video codec"
24793 #~ msgstr "Codec video"
24794
24795 #~ msgid "Audio codec"
24796 #~ msgstr "Codec audio"
24797
24798 # hm ?
24799 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24800 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
24801
24802 #~ msgid "Group name"
24803 #~ msgstr "Nume grup"
24804
24805 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24806 #~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24807
24808 #~ msgid "Interface Type"
24809 #~ msgstr "Tip de interfață"
24810
24811 #~ msgid "Native"
24812 #~ msgstr "Nativ"
24813
24814 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
24817 #~ "nativă."
24818
24819 #~ msgid "Display mode"
24820 #~ msgstr "Mod de afișare"
24821
24822 #~ msgid "Integrate video in interface"
24823 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
24824
24825 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24826 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
24827
24828 #~ msgid "Skin file"
24829 #~ msgstr "Fișier de skin"
24830
24831 #~ msgid "Instances"
24832 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
24833
24834 #~ msgid "Allow only one instance"
24835 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
24836
24837 #~ msgid "File associations:"
24838 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
24839
24840 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24841 #~ msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
24842
24843 #~ msgid "Association Setup"
24844 #~ msgstr "Configurare asocieri"
24845
24846 #~ msgid "Activate update notifier"
24847 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24851 #~ "playlist|*.xspf"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
24854 #~ "listă de redare XSPF|*.xspf"
24855
24856 #~ msgid "WinCE interface module"
24857 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
24858
24859 #~ msgid "RRD output file"
24860 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
24861
24862 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24863 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
24864
24865 #~ msgid "Bonjour"
24866 #~ msgstr "Bonjour"
24867
24868 #~ msgid "Devices"
24869 #~ msgstr "Dispozitive"
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24873 #~ "SAP announcements."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite "
24876 #~ "prin anunțuri SAP."
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24880 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24881 #~ "built-in default)."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
24884 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
24885 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
24886
24887 #~ msgid "Image video output"
24888 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
24889
24890 #~ msgid "Cube"
24891 #~ msgstr "Cub"
24892
24893 #~ msgid "Transparent Cube"
24894 #~ msgstr "Cub transparent"
24895
24896 #~ msgid "Cylinder"
24897 #~ msgstr "Cilindru"
24898
24899 #~ msgid "Torus"
24900 #~ msgstr "Tor"
24901
24902 #~ msgid "Sphere"
24903 #~ msgstr "Sferă"
24904
24905 #~ msgid "SQUAREXY"
24906 #~ msgstr "SQUAREXY"
24907
24908 #~ msgid "SQUARER"
24909 #~ msgstr "SQUARER"
24910
24911 #~ msgid "ASINXY"
24912 #~ msgstr "ASINXY"
24913
24914 #~ msgid "ASINR"
24915 #~ msgstr "ASINR"
24916
24917 #~ msgid "SINEXY"
24918 #~ msgstr "SINEXY"
24919
24920 #~ msgid "SINER"
24921 #~ msgstr "SINER"
24922
24923 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24924 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
24925
24926 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
24929
24930 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24931 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
24932
24933 # hm ? ce cilindru ?
24934 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24935 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24939 #~ msgstr "Coordonata x video"
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
24945 #~ "activat."
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24949 #~ msgstr "Coordonata x video"
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
24955 #~ "activat."
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24959 #~ msgstr "Coordonata x video"
24960
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
24965 #~ "activat."
24966
24967 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24968 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
24969
24970 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24971 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
24972
24973 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24974 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
24975
24976 #~ msgid "Number of bands"
24977 #~ msgstr "Număr de benzi"
24978
24979 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
24982 #~ "sau 80."
24983
24984 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24985 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "MusicBrainz"
24989 #~ msgstr "Muzical"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24993 #~ msgstr "Metadată descriere"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24997 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Seam Carving"
25001 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25005 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25008 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25009 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25010
25011 #~ msgid "Audio CD - Track "
25012 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25013
25014 #~ msgid "VLC"
25015 #~ msgstr "VLC"
25016
25017 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25018 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25019
25020 #~ msgid "VLC - Controller"
25021 #~ msgstr "Controler - VLC"
25022
25023 #~ msgid "Snapsh&ot"
25024 #~ msgstr "&Instantaneu"
25025
25026 #~ msgid "A to B"
25027 #~ msgstr "A la B"
25028
25029 #~ msgid "Extended settings"
25030 #~ msgstr "Setări extinse"
25031
25032 #~ msgid "&Update List"
25033 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25034
25035 # hm ? comandă sau titlu ?
25036 #~ msgid "Choose subtitles file"
25037 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25038
25039 #~ msgid "&Equalizer"
25040 #~ msgstr "&Egalizator"
25041
25042 #~ msgid "&Title"
25043 #~ msgstr "&Titlu"
25044
25045 #~ msgid "Add Interfaces"
25046 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Undock from Interface"
25050 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25051
25052 #~ msgid "Ctrl+U"
25053 #~ msgstr "Ctrl+U"
25054
25055 #~ msgid "Video filters settings"
25056 #~ msgstr "Setări filtre video"
25057
25058 #~ msgid "Album/movie/show title"
25059 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25060
25061 #~ msgid "Track number/position in set"
25062 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25063
25064 #~ msgid "CDDB Artist"
25065 #~ msgstr "CDDB Artist"
25066
25067 #~ msgid "CDDB Category"
25068 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25069
25070 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25071 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25072
25073 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25074 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25075
25076 #~ msgid "CDDB Genre"
25077 #~ msgstr "CDDB Gen"
25078
25079 #~ msgid "CDDB Year"
25080 #~ msgstr "CDDB An"
25081
25082 #~ msgid "CDDB Title"
25083 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25084
25085 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25086 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25087
25088 #~ msgid "CD-Text Composer"
25089 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25090
25091 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25092 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25093
25094 #~ msgid "CD-Text Genre"
25095 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25096
25097 #~ msgid "CD-Text Message"
25098 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25099
25100 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25101 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25102
25103 #~ msgid "CD-Text Performer"
25104 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25105
25106 #~ msgid "CD-Text Title"
25107 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25108
25109 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25110 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25111
25112 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25113 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25114
25115 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25116 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25117
25118 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25119 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25120
25121 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25122 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25123
25124 #~ msgid "Codec Name"
25125 #~ msgstr "Nume codec"
25126
25127 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25128 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25129
25130 #~ msgid "Help options"
25131 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25132
25133 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25134 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25138 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25139 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25142 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25143 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25144 #~ "cu ea."
25145
25146 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25149 #~ "programatori)"
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25153 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25154 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25155 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25156 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25159 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25160 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25161 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25162 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25163 #~ "(implicit) și 2."
25164
25165 #~ msgid "print help for the advanced options"
25166 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25167
25168 #~ msgid "All items, unsorted"
25169 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25170
25171 #~ msgid "Track Number"
25172 #~ msgstr "Număr pista"
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25176 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25179 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25180 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25181
25182 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25183 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25184
25185 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25186 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25187
25188 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25189 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25190
25191 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25192 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25193
25194 #~ msgid "Raw write"
25195 #~ msgstr "Scriere brută"
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25199 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25200 #~ "streaming)."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25203 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25204 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25205
25206 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25207 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25208
25209 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25210 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25211
25212 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25213 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25214
25215 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25216 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25217
25218 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25219 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25220
25221 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25222 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25223
25224 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25225 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25226
25227 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25228 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25229
25230 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25231 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25232
25233 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25234 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25235
25236 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25237 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25238
25239 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25240 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25241
25242 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25243 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
25244
25245 #~ msgid "Charset"
25246 #~ msgstr "Set de caractere"
25247
25248 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25254 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25257 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25258
25259 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25260 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25261
25262 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25263 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25264
25265 #~ msgid "Segment filename"
25266 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
25267
25268 #~ msgid "Muxing application"
25269 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
25270
25271 #~ msgid "Writing application"
25272 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
25273
25274 #~ msgid "Listeners"
25275 #~ msgstr "Ascultători"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Options disabled"
25279 #~ msgstr "Opțiuni"
25280
25281 #~ msgid "Podcast Link"
25282 #~ msgstr "Link podcast"
25283
25284 #~ msgid "Podcast Copyright"
25285 #~ msgstr "Copyright podcast"
25286
25287 #~ msgid "Podcast Category"
25288 #~ msgstr "Categorie podcast"
25289
25290 #~ msgid "Podcast Keywords"
25291 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25292
25293 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25294 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25295
25296 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25297 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25298
25299 #~ msgid "Podcast Author"
25300 #~ msgstr "Autor podcast"
25301
25302 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25303 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25304
25305 #~ msgid "Podcast Duration"
25306 #~ msgstr "Durată podcast"
25307
25308 #~ msgid "Podcast Type"
25309 #~ msgstr "Tip podcast"
25310
25311 #~ msgid "Mime type"
25312 #~ msgstr "Tip MIME"
25313
25314 #~ msgid "Load"
25315 #~ msgstr "Încarcă"
25316
25317 #~ msgid "Image adjustment"
25318 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
25319
25320 #~ msgid "Blurring"
25321 #~ msgstr "Estompare claritate"
25322
25323 #~ msgid "Distortion"
25324 #~ msgstr "Distorsiune"
25325
25326 #~ msgid "Video Device"
25327 #~ msgstr "Dispozitiv video"
25328
25329 #~ msgid "Report a Bug"
25330 #~ msgstr "Raportează un bug"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25334 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25337 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25338
25339 #~ msgid "Remember wizard options"
25340 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
25341
25342 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25343 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
25344
25345 #~ msgid "Get Stream Information"
25346 #~ msgstr "Obține informație stream"
25347
25348 #~ msgid "%i items in the playlist"
25349 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
25350
25351 #~ msgid "1 item in the playlist"
25352 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
25353
25354 #~ msgid "Advanced Information"
25355 #~ msgstr "Informații avansate"
25356
25357 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25358 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
25359
25360 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25361 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
25362
25363 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25364 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25365
25366 #~ msgid "&OK"
25367 #~ msgstr "&OK"
25368
25369 #~ msgid "&Delete"
25370 #~ msgstr "Șter&ge"
25371
25372 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25373 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
25374
25375 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25376 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
25377
25378 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25379 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25383 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25384 #~ "between these bookmarks"
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
25387 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
25388 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
25389 #~ "dintre aceste semne de carte."
25390
25391 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25392 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
25393
25394 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
25397 #~ "carte să funcționeze."
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25401 #~ "work."
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
25404 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25408 #~ "bookmarks to keep the same input."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
25411 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
25412 #~ "intrare."
25413
25414 #~ msgid "Stream and Media Info"
25415 #~ msgstr "Informații stream și media"
25416
25417 #~ msgid "Advanced information"
25418 #~ msgstr "Informații avansate"
25419
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25422 #~ "Messages window."
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
25425 #~ "fereastra de mesaje."
25426
25427 #~ msgid "Don't show further errors"
25428 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
25429
25430 #~ msgid "Playlist item info"
25431 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
25432
25433 #~ msgid "Save Messages As..."
25434 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
25435
25436 #~ msgid "Options:"
25437 #~ msgstr "Opțiuni:"
25438
25439 #~ msgid "Open..."
25440 #~ msgstr "Deschide..."
25441
25442 #~ msgid "Stream/Save"
25443 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
25444
25445 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25446 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
25447
25448 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25449 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25453 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25454 #~ "controls above."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
25457 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
25458 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
25459 #~ "deasupra."
25460
25461 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25462 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
25463
25464 #~ msgid "File:"
25465 #~ msgstr "Fișier:"
25466
25467 #~ msgid "DVD (menus)"
25468 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
25469
25470 #~ msgid "Disc type"
25471 #~ msgstr "Tip disc"
25472
25473 #~ msgid "RTSP"
25474 #~ msgstr "RTSP"
25475
25476 #~ msgid "DVD device to use"
25477 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
25478
25479 #~ msgid "Title number."
25480 #~ msgstr "Număr titlu."
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25484 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25485 #~ "subtitle will be shown."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
25488 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
25489 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
25495 #~ "0...7."
25496
25497 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25498 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
25499
25500 #~ msgid "&Simple Add File..."
25501 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
25502
25503 #~ msgid "&Add URL..."
25504 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
25505
25506 #~ msgid "&Save Playlist..."
25507 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
25508
25509 #~ msgid "Sort by &Title"
25510 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
25511
25512 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25513 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
25514
25515 #~ msgid "&Shuffle"
25516 #~ msgstr "Ame&stecă"
25517
25518 #~ msgid "D&elete"
25519 #~ msgstr "Șt&erge"
25520
25521 #~ msgid "&Manage"
25522 #~ msgstr "&Gestionare"
25523
25524 #~ msgid "&View items"
25525 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"