1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Setări audio generale"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizări audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Module de ieșire"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse setări audio și module."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Setări video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Setări video generale"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Subtitrări/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
167 "și \"subimagini de tip overlay\"."
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Intrare / Códecuri"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
180 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Module de acces"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
192 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Filtre de acces"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgstr "Demultiplexoare"
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgstr "Codecuri video"
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Codecuri audio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgstr "Alte códecuri"
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Ieșire stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
260 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
261 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
262 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
263 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
264 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
265 "(transcodare, duplicare, ...)."
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
271 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgstr "Multiplexoare"
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
283 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
284 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
285 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
286 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Ieșire de acces"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
301 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
302 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
304 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgstr "Pachetizoare"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
320 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
321 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
322 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
345 "folosind UDP sau RTP multicast."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
357 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
375 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
376 "\"descoperire de servicii\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoperire de servicii"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
392 "elemente la lista de redare."
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "Caracteristici CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
414 "nu ar trebui sa atingati asta."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Setări avansate"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Alte setări avansate"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
438 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Setări module de crominanță"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Setări module pachetizatoare"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Setări codoare"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Setări furnizori de dialog"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
478 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
490 #: include/vlc_interface.h:146
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
499 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
500 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Opțiuni avansate..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Deschide d&irector..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Meta-informatie"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 msgid "Codec Information..."
529 msgstr "Mai multe informații"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
536 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 msgid "Extended settings..."
539 msgstr "Setări codoare"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Go to specific time..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46
548 msgstr "Semn de carte"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:47
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "Încarcă configurație"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "About VLC media player..."
558 msgstr "VLC media player"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
578 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Fetch information"
581 msgstr "Meta-informație"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
606 #: include/vlc_intf_strings.h:59
609 msgstr "Salvează c&a..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
613 msgstr "Repetă toate"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64
618 msgstr "Repetă toate"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Adaugă la playlist"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to media library"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:73
646 msgstr "Salvează fișier..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 msgid "Advanced open..."
651 msgstr "Opțiuni avansate..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 msgid "Add directory..."
656 msgstr "Adaugă &director..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 msgid "Save playlist to file..."
661 msgstr "Salvează playlist-ul..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 msgid "Load playlist file..."
666 msgstr "Salvează playlist-ul..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 #: include/vlc_intf_strings.h:81
675 msgid "Search filter"
676 msgstr "Lista de redare"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:83
680 msgid "Additional sources"
681 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:87
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
690 "\" pentru a le vedea."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
695 msgstr "Clonă imagine"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Filtru video de clonare"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
704 msgid "Magnification"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:102
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
728 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
729 #: include/vlc_intf_strings.h:104
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversare culoare"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:106
735 msgid "Split the image to make an image wall"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:111
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:114
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
758 msgid "Meta-information"
759 msgstr "Meta-informație"
761 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
763 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
771 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
772 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
776 #: include/vlc_meta.h:35
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
784 #: include/vlc_meta.h:37
785 msgid "Album/movie/show title"
788 #: include/vlc_meta.h:38
789 msgid "Track number/position in set"
792 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
797 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
801 #: include/vlc_meta.h:41
805 #: include/vlc_meta.h:42
809 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
814 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
822 msgstr "Acum rulează"
824 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
828 #: include/vlc_meta.h:47
832 #: include/vlc_meta.h:49
837 #: include/vlc_meta.h:51
841 #: include/vlc_meta.h:52
842 msgid "Codec Description"
843 msgstr "Descriere códec"
845 #: include/vlc/vlc.h:587
847 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
848 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
849 "see the file named COPYING for details.\n"
850 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
852 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
853 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
855 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
856 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
858 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
859 #: src/audio_output/filters.c:224
861 msgid "Audio filtering failed"
862 msgstr "Filtre audio"
864 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
865 #: src/audio_output/filters.c:225
867 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
870 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
871 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
872 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
873 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
877 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
879 msgstr "Spectrometru"
881 #: src/audio_output/input.c:90
885 #: src/audio_output/input.c:92
889 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
896 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
897 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
898 msgid "Audio filters"
899 msgstr "Filtre audio"
901 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
902 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
904 msgid "Audio Channels"
905 msgstr "Canale audio"
907 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
908 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
909 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
910 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
911 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
912 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
916 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
917 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
918 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
919 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
921 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
926 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
927 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
928 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
929 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
935 #: src/audio_output/output.c:134
936 msgid "Dolby Surround"
937 msgstr "Dolby Surround"
939 #: src/audio_output/output.c:146
940 msgid "Reverse stereo"
941 msgstr "Stereo inversat"
943 #: src/extras/getopt.c:633
945 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
948 #: src/extras/getopt.c:658
950 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
953 #: src/extras/getopt.c:663
955 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
958 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
960 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
961 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
963 #: src/extras/getopt.c:710
965 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
966 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:714
970 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
971 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
973 #: src/extras/getopt.c:740
975 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
976 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:743
980 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
981 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
985 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
986 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:820
990 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
991 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
993 #: src/extras/getopt.c:838
995 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
996 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
998 #: src/input/control.c:309
1001 msgstr "Semn de carte %i"
1003 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1007 #: modules/stream_out/es.c:379
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1012 #: src/input/decoder.c:127
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1016 #: src/input/decoder.c:139
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1020 #: src/input/decoder.c:149
1021 msgid "No suitable decoder module for format"
1024 #: src/input/decoder.c:150
1027 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1028 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1031 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1032 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1033 #: modules/access/cdda/info.c:999
1038 #: src/input/es_out.c:585
1043 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1044 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1049 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1054 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1060 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1065 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1073 msgstr "Rată de eșantionare"
1075 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1080 #: src/input/es_out.c:1804
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Biți pe eșantion"
1084 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1085 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1089 #: src/input/es_out.c:1810
1094 #: src/input/es_out.c:1821
1098 #: src/input/es_out.c:1827
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Rezoluție afișare"
1102 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1104 msgstr "Frecvență cadre"
1106 #: src/input/es_out.c:1844
1110 #: src/input/input.c:2214
1111 msgid "Your input can't be opened"
1114 #: src/input/input.c:2215
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 #: src/input/input.c:2310
1120 msgid "Can't recognize the input's format"
1123 #: src/input/input.c:2311
1125 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1128 #: src/input/var.c:118
1130 msgstr "Semn de carte"
1132 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1136 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1138 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1142 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1143 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1147 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1150 msgstr "Pistă video"
1152 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1155 msgstr "Pistă audio"
1157 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1159 msgid "Subtitles Track"
1160 msgstr "Pistă de subtitrări"
1162 #: src/input/var.c:263
1164 msgstr "Titlul următor"
1166 #: src/input/var.c:268
1167 msgid "Previous title"
1168 msgstr "Titlul precedent"
1170 #: src/input/var.c:291
1175 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1178 msgstr "Capitolul %i"
1180 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1183 msgid "Next chapter"
1184 msgstr "Capitolul următor"
1186 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1187 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1188 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1189 msgid "Previous chapter"
1190 msgstr "Capitolul precedent"
1192 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1197 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1198 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1208 #: src/interface/interaction.c:361
1212 #: src/interface/interface.c:320
1213 msgid "Switch interface"
1214 msgstr "Comutare interfață"
1216 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1218 msgid "Add Interface"
1219 msgstr "Adaugare interfață"
1221 #: src/interface/interface.c:353
1222 msgid "Telnet Interface"
1223 msgstr "Interfață telnet"
1225 #: src/interface/interface.c:356
1226 msgid "Web Interface"
1227 msgstr "Interfață web"
1229 #: src/interface/interface.c:359
1230 msgid "Debug logging"
1233 #: src/interface/interface.c:362
1234 msgid "Mouse Gestures"
1235 msgstr "Gesturi de maus"
1237 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1238 #: src/modules/modules.c:2047
1242 #: src/libvlc-common.c:299
1243 msgid "Help options"
1244 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1246 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1250 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1254 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1258 #: src/libvlc-common.c:1565
1259 msgid " (default enabled)"
1260 msgstr " (activat implicit)"
1262 #: src/libvlc-common.c:1566
1263 msgid " (default disabled)"
1264 msgstr " (dezactivat implicit)"
1266 #: src/libvlc-common.c:1831
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1832
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1834
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "Compilator: %s\n"
1281 #: src/libvlc-common.c:1836
1283 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1284 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1286 #: src/libvlc-common.c:1867
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1887
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1298 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1308 #: src/libvlc-module.c:47
1309 msgid "American English"
1310 msgstr "Engleză americană"
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "Engleză britanică"
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1344 #: src/libvlc-module.c:49
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1384 #: src/libvlc-module.c:51
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "Portugheză braziliană"
1388 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Simplified Chinese"
1414 msgstr "Chineză simplificată"
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Chineză tradițională"
1420 #: src/libvlc-module.c:72
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1427 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1428 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1430 #: src/libvlc-module.c:76
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "Modúl interfață"
1434 #: src/libvlc-module.c:78
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1439 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1440 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1442 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "Extra module interfață"
1446 #: src/libvlc-module.c:84
1449 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1450 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1451 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1452 "\", \"gestures\" ...)"
1454 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1455 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1456 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1459 #: src/libvlc-module.c:91
1460 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1461 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1463 #: src/libvlc-module.c:93
1464 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1465 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1467 #: src/libvlc-module.c:95
1469 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1470 "1=warnings, 2=debug)."
1472 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1473 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1475 #: src/libvlc-module.c:98
1479 #: src/libvlc-module.c:100
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1483 #: src/libvlc-module.c:102
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Stream implicit"
1487 #: src/libvlc-module.c:104
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1497 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1499 #: src/libvlc-module.c:111
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "Colorează mesajele"
1503 #: src/libvlc-module.c:113
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1509 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1510 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1511 "pentru ca acesta sa functioneze."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1523 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1524 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1530 #: src/libvlc-module.c:124
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1536 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1538 #: src/libvlc-module.c:127
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Interacțiune interfață"
1542 #: src/libvlc-module.c:129
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1547 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1548 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1550 #: src/libvlc-module.c:139
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1554 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1555 "the \"audio filters\" modules section."
1557 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1558 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1559 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1560 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1563 #: src/libvlc-module.c:145
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Modúl ieșire audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:147
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1572 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1573 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1575 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1576 #: modules/stream_out/display.c:38
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Activează audio"
1580 #: src/libvlc-module.c:153
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1586 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1587 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1589 #: src/libvlc-module.c:156
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "Forțează audio mono"
1593 #: src/libvlc-module.c:157
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1597 #: src/libvlc-module.c:159
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "Volum audio implicit"
1601 #: src/libvlc-module.c:161
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1608 #: src/libvlc-module.c:164
1609 msgid "Audio output saved volume"
1610 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1612 #: src/libvlc-module.c:166
1614 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1615 "should not change this option manually."
1617 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1618 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1620 #: src/libvlc-module.c:169
1621 msgid "Audio output volume step"
1622 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1624 #: src/libvlc-module.c:171
1626 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1630 "într-un interval de la 0 la 1024."
1632 #: src/libvlc-module.c:174
1633 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1634 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1636 #: src/libvlc-module.c:176
1638 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1639 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1642 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 #: src/libvlc-module.c:180
1645 msgid "High quality audio resampling"
1646 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1648 #: src/libvlc-module.c:182
1650 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1651 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1652 "resampling algorithm will be used instead."
1654 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1655 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1656 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1657 "reeșantionare mai ieftin."
1659 #: src/libvlc-module.c:187
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1663 #: src/libvlc-module.c:189
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1669 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1670 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1671 "partea video si cea audio. "
1673 #: src/libvlc-module.c:192
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:194
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1686 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1687 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1693 #: src/libvlc-module.c:200
1696 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1697 "audio stream being played."
1699 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1700 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1702 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1703 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1704 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1706 #: src/libvlc-module.c:205
1708 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1709 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1710 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1711 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1714 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1718 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1722 #: src/libvlc-module.c:216
1723 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1725 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1728 #: src/libvlc-module.c:219
1729 msgid "Audio visualizations "
1730 msgstr "Vizualizări audio"
1732 #: src/libvlc-module.c:221
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1736 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1739 #: src/libvlc-module.c:229
1741 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1742 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1743 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1744 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1747 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1748 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1749 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1750 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1751 "diverse alte opțiuni video."
1753 #: src/libvlc-module.c:235
1754 msgid "Video output module"
1755 msgstr "Modúl de ieșire video"
1757 #: src/libvlc-module.c:237
1759 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1760 "automatically select the best method available."
1762 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1763 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1765 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1766 #: modules/stream_out/display.c:40
1767 msgid "Enable video"
1768 msgstr "Activează video"
1770 #: src/libvlc-module.c:242
1773 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1774 "not take place, thus saving some processing power."
1776 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1777 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1779 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1781 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1783 msgstr "Lățime video"
1785 #: src/libvlc-module.c:247
1788 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1791 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1792 "caracteristicile video."
1794 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1796 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1797 msgid "Video height"
1798 msgstr "Înălțime video"
1800 #: src/libvlc-module.c:252
1803 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1804 "video characteristics."
1806 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1807 "caracteristicile video."
1809 #: src/libvlc-module.c:255
1811 msgid "Video X coordinate"
1812 msgstr "Coordonata x video"
1814 #: src/libvlc-module.c:257
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1820 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1823 #: src/libvlc-module.c:260
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "Coordonata x video"
1828 #: src/libvlc-module.c:262
1831 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1837 #: src/libvlc-module.c:265
1839 msgstr "Titlu video"
1841 #: src/libvlc-module.c:267
1843 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1847 #: src/libvlc-module.c:270
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Aliniament video"
1851 #: src/libvlc-module.c:272
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1859 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1860 "combinatii ale acestori valori)."
1862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1866 #: modules/video_filter/rss.c:164
1870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1879 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1881 #: modules/video_filter/rss.c:164
1885 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1886 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1888 #: modules/video_filter/rss.c:165
1892 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1893 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1895 #: modules/video_filter/rss.c:165
1897 msgstr "Dreapta-Sus"
1899 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1900 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1902 #: modules/video_filter/rss.c:165
1906 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1907 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1909 #: modules/video_filter/rss.c:165
1910 msgid "Bottom-Right"
1911 msgstr "Dreapta-Jos"
1913 #: src/libvlc-module.c:280
1918 #: src/libvlc-module.c:282
1919 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1920 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1923 #: src/libvlc-module.c:284
1924 msgid "Grayscale video output"
1925 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1927 #: src/libvlc-module.c:286
1930 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1931 "save some processing power."
1933 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1934 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1936 #: src/libvlc-module.c:289
1938 msgid "Embedded video"
1939 msgstr "Ieșire video embedded"
1941 #: src/libvlc-module.c:291
1943 msgid "Embed the video output in the main interface."
1944 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1946 #: src/libvlc-module.c:293
1947 msgid "Fullscreen video output"
1948 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1950 #: src/libvlc-module.c:295
1951 msgid "Start video in fullscreen mode"
1952 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1954 #: src/libvlc-module.c:297
1955 msgid "Overlay video output"
1956 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1958 #: src/libvlc-module.c:299
1960 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1961 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1964 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1966 msgid "Always on top"
1967 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1969 #: src/libvlc-module.c:304
1970 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1971 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1973 #: src/libvlc-module.c:306
1974 msgid "Disable screensaver"
1975 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1977 #: src/libvlc-module.c:307
1978 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1979 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1981 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1982 msgid "Window decorations"
1983 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1985 #: src/libvlc-module.c:311
1988 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1989 "giving a \"minimal\" window."
1991 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1992 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1994 #: src/libvlc-module.c:314
1996 msgid "Video output filter module"
1997 msgstr "Modúl de ieșire video"
1999 #: src/libvlc-module.c:316
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2004 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2005 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2008 #: src/libvlc-module.c:320
2009 msgid "Video filter module"
2010 msgstr "Modúl filtru video"
2012 #: src/libvlc-module.c:322
2015 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2016 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2018 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2019 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2022 #: src/libvlc-module.c:326
2023 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2024 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2026 #: src/libvlc-module.c:328
2027 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2028 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2030 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2031 msgid "Video snapshot file prefix"
2032 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2034 #: src/libvlc-module.c:334
2035 msgid "Video snapshot format"
2036 msgstr "Format de instantaneu video"
2038 #: src/libvlc-module.c:336
2039 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2041 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2043 #: src/libvlc-module.c:338
2044 msgid "Display video snapshot preview"
2045 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2047 #: src/libvlc-module.c:340
2048 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2050 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2052 #: src/libvlc-module.c:342
2053 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2056 #: src/libvlc-module.c:344
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2059 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2062 #: src/libvlc-module.c:346
2063 msgid "Video cropping"
2064 msgstr "Cropare video video"
2066 #: src/libvlc-module.c:348
2068 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2069 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2072 #: src/libvlc-module.c:352
2073 msgid "Source aspect ratio"
2074 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2076 #: src/libvlc-module.c:354
2079 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2080 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2081 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2082 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2083 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2085 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2086 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2087 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2088 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2089 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2092 #: src/libvlc-module.c:361
2093 msgid "Custom crop ratios list"
2094 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2096 #: src/libvlc-module.c:363
2098 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2101 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2102 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2104 #: src/libvlc-module.c:366
2106 msgid "Custom aspect ratios list"
2107 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2109 #: src/libvlc-module.c:368
2111 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2112 "aspect ratio list."
2115 #: src/libvlc-module.c:371
2116 msgid "Fix HDTV height"
2117 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2119 #: src/libvlc-module.c:373
2121 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2122 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2123 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2126 #: src/libvlc-module.c:378
2128 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2129 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2131 #: src/libvlc-module.c:380
2133 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2134 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2135 "order to keep proportions."
2138 #: src/libvlc-module.c:384
2140 msgstr "Omite cadre"
2142 #: src/libvlc-module.c:386
2144 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2145 "computer is not powerful enough"
2148 #: src/libvlc-module.c:389
2149 msgid "Drop late frames"
2150 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2152 #: src/libvlc-module.c:391
2154 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2155 "intended display date)."
2158 #: src/libvlc-module.c:394
2159 msgid "Quiet synchro"
2160 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2162 #: src/libvlc-module.c:396
2165 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2166 "synchronization mechanism."
2168 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2169 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2171 #: src/libvlc-module.c:405
2173 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2174 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2177 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2178 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2179 "ale canalului de subtitrare."
2181 #: src/libvlc-module.c:410
2183 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2184 "Restrictions Management measure."
2187 #: src/libvlc-module.c:413
2188 msgid "Clock reference average counter"
2191 #: src/libvlc-module.c:415
2193 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2196 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2197 "setați aceasta la 10000."
2199 #: src/libvlc-module.c:418
2200 msgid "Clock synchronisation"
2201 msgstr "Sincronizare ceas"
2203 #: src/libvlc-module.c:420
2206 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2207 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2209 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2210 "sursele in timp real."
2212 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2213 msgid "Network synchronisation"
2214 msgstr "Sincronizare rețea"
2216 #: src/libvlc-module.c:425
2218 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2219 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2222 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2223 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2226 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2232 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2233 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2237 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2238 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2245 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2249 #: src/libvlc-module.c:435
2251 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2253 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2255 #: src/libvlc-module.c:437
2256 msgid "MTU of the network interface"
2257 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2259 #: src/libvlc-module.c:439
2262 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2263 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2265 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2266 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2268 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2269 msgid "Hop limit (TTL)"
2272 #: src/libvlc-module.c:444
2274 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2275 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2279 #: src/libvlc-module.c:448
2281 msgid "Multicast output interface"
2282 msgstr "Interfață minimală"
2284 #: src/libvlc-module.c:450
2285 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2288 #: src/libvlc-module.c:452
2289 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2292 #: src/libvlc-module.c:454
2294 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2298 #: src/libvlc-module.c:457
2299 msgid "DiffServ Code Point"
2302 #: src/libvlc-module.c:458
2304 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2305 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2308 #: src/libvlc-module.c:464
2311 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2312 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2314 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2315 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2318 #: src/libvlc-module.c:470
2321 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2322 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2323 "(like DVB streams for example)."
2325 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2326 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2327 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2330 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2332 msgstr "Pistă audio"
2334 #: src/libvlc-module.c:478
2336 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2338 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2341 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2342 msgid "Subtitles track"
2343 msgstr "Pistă de subtitrări"
2345 #: src/libvlc-module.c:483
2346 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2349 #: src/libvlc-module.c:486
2350 msgid "Audio language"
2351 msgstr "Limba audio"
2353 #: src/libvlc-module.c:488
2356 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2357 "letter country code)."
2359 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2360 "sau 3 litere separate de virgula)."
2362 #: src/libvlc-module.c:491
2363 msgid "Subtitle language"
2364 msgstr "Limbă subtitrare"
2366 #: src/libvlc-module.c:493
2369 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2370 "letter country code)."
2372 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2373 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2375 #: src/libvlc-module.c:497
2376 msgid "Audio track ID"
2377 msgstr "ID pistă audio"
2379 #: src/libvlc-module.c:499
2380 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2381 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2383 #: src/libvlc-module.c:501
2384 msgid "Subtitles track ID"
2385 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2387 #: src/libvlc-module.c:503
2388 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2389 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2391 #: src/libvlc-module.c:505
2392 msgid "Input repetitions"
2393 msgstr "Repetări ale intrării"
2395 #: src/libvlc-module.c:507
2396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2397 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2399 #: src/libvlc-module.c:509
2401 msgstr "Timp de start"
2403 #: src/libvlc-module.c:511
2404 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2407 #: src/libvlc-module.c:513
2409 msgstr "Timp de stop"
2411 #: src/libvlc-module.c:515
2412 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2415 #: src/libvlc-module.c:517
2417 msgstr "Listă de intrări"
2419 #: src/libvlc-module.c:519
2422 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2423 "together after the normal one."
2425 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2426 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2428 # hm ? am pus ca în franceză
2429 #: src/libvlc-module.c:522
2430 msgid "Input slave (experimental)"
2431 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2433 #: src/libvlc-module.c:524
2436 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2437 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2440 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2441 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2443 #: src/libvlc-module.c:528
2444 msgid "Bookmarks list for a stream"
2445 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2447 #: src/libvlc-module.c:530
2450 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2451 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2454 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2455 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2456 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2458 #: src/libvlc-module.c:536
2460 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2461 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2462 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2463 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2465 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2466 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2467 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2468 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2471 #: src/libvlc-module.c:542
2472 msgid "Force subtitle position"
2473 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2475 #: src/libvlc-module.c:544
2477 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2478 "over the movie. Try several positions."
2480 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2481 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2483 #: src/libvlc-module.c:547
2485 msgid "Enable sub-pictures"
2488 #: src/libvlc-module.c:549
2489 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2492 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2493 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2494 msgid "On Screen Display"
2495 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2497 #: src/libvlc-module.c:553
2500 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2503 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2504 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2507 msgid "Text rendering module"
2508 msgstr "Modúl de randare de text"
2510 #: src/libvlc-module.c:558
2512 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2516 #: src/libvlc-module.c:560
2517 msgid "Subpictures filter module"
2518 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2520 #: src/libvlc-module.c:562
2522 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2523 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2526 #: src/libvlc-module.c:565
2527 msgid "Autodetect subtitle files"
2528 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2530 #: src/libvlc-module.c:567
2533 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2534 "(based on the filename of the movie)."
2536 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2539 #: src/libvlc-module.c:570
2540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2541 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2543 #: src/libvlc-module.c:572
2545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2547 "0 = no subtitles autodetected\n"
2548 "1 = any subtitle file\n"
2549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2553 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2554 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2555 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2556 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2557 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2558 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2559 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2560 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2561 "fișier al filmului"
2563 #: src/libvlc-module.c:580
2564 msgid "Subtitle autodetection paths"
2565 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2567 #: src/libvlc-module.c:582
2569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2570 "found in the current directory."
2572 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2573 "găsită în directorul curent."
2575 #: src/libvlc-module.c:585
2576 msgid "Use subtitle file"
2577 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2579 #: src/libvlc-module.c:587
2581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2584 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2585 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2587 #: src/libvlc-module.c:590
2589 msgstr "Dispozitiv DVD"
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2594 "the drive letter (eg. D:)"
2596 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2597 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2599 #: src/libvlc-module.c:597
2600 msgid "This is the default DVD device to use."
2601 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2603 #: src/libvlc-module.c:600
2605 msgstr "Dispozitiv VCD"
2607 #: src/libvlc-module.c:603
2609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2610 "scan for a suitable CD-ROM device."
2612 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2613 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2615 #: src/libvlc-module.c:607
2616 msgid "This is the default VCD device to use."
2617 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2619 #: src/libvlc-module.c:610
2620 msgid "Audio CD device"
2621 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2623 #: src/libvlc-module.c:613
2625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2628 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2629 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2631 #: src/libvlc-module.c:617
2632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2633 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2635 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2637 msgstr "Forțează IPv6"
2639 #: src/libvlc-module.c:622
2641 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2643 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2644 "conexiunile UDP si HTTP."
2646 #: src/libvlc-module.c:624
2648 msgstr "Forțează IPv4"
2650 #: src/libvlc-module.c:626
2652 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2654 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2655 "conexiunile UDP si HTTP."
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "TCP connection timeout"
2661 #: src/libvlc-module.c:630
2662 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2665 #: src/libvlc-module.c:632
2666 msgid "SOCKS server"
2667 msgstr "Server SOCKS"
2669 #: src/libvlc-module.c:634
2672 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2673 "used for all TCP connections"
2675 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2676 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2678 #: src/libvlc-module.c:637
2679 msgid "SOCKS user name"
2680 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2682 #: src/libvlc-module.c:639
2684 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2686 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2687 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 msgid "SOCKS password"
2691 msgstr "Parolă SOCKS"
2693 #: src/libvlc-module.c:643
2695 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2697 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2700 #: src/libvlc-module.c:645
2701 msgid "Title metadata"
2702 msgstr "Metadată titlu"
2704 #: src/libvlc-module.c:647
2705 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2706 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2708 #: src/libvlc-module.c:649
2709 msgid "Author metadata"
2710 msgstr "Metadată autor"
2712 #: src/libvlc-module.c:651
2713 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2714 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2716 #: src/libvlc-module.c:653
2717 msgid "Artist metadata"
2718 msgstr "Metadată artist"
2720 #: src/libvlc-module.c:655
2721 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2723 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2725 #: src/libvlc-module.c:657
2726 msgid "Genre metadata"
2727 msgstr "Metadată gen"
2729 #: src/libvlc-module.c:659
2730 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2731 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2733 #: src/libvlc-module.c:661
2734 msgid "Copyright metadata"
2735 msgstr "Metadată copyright"
2737 #: src/libvlc-module.c:663
2738 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2740 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2742 #: src/libvlc-module.c:665
2743 msgid "Description metadata"
2744 msgstr "Metadată descriere"
2746 #: src/libvlc-module.c:667
2747 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2749 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2751 #: src/libvlc-module.c:669
2752 msgid "Date metadata"
2753 msgstr "Metadată dată"
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2756 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2757 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2759 #: src/libvlc-module.c:673
2760 msgid "URL metadata"
2761 msgstr "Metadată URL"
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2765 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2767 #: src/libvlc-module.c:679
2769 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2770 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2771 "can break playback of all your streams."
2773 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2774 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2775 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2776 "redarea tuturor stream-urilor."
2778 #: src/libvlc-module.c:683
2780 msgid "Preferred decoders list"
2781 msgstr "Lista de codoare preferate"
2783 #: src/libvlc-module.c:685
2786 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2787 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2788 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2790 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2791 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2792 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2793 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2795 #: src/libvlc-module.c:690
2796 msgid "Preferred encoders list"
2797 msgstr "Listă de codoare preferate"
2799 #: src/libvlc-module.c:692
2802 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2804 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2805 "conform prioritatii. "
2807 #: src/libvlc-module.c:695
2808 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2811 #: src/libvlc-module.c:697
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2817 #: src/libvlc-module.c:706
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2822 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2823 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2825 #: src/libvlc-module.c:709
2826 msgid "Default stream output chain"
2827 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2829 #: src/libvlc-module.c:711
2832 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2833 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2836 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2837 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2838 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2840 #: src/libvlc-module.c:715
2841 msgid "Enable streaming of all ES"
2842 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2848 #: src/libvlc-module.c:719
2849 msgid "Display while streaming"
2852 #: src/libvlc-module.c:721
2853 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2854 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2856 #: src/libvlc-module.c:723
2857 msgid "Enable video stream output"
2858 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2860 #: src/libvlc-module.c:725
2863 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2866 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2867 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2869 #: src/libvlc-module.c:728
2870 msgid "Enable audio stream output"
2871 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2873 #: src/libvlc-module.c:730
2876 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2879 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2880 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2882 #: src/libvlc-module.c:733
2884 msgid "Enable SPU stream output"
2885 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2890 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2891 "facility when this last one is enabled."
2893 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2894 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2896 #: src/libvlc-module.c:738
2897 msgid "Keep stream output open"
2898 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2900 #: src/libvlc-module.c:740
2902 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2903 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2906 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2907 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2908 "găsită dacă nu este specificat)"
2910 #: src/libvlc-module.c:744
2911 msgid "Preferred packetizer list"
2912 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2914 #: src/libvlc-module.c:746
2916 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2918 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2921 #: src/libvlc-module.c:749
2923 msgstr "Modul multiplexare"
2925 #: src/libvlc-module.c:751
2926 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2929 #: src/libvlc-module.c:753
2930 msgid "Access output module"
2933 #: src/libvlc-module.c:755
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2937 #: src/libvlc-module.c:757
2938 msgid "Control SAP flow"
2939 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2941 #: src/libvlc-module.c:759
2943 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2944 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2946 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2947 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2949 #: src/libvlc-module.c:763
2950 msgid "SAP announcement interval"
2951 msgstr "Interval de anunț SAP"
2953 #: src/libvlc-module.c:765
2955 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2956 "between SAP announcements."
2958 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2959 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2961 #: src/libvlc-module.c:774
2963 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2964 "always leave all these enabled."
2966 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2967 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2969 #: src/libvlc-module.c:777
2970 msgid "Enable FPU support"
2971 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2973 #: src/libvlc-module.c:779
2975 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2978 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2981 #: src/libvlc-module.c:782
2982 msgid "Enable CPU MMX support"
2983 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2985 #: src/libvlc-module.c:784
2987 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2990 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
2993 #: src/libvlc-module.c:787
2994 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2995 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
2997 #: src/libvlc-module.c:789
2999 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3002 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3005 #: src/libvlc-module.c:792
3006 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3007 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3009 #: src/libvlc-module.c:794
3011 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3014 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3017 #: src/libvlc-module.c:797
3018 msgid "Enable CPU SSE support"
3019 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3021 #: src/libvlc-module.c:799
3023 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3026 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3029 #: src/libvlc-module.c:802
3030 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3031 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3033 #: src/libvlc-module.c:804
3035 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3038 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3041 #: src/libvlc-module.c:807
3042 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3043 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3045 #: src/libvlc-module.c:809
3047 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3050 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3053 #: src/libvlc-module.c:814
3055 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3056 "you really know what you are doing."
3058 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3059 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3061 #: src/libvlc-module.c:817
3062 msgid "Memory copy module"
3063 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3065 #: src/libvlc-module.c:819
3067 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3068 "select the fastest one supported by your hardware."
3070 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3071 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3074 #: src/libvlc-module.c:822
3075 msgid "Access module"
3076 msgstr "Modúl de acces"
3078 #: src/libvlc-module.c:824
3080 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3081 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3082 "option unless you really know what you are doing."
3085 #: src/libvlc-module.c:828
3086 msgid "Access filter module"
3087 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3089 #: src/libvlc-module.c:830
3091 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3092 "used for instance for timeshifting."
3095 #: src/libvlc-module.c:833
3096 msgid "Demux module"
3097 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3099 #: src/libvlc-module.c:835
3101 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3102 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3103 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3104 "you really know what you are doing."
3107 #: src/libvlc-module.c:840
3108 msgid "Allow real-time priority"
3109 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3111 #: src/libvlc-module.c:842
3113 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3114 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3115 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3116 "only activate this if you know what you're doing."
3118 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3119 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3120 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3121 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3124 #: src/libvlc-module.c:848
3125 msgid "Adjust VLC priority"
3126 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3128 #: src/libvlc-module.c:850
3130 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3131 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3134 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3135 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3136 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3138 #: src/libvlc-module.c:854
3139 msgid "Minimize number of threads"
3140 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3142 #: src/libvlc-module.c:856
3144 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3146 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3149 #: src/libvlc-module.c:858
3150 msgid "Modules search path"
3151 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3153 #: src/libvlc-module.c:860
3155 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3157 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3160 #: src/libvlc-module.c:862
3161 msgid "VLM configuration file"
3162 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3164 #: src/libvlc-module.c:864
3165 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3168 #: src/libvlc-module.c:866
3169 msgid "Use a plugins cache"
3170 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3172 #: src/libvlc-module.c:868
3174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3176 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3177 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3179 #: src/libvlc-module.c:870
3180 msgid "Collect statistics"
3181 msgstr "Colectează statistici"
3183 #: src/libvlc-module.c:872
3184 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3185 msgstr "Colectează diverse statistici."
3187 #: src/libvlc-module.c:874
3188 msgid "Run as daemon process"
3189 msgstr "Execută ca proces demon"
3191 #: src/libvlc-module.c:876
3192 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3193 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3195 #: src/libvlc-module.c:878
3196 msgid "Write process id to file"
3199 #: src/libvlc-module.c:880
3200 msgid "Writes process id into specified file."
3203 #: src/libvlc-module.c:882
3205 msgstr "Log în fișier"
3208 #: src/libvlc-module.c:884
3209 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3210 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3212 #: src/libvlc-module.c:886
3213 msgid "Log to syslog"
3214 msgstr "Log în syslog"
3217 #: src/libvlc-module.c:888
3218 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3219 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3221 #: src/libvlc-module.c:890
3222 msgid "Allow only one running instance"
3223 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3225 #: src/libvlc-module.c:892
3228 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3229 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3230 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3231 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3232 "running instance or enqueue it."
3234 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3235 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3236 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3237 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3238 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3240 #: src/libvlc-module.c:900
3243 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3244 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3245 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3246 "This option will allow you to play the file with the already running "
3247 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3248 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3250 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3251 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3252 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3253 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3254 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3256 #: src/libvlc-module.c:908
3257 msgid "VLC is started from file association"
3258 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3260 #: src/libvlc-module.c:910
3261 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3263 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3266 #: src/libvlc-module.c:913
3267 msgid "One instance when started from file"
3268 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3270 #: src/libvlc-module.c:915
3271 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3272 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3274 #: src/libvlc-module.c:917
3275 msgid "Increase the priority of the process"
3276 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3278 #: src/libvlc-module.c:919
3280 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3281 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3282 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3283 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3284 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3287 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3288 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3289 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3291 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3292 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3293 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3296 #: src/libvlc-module.c:927
3297 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3298 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3300 #: src/libvlc-module.c:929
3302 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3303 "playing current item."
3305 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3306 "continuă redarea elementului curent."
3308 #: src/libvlc-module.c:938
3310 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3311 "overridden in the playlist dialog box."
3313 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3314 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3316 #: src/libvlc-module.c:941
3317 msgid "Automatically preparse files"
3318 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3320 #: src/libvlc-module.c:943
3322 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3325 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3328 #: src/libvlc-module.c:946
3329 msgid "Album art policy"
3332 #: src/libvlc-module.c:948
3333 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3336 #: src/libvlc-module.c:954
3337 msgid "Manual download only"
3340 #: src/libvlc-module.c:955
3341 msgid "When track starts playing"
3344 #: src/libvlc-module.c:956
3345 msgid "As soon as track is added"
3348 #: src/libvlc-module.c:958
3349 msgid "Services discovery modules"
3350 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3352 #: src/libvlc-module.c:960
3354 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3355 "Typical values are sap, hal, ..."
3357 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3358 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3360 #: src/libvlc-module.c:963
3361 msgid "Play files randomly forever"
3362 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3364 #: src/libvlc-module.c:965
3366 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3368 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3371 #: src/libvlc-module.c:969
3373 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3375 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3376 "atunci activati aceasta optiune."
3378 #: src/libvlc-module.c:971
3379 msgid "Repeat current item"
3380 msgstr "Repetă elementul curent"
3382 #: src/libvlc-module.c:973
3384 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3386 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3387 "lista de redare la nesfarsit."
3389 #: src/libvlc-module.c:975
3390 msgid "Play and stop"
3391 msgstr "Redă și stop"
3393 #: src/libvlc-module.c:977
3395 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3396 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3398 #: src/libvlc-module.c:979
3400 msgid "Play and exit"
3401 msgstr "Redă și stop"
3403 #: src/libvlc-module.c:981
3405 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3407 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3410 #: src/libvlc-module.c:983
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "VLC media player"
3415 #: src/libvlc-module.c:985
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3421 #: src/libvlc-module.c:988
3423 msgid "Use playlist tree"
3424 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3426 #: src/libvlc-module.c:990
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3433 #: src/libvlc-module.c:994
3436 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3438 #: src/libvlc-module.c:994
3442 #: src/libvlc-module.c:1003
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3445 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3448 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3457 msgstr "Ecran complet"
3459 #: src/libvlc-module.c:1007
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3461 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3463 #: src/libvlc-module.c:1008
3465 msgid "Leave fullscreen"
3466 msgstr "Ecran complet"
3468 #: src/libvlc-module.c:1009
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3473 #: src/libvlc-module.c:1010
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3481 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3487 #: src/libvlc-module.c:1013
3488 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3489 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3491 #: src/libvlc-module.c:1014
3493 msgstr "Doar redare"
3495 #: src/libvlc-module.c:1015
3496 msgid "Select the hotkey to use to play."
3497 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3499 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3506 #: src/libvlc-module.c:1017
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3510 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3517 #: src/libvlc-module.c:1019
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3521 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3533 #: src/libvlc-module.c:1021
3534 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3536 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3539 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3547 msgstr "Precedentul"
3549 #: src/libvlc-module.c:1023
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3552 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3555 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3569 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3570 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3572 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3575 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3579 #: src/libvlc-module.c:1027
3580 msgid "Select the hotkey to display the position."
3581 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3583 #: src/libvlc-module.c:1029
3584 msgid "Very short backwards jump"
3587 #: src/libvlc-module.c:1031
3588 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3589 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3591 #: src/libvlc-module.c:1032
3592 msgid "Short backwards jump"
3595 #: src/libvlc-module.c:1034
3596 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3597 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3599 #: src/libvlc-module.c:1035
3600 msgid "Medium backwards jump"
3603 #: src/libvlc-module.c:1037
3604 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3605 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3607 #: src/libvlc-module.c:1038
3608 msgid "Long backwards jump"
3611 #: src/libvlc-module.c:1040
3612 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3613 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3615 #: src/libvlc-module.c:1042
3616 msgid "Very short forward jump"
3619 #: src/libvlc-module.c:1044
3620 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3621 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3623 #: src/libvlc-module.c:1045
3624 msgid "Short forward jump"
3627 #: src/libvlc-module.c:1047
3628 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3629 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3631 #: src/libvlc-module.c:1048
3632 msgid "Medium forward jump"
3635 #: src/libvlc-module.c:1050
3636 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3637 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3639 #: src/libvlc-module.c:1051
3640 msgid "Long forward jump"
3643 #: src/libvlc-module.c:1053
3644 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3645 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3647 #: src/libvlc-module.c:1055
3648 msgid "Very short jump length"
3651 #: src/libvlc-module.c:1056
3652 msgid "Very short jump length, in seconds."
3655 #: src/libvlc-module.c:1057
3656 msgid "Short jump length"
3659 #: src/libvlc-module.c:1058
3660 msgid "Short jump length, in seconds."
3663 #: src/libvlc-module.c:1059
3664 msgid "Medium jump length"
3667 #: src/libvlc-module.c:1060
3668 msgid "Medium jump length, in seconds."
3671 #: src/libvlc-module.c:1061
3672 msgid "Long jump length"
3675 #: src/libvlc-module.c:1062
3676 msgid "Long jump length, in seconds."
3679 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3684 #: src/libvlc-module.c:1065
3685 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3686 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3688 #: src/libvlc-module.c:1066
3690 msgstr "Navigare în sus"
3692 #: src/libvlc-module.c:1067
3693 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3694 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3696 #: src/libvlc-module.c:1068
3697 msgid "Navigate down"
3698 msgstr "Deplasare în jos"
3700 #: src/libvlc-module.c:1069
3701 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3702 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3704 #: src/libvlc-module.c:1070
3705 msgid "Navigate left"
3706 msgstr "Navigare spre stânga"
3708 #: src/libvlc-module.c:1071
3709 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3711 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3713 #: src/libvlc-module.c:1072
3714 msgid "Navigate right"
3715 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3717 #: src/libvlc-module.c:1073
3718 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3720 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3722 #: src/libvlc-module.c:1074
3726 #: src/libvlc-module.c:1075
3727 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3728 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3730 #: src/libvlc-module.c:1076
3731 msgid "Go to the DVD menu"
3735 #: src/libvlc-module.c:1077
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3739 #: src/libvlc-module.c:1078
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3743 #: src/libvlc-module.c:1079
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1080
3748 msgid "Select next DVD title"
3751 #: src/libvlc-module.c:1081
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1082
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3759 #: src/libvlc-module.c:1083
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1084
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3767 #: src/libvlc-module.c:1085
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1086
3773 msgstr "Volum mai tare"
3775 #: src/libvlc-module.c:1087
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3779 #: src/libvlc-module.c:1088
3781 msgstr "Volum mai încet"
3783 #: src/libvlc-module.c:1089
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3787 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3793 #: src/libvlc-module.c:1091
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3797 #: src/libvlc-module.c:1092
3798 msgid "Subtitle delay up"
3799 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3801 #: src/libvlc-module.c:1093
3802 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3803 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3805 #: src/libvlc-module.c:1094
3806 msgid "Subtitle delay down"
3807 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3809 #: src/libvlc-module.c:1095
3810 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3811 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3813 #: src/libvlc-module.c:1096
3814 msgid "Audio delay up"
3815 msgstr "Creștere întârziere audio"
3817 #: src/libvlc-module.c:1097
3818 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3819 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3821 #: src/libvlc-module.c:1098
3822 msgid "Audio delay down"
3823 msgstr "Scădere întârziere audio"
3825 #: src/libvlc-module.c:1099
3826 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3827 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3829 #: src/libvlc-module.c:1100
3830 msgid "Play playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3833 #: src/libvlc-module.c:1101
3834 msgid "Play playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3837 #: src/libvlc-module.c:1102
3838 msgid "Play playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3841 #: src/libvlc-module.c:1103
3842 msgid "Play playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3845 #: src/libvlc-module.c:1104
3846 msgid "Play playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3849 #: src/libvlc-module.c:1105
3850 msgid "Play playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3853 #: src/libvlc-module.c:1106
3854 msgid "Play playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3857 #: src/libvlc-module.c:1107
3858 msgid "Play playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3861 #: src/libvlc-module.c:1108
3862 msgid "Play playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3865 #: src/libvlc-module.c:1109
3866 msgid "Play playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3869 #: src/libvlc-module.c:1110
3870 msgid "Select the key to play this bookmark."
3871 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3873 #: src/libvlc-module.c:1111
3874 msgid "Set playlist bookmark 1"
3875 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3877 #: src/libvlc-module.c:1112
3878 msgid "Set playlist bookmark 2"
3879 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3881 #: src/libvlc-module.c:1113
3882 msgid "Set playlist bookmark 3"
3883 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3885 #: src/libvlc-module.c:1114
3886 msgid "Set playlist bookmark 4"
3887 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3889 #: src/libvlc-module.c:1115
3890 msgid "Set playlist bookmark 5"
3891 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3893 #: src/libvlc-module.c:1116
3894 msgid "Set playlist bookmark 6"
3895 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3897 #: src/libvlc-module.c:1117
3898 msgid "Set playlist bookmark 7"
3899 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3901 #: src/libvlc-module.c:1118
3902 msgid "Set playlist bookmark 8"
3903 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3905 #: src/libvlc-module.c:1119
3906 msgid "Set playlist bookmark 9"
3907 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3909 #: src/libvlc-module.c:1120
3910 msgid "Set playlist bookmark 10"
3911 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3913 #: src/libvlc-module.c:1121
3914 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3915 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3917 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3918 msgid "Playlist bookmark 1"
3919 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3921 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3922 msgid "Playlist bookmark 2"
3923 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3925 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3926 msgid "Playlist bookmark 3"
3927 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3929 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3930 msgid "Playlist bookmark 4"
3931 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3933 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3934 msgid "Playlist bookmark 5"
3935 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3937 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3938 msgid "Playlist bookmark 6"
3939 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3941 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3942 msgid "Playlist bookmark 7"
3943 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3945 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3946 msgid "Playlist bookmark 8"
3947 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3949 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3950 msgid "Playlist bookmark 9"
3951 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3953 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3954 msgid "Playlist bookmark 10"
3955 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3957 #: src/libvlc-module.c:1134
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3961 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3963 #: src/libvlc-module.c:1136
3964 msgid "Go back in browsing history"
3967 #: src/libvlc-module.c:1137
3969 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3972 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3973 "istoricul de navigare."
3975 #: src/libvlc-module.c:1138
3976 msgid "Go forward in browsing history"
3979 #: src/libvlc-module.c:1139
3981 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3984 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3985 "istoricul de navigare."
3987 #: src/libvlc-module.c:1141
3988 msgid "Cycle audio track"
3989 msgstr "Comută ciclic pista audio"
3991 #: src/libvlc-module.c:1142
3993 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3994 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3996 #: src/libvlc-module.c:1143
3997 msgid "Cycle subtitle track"
3998 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4000 #: src/libvlc-module.c:1144
4002 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4003 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4005 #: src/libvlc-module.c:1145
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4010 #: src/libvlc-module.c:1146
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4012 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4014 #: src/libvlc-module.c:1147
4015 msgid "Cycle video crop"
4016 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4018 #: src/libvlc-module.c:1148
4019 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4020 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4022 #: src/libvlc-module.c:1149
4023 msgid "Cycle deinterlace modes"
4024 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4026 #: src/libvlc-module.c:1150
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4030 #: src/libvlc-module.c:1151
4031 msgid "Show interface"
4032 msgstr "Arată interfața"
4034 #: src/libvlc-module.c:1152
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4039 #: src/libvlc-module.c:1153
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "Adauga interfata"
4044 #: src/libvlc-module.c:1154
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4049 #: src/libvlc-module.c:1155
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr "Ia un instantaneu video"
4053 #: src/libvlc-module.c:1156
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4057 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4058 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4060 msgstr "Inregistrează"
4062 #: src/libvlc-module.c:1159
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4067 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4068 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4074 #: src/libvlc-module.c:1161
4076 msgid "Media dump access filter trigger."
4077 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4079 #: src/libvlc-module.c:1163
4080 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4083 #: src/libvlc-module.c:1164
4084 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4087 #: src/libvlc-module.c:1167
4088 msgid "Toggle random playlist playback"
4091 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4092 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4096 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4101 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4102 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4103 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4105 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4106 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4107 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4109 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4110 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4111 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4113 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4114 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4115 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4117 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4118 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4119 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4121 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4122 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4123 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4125 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4126 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4127 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4129 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4130 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4131 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4133 #: src/libvlc-module.c:1195
4135 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4136 msgstr "Activează modul tapet"
4138 #: src/libvlc-module.c:1197
4140 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4141 "output for the time being."
4144 #: src/libvlc-module.c:1201
4147 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4148 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4149 "in the playlist.\n"
4150 "The first item specified will be played first.\n"
4153 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4154 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4155 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4156 " and that overrides previous settings.\n"
4158 "Stream MRL syntax:\n"
4159 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4160 "option=value ...]\n"
4162 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4163 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4166 " [file://]filename Plain media file\n"
4167 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4168 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4169 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4170 " screen:// Screen capture\n"
4171 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4172 " [vcd://][device] VCD device\n"
4173 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4174 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4175 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4176 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4178 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4180 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4181 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4182 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4183 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4186 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4187 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4188 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4189 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4191 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4192 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4194 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4196 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4199 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4200 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4201 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4202 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4203 " screen:// Capturra ecran\n"
4204 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4205 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4206 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4207 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4208 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4209 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4211 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4213 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4214 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4216 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4218 msgstr "Instantaneu"
4220 #: src/libvlc-module.c:1326
4221 msgid "Window properties"
4222 msgstr "Proprietăți fereastră"
4224 #: src/libvlc-module.c:1369
4228 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4229 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4235 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4237 msgstr "Overlay-uri"
4239 #: src/libvlc-module.c:1401
4244 #: src/libvlc-module.c:1403
4245 msgid "Track settings"
4246 msgstr "Setări pistă"
4248 #: src/libvlc-module.c:1425
4249 msgid "Playback control"
4250 msgstr "Control redare"
4252 #: src/libvlc-module.c:1440
4253 msgid "Default devices"
4254 msgstr "Dispozitive implicite"
4256 #: src/libvlc-module.c:1449
4257 msgid "Network settings"
4258 msgstr "Setări rețea"
4260 #: src/libvlc-module.c:1461
4262 msgstr "Proxy SOCKS"
4264 #: src/libvlc-module.c:1470
4268 #: src/libvlc-module.c:1500
4272 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4274 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4281 #: src/libvlc-module.c:1545
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4286 #: src/libvlc-module.c:1578
4290 #: src/libvlc-module.c:1600
4291 msgid "Special modules"
4292 msgstr "Module speciale"
4294 #: src/libvlc-module.c:1607
4298 #: src/libvlc-module.c:1615
4299 msgid "Performance options"
4300 msgstr "Opțiuni de performanță"
4302 # hm ? sau hotkeys ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1757
4305 msgstr "Combinații de taste"
4307 #: src/libvlc-module.c:2089
4311 #: src/libvlc-module.c:2168
4312 msgid "main program"
4313 msgstr "program principal"
4315 #: src/libvlc-module.c:2178
4317 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4318 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4320 #: src/libvlc-module.c:2184
4323 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4326 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4329 #: src/libvlc-module.c:2189
4330 msgid "print help for the advanced options"
4331 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4334 #: src/libvlc-module.c:2194
4335 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4336 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4338 #: src/libvlc-module.c:2200
4339 msgid "print a list of available modules"
4340 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4342 #: src/libvlc-module.c:2205
4344 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4345 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4347 #: src/libvlc-module.c:2211
4350 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4353 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4355 #: src/libvlc-module.c:2216
4356 msgid "save the current command line options in the config"
4357 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4359 #: src/libvlc-module.c:2221
4360 msgid "reset the current config to the default values"
4361 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4363 #: src/libvlc-module.c:2226
4364 msgid "use alternate config file"
4365 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4367 #: src/libvlc-module.c:2231
4368 msgid "resets the current plugins cache"
4369 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4371 #: src/libvlc-module.c:2236
4372 msgid "print version information"
4373 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4375 #: src/modules/configuration.c:1233
4379 #: src/modules/configuration.c:1244
4383 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4384 #: src/playlist/loadsave.c:112
4385 msgid "Media Library"
4388 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4389 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4390 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4391 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4392 #: modules/access/bda/bda.c:152
4396 #: src/text/iso-639_def.h:38
4400 #: src/text/iso-639_def.h:39
4404 #: src/text/iso-639_def.h:40
4408 #: src/text/iso-639_def.h:41
4412 #: src/text/iso-639_def.h:42
4416 #: src/text/iso-639_def.h:44
4420 #: src/text/iso-639_def.h:45
4424 #: src/text/iso-639_def.h:46
4428 #: src/text/iso-639_def.h:47
4432 #: src/text/iso-639_def.h:48
4434 msgstr "Azerbaijani"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:49
4440 #: src/text/iso-639_def.h:50
4444 #: src/text/iso-639_def.h:51
4448 #: src/text/iso-639_def.h:52
4452 #: src/text/iso-639_def.h:53
4456 #: src/text/iso-639_def.h:54
4460 #: src/text/iso-639_def.h:55
4464 #: src/text/iso-639_def.h:56
4468 #: src/text/iso-639_def.h:57
4472 #: src/text/iso-639_def.h:58
4476 #: src/text/iso-639_def.h:60
4480 #: src/text/iso-639_def.h:61
4484 #: src/text/iso-639_def.h:62
4488 #: src/text/iso-639_def.h:63
4489 msgid "Church Slavic"
4490 msgstr "Church Slavic"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:64
4496 #: src/text/iso-639_def.h:65
4500 #: src/text/iso-639_def.h:66
4504 #: src/text/iso-639_def.h:70
4508 #: src/text/iso-639_def.h:71
4512 #: src/text/iso-639_def.h:72
4516 #: src/text/iso-639_def.h:73
4520 #: src/text/iso-639_def.h:74
4524 #: src/text/iso-639_def.h:75
4528 #: src/text/iso-639_def.h:76
4532 #: src/text/iso-639_def.h:78
4536 #: src/text/iso-639_def.h:81
4537 msgid "Gaelic (Scots)"
4538 msgstr "Gaelic (Scots)"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:82
4544 #: src/text/iso-639_def.h:83
4548 #: src/text/iso-639_def.h:84
4552 #: src/text/iso-639_def.h:85
4553 msgid "Greek, Modern ()"
4554 msgstr "Greek, Modern ()"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:86
4560 #: src/text/iso-639_def.h:87
4564 #: src/text/iso-639_def.h:89
4568 #: src/text/iso-639_def.h:90
4572 #: src/text/iso-639_def.h:91
4576 #: src/text/iso-639_def.h:93
4580 #: src/text/iso-639_def.h:94
4584 #: src/text/iso-639_def.h:95
4586 msgstr "Interlingue"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:96
4590 msgstr "Interlingua"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:97
4596 #: src/text/iso-639_def.h:98
4600 #: src/text/iso-639_def.h:100
4604 #: src/text/iso-639_def.h:102
4605 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4606 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:103
4612 #: src/text/iso-639_def.h:104
4616 #: src/text/iso-639_def.h:105
4620 #: src/text/iso-639_def.h:106
4624 #: src/text/iso-639_def.h:107
4628 #: src/text/iso-639_def.h:108
4630 msgstr "Kinyarwanda"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:109
4636 #: src/text/iso-639_def.h:110
4640 #: src/text/iso-639_def.h:112
4644 #: src/text/iso-639_def.h:113
4648 #: src/text/iso-639_def.h:114
4652 #: src/text/iso-639_def.h:115
4656 #: src/text/iso-639_def.h:116
4660 #: src/text/iso-639_def.h:117
4664 #: src/text/iso-639_def.h:118
4668 #: src/text/iso-639_def.h:119
4669 msgid "Letzeburgesch"
4670 msgstr "Letzeburgesch"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:120
4676 #: src/text/iso-639_def.h:121
4680 #: src/text/iso-639_def.h:122
4684 #: src/text/iso-639_def.h:123
4688 #: src/text/iso-639_def.h:124
4692 #: src/text/iso-639_def.h:126
4696 #: src/text/iso-639_def.h:127
4700 #: src/text/iso-639_def.h:128
4704 #: src/text/iso-639_def.h:129
4708 #: src/text/iso-639_def.h:130
4712 #: src/text/iso-639_def.h:131
4716 #: src/text/iso-639_def.h:132
4717 msgid "Ndebele, South"
4718 msgstr "Ndebele, South"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:133
4721 msgid "Ndebele, North"
4722 msgstr "Ndebele, North"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:134
4728 #: src/text/iso-639_def.h:135
4732 #: src/text/iso-639_def.h:136
4736 #: src/text/iso-639_def.h:137
4737 msgid "Norwegian Nynorsk"
4738 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:138
4741 msgid "Norwegian Bokmaal"
4742 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:139
4745 msgid "Chichewa; Nyanja"
4746 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:140
4749 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4750 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:141
4756 #: src/text/iso-639_def.h:142
4760 #: src/text/iso-639_def.h:144
4761 msgid "Ossetian; Ossetic"
4762 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:145
4768 #: src/text/iso-639_def.h:147
4772 #: src/text/iso-639_def.h:148
4776 #: src/text/iso-639_def.h:149
4780 #: src/text/iso-639_def.h:150
4784 #: src/text/iso-639_def.h:151
4788 #: src/text/iso-639_def.h:152
4790 msgid "Original audio"
4791 msgstr "Activează audio"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:153
4794 msgid "Raeto-Romance"
4795 msgstr "Raeto-Romance"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:155
4801 #: src/text/iso-639_def.h:157
4805 #: src/text/iso-639_def.h:158
4809 #: src/text/iso-639_def.h:159
4813 #: src/text/iso-639_def.h:160
4817 #: src/text/iso-639_def.h:161
4821 #: src/text/iso-639_def.h:164
4822 msgid "Northern Sami"
4823 msgstr "Northern Sami"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:165
4829 #: src/text/iso-639_def.h:166
4833 #: src/text/iso-639_def.h:167
4837 #: src/text/iso-639_def.h:168
4841 #: src/text/iso-639_def.h:169
4842 msgid "Sotho, Southern"
4843 msgstr "Sotho, Southern"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:171
4849 #: src/text/iso-639_def.h:172
4853 #: src/text/iso-639_def.h:173
4857 #: src/text/iso-639_def.h:174
4861 #: src/text/iso-639_def.h:176
4865 #: src/text/iso-639_def.h:177
4869 #: src/text/iso-639_def.h:178
4873 #: src/text/iso-639_def.h:179
4877 #: src/text/iso-639_def.h:180
4881 #: src/text/iso-639_def.h:181
4885 #: src/text/iso-639_def.h:182
4889 #: src/text/iso-639_def.h:183
4893 #: src/text/iso-639_def.h:184
4897 #: src/text/iso-639_def.h:185
4898 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4899 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:186
4905 #: src/text/iso-639_def.h:187
4909 #: src/text/iso-639_def.h:189
4913 #: src/text/iso-639_def.h:190
4917 #: src/text/iso-639_def.h:191
4921 #: src/text/iso-639_def.h:192
4925 #: src/text/iso-639_def.h:193
4929 #: src/text/iso-639_def.h:194
4933 #: src/text/iso-639_def.h:195
4937 #: src/text/iso-639_def.h:196
4941 #: src/text/iso-639_def.h:197
4945 #: src/text/iso-639_def.h:198
4949 #: src/text/iso-639_def.h:199
4953 #: src/text/iso-639_def.h:200
4957 #: src/text/iso-639_def.h:201
4961 #: src/text/iso-639_def.h:202
4965 #: src/text/iso-639_def.h:203
4969 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4973 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4974 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4976 msgstr "Deîntrețesere"
4978 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4982 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4986 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4990 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4994 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4998 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5000 msgstr "1:4 (sfert)"
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5004 msgstr "1:2 (jumătate)"
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5007 msgid "1:1 Original"
5008 msgstr "1:1 (original)"
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5012 msgstr "2:1 (dublu)"
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5015 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5022 msgid "Aspect-ratio"
5023 msgstr "Raport de aspect"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5027 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5028 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5029 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5030 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5031 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5032 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5033 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5034 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5035 msgid "Caching value in ms"
5036 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5040 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5042 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5043 "trebui stabilită în milisecunde."
5045 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5046 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5047 msgid "Adapter card to tune"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5052 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5056 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5057 msgid "Device number to use on adapter"
5058 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5061 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5062 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5063 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5064 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5067 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5068 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:55
5072 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5073 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5076 msgid "Inversion mode"
5077 msgstr "Mod inversiune"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5080 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5084 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5085 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5090 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5091 "disable this feature if you experience some trouble."
5092 msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5094 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5098 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5099 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5102 #: modules/access/bda/bda.c:75
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Setări rețea"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5119 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5124 msgid "High LNB voltage"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5137 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5142 msgid "Transponder FEC"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5150 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5154 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5155 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:99
5158 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5162 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5163 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:102
5166 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5170 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5171 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:106
5174 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5178 msgid "Modulation type"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:110
5182 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:113
5189 #: modules/access/bda/bda.c:113
5193 #: modules/access/bda/bda.c:114
5197 #: modules/access/bda/bda.c:114
5201 #: modules/access/bda/bda.c:114
5205 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5206 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:118
5210 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5217 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5221 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5225 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5229 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5233 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:125
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5242 msgid "Terrestrial bandwidth"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5246 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:134
5254 #: modules/access/bda/bda.c:135
5259 #: modules/access/bda/bda.c:135
5264 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5265 msgid "Terrestrial guard interval"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:138
5269 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:140
5276 #: modules/access/bda/bda.c:140
5280 #: modules/access/bda/bda.c:141
5284 #: modules/access/bda/bda.c:141
5288 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5289 msgid "Terrestrial transmission mode"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:144
5293 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:146
5300 #: modules/access/bda/bda.c:147
5304 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5305 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:150
5309 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:152
5316 #: modules/access/bda/bda.c:153
5320 #: modules/access/bda/bda.c:153
5324 #: modules/access/bda/bda.c:156
5325 msgid "Satellite Azimuth"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:158
5333 msgid "Satellite Elevation"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:159
5337 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:160
5341 msgid "Satellite Longitude"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:162
5345 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:163
5349 msgid "Satellite Polarisation"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:164
5353 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:166
5360 #: modules/access/bda/bda.c:166
5363 msgstr "Vertical Sync"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:167
5366 msgid "Circular Left"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:167
5370 msgid "Circular Right"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5377 #: modules/access/bda/bda.c:171
5379 msgid "DirectShow DVB input"
5380 msgstr "Intrare DirectShow"
5382 #: modules/access/cdda/access.c:294
5383 msgid "CD reading failed"
5386 #: modules/access/cdda/access.c:295
5388 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5391 #: modules/access/cdda.c:62
5393 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5396 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5397 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5399 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5400 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5405 #: modules/access/cdda.c:67
5406 msgid "Audio CD input"
5407 msgstr "Intrare CD Audio"
5409 #: modules/access/cdda.c:73
5410 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5411 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5413 #: modules/access/cdda.c:85
5415 msgstr "Server CDDB"
5417 #: modules/access/cdda.c:85
5418 msgid "Address of the CDDB server to use."
5419 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5421 #: modules/access/cdda.c:88
5425 #: modules/access/cdda.c:88
5426 msgid "CDDB Server port to use."
5427 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5429 #: modules/access/cdda.c:448
5430 msgid "Audio CD - Track "
5431 msgstr "CD audio - Pista"
5433 #: modules/access/cdda.c:465
5435 msgid "Audio CD - Track %i"
5436 msgstr "CD audio - Pista %i"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5439 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5453 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5458 "all calls (0x10) 16\n"
5461 "libcdio (0x80) 128\n"
5462 "libcddb (0x100) 256\n"
5464 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5469 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5471 "căutare (0x40) 64\n"
5472 "libcdio (0x80) 128\n"
5473 "libcddb (0x100) 256\n"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5477 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5480 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5481 "trebui stabilită în milisecunde."
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5486 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5487 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5488 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5489 "25 blocks per access."
5491 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5492 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5493 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5494 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5495 "mult de 25 de blocuri per acces."
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5499 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5500 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5501 " %a : The artist (for the album)\n"
5502 " %A : The album information\n"
5504 " %e : The extended data (for a track)\n"
5505 " %I : CDDB disk ID\n"
5507 " %M : The current MRL\n"
5508 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5509 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5510 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5511 " %T : The track number\n"
5512 " %s : Number of seconds in this track\n"
5513 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5514 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5515 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5518 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5519 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5520 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5521 " %A : Informațiile despre album\n"
5523 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5524 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5526 " %M : MRL-ul curent\n"
5527 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5528 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5529 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5530 " %T : Numărul pistei\n"
5531 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5532 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5533 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5534 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5541 " %M : The current MRL\n"
5542 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5543 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5544 " %T : The track number\n"
5545 " %s : Number of seconds in this track\n"
5546 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5550 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5551 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5552 " %M : MRL-ul curent\n"
5553 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5554 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5555 " %T : Numărul pistei\n"
5556 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5557 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5558 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5561 # unde o fi folosit ?
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5563 msgid "Enable CD paranoia?"
5564 msgstr "Activează paranoia CD"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5568 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5569 "none: no paranoia - fastest.\n"
5570 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5571 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5573 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5575 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5576 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5577 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5581 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5582 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5585 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5586 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5589 msgid "Audio Compact Disc"
5590 msgstr "Compact disc audio"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5593 msgid "Additional debug"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5597 msgid "Caching value in microseconds"
5598 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5601 msgid "Number of blocks per CD read"
5602 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5607 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5611 msgid "Use CD audio controls and output?"
5612 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5615 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5617 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5620 msgid "Do CD-Text lookups?"
5621 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5624 msgid "If set, get CD-Text information"
5625 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5628 msgid "Use Navigation-style playback?"
5629 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5633 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5635 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5643 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5645 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5648 msgid "CDDB lookups"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5652 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5654 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5659 msgstr "Server CDDB"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5662 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5663 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5666 msgid "CDDB server port"
5667 msgstr "Port server CDDB"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5670 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5671 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5674 msgid "email address reported to CDDB server"
5675 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5678 msgid "Cache CDDB lookups?"
5679 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5682 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5684 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5687 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5688 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5691 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5693 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5697 msgid "CDDB server timeout"
5698 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5701 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5703 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5706 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5707 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5710 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5711 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5715 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5718 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5719 "atunci când ambele sunt disponibile"
5721 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5722 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5724 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5728 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5733 #: modules/access/cdda/info.c:333
5734 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5735 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5737 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5741 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5742 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5750 #: modules/access/cdda/info.c:400
5754 #: modules/access/cdda/info.c:856
5755 msgid "Track Number"
5756 msgstr "Număr pista"
5758 #: modules/access/dc1394.c:65
5759 msgid "dc1394 input"
5762 #: modules/access/directory.c:72
5763 msgid "Subdirectory behavior"
5764 msgstr "Comportament subdirector"
5766 #: modules/access/directory.c:74
5768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5773 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5774 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5775 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5776 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5778 #: modules/access/directory.c:80
5782 #: modules/access/directory.c:81
5786 #: modules/access/directory.c:83
5787 msgid "Ignored extensions"
5788 msgstr "Extensii ignorate"
5790 #: modules/access/directory.c:85
5793 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5795 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5796 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5798 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5799 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5800 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5803 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5807 #: modules/access/directory.c:94
5808 msgid "Standard filesystem directory input"
5809 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5814 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5833 msgstr "Pune audio pe mut"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5838 msgstr "Pune audio pe mut"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5846 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5849 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5850 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5853 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5854 msgid "Video device name"
5855 msgstr "Nume dispozitiv video"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5860 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5861 "don't specify anything, the default device will be used."
5863 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5864 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5867 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5868 msgid "Audio device name"
5869 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5874 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used. "
5877 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5878 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5882 msgstr "Dimensiune video"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5887 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5889 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5891 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
5892 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5895 msgid "Video input chroma format"
5896 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5901 "(default), RV24, etc.)"
5903 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5904 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5907 msgid "Video input frame rate"
5908 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5913 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5915 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5916 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5919 msgid "Device properties"
5920 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5924 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5926 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
5927 "a porni stream-ul."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5930 msgid "Tuner properties"
5931 msgstr "Proprietăți tuner"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5935 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5938 msgid "Tuner TV Channel"
5939 msgstr "Canal tuner TV"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5942 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5944 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5947 msgid "Tuner country code"
5948 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5952 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5953 "mapping (0 means default)."
5955 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5956 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5959 msgid "Tuner input type"
5960 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5963 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5964 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5968 msgid "Video input pin"
5969 msgstr "Setari video"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5974 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5975 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5976 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5977 "will not be changed."
5979 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5980 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
5981 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
5982 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5987 msgid "Audio input pin"
5988 msgstr "Intrare CD Audio"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5991 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5992 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5996 msgid "Video output pin"
5997 msgstr "Modul iesire video "
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6000 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6001 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6005 msgid "Audio output pin"
6006 msgstr "Module iesire audio"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6009 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6014 msgid "AM Tuner mode"
6015 msgstr "Nume utilizator SMB"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6018 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6026 msgid "DirectShow input"
6027 msgstr "Intrare DirectShow"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6030 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6031 msgid "Refresh list"
6032 msgstr "Reîmprospătează lista"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6035 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6038 msgstr "Configurează"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6041 msgid "Capturing failed"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6047 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6052 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6055 #: modules/access/dvb/access.c:127
6056 msgid "Modulation type for front-end device."
6059 #: modules/access/dvb/access.c:148
6060 msgid "HTTP Host address"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:150
6064 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6067 #: modules/access/dvb/access.c:152
6068 msgid "HTTP user name"
6069 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:154
6073 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:157
6077 msgid "HTTP password"
6078 msgstr "Parolă HTTP"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:159
6082 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6085 #: modules/access/dvb/access.c:162
6089 #: modules/access/dvb/access.c:164
6091 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6092 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6095 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6096 #: modules/control/http/http.c:49
6097 msgid "Certificate file"
6098 msgstr "Fișier certificat"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:169
6101 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6105 #: modules/control/http/http.c:52
6106 msgid "Private key file"
6107 msgstr "Fișier cheie privată"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:173
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6114 #: modules/control/http/http.c:54
6115 msgid "Root CA file"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:176
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6123 #: modules/control/http/http.c:57
6127 #: modules/access/dvb/access.c:180
6128 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:184
6132 msgid "DVB input with v4l2 support"
6135 #: modules/access/dvb/access.c:236
6137 msgstr "Server HTTP"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:726
6140 msgid "Input syntax is deprecated"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:727
6145 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6149 #: modules/access/dvb/access.c:773
6151 msgid "Illegal Polarization"
6152 msgstr "Normalizare volum"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:774
6156 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6159 #: modules/access/dv.c:70
6160 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6162 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6163 "stabilită în milisecunde."
6165 #: modules/access/dv.c:74
6166 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6169 #: modules/access/dv.c:75
6173 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6174 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6178 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6179 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6180 msgid "Default DVD angle."
6181 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6183 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6184 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6186 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6187 "stabilită în milisecunde."
6189 #: modules/access/dvdnav.c:71
6190 msgid "Start directly in menu"
6191 msgstr "Pornește direct în meniu"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:73
6195 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6196 "useless warning introductions."
6199 #: modules/access/dvdnav.c:82
6200 msgid "DVD with menus"
6203 #: modules/access/dvdnav.c:83
6204 msgid "DVDnav Input"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6208 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6210 msgid "Playback failure"
6211 msgstr "Control redare"
6213 #: modules/access/dvdnav.c:300
6215 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6218 #: modules/access/dvdread.c:69
6219 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6222 #: modules/access/dvdread.c:71
6224 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6225 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6226 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6227 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6228 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6229 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6230 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6231 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6232 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6233 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6234 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6235 "The default method is: key."
6238 #: modules/access/dvdread.c:87
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6246 #: modules/access/dvdread.c:93
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD fără meniu"
6250 #: modules/access/dvdread.c:94
6251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6254 #: modules/access/dvdread.c:239
6256 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6259 #: modules/access/dvdread.c:498
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6264 #: modules/access/dvdread.c:560
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6269 #: modules/access/eyetv.c:45
6271 msgid "EyeTV access module"
6272 msgstr "Modúl de acces"
6275 #: modules/access/fake.c:43
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6279 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6280 "trebui stabilită în milisecunde."
6282 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6284 msgstr "Frecvență cadre"
6286 #: modules/access/fake.c:47
6287 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6290 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6295 #: modules/access/fake.c:50
6297 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6301 #: modules/access/fake.c:52
6302 msgid "Duration in ms"
6303 msgstr "Durată în ms"
6305 #: modules/access/fake.c:54
6307 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6308 "meaning that the stream is unlimited)."
6311 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6315 #: modules/access/fake.c:59
6319 #: modules/access/file.c:81
6320 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6322 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6323 "stabilită în milisecunde."
6325 #: modules/access/file.c:83
6326 msgid "Concatenate with additional files"
6329 #: modules/access/file.c:85
6331 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6332 "a comma-separated list of files."
6335 #: modules/access/file.c:89
6337 msgstr "Intrare fișier"
6339 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6340 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6341 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6343 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6344 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6351 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6352 #: modules/access/file.c:452
6353 msgid "File reading failed"
6356 #: modules/access/file.c:284
6358 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6361 #: modules/access/file.c:436
6363 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6366 #: modules/access/file.c:453
6368 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6371 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6372 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6377 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6385 msgstr "Latime video"
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6388 msgid "Bandwidth limiter"
6391 #: modules/access_filter/dump.c:39
6392 msgid "Force use of dump module"
6395 #: modules/access_filter/dump.c:40
6396 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6399 #: modules/access_filter/dump.c:43
6400 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6403 #: modules/access_filter/dump.c:44
6405 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6406 "megabyte were performed."
6409 #: modules/access_filter/record.c:45
6410 msgid "Record directory"
6411 msgstr "Director pentru înregistrare"
6413 #: modules/access_filter/record.c:47
6415 msgid "Directory where the record will be stored."
6417 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6419 #: modules/access_filter/record.c:323
6422 msgstr "Inregistrează"
6424 #: modules/access_filter/record.c:325
6426 msgid "Recording done"
6427 msgstr "Coordonata x video"
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6430 msgid "Timeshift granularity"
6431 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6436 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6437 "timeshifted streams."
6439 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6440 "stoca stream-urile decalate temporal."
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6443 msgid "Timeshift directory"
6444 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6447 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6448 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6451 msgid "Force use of the timeshift module"
6452 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6456 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6457 "control pace or pause."
6459 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6460 "că poate controla pasul sau pauza."
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6465 msgstr "Decalaj temporal"
6467 #: modules/access/ftp.c:56
6469 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6471 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6472 "trebui stabilită în milisecunde."
6474 #: modules/access/ftp.c:58
6475 msgid "FTP user name"
6476 msgstr "Nume utilizator FTP"
6478 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6480 msgid "User name that will be used for the connection."
6482 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6485 #: modules/access/ftp.c:61
6486 msgid "FTP password"
6489 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6491 msgid "Password that will be used for the connection."
6492 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6494 #: modules/access/ftp.c:64
6498 #: modules/access/ftp.c:65
6500 msgid "Account that will be used for the connection."
6501 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6503 #: modules/access/ftp.c:70
6505 msgstr "Intrare FTP"
6507 #: modules/access/ftp.c:87
6509 msgid "FTP upload output"
6510 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6512 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6513 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6515 msgid "Network interaction failed"
6516 msgstr "Sincronizare rețea"
6518 #: modules/access/ftp.c:133
6519 msgid "VLC could not connect with the given server."
6522 #: modules/access/ftp.c:143
6523 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6526 #: modules/access/ftp.c:204
6527 msgid "Your account was rejected."
6530 #: modules/access/ftp.c:214
6531 msgid "Your password was rejected."
6534 #: modules/access/ftp.c:222
6535 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6538 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6540 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6542 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6543 "trebui stabilită în milisecunde."
6545 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6547 msgid "GnomeVFS input"
6548 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6550 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6554 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6557 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6558 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6561 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6562 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6563 "variabila de mediu http_proxy."
6565 #: modules/access/http.c:59
6567 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6569 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6570 "trebui stabilită în milisecunde."
6572 #: modules/access/http.c:62
6573 msgid "HTTP user agent"
6574 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6576 #: modules/access/http.c:63
6578 msgid "User agent that will be used for the connection."
6580 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
6583 #: modules/access/http.c:66
6584 msgid "Auto re-connect"
6585 msgstr "Reconectează automat"
6587 #: modules/access/http.c:68
6589 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6592 #: modules/access/http.c:71
6593 msgid "Continuous stream"
6594 msgstr "Stream continuu"
6596 #: modules/access/http.c:72
6598 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6599 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6600 "other types of HTTP streams."
6603 #: modules/access/http.c:78
6605 msgstr "Intrare HTTP"
6607 #: modules/access/http.c:80
6611 #: modules/access/http.c:297
6612 msgid "HTTP authentication"
6615 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6616 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6619 #: modules/access/jack.c:60
6621 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6625 #: modules/access/jack.c:62
6630 #: modules/access/jack.c:64
6631 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6634 #: modules/access/jack.c:65
6636 msgid "Auto Connection"
6637 msgstr "Reconectează automat"
6639 #: modules/access/jack.c:67
6640 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6643 #: modules/access/jack.c:70
6645 msgid "JACK audio input"
6646 msgstr "Iesire audio ALSA"
6648 #: modules/access/jack.c:72
6653 #: modules/access/mms/mms.c:48
6655 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6657 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6658 "trebui stabilită în milisecunde."
6660 #: modules/access/mms/mms.c:51
6661 msgid "Force selection of all streams"
6662 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6664 #: modules/access/mms/mms.c:53
6666 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6667 "You can choose to select all of them."
6670 #: modules/access/mms/mms.c:56
6672 msgid "Maximum bitrate"
6673 msgstr "Bitrate local maxim"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:58
6676 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6677 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6679 #: modules/access/mms/mms.c:68
6680 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6684 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6685 msgid "Dummy stream output"
6686 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6689 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6693 #: modules/access_output/file.c:63
6694 msgid "Append to file"
6697 #: modules/access_output/file.c:64
6698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6701 #: modules/access_output/file.c:68
6702 msgid "File stream output"
6705 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6707 msgstr "Nume utilizator"
6709 #: modules/access_output/http.c:63
6711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6713 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6716 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6717 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6722 #: modules/access_output/http.c:66
6724 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6726 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6728 #: modules/access_output/http.c:68
6732 #: modules/access_output/http.c:69
6733 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6736 #: modules/access_output/http.c:72
6738 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6740 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6743 #: modules/access_output/http.c:75
6746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6747 "empty if you don't have one."
6749 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6750 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6752 #: modules/access_output/http.c:79
6755 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6756 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6758 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6759 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6761 #: modules/access_output/http.c:84
6764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6765 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6767 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6768 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6770 #: modules/access_output/http.c:87
6771 msgid "Advertise with Bonjour"
6774 #: modules/access_output/http.c:88
6775 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6778 #: modules/access_output/http.c:92
6779 msgid "HTTP stream output"
6780 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6782 #: modules/access_output/shout.c:59
6787 #: modules/access_output/shout.c:60
6788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6791 #: modules/access_output/shout.c:63
6793 msgid "Stream description"
6796 #: modules/access_output/shout.c:64
6797 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6800 #: modules/access_output/shout.c:67
6805 #: modules/access_output/shout.c:68
6807 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6808 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6809 "shoutcast/icecast server."
6812 #: modules/access_output/shout.c:77
6814 msgid "Genre description"
6817 #: modules/access_output/shout.c:78
6818 msgid "Genre of the content. "
6821 #: modules/access_output/shout.c:80
6823 msgid "URL description"
6826 #: modules/access_output/shout.c:81
6827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6830 #: modules/access_output/shout.c:88
6832 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6833 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6835 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6839 #: modules/access_output/shout.c:91
6841 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6842 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6844 #: modules/access_output/shout.c:93
6846 msgid "Number of channels"
6847 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
6849 #: modules/access_output/shout.c:94
6851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6852 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6854 #: modules/access_output/shout.c:96
6855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6858 #: modules/access_output/shout.c:97
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6863 #: modules/access_output/shout.c:99
6865 msgid "Stream public"
6866 msgstr "Ieșire stream"
6868 #: modules/access_output/shout.c:100
6870 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6871 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6872 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6875 #: modules/access_output/shout.c:106
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Iesirea de iesire"
6880 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6881 #: modules/demux/live555.cpp:60
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6886 #: modules/access_output/udp.c:91
6888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6891 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6892 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6894 #: modules/access_output/udp.c:94
6895 msgid "Group packets"
6896 msgstr "Pachete de grup"
6898 #: modules/access_output/udp.c:95
6901 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6902 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6903 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6905 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6906 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
6907 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6909 #: modules/access_output/udp.c:100
6913 #: modules/access_output/udp.c:101
6915 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6916 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6919 #: modules/access_output/udp.c:105
6920 msgid "RTCP destination port number"
6923 #: modules/access_output/udp.c:106
6924 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6927 #: modules/access_output/udp.c:107
6929 msgid "Automatic multicast streaming"
6930 msgstr "Trunchiere automată"
6932 #: modules/access_output/udp.c:108
6933 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6936 #: modules/access_output/udp.c:110
6940 #: modules/access_output/udp.c:111
6941 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6944 #: modules/access_output/udp.c:112
6945 msgid "Checksum coverage"
6948 #: modules/access_output/udp.c:113
6949 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6952 #: modules/access_output/udp.c:116
6953 msgid "UDP stream output"
6954 msgstr "Stream de ieșire UDP"
6956 #: modules/access/pvr.c:54
6958 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6961 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6962 "trebui stabilită în milisecunde."
6964 #: modules/access/pvr.c:57
6968 #: modules/access/pvr.c:58
6969 msgid "PVR video device"
6970 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6972 #: modules/access/pvr.c:60
6973 msgid "Radio device"
6974 msgstr "Dispozitiv radio"
6976 #: modules/access/pvr.c:61
6977 msgid "PVR radio device"
6978 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6980 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6986 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6988 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6989 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6991 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6996 #: modules/access/pvr.c:68
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6999 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7001 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7006 #: modules/access/pvr.c:72
7008 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7009 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7011 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
7013 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
7017 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7019 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7020 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7022 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7024 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7026 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7028 #: modules/access/pvr.c:82
7029 msgid "Key interval"
7030 msgstr "Interval între chei"
7032 #: modules/access/pvr.c:83
7034 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7037 #: modules/access/pvr.c:85
7041 #: modules/access/pvr.c:86
7043 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7044 "number of B-Frames."
7046 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7047 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7049 #: modules/access/pvr.c:90
7051 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7054 #: modules/access/pvr.c:92
7055 msgid "Bitrate peak"
7058 #: modules/access/pvr.c:93
7059 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7062 #: modules/access/pvr.c:95
7064 msgid "Bitrate mode"
7067 #: modules/access/pvr.c:96
7069 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7072 #: modules/access/pvr.c:98
7073 msgid "Audio bitmask"
7076 #: modules/access/pvr.c:99
7077 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7080 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7081 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7085 #: modules/access/pvr.c:103
7086 msgid "Audio volume (0-65535)."
7089 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7093 #: modules/access/pvr.c:106
7095 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7098 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7102 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7106 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7110 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7114 #: modules/access/pvr.c:115
7118 #: modules/access/pvr.c:115
7122 #: modules/access/pvr.c:120
7126 #: modules/access/pvr.c:121
7127 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7130 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7132 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7134 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7135 "trebui stabilită în milisecunde."
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7143 msgid "Connection failed"
7144 msgstr "Fișier e configurare"
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7148 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7153 msgid "Session failed"
7156 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7157 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7160 #: modules/access/screen/screen.c:38
7162 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7164 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7165 "trebui stabilită în milisecunde."
7167 #: modules/access/screen/screen.c:42
7169 msgid "Desired frame rate for the capture."
7170 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7172 #: modules/access/screen/screen.c:45
7173 msgid "Capture fragment size"
7174 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7176 #: modules/access/screen/screen.c:47
7179 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7180 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7182 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7183 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7185 #: modules/access/screen/screen.c:61
7186 msgid "Screen Input"
7187 msgstr "Intrare ecran"
7189 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7193 #: modules/access/smb.c:63
7195 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7197 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7198 "trebui stabilită în milisecunde."
7200 #: modules/access/smb.c:65
7201 msgid "SMB user name"
7202 msgstr "Nume utilizator SMB"
7204 #: modules/access/smb.c:68
7205 msgid "SMB password"
7208 #: modules/access/smb.c:71
7210 msgstr "Domeniu SMB"
7212 #: modules/access/smb.c:72
7214 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7216 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7218 #: modules/access/smb.c:77
7220 msgstr "Intrare SMB"
7222 #: modules/access/tcp.c:39
7224 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7226 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7227 "trebui stabilită în milisecunde."
7229 #: modules/access/tcp.c:46
7233 #: modules/access/tcp.c:47
7235 msgstr "Intrare TCP"
7237 #: modules/access/udp.c:71
7239 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7241 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7242 "trebui stabilită în milisecunde."
7244 #: modules/access/udp.c:74
7245 msgid "Autodetection of MTU"
7246 msgstr "Detectare automată a MTU"
7248 #: modules/access/udp.c:76
7250 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7251 "truncated packets are found"
7254 #: modules/access/udp.c:79
7255 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7258 #: modules/access/udp.c:81
7260 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7261 "time specified here (in milliseconds)."
7264 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7269 #: modules/access/udp.c:89
7270 msgid "UDP/RTP input"
7271 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7273 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7277 msgstr "Nume dispozitiv"
7279 #: modules/access/v4l2.c:56
7282 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7285 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7286 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7288 #: modules/access/v4l2.c:60
7290 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:65
7295 msgid "Video4Linux2"
7296 msgstr "Video4Linux"
7298 #: modules/access/v4l2.c:66
7300 msgid "Video4Linux2 input"
7301 msgstr "Intrare Video4Linux"
7303 #: modules/access/v4l.c:78
7305 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7307 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7308 "stabilită în milisecunde."
7310 #: modules/access/v4l.c:82
7313 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7314 "device will be used."
7316 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7317 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7319 #: modules/access/v4l.c:86
7322 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7323 "device will be used."
7325 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7326 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7328 #: modules/access/v4l.c:90
7330 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7331 "(default), RV24, etc.)"
7333 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7334 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7336 #: modules/access/v4l.c:97
7338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7341 #: modules/access/v4l.c:102
7342 msgid "Audio Channel"
7343 msgstr "Canal audio"
7345 #: modules/access/v4l.c:104
7347 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7348 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7350 #: modules/access/v4l.c:106
7352 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7353 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7355 #: modules/access/v4l.c:109
7357 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7358 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7360 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7364 msgstr "Luminozitate"
7366 #: modules/access/v4l.c:113
7367 msgid "Brightness of the video input."
7368 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7370 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7376 #: modules/access/v4l.c:116
7377 msgid "Hue of the video input."
7378 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7380 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7381 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7382 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7386 #: modules/access/v4l.c:119
7388 msgid "Color of the video input."
7389 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7391 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7397 #: modules/access/v4l.c:122
7398 msgid "Contrast of the video input."
7399 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7401 #: modules/access/v4l.c:123
7405 #: modules/access/v4l.c:124
7407 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7408 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7410 #: modules/access/v4l.c:127
7412 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7415 #: modules/access/v4l.c:130
7416 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7419 #: modules/access/v4l.c:131
7423 #: modules/access/v4l.c:133
7424 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7425 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7427 #: modules/access/v4l.c:134
7431 #: modules/access/v4l.c:136
7433 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7434 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7436 #: modules/access/v4l.c:137
7440 #: modules/access/v4l.c:138
7442 msgid "Quality of the stream."
7443 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7445 #: modules/access/v4l.c:149
7447 msgstr "Video4Linux"
7449 #: modules/access/v4l.c:150
7450 msgid "Video4Linux input"
7451 msgstr "Intrare Video4Linux"
7453 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7454 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7456 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7457 "stabilită în milisecunde."
7459 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7460 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7465 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7467 msgstr "Intrare VCD"
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7470 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7473 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7474 msgid "The above message had unknown log level"
7475 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7477 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7478 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7481 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7493 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7528 msgstr "Stabilire volum"
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7539 msgid "First Entry Point"
7540 msgstr "Primul punct de intrare"
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7543 msgid "Last Entry Point"
7544 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7547 msgid "Track size (in sectors)"
7548 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7564 msgid "extended selection list"
7565 msgstr "listă selecție extinsă"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7568 msgid "selection list"
7569 msgstr "listă selecție"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7572 msgid "unknown type"
7573 msgstr "tip necunoscut"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7581 msgid "(Super) Video CD"
7582 msgstr "(Super) Video CD"
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7585 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7589 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7593 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7594 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7597 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7598 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7601 msgid "Use playback control?"
7602 msgstr "Folosește control de redare"
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7606 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7611 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7616 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7621 msgid "Show extended VCD info?"
7622 msgstr "Arată informații VCD extins"
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7626 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7627 "for example playback control navigation."
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7631 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7635 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7639 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7644 msgid "Dolby Surround decoder"
7645 msgstr "olby Surround"
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7649 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7650 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7651 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7652 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7653 "It works with any source format from mono to 7.1."
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7657 msgid "Characteristic dimension"
7658 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7661 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7662 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7665 msgid "Compensate delay"
7666 msgstr "Compensează întârzierea"
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7670 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7671 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7672 "case, turn this on to compensate."
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7676 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7677 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7681 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7682 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7687 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7688 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7690 # hm ? sau în căști ?
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7692 msgid "Headphone effect"
7693 msgstr "Efect de căști"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7696 msgid "Use downmix algorithme."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7701 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7702 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7708 msgid "Select channel to keep"
7709 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7713 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7714 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7733 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7734 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7739 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7743 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7744 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7747 msgid "A/52 dynamic range compression"
7750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7751 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7753 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7754 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7755 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7756 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7760 msgid "Enable internal upmixing"
7763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7764 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7769 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7773 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7777 msgid "DTS dynamic range compression"
7780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7782 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7786 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7789 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7791 msgid "Fixed point audio format conversions"
7792 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7794 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7796 msgid "Floating-point audio format conversions"
7797 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7799 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7800 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7801 msgid "MPEG audio decoder"
7804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7805 msgid "Equalizer preset"
7806 msgstr "Preset egalizator"
7808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7809 msgid "Preset to use for the equalizer."
7812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7814 msgstr "Câștig pe benzi"
7816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7818 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7819 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7825 msgstr "Două treceri"
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7828 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7833 msgstr "Câștig global"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7837 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7838 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7841 msgid "Equalizer with 10 bands"
7842 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7862 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7867 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7869 msgid "Full bass and treble"
7870 msgstr "Bas și înalte full"
7872 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgstr "Înalte full"
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7919 msgstr "Rock liniștit"
7921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7926 #: modules/audio_filter/format.c:202
7928 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7929 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7932 msgid "Number of audio buffers"
7933 msgstr "Numărul bufferelor audio"
7935 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7937 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7938 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7939 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7942 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7944 msgstr "Nivel maxim"
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7948 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7949 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7950 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7953 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7955 msgid "Volume normalizer"
7956 msgstr "Normalizator volum"
7958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7959 msgid "Parametric Equalizer"
7960 msgstr "Egalizator parametric"
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7963 msgid "Low freq (Hz)"
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7967 msgid "Low freq gain (dB)"
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7971 msgid "High freq (Hz)"
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7975 msgid "High freq gain (dB)"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7983 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7995 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8007 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8016 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8017 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8020 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8022 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8023 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8025 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8027 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8028 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8030 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8032 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8033 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8035 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8036 msgid "Float32 audio mixer"
8037 msgstr "Mixer audio float32"
8039 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8040 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8043 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8044 msgid "Trivial audio mixer"
8045 msgstr "Mixer audio trivial"
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8052 msgid "ALSA audio output"
8053 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8056 msgid "ALSA Device Name"
8057 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8061 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8062 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8065 msgid "Audio Device"
8066 msgstr "Dispozitiv audio"
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8069 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8070 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8071 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8076 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8077 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8078 msgid "2 Front 2 Rear"
8079 msgstr "2 Față 2 Spate"
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8082 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8083 msgid "A/52 over S/PDIF"
8084 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8086 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8088 msgid "No Audio Device"
8089 msgstr "Dispozitiv audio"
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8092 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8098 msgid "Audio output failed"
8099 msgstr "Module iesire audio"
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8103 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8108 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8112 msgid "Unknown soundcard"
8113 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8115 #: modules/audio_output/arts.c:63
8116 msgid "aRts audio output"
8117 msgstr "Ieșire audio aRts"
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8121 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8122 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8127 msgid "HAL AudioUnit output"
8128 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8132 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8137 msgid "Audio device is not configured"
8138 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8140 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8142 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8143 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8146 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8148 msgid "%s (Encoded Output)"
8151 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8152 msgid "Output device"
8153 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:206
8157 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8158 "default device appears as 0 AND another number)."
8161 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8162 msgid "Use float32 output"
8163 msgstr "Folosește ieșire float32"
8165 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8167 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8168 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8171 #: modules/audio_output/directx.c:214
8172 msgid "DirectX audio output"
8173 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8175 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8176 msgid "3 Front 2 Rear"
8177 msgstr "3 Față 2 Spate"
8179 #: modules/audio_output/esd.c:67
8180 msgid "EsounD audio output"
8181 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8183 #: modules/audio_output/esd.c:70
8184 msgid "Esound server"
8185 msgstr "Server EsounD"
8187 #: modules/audio_output/file.c:79
8188 msgid "Output format"
8189 msgstr "Format de ieșire"
8191 #: modules/audio_output/file.c:80
8193 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8194 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8196 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8197 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8199 #: modules/audio_output/file.c:83
8201 msgid "Number of output channels"
8202 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
8204 #: modules/audio_output/file.c:84
8206 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8207 "restrict the number of channels here."
8210 #: modules/audio_output/file.c:87
8211 msgid "Add WAVE header"
8214 #: modules/audio_output/file.c:88
8215 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8218 #: modules/audio_output/file.c:105
8220 msgstr "Fișier de ieșire"
8222 #: modules/audio_output/file.c:106
8224 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8225 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8227 #: modules/audio_output/file.c:109
8228 msgid "File audio output"
8229 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8231 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8232 msgid "Roku HD1000 audio output"
8233 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8235 #: modules/audio_output/jack.c:65
8237 msgid "Automatically connect to writable clients"
8238 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8240 #: modules/audio_output/jack.c:67
8242 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8243 "writable JACK clients found."
8246 #: modules/audio_output/jack.c:71
8247 msgid "Connect to clients matching"
8250 #: modules/audio_output/jack.c:73
8252 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8253 "regular expression will be considered for connection."
8256 #: modules/audio_output/jack.c:81
8258 msgid "JACK audio output"
8259 msgstr "Iesire audio ALSA"
8262 #: modules/audio_output/oss.c:99
8263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8264 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8266 #: modules/audio_output/oss.c:101
8268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8270 "drivers, then you need to enable this option."
8273 #: modules/audio_output/oss.c:107
8275 msgid "UNIX OSS audio output"
8276 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8278 #: modules/audio_output/oss.c:112
8279 msgid "OSS DSP device"
8280 msgstr "Echipament OSS DSP"
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8283 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8284 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8287 msgid "PORTAUDIO audio output"
8288 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8290 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8292 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8295 msgid "Win32 waveOut extension output"
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8302 #: modules/codec/a52.c:91
8306 #: modules/codec/a52.c:98
8307 msgid "A/52 audio packetizer"
8310 #: modules/codec/adpcm.c:43
8311 msgid "ADPCM audio decoder"
8312 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8314 #: modules/codec/araw.c:44
8315 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8318 #: modules/codec/araw.c:53
8319 msgid "Raw audio encoder"
8322 #: modules/codec/cinepak.c:38
8323 msgid "Cinepak video decoder"
8326 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8327 msgid "CMML annotations decoder"
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8331 msgid "CVD subtitle decoder"
8334 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8335 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8338 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8339 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8340 msgid "Encoding quality"
8343 #: modules/codec/dirac.c:69
8344 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8347 #: modules/codec/dirac.c:74
8348 msgid "Dirac video decoder"
8351 #: modules/codec/dirac.c:80
8352 msgid "Dirac video encoder"
8355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8356 msgid "DirectMedia Object decoder"
8359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8360 msgid "DirectMedia Object encoder"
8363 #: modules/codec/dts.c:95
8367 #: modules/codec/dts.c:100
8368 msgid "DTS audio packetizer"
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8373 msgid "Decoding X coordinate"
8374 msgstr "Coordonata x video"
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8377 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8382 msgid "Decoding Y coordinate"
8383 msgstr "Coordonata x video"
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8386 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8391 msgid "Subpicture position"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8397 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8401 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8402 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8403 "combinatii ale acestori valori)."
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8407 msgid "Encoding X coordinate"
8408 msgstr "Coordonata x video"
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8411 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8416 msgid "Encoding Y coordinate"
8417 msgstr "Coordonata x video"
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8420 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8423 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8424 msgid "DVB subtitles decoder"
8425 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8427 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8428 msgid "DVB subtitles encoder"
8429 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8431 #: modules/codec/faad.c:39
8432 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8433 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8435 #: modules/codec/faad.c:332
8436 msgid "AAC extension"
8437 msgstr "Extensie AAC"
8439 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8441 msgstr "Fișier imagine"
8443 #: modules/codec/fake.c:50
8444 msgid "Path of the image file for fake input."
8445 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8447 #: modules/codec/fake.c:51
8449 msgid "Reload image file"
8450 msgstr "Fișier imagine"
8452 #: modules/codec/fake.c:53
8453 msgid "Reload image file every n seconds."
8456 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8457 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8459 msgid "Output video width."
8460 msgstr "Latime video"
8462 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8463 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8465 msgid "Output video height."
8466 msgstr "Inaltime video"
8468 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8470 msgid "Keep aspect ratio"
8471 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8473 #: modules/codec/fake.c:62
8474 msgid "Consider width and height as maximum values."
8477 #: modules/codec/fake.c:63
8479 msgid "Background aspect ratio"
8480 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8482 #: modules/codec/fake.c:65
8483 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8486 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8487 msgid "Deinterlace video"
8488 msgstr "Deîtrețese video"
8490 #: modules/codec/fake.c:68
8492 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8493 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
8495 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8496 msgid "Deinterlace module"
8497 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8499 #: modules/codec/fake.c:71
8500 msgid "Deinterlace module to use."
8501 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8503 #: modules/codec/fake.c:72
8505 msgid "Chroma used."
8508 #: modules/codec/fake.c:74
8509 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8512 #: modules/codec/fake.c:85
8514 msgid "Fake video decoder"
8515 msgstr "Decodor video theora"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8519 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8520 msgstr "Codor video theora"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8524 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8525 msgstr "Codor audio vorbis"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8529 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8532 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8533 msgid "VLC could not open the encoder."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8543 msgstr "Bidirecțional"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8568 msgid "Fast bilinear"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8576 msgid "Bicubic (good quality)"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8580 msgid "Experimental"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8584 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8592 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8608 msgid "Bicubic spline"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8613 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8614 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8615 "MJPEG and other codecs"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8620 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8625 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8626 msgstr "Decodor audio speex"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8640 msgstr "Decodor audio speex"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8644 msgid "FFmpeg demuxer"
8645 msgstr "Demultiplexoare"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8648 msgid "FFmpeg muxer"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8652 msgid "Video scaling filter"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8656 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8661 msgid "FFmpeg video filter"
8662 msgstr "Titlu video"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8665 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8670 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8671 msgstr "De-îtrețese video"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8674 msgid "Direct rendering"
8675 msgstr "Randare directă"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8678 msgid "Error resilience"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8683 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8684 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8685 "can produce a lot of errors.\n"
8686 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8690 msgid "Workaround bugs"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8695 "Try to fix some bugs:\n"
8698 "4 xvid interlaced\n"
8703 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8708 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8714 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8715 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8719 msgid "Post processing quality"
8720 msgstr "Calitate post procesare"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8724 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8725 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8734 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8738 msgid "Visualize motion vectors"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8743 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8744 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8745 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8746 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8747 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8748 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8752 msgid "Low resolution decoding"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8757 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8762 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8767 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8768 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8772 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8777 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8778 "<option>...]]...\n"
8779 "long form example:\n"
8780 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8781 "short form example:\n"
8782 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8786 "short long name short long option Description\n"
8787 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8788 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8789 " y nochrom chrominance filtring "
8791 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8792 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8793 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8794 " the h & v deblocking filters share these\n"
8795 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8796 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8797 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8799 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8801 "dr dering Deringing filter\n"
8802 "al autolevels automatic brightness / "
8804 " f fullyrange stretch luminance to "
8806 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8807 "li linipoldeint linear interpolating "
8809 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8811 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8812 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8813 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8814 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8815 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8816 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8817 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8821 msgid "Ratio of key frames"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8826 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8827 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8830 msgid "Ratio of B frames"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8834 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8838 msgid "Video bitrate tolerance"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8842 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8843 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8846 msgid "Interlaced encoding"
8847 msgstr "Codare întrețesută"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8850 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8851 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8854 msgid "Interlaced motion estimation"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8858 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8862 msgid "Pre-motion estimation"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8866 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8870 msgid "Strict rate control"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8874 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8878 msgid "Rate control buffer size"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8883 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8884 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8888 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8892 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8896 msgid "I quantization factor"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8901 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8902 "same qscale for I and P frames)."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8906 #: modules/demux/mod.c:71
8907 msgid "Noise reduction"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8912 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8913 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8917 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8922 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8923 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8924 "standard MPEG2 decoders."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8928 msgid "Quality level"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8933 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8934 "encoding very much)."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8939 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8940 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8941 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8942 "to ease the encoder's task."
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8946 msgid "Minimum video quantizer scale"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8950 msgid "Minimum video quantizer scale."
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8954 msgid "Maximum video quantizer scale"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8959 msgid "Maximum video quantizer scale."
8960 msgstr "Latime video"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8964 msgid "Trellis quantization"
8965 msgstr "Vizualizari"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8968 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8972 msgid "Fixed quantizer scale"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8977 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8982 msgid "Strict standard compliance"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8987 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8991 msgid "Luminance masking"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8995 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8999 msgid "Darkness masking"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9003 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9007 msgid "Motion masking"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9012 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9017 msgid "Border masking"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9022 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9027 msgid "Luminance elimination"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9032 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9033 "The H264 specification recommends -4."
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9037 msgid "Chrominance elimination"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9042 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9043 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9047 msgid "Scaling mode"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9051 msgid "Scaling mode to use."
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9057 msgstr "Demultiplexoare"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9061 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9062 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9065 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9066 msgid "Post processing"
9067 msgstr "Post procesare"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9077 #: modules/codec/flac.c:178
9078 msgid "Flac audio decoder"
9081 #: modules/codec/flac.c:183
9082 msgid "Flac audio encoder"
9085 #: modules/codec/flac.c:189
9086 msgid "Flac audio packetizer"
9089 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9090 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9093 #: modules/codec/lpcm.c:83
9094 msgid "Linear PCM audio decoder"
9097 #: modules/codec/lpcm.c:88
9098 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9101 #: modules/codec/mash.cpp:66
9102 msgid "Video decoder using openmash"
9105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9109 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9110 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9113 #: modules/codec/png.c:54
9114 msgid "PNG video decoder"
9117 #: modules/codec/quicktime.c:63
9118 msgid "QuickTime library decoder"
9121 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9122 msgid "Pseudo raw video decoder"
9125 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9126 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9129 #: modules/codec/realaudio.c:60
9131 msgid "RealAudio library decoder"
9132 msgstr "Decodor audio speex"
9134 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9136 msgid "SDL_image video decoder"
9137 msgstr "Decodor video theora"
9139 #: modules/codec/speex.c:106
9140 msgid "Speex audio decoder"
9141 msgstr "Decodor audio speex"
9143 #: modules/codec/speex.c:111
9144 msgid "Speex audio packetizer"
9145 msgstr "Pachetizator audio speex"
9147 #: modules/codec/speex.c:116
9148 msgid "Speex audio encoder"
9149 msgstr "Decodor audio speex"
9151 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9152 msgid "Speex comment"
9153 msgstr "Comentariu speex"
9155 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9160 msgid "DVD subtitles decoder"
9161 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9163 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9164 msgid "DVD subtitles packetizer"
9165 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9167 #: modules/codec/subsdec.c:140
9168 msgid "Subtitles text encoding"
9169 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9171 #: modules/codec/subsdec.c:141
9172 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9173 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9175 #: modules/codec/subsdec.c:142
9176 msgid "Subtitles justification"
9177 msgstr "Aliniere subtitrări"
9179 #: modules/codec/subsdec.c:143
9180 msgid "Set the justification of subtitles"
9181 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9183 #: modules/codec/subsdec.c:144
9184 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9185 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9187 #: modules/codec/subsdec.c:145
9189 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9192 #: modules/codec/subsdec.c:147
9193 msgid "Formatted Subtitles"
9194 msgstr "Subtitrări formatate"
9196 #: modules/codec/subsdec.c:148
9198 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9199 "but you can choose to disable all formatting."
9202 #: modules/codec/subsdec.c:154
9203 msgid "Text subtitles decoder"
9204 msgstr "Decodor subtitrări text"
9206 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9208 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9209 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9212 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9214 msgid "Enable debug"
9215 msgstr "Activeaza video"
9217 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9221 "packet assembly info 2\n"
9224 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9225 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9226 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9228 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9229 msgid "SVCD subtitles"
9230 msgstr "Subtitrări SVCD"
9232 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9233 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9234 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9236 #: modules/codec/tarkin.c:75
9237 msgid "Tarkin decoder module"
9238 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9240 #: modules/codec/telx.c:50
9241 msgid "Override page"
9244 #: modules/codec/telx.c:51
9246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9248 "usually 888 or 889)."
9251 #: modules/codec/telx.c:56
9253 msgid "Ignore subtitle flag"
9254 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9256 #: modules/codec/telx.c:57
9257 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9260 #: modules/codec/telx.c:60
9261 msgid "Workaround for France"
9264 #: modules/codec/telx.c:61
9266 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9267 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9268 "your subtitles don't appear."
9271 #: modules/codec/telx.c:67
9273 msgid "Teletext subtitles decoder"
9274 msgstr "Decodor subtitrări text"
9276 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9279 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9280 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9282 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9283 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9285 #: modules/codec/theora.c:99
9286 msgid "Theora video decoder"
9287 msgstr "Decodor video theora"
9289 #: modules/codec/theora.c:105
9290 msgid "Theora video packetizer"
9291 msgstr "Pachetizator video theora"
9293 #: modules/codec/theora.c:111
9294 msgid "Theora video encoder"
9295 msgstr "Codor video theora"
9297 #: modules/codec/theora.c:512
9298 msgid "Theora comment"
9299 msgstr "Comentariu theora"
9301 #: modules/codec/twolame.c:52
9304 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9305 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9307 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9308 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9310 #: modules/codec/twolame.c:55
9312 msgstr "Mod stereo "
9314 #: modules/codec/twolame.c:56
9315 msgid "Handling mode for stereo streams"
9318 #: modules/codec/twolame.c:57
9322 #: modules/codec/twolame.c:59
9323 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9326 #: modules/codec/twolame.c:60
9327 msgid "Psycho-acoustic model"
9328 msgstr "Model psihotico-acustic"
9330 #: modules/codec/twolame.c:62
9331 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9332 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9334 #: modules/codec/twolame.c:66
9338 #: modules/codec/twolame.c:66
9339 msgid "Joint stereo"
9340 msgstr "Joint stereo"
9342 #: modules/codec/twolame.c:71
9343 msgid "Libtwolame audio encoder"
9344 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9346 #: modules/codec/vorbis.c:160
9347 msgid "Maximum encoding bitrate"
9348 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9350 #: modules/codec/vorbis.c:162
9352 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9354 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9357 #: modules/codec/vorbis.c:163
9358 msgid "Minimum encoding bitrate"
9359 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9361 #: modules/codec/vorbis.c:165
9364 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9367 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9368 "de dimensiuni fixe."
9370 #: modules/codec/vorbis.c:166
9371 msgid "CBR encoding"
9374 #: modules/codec/vorbis.c:168
9376 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9377 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9379 #: modules/codec/vorbis.c:172
9380 msgid "Vorbis audio decoder"
9381 msgstr "Decodor audio vorbis"
9383 #: modules/codec/vorbis.c:183
9384 msgid "Vorbis audio packetizer"
9385 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9387 #: modules/codec/vorbis.c:190
9388 msgid "Vorbis audio encoder"
9389 msgstr "Codor audio vorbis"
9391 #: modules/codec/vorbis.c:629
9392 msgid "Vorbis comment"
9393 msgstr "Comentariu vorbis"
9395 #: modules/codec/x264.c:44
9397 msgid "Maximum GOP size"
9398 msgstr "Bitrate local maxim"
9400 #: modules/codec/x264.c:45
9402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9406 #: modules/codec/x264.c:49
9407 msgid "Minimum GOP size"
9408 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9410 #: modules/codec/x264.c:50
9412 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9413 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9414 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9415 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9416 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9418 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9419 "frames, but do not start a new GOP."
9423 #: modules/codec/x264.c:59
9424 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9425 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9427 # pula calului keyint
9428 #: modules/codec/x264.c:60
9431 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9432 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9433 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9434 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9435 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9436 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9439 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9440 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9441 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9443 #: modules/codec/x264.c:71
9444 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9447 #: modules/codec/x264.c:72
9449 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9453 #: modules/codec/x264.c:76
9454 msgid "B-frames between I and P"
9455 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9457 #: modules/codec/x264.c:77
9458 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9461 #: modules/codec/x264.c:80
9462 msgid "Adaptive B-frame decision"
9465 #: modules/codec/x264.c:81
9467 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9468 "possibly before an I-frame."
9471 #: modules/codec/x264.c:84
9472 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9475 #: modules/codec/x264.c:85
9477 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9478 "negative values cause less B-frames."
9481 #: modules/codec/x264.c:88
9482 msgid "Keep some B-frames as references"
9485 #: modules/codec/x264.c:89
9487 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9488 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9492 #: modules/codec/x264.c:93
9496 #: modules/codec/x264.c:94
9499 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9500 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9502 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9503 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9505 #: modules/codec/x264.c:98
9506 msgid "Number of reference frames"
9509 #: modules/codec/x264.c:99
9511 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9512 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9513 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9516 #: modules/codec/x264.c:104
9517 msgid "Skip loop filter"
9518 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9520 #: modules/codec/x264.c:105
9522 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9523 msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9525 #: modules/codec/x264.c:107
9526 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9529 #: modules/codec/x264.c:108
9531 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9532 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9535 #: modules/codec/x264.c:112
9539 #: modules/codec/x264.c:113
9541 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9542 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9543 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9546 #: modules/codec/x264.c:122
9547 msgid "Interlaced mode"
9548 msgstr "Mod întrețesut"
9550 #: modules/codec/x264.c:123
9551 msgid "Pure-interlaced mode."
9552 msgstr "Mod întrețesut pur."
9554 #: modules/codec/x264.c:128
9558 #: modules/codec/x264.c:129
9560 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9561 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9564 #: modules/codec/x264.c:133
9565 msgid "Quality-based VBR"
9568 #: modules/codec/x264.c:134
9569 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9572 #: modules/codec/x264.c:136
9576 #: modules/codec/x264.c:137
9577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9580 #: modules/codec/x264.c:140
9584 #: modules/codec/x264.c:141
9585 msgid "Maximum quantizer parameter."
9588 #: modules/codec/x264.c:143
9592 #: modules/codec/x264.c:144
9593 msgid "Max QP step between frames."
9596 #: modules/codec/x264.c:146
9598 msgid "Average bitrate tolerance"
9599 msgstr "Toleranta bitrate"
9601 #: modules/codec/x264.c:147
9603 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9604 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9606 #: modules/codec/x264.c:150
9608 msgid "Max local bitrate"
9609 msgstr "Bitrate local maxim"
9611 #: modules/codec/x264.c:151
9613 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9614 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9616 #: modules/codec/x264.c:153
9620 #: modules/codec/x264.c:154
9622 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9623 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9625 #: modules/codec/x264.c:157
9626 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9629 #: modules/codec/x264.c:158
9631 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9635 #: modules/codec/x264.c:162
9636 msgid "QP factor between I and P"
9639 #: modules/codec/x264.c:163
9640 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9643 #: modules/codec/x264.c:166
9644 msgid "QP factor between P and B"
9647 #: modules/codec/x264.c:167
9648 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9651 #: modules/codec/x264.c:169
9652 msgid "QP difference between chroma and luma"
9655 #: modules/codec/x264.c:170
9656 msgid "QP difference between chroma and luma."
9659 #: modules/codec/x264.c:172
9660 msgid "Multipass ratecontrol"
9663 #: modules/codec/x264.c:173
9665 "Multipass ratecontrol:\n"
9666 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9667 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9668 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9671 #: modules/codec/x264.c:178
9672 msgid "QP curve compression"
9675 #: modules/codec/x264.c:179
9676 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9679 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9680 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9683 #: modules/codec/x264.c:182
9685 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9689 #: modules/codec/x264.c:186
9691 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9695 #: modules/codec/x264.c:191
9696 msgid "Partitions to consider"
9699 #: modules/codec/x264.c:192
9701 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9705 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9706 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9707 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9710 #: modules/codec/x264.c:200
9711 msgid "Direct MV prediction mode"
9714 #: modules/codec/x264.c:201
9715 msgid "Direct MV prediction mode."
9718 #: modules/codec/x264.c:204
9719 msgid "Direct prediction size"
9722 #: modules/codec/x264.c:205
9724 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9726 " - -1: smallest possible according to level\n"
9729 #: modules/codec/x264.c:211
9730 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9733 #: modules/codec/x264.c:212
9734 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9737 #: modules/codec/x264.c:214
9738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9741 #: modules/codec/x264.c:215
9743 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9750 #: modules/codec/x264.c:222
9751 msgid "Maximum motion vector search range"
9754 #: modules/codec/x264.c:223
9756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9761 #: modules/codec/x264.c:228
9763 msgid "Maximum motion vector length"
9764 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9766 #: modules/codec/x264.c:229
9768 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9771 #: modules/codec/x264.c:234
9773 msgid "Minimum buffer space between threads"
9774 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9776 #: modules/codec/x264.c:235
9778 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9782 #: modules/codec/x264.c:239
9783 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9786 #: modules/codec/x264.c:243
9788 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9789 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9790 "quality). Range 1 to 7."
9793 #: modules/codec/x264.c:248
9795 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9796 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9797 "quality). Range 1 to 6."
9800 #: modules/codec/x264.c:253
9802 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9803 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9804 "quality). Range 1 to 5."
9807 #: modules/codec/x264.c:258
9808 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9811 #: modules/codec/x264.c:259
9812 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9815 #: modules/codec/x264.c:262
9816 msgid "Decide references on a per partition basis"
9819 #: modules/codec/x264.c:263
9821 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9822 "as opposed to only one ref per macroblock."
9825 #: modules/codec/x264.c:267
9826 msgid "Chroma in motion estimation"
9829 #: modules/codec/x264.c:268
9830 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9833 #: modules/codec/x264.c:271
9834 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9837 #: modules/codec/x264.c:272
9838 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9841 #: modules/codec/x264.c:274
9842 msgid "Adaptive spatial transform size"
9845 #: modules/codec/x264.c:276
9846 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9849 #: modules/codec/x264.c:278
9850 msgid "Trellis RD quantization"
9853 #: modules/codec/x264.c:279
9855 "Trellis RD quantization: \n"
9857 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9858 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9859 "This requires CABAC."
9862 #: modules/codec/x264.c:285
9863 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9866 #: modules/codec/x264.c:286
9867 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9870 #: modules/codec/x264.c:288
9871 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9874 #: modules/codec/x264.c:289
9876 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9877 "small single coefficient."
9880 #: modules/codec/x264.c:294
9882 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9886 #: modules/codec/x264.c:298
9887 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9890 #: modules/codec/x264.c:299
9891 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9894 #: modules/codec/x264.c:302
9895 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9898 #: modules/codec/x264.c:303
9899 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9902 #: modules/codec/x264.c:310
9903 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9906 #: modules/codec/x264.c:311
9907 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9910 #: modules/codec/x264.c:315
9911 msgid "CPU optimizations"
9914 #: modules/codec/x264.c:316
9915 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9918 #: modules/codec/x264.c:318
9919 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9922 #: modules/codec/x264.c:319
9923 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9926 #: modules/codec/x264.c:321
9927 msgid "PSNR computation"
9930 #: modules/codec/x264.c:322
9932 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9936 #: modules/codec/x264.c:325
9938 msgid "SSIM computation"
9939 msgstr "Domeniu SMB"
9941 #: modules/codec/x264.c:326
9943 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9947 #: modules/codec/x264.c:329
9949 msgstr "Mod silențios"
9951 #: modules/codec/x264.c:330
9953 msgstr "Mod silențios."
9955 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9960 #: modules/codec/x264.c:333
9961 msgid "Print stats for each frame."
9964 #: modules/codec/x264.c:336
9965 msgid "SPS and PPS id numbers"
9968 #: modules/codec/x264.c:337
9970 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9974 #: modules/codec/x264.c:341
9976 msgid "Access unit delimiters"
9977 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
9979 #: modules/codec/x264.c:342
9980 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9983 #: modules/codec/x264.c:348
9987 #: modules/codec/x264.c:348
9991 #: modules/codec/x264.c:348
9995 #: modules/codec/x264.c:348
9999 #: modules/codec/x264.c:354
10003 #: modules/codec/x264.c:354
10007 #: modules/codec/x264.c:354
10011 #: modules/codec/x264.c:354
10015 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10019 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10023 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10024 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10028 #: modules/codec/x264.c:369
10029 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10032 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10034 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10035 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10037 #: modules/control/dbus.c:88
10041 #: modules/control/dbus.c:91
10043 msgid "D-Bus control interface"
10044 msgstr "Interfețe pentru control"
10046 #: modules/control/gestures.c:79
10047 msgid "Motion threshold (10-100)"
10050 #: modules/control/gestures.c:81
10051 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10054 #: modules/control/gestures.c:83
10055 msgid "Trigger button"
10058 #: modules/control/gestures.c:85
10059 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10062 #: modules/control/gestures.c:89
10066 #: modules/control/gestures.c:92
10070 #: modules/control/gestures.c:100
10071 msgid "Mouse gestures control interface"
10074 #: modules/control/hotkeys.c:94
10076 msgid "Define playlist bookmarks."
10077 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10079 #: modules/control/hotkeys.c:97
10080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10083 msgstr "Taste rapide"
10085 #: modules/control/hotkeys.c:98
10086 msgid "Hotkeys management interface"
10089 #: modules/control/hotkeys.c:483
10091 msgid "Audio track: %s"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10096 msgid "Subtitle track: %s"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:498
10103 #: modules/control/hotkeys.c:551
10105 msgid "Aspect ratio: %s"
10106 msgstr "Raport de aspect: %s"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:577
10111 msgstr "Trunchiază: %s"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:603
10115 msgid "Deinterlace mode: %s"
10116 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:633
10120 msgid "Zoom mode: %s"
10121 msgstr "Zoom video"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10125 msgid "Subtitle delay %i ms"
10126 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10130 msgid "Audio delay %i ms"
10131 msgstr "Creștere întârziere audio"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:947
10135 msgid "Volume %d%%"
10138 #: modules/control/http/http.c:34
10139 msgid "Host address"
10142 #: modules/control/http/http.c:36
10144 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10145 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10146 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10149 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10150 msgid "Source directory"
10153 #: modules/control/http/http.c:42
10157 #: modules/control/http/http.c:44
10158 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10161 #: modules/control/http/http.c:45
10165 #: modules/control/http/http.c:47
10167 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10168 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10171 #: modules/control/http/http.c:50
10172 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10175 #: modules/control/http/http.c:53
10176 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10179 #: modules/control/http/http.c:55
10180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10183 #: modules/control/http/http.c:58
10184 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10187 #: modules/control/http/http.c:61
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10192 #: modules/control/http/http.c:62
10193 msgid "HTTP remote control interface"
10196 #: modules/control/http/http.c:71
10200 #: modules/control/lirc.c:58
10201 msgid "Infrared remote control interface"
10204 #: modules/control/motion.c:59
10205 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10208 #: modules/control/motion.c:65
10213 #: modules/control/motion.c:67
10215 msgid "motion control interface"
10216 msgstr "Interfețe pentru control"
10218 #: modules/control/netsync.c:64
10219 msgid "Act as master"
10220 msgstr "Acționează ca master"
10222 #: modules/control/netsync.c:65
10223 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10224 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10226 #: modules/control/netsync.c:69
10227 msgid "Master client ip address"
10228 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10230 #: modules/control/netsync.c:70
10231 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10234 #: modules/control/netsync.c:74
10236 msgid "Network Sync"
10239 #: modules/control/ntservice.c:39
10240 msgid "Install Windows Service"
10243 #: modules/control/ntservice.c:41
10244 msgid "Install the Service and exit."
10247 #: modules/control/ntservice.c:42
10248 msgid "Uninstall Windows Service"
10251 #: modules/control/ntservice.c:44
10252 msgid "Uninstall the Service and exit."
10255 #: modules/control/ntservice.c:45
10256 msgid "Display name of the Service"
10259 #: modules/control/ntservice.c:47
10260 msgid "Change the display name of the Service."
10263 #: modules/control/ntservice.c:48
10264 msgid "Configuration options"
10267 #: modules/control/ntservice.c:50
10269 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10270 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10274 #: modules/control/ntservice.c:55
10277 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10278 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10279 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10281 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10282 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10283 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10286 #: modules/control/ntservice.c:61
10290 #: modules/control/ntservice.c:62
10291 msgid "Windows Service interface"
10294 #: modules/control/rc.c:156
10295 msgid "Show stream position"
10298 #: modules/control/rc.c:157
10300 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10303 #: modules/control/rc.c:160
10307 #: modules/control/rc.c:161
10308 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10311 #: modules/control/rc.c:163
10312 msgid "UNIX socket command input"
10315 #: modules/control/rc.c:164
10316 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10319 #: modules/control/rc.c:167
10320 msgid "TCP command input"
10323 #: modules/control/rc.c:168
10325 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10326 "port the interface will bind to."
10329 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10330 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10333 #: modules/control/rc.c:174
10335 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10336 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10337 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10340 #: modules/control/rc.c:181
10344 #: modules/control/rc.c:184
10345 msgid "Remote control interface"
10348 #: modules/control/rc.c:335
10349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10352 #: modules/control/rc.c:807
10354 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10357 #: modules/control/rc.c:840
10358 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10361 #: modules/control/rc.c:842
10362 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10365 #: modules/control/rc.c:843
10366 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10369 #: modules/control/rc.c:844
10370 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10373 #: modules/control/rc.c:845
10374 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10377 #: modules/control/rc.c:846
10378 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10381 #: modules/control/rc.c:847
10382 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10385 #: modules/control/rc.c:848
10386 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10389 #: modules/control/rc.c:849
10390 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10393 #: modules/control/rc.c:850
10394 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10397 #: modules/control/rc.c:851
10398 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10401 #: modules/control/rc.c:852
10402 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10405 #: modules/control/rc.c:853
10406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10409 #: modules/control/rc.c:854
10411 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10412 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10414 #: modules/control/rc.c:855
10415 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10418 #: modules/control/rc.c:856
10419 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10422 #: modules/control/rc.c:857
10423 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10426 #: modules/control/rc.c:858
10427 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10430 #: modules/control/rc.c:859
10431 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10434 #: modules/control/rc.c:861
10435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10438 #: modules/control/rc.c:862
10439 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10442 #: modules/control/rc.c:863
10443 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10446 #: modules/control/rc.c:864
10447 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10450 #: modules/control/rc.c:865
10451 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10454 #: modules/control/rc.c:866
10455 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10458 #: modules/control/rc.c:867
10459 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10462 #: modules/control/rc.c:868
10463 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10466 #: modules/control/rc.c:869
10467 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10470 #: modules/control/rc.c:870
10471 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10474 #: modules/control/rc.c:871
10475 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10478 #: modules/control/rc.c:872
10479 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10482 #: modules/control/rc.c:873
10483 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10486 #: modules/control/rc.c:875
10488 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10489 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10491 #: modules/control/rc.c:876
10492 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10495 #: modules/control/rc.c:877
10496 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10499 #: modules/control/rc.c:878
10501 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10502 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10504 #: modules/control/rc.c:879
10506 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10507 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10509 #: modules/control/rc.c:880
10511 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10512 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10514 #: modules/control/rc.c:881
10516 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10517 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10519 #: modules/control/rc.c:882
10521 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10524 #: modules/control/rc.c:883
10526 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10527 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10529 #: modules/control/rc.c:884
10531 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10532 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10534 #: modules/control/rc.c:885
10536 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10537 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10539 #: modules/control/rc.c:886
10540 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10543 #: modules/control/rc.c:887
10544 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10547 #: modules/control/rc.c:892
10548 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10551 #: modules/control/rc.c:893
10552 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10555 #: modules/control/rc.c:894
10556 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10559 #: modules/control/rc.c:895
10560 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10563 #: modules/control/rc.c:896
10564 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10567 #: modules/control/rc.c:897
10568 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10571 #: modules/control/rc.c:898
10572 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10575 #: modules/control/rc.c:899
10576 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10579 #: modules/control/rc.c:901
10580 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10583 #: modules/control/rc.c:902
10584 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10587 #: modules/control/rc.c:903
10588 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10591 #: modules/control/rc.c:904
10592 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10595 #: modules/control/rc.c:905
10596 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10599 #: modules/control/rc.c:907
10600 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10603 #: modules/control/rc.c:908
10604 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10607 #: modules/control/rc.c:909
10608 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10611 #: modules/control/rc.c:910
10612 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10615 #: modules/control/rc.c:911
10616 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10619 #: modules/control/rc.c:912
10620 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10623 #: modules/control/rc.c:913
10624 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10627 #: modules/control/rc.c:914
10628 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10631 #: modules/control/rc.c:915
10632 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10635 #: modules/control/rc.c:916
10636 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10639 #: modules/control/rc.c:917
10640 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10643 #: modules/control/rc.c:918
10644 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10647 #: modules/control/rc.c:919
10648 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10651 #: modules/control/rc.c:920
10653 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10654 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10656 #: modules/control/rc.c:922
10658 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10659 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10661 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10662 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10664 #: modules/control/rc.c:926
10665 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10668 #: modules/control/rc.c:927
10669 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10672 #: modules/control/rc.c:928
10673 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10676 #: modules/control/rc.c:929
10677 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10680 #: modules/control/rc.c:931
10681 msgid "+----[ end of help ]"
10684 #: modules/control/rc.c:1041
10686 msgid "Press menu select or pause to continue."
10689 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10691 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10692 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10693 #: modules/control/rc.c:1829
10695 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10698 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10700 #: modules/control/rc.c:1347
10701 msgid "goto is deprecated"
10704 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10705 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10708 #: modules/control/showintf.c:63
10712 #: modules/control/showintf.c:64
10714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10715 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10717 #: modules/control/telnet.c:70
10721 #: modules/control/telnet.c:71
10723 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10725 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10728 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10736 #: modules/control/telnet.c:76
10738 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10742 #: modules/control/telnet.c:80
10744 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10745 "default value is \"admin\"."
10748 #: modules/control/telnet.c:94
10749 msgid "VLM remote control interface"
10752 #: modules/demux/a52.c:44
10753 msgid "Raw A/52 demuxer"
10756 #: modules/demux/aiff.c:45
10757 msgid "AIFF demuxer"
10760 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10761 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10764 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10765 msgid "Could not demux ASF stream"
10768 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10769 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10772 #: modules/demux/au.c:46
10776 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10777 msgid "Force interleaved method"
10780 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10781 msgid "Force interleaved method."
10782 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10784 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10785 msgid "Force index creation"
10788 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10790 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10791 "incomplete (not seekable)."
10794 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10801 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10807 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10808 msgid "AVI demuxer"
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10817 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10818 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10826 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10827 msgid "Don't repair"
10830 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10831 msgid "Fixing AVI Index..."
10834 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10835 msgid "Dump filename"
10838 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10840 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10841 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
10843 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10844 msgid "Append to existing file"
10847 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10848 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10851 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10853 msgid "File dumpper"
10854 msgstr "Număr titlu"
10856 #: modules/demux/dts.c:40
10857 msgid "Raw DTS demuxer"
10860 #: modules/demux/flac.c:42
10861 msgid "FLAC demuxer"
10864 #: modules/demux/gme.cpp:51
10865 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10868 #: modules/demux/live555.cpp:62
10870 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10871 "should be set in millisecond units."
10873 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
10874 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
10876 #: modules/demux/live555.cpp:65
10877 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10880 #: modules/demux/live555.cpp:66
10882 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10883 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10884 "cannot connect to normal RTSP servers."
10887 #: modules/demux/live555.cpp:70
10889 msgid "RTSP user name"
10890 msgstr "Nume utilizator FTP"
10892 #: modules/demux/live555.cpp:71
10895 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10898 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10901 #: modules/demux/live555.cpp:73
10903 msgid "RTSP password"
10904 msgstr "Parola FTP"
10906 #: modules/demux/live555.cpp:74
10907 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10908 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10910 #: modules/demux/live555.cpp:78
10911 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10914 #: modules/demux/live555.cpp:88
10915 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10918 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10920 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10923 #: modules/demux/live555.cpp:97
10924 msgid "Client port"
10927 #: modules/demux/live555.cpp:98
10928 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10931 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10932 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10935 #: modules/demux/live555.cpp:103
10937 msgid "HTTP tunnel port"
10938 msgstr "Intrare HTTp"
10940 #: modules/demux/live555.cpp:104
10941 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10944 #: modules/demux/live555.cpp:482
10946 msgid "RTSP authentication"
10947 msgstr "Multicast RTP"
10949 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10950 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10951 #: modules/demux/vc1.c:39
10952 msgid "Frames per Second"
10955 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10957 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10958 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10961 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10963 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10964 msgstr "Demultiplexoare"
10966 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10967 msgid "Matroska stream demuxer"
10970 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10971 msgid "Ordered chapters"
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10975 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10979 msgid "Chapter codecs"
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10983 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10988 msgid "Preload Directory"
10989 msgstr "Director pentru inregistrare"
10991 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10993 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10994 "for broken files)."
10997 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10998 msgid "Seek based on percent not time"
11001 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11002 msgid "Seek based on percent not time."
11005 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11006 msgid "Dummy Elements"
11009 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11010 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11013 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11014 msgid "--- DVD Menu"
11017 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11018 msgid "First Played"
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11022 msgid "Video Manager"
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11026 msgid "----- Title"
11029 #: modules/demux/mod.c:47
11030 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11033 #: modules/demux/mod.c:48
11035 msgid "Enable reverberation"
11036 msgstr "Activeaza audio"
11038 #: modules/demux/mod.c:49
11039 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11042 #: modules/demux/mod.c:51
11043 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11046 #: modules/demux/mod.c:53
11048 msgid "Enable megabass mode"
11051 #: modules/demux/mod.c:54
11052 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11055 #: modules/demux/mod.c:56
11057 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11058 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11061 #: modules/demux/mod.c:59
11062 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11065 #: modules/demux/mod.c:61
11066 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11069 #: modules/demux/mod.c:66
11070 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11073 #: modules/demux/mod.c:74
11077 #: modules/demux/mod.c:77
11078 msgid "Reverberation level"
11081 #: modules/demux/mod.c:79
11082 msgid "Reverberation delay"
11085 #: modules/demux/mod.c:81
11089 #: modules/demux/mod.c:84
11091 msgid "Mega bass level"
11092 msgstr "Nivel maxim"
11094 #: modules/demux/mod.c:86
11095 msgid "Mega bass cutoff"
11098 #: modules/demux/mod.c:88
11102 #: modules/demux/mod.c:91
11103 msgid "Surround level"
11106 #: modules/demux/mod.c:93
11107 msgid "Surround delay (ms)"
11110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11111 msgid "MP4 stream demuxer"
11114 #: modules/demux/mpc.c:47
11116 msgid "Replay Gain type"
11117 msgstr "Reda si opreste"
11119 #: modules/demux/mpc.c:48
11121 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11122 "specific one. Choose which type you want to use"
11125 #: modules/demux/mpc.c:60
11127 msgid "MusePack demuxer"
11128 msgstr "Demultiplexoare"
11130 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11132 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11133 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11136 msgid "H264 video demuxer"
11139 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11140 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11145 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11149 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11152 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11153 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11156 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11157 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11160 #: modules/demux/nsc.c:43
11161 msgid "Windows Media NSC metademux"
11164 #: modules/demux/nsv.c:45
11165 msgid "NullSoft demuxer"
11168 #: modules/demux/nuv.c:46
11169 msgid "Nuv demuxer"
11172 #: modules/demux/ogg.c:45
11174 msgid "OGG demuxer"
11175 msgstr "Demultiplexoare"
11177 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11179 msgid "Google Video"
11180 msgstr "Zoom video"
11182 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11184 msgid "Lua Playlist"
11187 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11188 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11193 msgstr "Start automat"
11195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11197 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11199 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11203 msgid "Show shoutcast adult content"
11204 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11207 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11209 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11215 msgstr "Omite cadre"
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11219 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11220 "prevent adding them to the playlist."
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11224 msgid "M3U playlist import"
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11228 msgid "PLS playlist import"
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11232 msgid "B4S playlist import"
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11236 msgid "DVB playlist import"
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11240 msgid "Podcast parser"
11241 msgstr "Analizor de podcast"
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11245 msgid "XSPF playlist import"
11246 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11249 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11250 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11254 msgid "ASX playlist import"
11255 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11258 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11262 msgid "QuickTime Media Link importer"
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11267 msgid "Google Video Playlist importer"
11268 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11271 msgid "Dummy ifo demux"
11274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11276 msgid "Podcast Info"
11277 msgstr "Info podcast"
11279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11280 msgid "Podcast Summary"
11281 msgstr "Sumar podcast"
11283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11284 msgid "Podcast Size"
11285 msgstr "Dimensiune podcast"
11287 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11288 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11292 #: modules/demux/ps.c:39
11293 msgid "Trust MPEG timestamps"
11294 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11296 #: modules/demux/ps.c:40
11298 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11299 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11300 "calculate from the bitrate instead."
11302 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11303 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11304 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11306 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11308 msgid "MPEG-PS demuxer"
11309 msgstr "Demultiplexoare"
11311 #: modules/demux/pva.c:39
11312 msgid "PVA demuxer"
11315 #: modules/demux/rawdv.c:37
11317 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11320 #: modules/demux/rawdv.c:45
11321 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11324 #: modules/demux/rawvid.c:39
11325 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11328 #: modules/demux/rawvid.c:43
11329 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11332 #: modules/demux/rawvid.c:47
11333 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11336 #: modules/demux/rawvid.c:52
11338 msgid "Raw video demuxer"
11339 msgstr "Decodor video theora"
11341 #: modules/demux/real.c:43
11342 msgid "Real demuxer"
11345 #: modules/demux/subtitle.c:50
11346 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11349 #: modules/demux/subtitle.c:52
11351 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11352 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11355 #: modules/demux/subtitle.c:55
11357 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11358 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11359 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11362 #: modules/demux/subtitle.c:67
11364 msgid "Text subtitles parser"
11365 msgstr "Decodor text subtitrari"
11367 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11368 msgid "Frames per second"
11371 #: modules/demux/subtitle.c:75
11372 msgid "Subtitles delay"
11375 #: modules/demux/subtitle.c:77
11376 msgid "Subtitles format"
11377 msgstr "Format subtitrări"
11379 #: modules/demux/ts.c:93
11383 #: modules/demux/ts.c:95
11384 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11387 #: modules/demux/ts.c:97
11388 msgid "Set id of ES to PID"
11391 #: modules/demux/ts.c:98
11393 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11394 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11395 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11398 #: modules/demux/ts.c:103
11399 msgid "Fast udp streaming"
11402 #: modules/demux/ts.c:105
11403 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11406 #: modules/demux/ts.c:107
11407 msgid "MTU for out mode"
11410 #: modules/demux/ts.c:108
11411 msgid "MTU for out mode."
11414 #: modules/demux/ts.c:110
11418 #: modules/demux/ts.c:111
11419 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11422 #: modules/demux/ts.c:113
11423 msgid "Silent mode"
11426 #: modules/demux/ts.c:114
11427 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11430 #: modules/demux/ts.c:116
11431 msgid "CAPMT System ID"
11434 #: modules/demux/ts.c:117
11435 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11438 #: modules/demux/ts.c:119
11439 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11442 #: modules/demux/ts.c:120
11444 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11445 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11448 #: modules/demux/ts.c:124
11449 msgid "Filename of dump"
11452 #: modules/demux/ts.c:125
11453 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11456 #: modules/demux/ts.c:127
11460 #: modules/demux/ts.c:129
11462 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11466 #: modules/demux/ts.c:132
11467 msgid "Dump buffer size"
11470 #: modules/demux/ts.c:134
11472 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11473 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11476 #: modules/demux/ts.c:138
11477 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11480 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11483 msgstr "Subtitrări"
11485 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11486 #: modules/demux/ts.c:3561
11487 msgid "hearing impaired"
11490 #: modules/demux/ts.c:3366
11492 msgid "4:3 subtitles"
11493 msgstr "Subtitrări SVCD"
11495 #: modules/demux/ts.c:3370
11497 msgid "16:9 subtitles"
11498 msgstr "Subtitrări SVCD"
11500 #: modules/demux/ts.c:3374
11502 msgid "2.21:1 subtitles"
11503 msgstr "Subtitrări SVCD"
11505 #: modules/demux/ts.c:3382
11506 msgid "4:3 hearing impaired"
11509 #: modules/demux/ts.c:3386
11510 msgid "16:9 hearing impaired"
11513 #: modules/demux/ts.c:3390
11514 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11517 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11519 msgid "clean effects"
11520 msgstr "Efect casti"
11522 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11523 msgid "visual impaired commentary"
11526 #: modules/demux/tta.c:40
11528 msgid "TTA demuxer"
11529 msgstr "Demultiplexoare"
11531 #: modules/demux/ty.c:70
11532 msgid "TY Stream audio/video demux"
11535 #: modules/demux/vc1.c:40
11537 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11538 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11540 #: modules/demux/vc1.c:46
11542 msgid "VC1 video demuxer"
11543 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11545 #: modules/demux/vobsub.c:49
11546 msgid "Vobsub subtitles parser"
11549 #: modules/demux/voc.c:42
11550 msgid "VOC demuxer"
11553 #: modules/demux/wav.c:41
11554 msgid "WAV demuxer"
11557 #: modules/demux/xa.c:41
11561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11562 msgid "Use DVD Menus"
11565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11566 msgid "BeOS standard API interface"
11569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11570 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11580 msgstr "Deschidere"
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11586 msgid "Preferences"
11587 msgstr "Preferințe"
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11602 msgstr "Deschide fișier"
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11607 msgstr "Deschide disc"
11609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11610 msgid "Open Subtitles"
11611 msgstr "Deschide subtitrări"
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11621 msgstr "Titlul anterior"
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11625 msgstr "Titlul următor"
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11628 msgid "Go to Title"
11629 msgstr "Du-te la titlul"
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11632 msgid "Go to Chapter"
11633 msgstr "Du-te la capitolul"
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11663 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11667 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11671 msgid "Drop files to play"
11674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11692 msgstr "Selectează tot"
11694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11695 msgid "Select None"
11698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11699 msgid "Sort Reverse"
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11703 msgid "Sort by Name"
11706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11707 msgid "Sort by Path"
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11720 msgstr "Elimină tot"
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11724 msgstr "Vizualizare"
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11733 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11741 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11755 msgid "Show Interface"
11756 msgstr "Arată interfața"
11758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11771 msgid "Vertical Sync"
11772 msgstr "Vertical Sync"
11774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11775 msgid "Correct Aspect Ratio"
11776 msgstr "Raport de aspect corect"
11778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11779 msgid "Stay On Top"
11782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11783 msgid "Take Screen Shot"
11786 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11788 msgid "About VLC media player"
11789 msgstr "VLC media player"
11791 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11793 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11794 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11796 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11798 msgid "Compiled by %s"
11799 msgstr "Compilat de"
11801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11818 #: modules/video_filter/extract.c:70
11822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11841 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11845 msgid "Input has changed"
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11850 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11851 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11856 msgid "Invalid selection"
11859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11860 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11865 msgid "No input found"
11868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11869 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11873 msgid "Jump To Time"
11876 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11880 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11882 msgid "Jump to time"
11883 msgstr "Timp de stop"
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11887 msgstr "Aleator On"
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11891 msgstr "Aleator Off"
11893 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11903 msgstr "Repetă tot"
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11908 msgstr "Repetare Off"
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11913 msgstr "Dimensiune la jumătate"
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11917 msgid "Normal Size"
11918 msgstr "Dimensiune normală"
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11922 msgid "Double Size"
11923 msgstr "Dimensiune dublă"
11925 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11927 msgid "Float on Top"
11928 msgstr "Flotant deasupra"
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11932 msgid "Fit to Screen"
11933 msgstr "Potrivește la ecran"
11935 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11936 msgid "Step Forward"
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11940 msgid "Step Backward"
11943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11949 msgid "Fast Forward"
11952 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11969 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11970 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
11972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11973 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11975 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11978 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11985 msgid "Extended controls"
11986 msgstr "Controale extinse"
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11990 msgid "Video filters"
11991 msgstr "Filtre video"
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11994 msgid "Image adjustment"
11995 msgstr "Ajustări de imagine"
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11998 msgid "Shows more information about the available video filters."
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12011 msgid "Psychedelic"
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12015 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12021 msgid "General editing filters"
12022 msgstr "Setări audio generale"
12024 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12026 msgid "Distortion filters"
12027 msgstr "Distorsiune"
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12035 msgid "Adds motion blurring to the image"
12036 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12039 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12040 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12043 msgid "Image cropping"
12044 msgstr "Cropare imagine"
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12047 msgid "Crops a defined part of the image"
12048 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12051 msgid "Invert colors"
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12055 msgid "Inverts the colors of the image"
12056 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12059 #: modules/video_filter/transform.c:69
12060 msgid "Transformation"
12061 msgstr "Transformare"
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12064 msgid "Rotates or flips the image"
12065 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12069 msgid "Interactive Zoom"
12070 msgstr "Mod întrețesut"
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12073 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12077 msgid "Volume normalization"
12078 msgstr "Normalizare volum"
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12081 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12082 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12084 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12085 msgid "Headphone virtualization"
12086 msgstr "Virtualizare în căști"
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12089 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12090 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12093 msgid "Maximum level"
12094 msgstr "Nivel maxim"
12096 # hm ? sau restaurează ?
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12099 msgid "Restore Defaults"
12100 msgstr "Restaurează la implicit"
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12120 msgid "About the video filters"
12121 msgstr "Filtru video de clonare"
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12125 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12126 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12127 "subsections of Video/Filters.\n"
12128 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12129 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12132 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12134 msgid "(no item is being played)"
12135 msgstr "%i elemente în playlist"
12137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12140 msgstr "Autentificare"
12142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12154 msgid "Remaining time: %i seconds"
12157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12158 msgid "Errors and Warnings"
12161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12164 msgstr "Golește meniul"
12166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12168 msgid "Show Details"
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12172 msgid "VLC - Controller"
12173 msgstr "Controler - VLC"
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12184 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12185 msgid "VLC media player"
12186 msgstr "VLC media player"
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12189 msgid "Open CrashLog"
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12193 msgid "Check for Update..."
12194 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12197 msgid "Preferences..."
12198 msgstr "Preferințe..."
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12206 msgstr "Ascunde VLC"
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12210 msgid "Hide Others"
12211 msgstr "Filtre video"
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12219 msgstr "Părăsește VLC"
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12226 msgid "Open File..."
12227 msgstr "Deschide fișier..."
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12230 msgid "Quick Open File..."
12231 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12233 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12234 msgid "Open Disc..."
12235 msgstr "Deschide disc..."
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12238 msgid "Open Network..."
12239 msgstr "Deschide rețea..."
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12242 msgid "Open Recent"
12243 msgstr "Deschide recente"
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12247 msgstr "Golește meniul"
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12251 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12268 msgstr "Control redare"
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12272 msgstr "Crește volumul"
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12275 msgid "Volume Down"
12276 msgstr "Scade volumul"
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12279 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12280 msgid "Video Device"
12281 msgstr "Dispozitiv video"
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12284 msgid "Minimize Window"
12285 msgstr "Minimizează fereastra"
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12288 msgid "Close Window"
12289 msgstr "Închide fereastra"
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12293 msgstr "Controller"
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12296 msgid "Extended Controls"
12297 msgstr "Controale extinse"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12303 msgid "Information"
12304 msgstr "Meta-informatie"
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12307 msgid "Bring All to Front"
12308 msgstr "Adu totul în față"
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12318 msgstr "Salvează c&a..."
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12321 msgid "Online Documentation"
12322 msgstr "Documentație online"
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12325 msgid "Report a Bug"
12326 msgstr "Raportează un bug"
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12330 msgid "VideoLAN Website"
12331 msgstr "Rată de biți video"
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12339 msgid "Make a donation"
12340 msgstr "Macedoniana"
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12344 msgid "Online Forum"
12345 msgstr "Documentație online"
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12349 msgid "Volume: %d%%"
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12353 msgid "No CrashLog found"
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12357 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12361 msgid "Embedded video output"
12362 msgstr "Ieșire video embedded"
12364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12366 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12370 msgid "Video device"
12373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12375 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12376 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12380 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12383 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12384 "is fully transparent."
12386 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12387 "este total transparent."
12389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12390 msgid "Stretch video to fill window"
12391 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12395 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12396 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12398 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12399 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12400 "afișate borduri negre."
12402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12403 msgid "Black screens in fullscreen"
12404 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12407 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12409 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12413 msgid "Use as Desktop Background"
12414 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12418 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12419 "with in this mode."
12421 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12422 "pot fi accesate în acest mod."
12424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12425 msgid "Show Fullscreen controller"
12428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12429 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12433 msgid "Remember wizard options"
12434 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12436 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12438 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12439 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12442 msgid "Auto-playback of new items"
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12446 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12450 msgid "Mac OS X interface"
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12454 msgid "Quartz video"
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12458 msgid "Open Source"
12459 msgstr "Deschide sursă"
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12465 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12481 msgstr "Răsfoiește..."
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12489 msgid "Use DVD menus"
12490 msgstr "DVD (meniuri)"
12492 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12494 msgid "VIDEO_TS directory"
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12502 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12508 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12510 msgid "UDP/RTP Multicast"
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12514 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12518 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12519 msgid "Allow timeshifting"
12520 msgstr "Permite decalaj temporal"
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12524 msgid "Load subtitles file:"
12525 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12529 msgid "Settings..."
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12533 msgid "Override parametters"
12536 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12538 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12539 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12541 msgstr "Întârziere"
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12548 msgid "Subtitles encoding"
12549 msgstr "Codare subtitrări"
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12553 msgstr "Dimensiune font"
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12557 msgid "Subtitles alignment"
12558 msgstr "Aliniament video."
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12561 msgid "Font Properties"
12562 msgstr "Proprietăți font"
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12565 msgid "Subtitle File"
12566 msgstr "Fișier subtitrare"
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12570 msgid "No %@s found"
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12574 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12575 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12578 msgid "Retrieving Channel Info..."
12581 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12582 msgid "Streaming/Saving:"
12583 msgstr "Streaming/Salvare:"
12585 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12586 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12587 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12591 msgid "Display the stream locally"
12592 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12594 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12595 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12599 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12601 msgid "Dump raw input"
12604 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12606 msgid "Encapsulation Method"
12607 msgstr "Metodă de încapsulare"
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12611 msgid "Transcoding options"
12612 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12620 msgid "Bitrate (kb/s)"
12621 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12623 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12629 msgid "Stream Announcing"
12630 msgstr "Anunțare stream"
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12634 msgid "SAP announce"
12637 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12638 msgid "RTSP announce"
12639 msgstr "Anunț RTSP"
12641 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12642 msgid "HTTP announce"
12643 msgstr "Anunț HTTP"
12645 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12646 msgid "Export SDP as file"
12647 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12649 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12650 msgid "Channel Name"
12651 msgstr "Nume canal"
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12659 msgstr "Salvează fișier"
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12662 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12670 #: modules/mux/asf.c:50
12674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12676 msgid "Advanced Information"
12677 msgstr "Arata optiune avansate"
12679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12680 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12681 msgid "Read at media"
12684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12685 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12687 msgid "Input bitrate"
12688 msgstr "Lista de intrari"
12690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12691 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12693 msgstr "Demultiplexat"
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12697 msgid "Stream bitrate"
12698 msgstr "Bitrate stream"
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12702 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12703 msgid "Decoded blocks"
12704 msgstr "Blocuri decodate"
12706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12707 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12708 msgid "Displayed frames"
12709 msgstr "Cadre afișate"
12711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12713 msgid "Lost frames"
12714 msgstr "Cadre pierdute"
12716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12725 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12726 msgid "Sent packets"
12727 msgstr "Pachete trimise"
12729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12730 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12733 msgstr "Pachete trimise"
12735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12737 msgstr "Rată de trimitere"
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12742 msgid "Played buffers"
12743 msgstr "Redă mai repede"
12745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12746 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12748 msgid "Lost buffers"
12749 msgstr "Cadre pierdute"
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12752 msgid "Save Playlist..."
12753 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12756 msgid "Expand Node"
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12761 msgid "Get Stream Information"
12762 msgstr "Meta-informatie"
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12766 msgid "Sort Node by Name"
12767 msgstr "Sortat după album"
12769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12771 msgid "Sort Node by Author"
12772 msgstr "Sortat după album"
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12777 msgid "No items in the playlist"
12778 msgstr "Lista de redare"
12780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12782 msgid "Search in Playlist"
12783 msgstr "Lista de redare"
12785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12787 msgid "Add Folder to Playlist"
12788 msgstr "Adaugă la playlist"
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12792 msgid "File Format:"
12793 msgstr "Format VCD"
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12796 msgid "Extended M3U"
12797 msgstr "M3U extins"
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12800 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12805 msgid "%i items in the playlist"
12806 msgstr "Lista de redare"
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12810 msgid "1 item in the playlist"
12811 msgstr "Lista de redare"
12813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12815 msgid "Save Playlist"
12816 msgstr "Salvează playlist-ul"
12818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12825 msgid "Please enter a name for the new node."
12826 msgstr "Introduceți o adresă"
12828 # hm ? sau golește folderul ?
12829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12830 msgid "Empty Folder"
12831 msgstr "Folder gol"
12833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12840 msgid "Reset Preferences"
12843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12846 msgstr "Configurează"
12848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12851 "Are you sure you want to continue?"
12854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12856 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12858 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
12859 "\" pentru a le vedea."
12861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12863 msgid "Select a directory"
12866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12868 msgid "Select a file"
12869 msgstr "Selectează un stream"
12871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12874 msgstr "Selectează tot"
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12878 msgid "Subpicture Filters"
12879 msgstr "Subimagini"
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12892 msgid "Save settings"
12893 msgstr "Setări video"
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12904 msgstr "Fișier imagine"
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12915 msgstr "Decalaj temporal"
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12920 msgstr "Dimensiune:"
12922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12929 msgid "Opaqueness:"
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12933 msgid "(in pixels)"
12936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12952 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12953 #: modules/video_filter/rss.c:63
12957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12958 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12959 #: modules/video_filter/rss.c:64
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12964 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12965 #: modules/video_filter/rss.c:64
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12970 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12971 #: modules/video_filter/rss.c:64
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12976 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12977 #: modules/video_filter/rss.c:64
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12982 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12983 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12984 #: modules/video_filter/rss.c:64
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12989 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12990 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12992 msgstr "Roșu purpuriu"
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12995 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12996 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13001 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13002 #: modules/video_filter/rss.c:65
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13007 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13008 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13013 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13014 #: modules/video_filter/rss.c:66
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13019 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13020 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13022 msgstr "Lămâie verde"
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13025 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13026 #: modules/video_filter/rss.c:66
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13031 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13032 #: modules/video_filter/rss.c:66
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13037 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13038 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13039 #: modules/video_filter/rss.c:66
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13044 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13045 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13051 msgid "Not Available"
13052 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13054 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13055 msgid "Check for Updates"
13056 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13058 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13059 msgid "Download now"
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13064 msgid "Automatically check for updates"
13065 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13067 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13068 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13071 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13072 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13075 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13079 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13084 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13085 msgid "Checking for Updates..."
13086 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13088 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13090 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13093 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13094 msgid "This version of VLC is outdated."
13097 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13098 msgid "This version of VLC is the latest available."
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13102 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13106 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13111 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13116 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13120 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13124 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13129 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13135 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13136 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13139 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13143 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13148 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13154 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13155 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13160 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13165 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13166 "ASF, OGG and RAW)"
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13171 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13175 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13180 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13184 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13185 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13188 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13189 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13192 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13193 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13198 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13202 msgid "MPEG Program Stream"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13206 msgid "MPEG Transport Stream"
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13210 msgid "MPEG 1 Format"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13215 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13216 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13217 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13218 "at http://yourip:8080 by default."
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13226 "generally the most compatible"
13228 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13229 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13237 "at mms://yourip:8080 by default."
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13242 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13243 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13244 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13245 "encapsulated in HTTP)."
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13250 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13251 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13254 msgid "Use this to stream to a single computer."
13255 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13260 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13261 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13262 "address beginning with 239.255."
13264 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13265 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13266 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13270 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13271 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13272 "but it won't work over the Internet."
13274 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13275 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13276 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13277 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13282 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13284 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13288 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13289 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13290 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13292 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13293 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13294 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13295 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13307 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13308 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13310 # hm ? lipsește ceva
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13312 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13313 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13322 msgstr "Mai multe informații"
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13327 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13328 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13329 "access to more features."
13331 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13332 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13333 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13335 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13339 msgid "Stream to network"
13340 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13344 msgid "Transcode/Save to file"
13345 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13349 msgid "Choose input"
13350 msgstr "Intrare TCP"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13353 msgid "Choose here your input stream."
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13359 msgid "Select a stream"
13360 msgstr "Selectează un stream"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13364 msgid "Existing playlist item"
13365 msgstr "Element de playlist existent"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13371 msgstr "Alegeți..."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13375 msgid "Partial Extract"
13376 msgstr "Extragere parțială"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13381 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13382 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13383 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13385 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13386 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13388 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13389 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13402 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13404 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13409 msgid "Destination"
13410 msgstr "Destinație"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13414 msgid "Streaming method"
13415 msgstr "Metodă de streaming"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13418 msgid "Address of the computer to stream to."
13419 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13422 msgid "UDP Unicast"
13423 msgstr "Unicast UDP"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13426 msgid "UDP Multicast"
13427 msgstr "Multicast UDP"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13431 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13433 msgstr "Transcodează"
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13437 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13438 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13443 msgid "Transcode audio"
13444 msgstr "Transcodează audio"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13448 msgid "Transcode video"
13449 msgstr "Transcodează video"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13453 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13459 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13465 msgid "Encapsulation format"
13466 msgstr "Format de încapsulare"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13471 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13472 "previously chosen settings all formats won't be available."
13474 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13475 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13479 msgid "Additional streaming options"
13480 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13484 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13485 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13490 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13491 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13496 msgid "SAP Announce"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13501 msgid "Local playback"
13502 msgstr "Redare locală"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13506 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13507 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13511 msgid "Additional transcode options"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13515 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13520 msgid "Select the file to save to"
13521 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13525 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13526 "the receiving user as they become part of the image."
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13531 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13540 msgid "Encap. format"
13541 msgstr "Format de încapsulare"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13545 msgid "Input stream"
13546 msgstr "Stream de intrare"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13550 msgid "Save file to"
13551 msgstr "Salvează fișier"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13555 msgid "Include subtitles"
13556 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13559 msgid "No input selected"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13564 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13566 "Choose one before going to the next page."
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13571 msgid "No valid destination"
13572 msgstr "Destinație"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13576 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13579 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13580 "and the help texts in this window."
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13585 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13586 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13588 "Correct your selection and try again."
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13592 msgid "Select the directory to save to"
13593 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13596 msgid "No folder selected"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13601 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13602 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13606 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13611 msgid "No file selected"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13615 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13620 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13631 msgstr "%i elemente"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13639 # hm ? sau nici o ?
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13647 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13651 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13656 msgid "This allows to stream on a network."
13658 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13663 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13664 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13665 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13666 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13668 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13669 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13670 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13672 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13673 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13674 "salvare de stream-uri de rețea."
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13677 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13679 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13680 "multe informații."
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13684 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13686 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13687 "multe informații."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13692 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13693 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13694 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13695 "leave this setting to 1."
13697 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13698 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13699 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13700 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13705 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13706 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13707 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13708 "extra interface.\n"
13709 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13710 "name will be used."
13712 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13713 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
13714 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13715 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13716 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13717 "altfel se va folosi un nume implicit."
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13721 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13724 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13728 #: modules/gui/ncurses.c:102
13729 msgid "Filebrowser starting point"
13732 #: modules/gui/ncurses.c:104
13734 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13735 "show you initially."
13738 #: modules/gui/ncurses.c:109
13739 msgid "Ncurses interface"
13742 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13743 msgid "Autoplay selected file"
13746 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13747 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13750 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13759 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13760 msgid "Permissions"
13761 msgstr "Permisiuni"
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13765 msgstr "Dimensiune"
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13789 msgid "Add to Playlist"
13790 msgstr "Adaugă la playlist"
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13854 msgstr "Transcodează:"
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13880 msgstr "Frecvență:"
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13883 msgid "Samplerate:"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13903 msgid "Decimation:"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13967 msgid "Video Codec:"
13968 msgstr "Codec video"
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13999 msgid "Video Bitrate:"
14000 msgstr "Rată de biți video"
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14003 msgid "Bitrate Tolerance:"
14004 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14007 msgid "Keyframe Interval:"
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14011 msgid "Audio Codec:"
14012 msgstr "Codec audio"
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14015 msgid "Deinterlace:"
14016 msgstr "Deîntrețesere:"
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14024 msgstr "Multiplexor:"
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14031 msgid "Time To Live (TTL):"
14032 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14043 msgid "localhost.localdomain"
14044 msgstr "localhost.localdomain"
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14048 msgstr "239.0.0.42"
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14115 msgid "Audio Bitrate :"
14116 msgstr "Rată de biți audio:"
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14119 msgid "SAP Announce:"
14120 msgstr "Anunț SAP:"
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14123 msgid "SLP Announce:"
14124 msgstr "Anunț SLP:"
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14127 msgid "Announce Channel:"
14128 msgstr "Canal de anunț:"
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14133 msgstr "Actualizează"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14153 msgstr "Preferințe"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14157 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14158 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14159 "org/copyleft/gpl.html)."
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14163 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14167 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14170 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14172 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14175 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14176 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14192 msgid "Sent bitrates"
14193 msgstr "Lista de intrari"
14195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14200 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14205 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14212 msgid "Current visualization:"
14213 msgstr "Vizualizări audio"
14215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14217 msgid "Normal rate"
14218 msgstr "Dimensiune normală"
14220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14222 msgid "Take a snapshot"
14223 msgstr "Ia un instantaneu video"
14225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14227 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14228 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14230 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14237 msgid "Open subtitles file"
14238 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14242 msgid "Radio device name"
14243 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14247 msgid "Video Device Name "
14248 msgstr "Nume dispozitiv video"
14250 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14252 msgid "Audio Device Name "
14253 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14255 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14258 msgid "Update List"
14259 msgstr "Actualizări"
14261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14262 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14269 msgid "Transponder symbol rate"
14272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14294 msgid "Select File"
14295 msgstr "Selectează tot"
14297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14299 msgid "Select Directory"
14300 msgstr "Director pentru inregistrare"
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14303 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14308 msgid "Hotkey for "
14309 msgstr "Taste rapide"
14311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14312 msgid "Press the new keys for "
14315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14316 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14322 msgid "Input and Codecs"
14323 msgstr "Intrare / Códecuri"
14325 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14342 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14351 msgid "Don't show further errors"
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14356 msgid "Video effects"
14357 msgstr "Codecuri video"
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14362 msgstr "Du-te la titlul"
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14368 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14384 msgid "Infos about VLC media player"
14385 msgstr "VLC media player"
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14399 msgid "Distribution License"
14400 msgstr "Distorsiune"
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14405 msgstr "Autentificare"
14407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14409 msgid "Media information"
14410 msgstr "Meta-informație"
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14414 msgid "&Save as..."
14415 msgstr "Salvează c&a..."
14417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14419 msgid "Verbosity Level"
14420 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14423 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14428 "Cannot write file %1:\n"
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14448 msgid "Capture &Device"
14449 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14473 msgid "&Convert / Save"
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14479 msgstr "&Gestionează"
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14484 msgid "Open playlist file"
14485 msgstr "Deschide playlist"
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14492 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14494 msgid "Dock playlist"
14497 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14510 msgid "&Reset Preferences"
14511 msgstr "Preferințe"
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14516 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14517 "Are you sure you want to continue?"
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14522 msgid "Choose a filename to save playlist"
14523 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14527 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14528 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14531 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14536 msgid "Open directory"
14537 msgstr "Deschide d&irector..."
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14541 msgid "Media Files"
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14546 msgid "Video Files"
14547 msgstr "Filtre video"
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14551 msgid "Audio Files"
14552 msgstr "Filtre audio"
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14556 msgid "Playlist Files"
14557 msgstr "Vizualizare playlist"
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14561 msgid "Subtitles Files"
14562 msgstr "Fișier subtitrare"
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14571 "Stream output string.\n"
14572 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14573 " but you can update it manually."
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14579 msgstr "Salvează fișier"
14581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14583 msgid "Show playlist"
14584 msgstr "Salvează playlist-ul"
14586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14589 msgid "Open playlist"
14590 msgstr "Deschide playlist"
14592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14593 msgid "Control menu for the player"
14596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14608 msgid "Previous track"
14609 msgstr "Pista precedentă"
14611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14614 msgstr "Pista următoare"
14616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14619 msgstr "Macedonian"
14621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14629 msgstr "Instrument"
14631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14640 msgid "&Navigation"
14643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14649 msgid "Open &File..."
14650 msgstr "Deschide &fișier..."
14652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14654 msgid "Open &Disc..."
14655 msgstr "Deschide &disc..."
14657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14659 msgid "Open &Network..."
14660 msgstr "Deschide rețea..."
14662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14664 msgid "Open &Capture Device..."
14665 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14669 msgid "&Streaming..."
14672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14673 msgid "Conve&rt / Save..."
14676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14683 msgid "Undock from interface"
14684 msgstr "Interfețe pentru control"
14686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14693 msgid "Advanced controls"
14694 msgstr "Opțiuni avansate"
14696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14698 msgid "Visualizations selector"
14699 msgstr "Vizualizări"
14701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14702 msgid "Hide Menus..."
14705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14707 msgid "Switch to skins"
14708 msgstr "Selectare skin"
14710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14713 msgstr "Instrument"
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14717 msgid "Hide VLC media player"
14718 msgstr "VLC media player"
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14722 msgid "Show VLC media player"
14723 msgstr "VLC media player"
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14727 msgid "&Open Media"
14728 msgstr "Deschide fișier"
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14737 msgid "Show advanced prefs over simple"
14738 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14742 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14743 "preferences dialog."
14746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14748 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14749 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14753 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14758 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14763 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14768 msgid "Show playing item name in window title"
14771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14772 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14776 msgid "path to use in file dialog"
14779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14783 msgid "Advanced options"
14784 msgstr "Opțiuni avansate"
14786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14787 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14792 msgid "Qt interface"
14793 msgstr "Comutare interfață"
14795 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14798 msgstr "Portuguese"
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14802 msgid "General Audio"
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14807 msgid "Preferred audio language"
14808 msgstr "Limba audio"
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14812 msgid "Default volume"
14813 msgstr "Volum audio implicit"
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14818 msgstr "Echipament OSS DSP"
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14822 msgid "DirectX Device"
14823 msgstr "Dispozitiv video"
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14827 msgid "Alsa Device"
14828 msgstr "Dispozitiv"
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14833 msgstr "Listă de efecte"
14835 # hm ? sau în căști ?
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14838 msgid "Headphone surround effect"
14839 msgstr "Efect de căști"
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14843 msgid "Visualisation"
14844 msgstr "Vizualizări"
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14848 msgid "Disk Devices"
14849 msgstr "Dispozitive"
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14853 msgid "Disk Device"
14854 msgstr "Dispozitiv"
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14857 msgid "Default Network caching in ms"
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14863 msgstr "Proxy HTTP"
14865 # hm ? sau restaurează ?
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14868 msgid "Server Default Port"
14869 msgstr "Restaurează la implicit"
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14872 msgid "Codecs / Muxers"
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14877 msgid "Post-Processing Quality"
14878 msgstr "Calitate post procesare"
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14881 msgid "Repair AVI files"
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14885 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14890 msgid "Access Filter"
14891 msgstr "Filtre de acces"
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14895 msgid "Default Interface"
14896 msgstr "Interfață telnet"
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14900 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14901 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14907 msgstr "Deschide fișier"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14911 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14913 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14923 msgid "Always display the video"
14924 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
14926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14933 msgid "Allow only one instance"
14934 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14939 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14940 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14954 msgid "Accelerated video output"
14955 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14959 msgid "Skip Frames"
14960 msgstr "Omite cadre"
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14966 msgstr "Overlay-uri"
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14975 msgid "Display Device"
14976 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14980 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14981 msgstr "Activează modul tapet"
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14985 msgid "Video snapshots"
14986 msgstr "Format de instantaneu video"
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14995 msgstr "Format VCD"
14997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14998 msgid "Sequential numbering"
15001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15002 msgid "Color invert"
15005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15007 msgid "Color threshold"
15008 msgstr "Prag luminozitate"
15010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15016 msgid "Advanced video filter controls"
15017 msgstr "Filtru video de clonare"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15022 msgstr "Portuguese"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15026 msgid "Vout filters"
15027 msgstr "Filtre video"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15031 msgid "Subpicture filters"
15032 msgstr "Subimagini"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15042 # hm ? sau în căști ?
15043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15045 msgid "Water effect"
15046 msgstr "Efect de căști"
15048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15051 msgstr "Adaugă nod"
15053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15054 msgid "Transparency"
15055 msgstr "Transparență"
15057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15060 msgstr "Adaugă nod"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15063 #: modules/video_filter/marq.c:80
15067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15072 msgid "Number of clones"
15075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15093 msgid "Puzzle game"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15113 msgstr "Transformare"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15121 #: modules/video_filter/noise.c:50
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15126 msgid "Motion detect"
15129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15130 msgid "Image adjust"
15131 msgstr "Ajustare imagine"
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15134 msgid "Brightness threshold"
15135 msgstr "Prag luminozitate"
15137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15138 msgid "Color extraction"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15152 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15153 msgid "Motion blur"
15156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15162 msgid "Open a skin file"
15165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15166 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15171 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15178 msgid "Save playlist"
15179 msgstr "Salvează playlist-ul"
15181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15182 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15187 msgid "Skin to use"
15188 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15192 msgid "Path to the skin to use."
15193 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15196 msgid "Config of last used skin"
15199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15201 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15202 "automatically, do not touch it."
15205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15207 msgid "Systray icon"
15208 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15212 msgid "Show a systray icon for VLC"
15213 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15218 msgid "Show VLC on the taskbar"
15221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15222 msgid "Enable transparency effects"
15225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15227 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15228 "when moving windows does not behave correctly."
15231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15234 msgid "Use a skinned playlist"
15235 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15238 msgid "Skinnable Interface"
15241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15242 msgid "Skins loader demux"
15245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15246 msgid "Select skin"
15247 msgstr "Selectare skin"
15249 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15250 msgid "Open skin..."
15251 msgstr "Deschide skin..."
15253 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15256 "(WinCE interface)\n"
15260 "(Interfață WinCE)\n"
15263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15265 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15268 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15272 msgid "Compiled by "
15273 msgstr "Compilat de"
15275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15277 msgstr "Compiler: "
15279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15280 msgid "Based on SVN revision: "
15281 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15285 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15286 "http://www.videolan.org/"
15289 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15293 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15295 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15299 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15301 msgid "Choose directory"
15304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15306 msgid "Choose file"
15309 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15310 msgid "Embed video in interface"
15313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15315 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15319 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15320 msgid "WinCE interface module"
15323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15324 msgid "WinCE dialogs provider"
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15328 msgid "Edit bookmark"
15329 msgstr "Editează semnele de carte"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15350 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15351 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15354 msgid "Removes the selected bookmarks"
15355 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15358 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15359 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15362 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15363 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15367 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15368 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15369 "between these bookmarks"
15371 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
15372 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
15373 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15376 msgid "You must select two bookmarks"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15380 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15385 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15390 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15391 "bookmarks to keep the same input."
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15395 msgid "Input has changed "
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15400 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15401 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15404 msgid "Stream and Media Info"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15408 msgid "Advanced information"
15409 msgstr "Informații avansate"
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15413 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15426 msgid "Playlist item info"
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15430 msgid "Save &As..."
15431 msgstr "Salvează c&a..."
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15434 msgid "Save Messages As..."
15435 msgstr "Salvează mesajele ca..."
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15438 msgid "Advanced options..."
15439 msgstr "Opțiuni avansate..."
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15448 msgstr "Deschide..."
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15451 msgid "Stream/Save"
15452 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15455 msgid "Use VLC as a stream server"
15456 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15460 msgstr "Stocare în cache"
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15463 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15464 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15468 msgstr "Personalizează:"
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15478 msgid "Use a subtitles file"
15479 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15482 msgid "Use an external subtitles file."
15483 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15486 msgid "Advanced Settings..."
15487 msgstr "Setări avansate..."
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15494 msgid "DVD (menus)"
15495 msgstr "DVD (meniuri)"
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15502 msgid "Probe Disc(s)"
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15507 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15508 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15509 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15510 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15511 "parameter ranges are set based on media we find."
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15515 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15523 msgid "DVD device to use"
15524 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15528 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15529 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15534 msgid "CD-ROM device to use"
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15539 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15540 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15544 msgid "Title number."
15545 msgstr "Număr titlu."
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15550 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15551 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15554 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15555 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15556 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15560 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15562 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15566 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15567 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15570 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15574 msgid "Track number."
15575 msgstr "Număr pistă."
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15580 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15581 "subtitle will be shown."
15583 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15584 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15585 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15590 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15592 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15597 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15598 "given, then all tracks are played."
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15602 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15610 msgid "&Simple Add File..."
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15614 msgid "Add &Directory..."
15615 msgstr "Adaugă &director..."
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15618 msgid "&Add URL..."
15619 msgstr "&Adaugă URL..."
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15622 msgid "Services Discovery"
15623 msgstr "Descoperire de servicii"
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15626 msgid "&Open Playlist..."
15627 msgstr "Deschide &playlist..."
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15630 msgid "&Save Playlist..."
15631 msgstr "&Salvează playlist..."
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15634 msgid "Sort by &Title"
15635 msgstr "Sortează după &titlu"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15638 msgid "&Reverse Sort by Title"
15639 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15651 msgstr "&Gestionează"
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15662 msgid "&View items"
15663 msgstr "&Vizualizare elemente"
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15666 msgid "Play this Branch"
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15675 msgid "Sort this Branch"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15690 msgid "%i items in playlist"
15691 msgstr "%i elemente în playlist"
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15694 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15699 msgid "XSPF playlist"
15700 msgstr "Playlist XSPF"
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15703 msgid "Playlist is empty"
15704 msgstr "Playlist-ul este gol"
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15712 #: modules/misc/win32text.c:76
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15719 msgstr "Nivel maxim"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15722 msgid "Please enter node name"
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15741 # hm ? ce e ăla chain ?
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15744 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15745 "\" can be modified."
15747 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
15748 "rezultat poate fi modificat."
15750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15751 msgid "Stream output MRL"
15752 msgstr "MRL ieșire stream"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15760 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15761 "by adjusting the stream settings."
15763 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
15764 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15771 msgid "Play locally"
15772 msgstr "Redă local"
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15779 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15792 msgid "Channel name"
15793 msgstr "Nume canal"
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15796 msgid "Select all elementary streams"
15797 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15800 msgid "Video codec"
15801 msgstr "Codec video"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15804 msgid "Audio codec"
15805 msgstr "Codec audio"
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15808 msgid "Subtitles codec"
15809 msgstr "Codec subtitrări"
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15812 msgid "Subtitles overlay"
15813 msgstr "Overlay subtitrări"
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15816 msgid "Subtitle options"
15817 msgstr "Opțiuni subtitrare"
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15820 msgid "Subtitles file"
15821 msgstr "Fișier subtitrare"
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15829 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15834 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15835 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15839 msgstr "Deschide fișier"
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15843 msgstr "Actualizări"
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15846 msgid "Check for updates"
15847 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15852 "Available updates and related downloads.\n"
15853 "(Double click on a file to download it)\n"
15856 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
15857 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15860 msgid "Save file..."
15861 msgstr "Salvează fișier..."
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15872 msgid "Load Configuration"
15873 msgstr "Încarcă configurație"
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15876 msgid "Save Configuration"
15877 msgstr "Salvează configurație"
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15880 msgid "New broadcast"
15881 msgstr "Difuzare nouă"
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15900 msgstr "Stream VLM"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15903 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15905 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
15906 "să salvați un stream."
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15909 msgid "Use this to stream on a network."
15911 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15914 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15916 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15920 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15921 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15923 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
15924 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
15925 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15928 msgid "Use this to stream on a network"
15930 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15934 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15935 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15937 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15938 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15940 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
15941 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
15942 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
15944 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
15945 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
15946 "salvare de stream-uri de rețea."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15949 msgid "You must choose a stream"
15950 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15953 msgid "Unable to find playlist"
15954 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15958 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15959 "ending times (in seconds).\n"
15961 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15962 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15964 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
15965 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
15967 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
15968 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15972 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15973 "the container format, proceed to the next page."
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15977 msgid "Transcode video (if available)"
15978 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15982 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15985 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15986 "informație despre el."
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15990 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15993 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15994 "informație despre el."
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15997 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15998 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16001 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16002 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16005 msgid "Please enter an address"
16006 msgstr "Introduceți o adresă"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16010 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16011 "choices, some formats might not be available."
16013 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16014 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16017 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16018 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16021 msgid "You must choose a file to save to"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16025 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16030 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16031 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16032 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16035 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16036 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16037 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16038 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16043 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16046 "extra interface.\n"
16047 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16048 "default name will be used."
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16052 msgid "More information"
16053 msgstr "Mai multe informații"
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16056 msgid "Save to file"
16057 msgstr "Salvează în fișier"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16060 msgid "Transcode audio (if available)"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16065 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16066 "correlated their movement will be."
16068 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16069 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16072 msgid "Creates several clones of the image"
16073 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16077 msgstr "Distorsiune"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16080 msgid "Adds distortion effects"
16081 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16083 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16085 msgid "Image inversion"
16086 msgstr "Inversare culoare"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16094 msgstr "Magnifiere"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16097 msgid "Magnifies part of the image"
16098 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16106 msgid "Turns the image into a puzzle"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16110 msgid "Video Options"
16111 msgstr "Opțiuni video"
16113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16114 msgid "Aspect Ratio"
16115 msgstr "Raport de aspect"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16118 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16120 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16124 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16125 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16127 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16128 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16131 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16133 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16135 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16148 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16149 "these settings to take effect.\n"
16151 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16152 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16153 "Video Filter Module inside the preferences."
16155 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16156 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16158 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16159 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16160 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16161 "Module în interiorul preferințelor."
16163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16164 msgid "More Information"
16165 msgstr "Mai multe informații"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16176 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16177 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16180 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16181 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16184 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16185 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16188 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16189 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16192 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16193 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16196 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16197 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16200 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16201 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16204 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16205 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16208 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16209 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16212 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16213 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16216 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16217 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16220 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16221 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16225 msgid "VideoLAN's Website"
16226 msgstr "Rată de biți video"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16229 msgid "Online Help"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16237 msgid "Check for Updates..."
16238 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16242 msgstr "&Vizualizare"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16248 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16251 msgid "Embedded playlist"
16252 msgstr "Playlist inclus"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16255 msgid "Previous playlist item"
16256 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16259 msgid "Next playlist item"
16260 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16263 msgid "Play slower"
16264 msgstr "Redă mai încet"
16266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16267 msgid "Play faster"
16268 msgstr "Redă mai repede"
16270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16271 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16272 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16275 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16276 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16279 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16280 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16284 " (wxWidgets interface)\n"
16287 " (interfață wxWidgets)\n"
16290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16292 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16293 "http://www.videolan.org/\n"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16303 msgid "Show/Hide Interface"
16304 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16307 msgid "Open D&irectory..."
16308 msgstr "Deschide d&irector..."
16310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16311 msgid "Open &Network Stream..."
16312 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16315 msgid "Media &Info..."
16316 msgstr "&Informații media..."
16318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16319 msgid "&Messages..."
16320 msgstr "&Mesaje..."
16322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16323 msgid "&Preferences..."
16324 msgstr "&Preferințe..."
16326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16327 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16331 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16341 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16345 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16349 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16353 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16357 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16361 msgid "RTP Unicast"
16362 msgstr "Unicast RTP"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16365 msgid "Stream to a single computer."
16366 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16369 msgid "RTP Multicast"
16370 msgstr "Multicast RTP"
16372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16374 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16375 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16376 "work over the Internet."
16378 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
16379 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
16380 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
16381 "funcționa prin internet. "
16383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16385 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16386 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16389 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
16390 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
16391 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
16393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16395 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16396 "needs to send the stream several times."
16398 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
16399 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
16402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16404 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16405 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16406 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16407 "at http://yourip:8080 by default."
16410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16411 msgid "Bookmarks dialog"
16412 msgstr "Dialog semne de carte"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16415 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16419 msgid "Extended GUI"
16420 msgstr "GUI extins"
16422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16424 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16426 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16430 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16433 msgid "Minimal interface"
16434 msgstr "Interfață minimală"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16437 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16439 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16443 msgid "Size to video"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16447 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16451 msgid "Show labels in toolbar"
16452 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16455 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16456 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
16458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16459 msgid "Playlist view"
16460 msgstr "Vizualizare playlist"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16464 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16465 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16466 "with less features). You can select which one will be available on the "
16467 "toolbar (or both)."
16469 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
16470 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
16471 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
16472 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
16474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16483 msgid "wxWidgets interface module"
16484 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16487 msgid "last config"
16488 msgstr "ultima configurație"
16490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16491 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16494 # hm ? sau golește folderul ?
16495 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16498 msgstr "Folder gol"
16500 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16502 msgid "Folder meta data"
16503 msgstr "Metadată titlu"
16505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16510 msgid "Classic rock"
16513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16566 msgid "Alternative"
16569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16570 msgid "Death metal"
16573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16582 msgid "Euro-Techno"
16585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16610 msgid "Instrumental"
16613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16634 msgid "Alternative rock"
16635 msgstr "Rock alternativ"
16637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16659 msgid "Instrumental pop"
16660 msgstr "Pop instrumental"
16662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16663 msgid "Instrumental rock"
16664 msgstr "Rock instrumental"
16666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16679 msgid "Techno-Industrial"
16680 msgstr "Industrial-tehno"
16682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16684 msgstr "Electronic"
16686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16699 msgid "Southern rock"
16702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16719 msgid "Christian rap"
16722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16731 msgid "Native American"
16734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16783 msgid "Rock & roll"
16784 msgstr "Rock & roll"
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16790 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16791 msgid "ID3 tags parser"
16794 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16796 msgid "MusicBrainz"
16799 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16801 msgid "MusicBrainz meta data"
16802 msgstr "Metadată descriere"
16804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16805 msgid "The username of your last.fm account"
16808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16809 msgid "The password of your last.fm account"
16812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16814 msgid "Audioscrobbler"
16815 msgstr "Codec audio"
16817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16818 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16822 msgid "Last.fm username not set"
16825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16827 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16829 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16833 msgid "Bad last.fm Username"
16836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16837 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16841 msgid "Dummy image chroma format"
16844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16846 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16847 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16851 msgid "Save raw codec data"
16854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16856 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16862 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16868 msgid "Dummy interface function"
16871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16872 msgid "Dummy Interface"
16875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16876 msgid "Dummy access function"
16879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16880 msgid "Dummy demux function"
16883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16884 msgid "Dummy decoder"
16887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16888 msgid "Dummy decoder function"
16891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16892 msgid "Dummy encoder function"
16895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16896 msgid "Dummy audio output function"
16899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16900 msgid "Dummy video output function"
16903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16904 msgid "Dummy Video output"
16907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16908 msgid "Dummy font renderer function"
16911 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16912 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16913 #: modules/video_filter/rss.c:196
16917 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16918 msgid "Filename for the font you want to use"
16921 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16922 msgid "Font size in pixels"
16925 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16932 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16933 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16937 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16939 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16940 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16943 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16944 msgid "Text default color"
16947 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16949 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16950 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16951 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16952 "(red + green), #FFFFFF = white"
16955 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16956 msgid "Relative font size"
16957 msgstr "Mărime font relativă"
16959 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16961 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16962 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16965 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16969 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16973 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16977 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16981 #: modules/misc/freetype.c:127
16982 msgid "Use YUVP renderer"
16985 #: modules/misc/freetype.c:128
16987 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16988 "you want to encode into DVB subtitles"
16991 # hm ? sau efect asupra fontului ?
16992 #: modules/misc/freetype.c:130
16993 msgid "Font Effect"
16994 msgstr "Efect de font"
16996 #: modules/misc/freetype.c:131
16998 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17002 #: modules/misc/freetype.c:139
17006 #: modules/misc/freetype.c:139
17010 #: modules/misc/freetype.c:140
17011 msgid "Fat Outline"
17012 msgstr "Contur gras"
17014 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17015 msgid "Text renderer"
17016 msgstr "Randare de text"
17018 #: modules/misc/freetype.c:153
17019 msgid "Freetype2 font renderer"
17020 msgstr "Randare de font Freetype2"
17022 #: modules/misc/gnutls.c:63
17023 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17024 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17026 #: modules/misc/gnutls.c:65
17028 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17029 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17031 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17032 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17034 #: modules/misc/gnutls.c:69
17035 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17036 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17038 #: modules/misc/gnutls.c:71
17040 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17041 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17043 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17044 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17046 #: modules/misc/gnutls.c:74
17047 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17048 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
17050 #: modules/misc/gnutls.c:76
17052 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17054 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17056 #: modules/misc/gnutls.c:79
17057 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17058 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17060 #: modules/misc/gnutls.c:81
17062 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17063 "approved Certification Authority)."
17065 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17066 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17068 #: modules/misc/gnutls.c:84
17069 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17070 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17072 #: modules/misc/gnutls.c:86
17074 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17077 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17078 "cu numele de gazdă cerut."
17080 #: modules/misc/gnutls.c:91
17081 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17082 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17085 msgid "Gtk+ GUI helper"
17088 #: modules/misc/logger.c:119
17092 #: modules/misc/logger.c:121
17094 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17095 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17098 #: modules/misc/logger.c:125
17100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17104 #: modules/misc/logger.c:130
17108 #: modules/misc/logger.c:131
17109 msgid "File logging"
17112 #: modules/misc/logger.c:137
17113 msgid "Log filename"
17116 #: modules/misc/logger.c:137
17117 msgid "Specify the log filename."
17120 #: modules/misc/logger.c:142
17121 msgid "RRD output file"
17122 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17124 #: modules/misc/logger.c:143
17125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17126 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17128 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17129 msgid "AltiVec memcpy"
17132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17133 msgid "libc memcpy"
17136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17137 msgid "3D Now! memcpy"
17140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17145 msgid "MMX EXT memcpy"
17148 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17153 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17156 "notifications are sent locally."
17159 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17160 msgid "Growl password on the Growl server."
17163 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17164 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17167 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17168 msgid "Growl Notification Plugin"
17171 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17172 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17174 msgstr "(fără titlu)"
17176 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17177 msgid "(no artist)"
17180 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17184 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17186 msgid "Title format string"
17187 msgstr "Format subtitrări"
17189 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17191 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17192 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17195 # hm ? sau este acum în redare ?
17196 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17197 msgid "MSN Now-Playing"
17198 msgstr "MSN este în curs de redare"
17200 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17201 msgid "Timeout (ms)"
17204 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17205 msgid "How long the notification will be displayed "
17208 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17212 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17213 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17216 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17221 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17226 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17227 msgid "Flip vertical position"
17230 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17231 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17234 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17235 msgid "Vertical offset"
17238 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17240 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17241 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17244 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17245 msgid "Shadow offset"
17248 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17250 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17253 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17254 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17257 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17258 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17261 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17262 msgid "XOSD interface"
17265 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17266 msgid "M3U playlist exporter"
17269 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17270 msgid "Old playlist exporter"
17273 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17275 msgid "XSPF playlist export"
17276 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17278 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17279 msgid "HAL devices detection"
17280 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17282 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17283 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17286 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17288 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17289 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17292 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17296 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17300 #: modules/misc/quartztext.c:78
17302 msgid "Mac Text renderer"
17303 msgstr "Randare de text"
17305 #: modules/misc/quartztext.c:79
17307 msgid "Quartz font renderer"
17308 msgstr "Randare de font Freetype2"
17310 #: modules/misc/rtsp.c:51
17311 msgid "RTSP host address"
17312 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17314 #: modules/misc/rtsp.c:53
17316 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17317 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17318 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17319 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17322 #: modules/misc/rtsp.c:58
17323 msgid "Maximum number of connections"
17326 #: modules/misc/rtsp.c:59
17328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17329 "0 means no limit."
17332 #: modules/misc/rtsp.c:62
17333 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17336 #: modules/misc/rtsp.c:64
17337 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17340 #: modules/misc/rtsp.c:66
17342 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17343 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17344 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17345 "The default is 5."
17348 #: modules/misc/rtsp.c:72
17352 #: modules/misc/rtsp.c:73
17353 msgid "RTSP VoD server"
17356 #: modules/misc/screensaver.c:82
17357 msgid "X Screensaver disabler"
17360 #: modules/misc/svg.c:67
17361 msgid "SVG template file"
17364 #: modules/misc/svg.c:68
17366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17369 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17370 msgid "C module that does nothing"
17373 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17374 msgid "Miscellaneous stress tests"
17377 #: modules/misc/win32text.c:90
17378 msgid "Win32 font renderer"
17381 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17382 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17385 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17386 msgid "Simple XML Parser"
17389 #: modules/mux/asf.c:49
17390 msgid "Title to put in ASF comments."
17393 #: modules/mux/asf.c:51
17394 msgid "Author to put in ASF comments."
17397 #: modules/mux/asf.c:53
17398 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17401 #: modules/mux/asf.c:54
17405 #: modules/mux/asf.c:55
17406 msgid "Comment to put in ASF comments."
17409 #: modules/mux/asf.c:57
17410 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17413 #: modules/mux/asf.c:58
17414 msgid "Packet Size"
17417 #: modules/mux/asf.c:59
17418 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17421 #: modules/mux/asf.c:62
17425 #: modules/mux/asf.c:540
17426 msgid "Unknown Video"
17429 #: modules/mux/avi.c:43
17433 #: modules/mux/dummy.c:41
17434 msgid "Dummy/Raw muxer"
17437 #: modules/mux/mp4.c:46
17438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17441 #: modules/mux/mp4.c:48
17443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17448 #: modules/mux/mp4.c:58
17449 msgid "MP4/MOV muxer"
17452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17453 msgid "DTS delay (ms)"
17456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17460 "inside the client decoder."
17463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17464 msgid "PES maximum size"
17467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17491 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17492 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
17494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17499 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17507 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17528 msgid "PMT Program numbers"
17529 msgstr "Număr pistă."
17531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17533 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17543 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17548 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17553 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17558 msgid "Set PID to ID of ES"
17561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17563 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17564 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17569 msgid "Data alignment"
17570 msgstr "Aliniament video."
17572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17579 msgid "Shaping delay (ms)"
17582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17586 "especially for reference frames."
17589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17590 msgid "Use keyframes"
17593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17599 "the biggest frames in the stream."
17602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17603 msgid "PCR delay (ms)"
17606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17613 msgid "Minimum B (deprecated)"
17616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17621 msgid "Maximum B (deprecated)"
17624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17628 "inside the client decoder."
17631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17632 msgid "Crypt audio"
17635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17636 msgid "Crypt audio using CSA"
17639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17640 msgid "Crypt video"
17643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17644 msgid "Crypt video using CSA"
17647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17653 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17657 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17662 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17663 "header from the value before encrypting."
17666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17667 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17670 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17671 msgid "Multipart separator string"
17674 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17676 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17677 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17680 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17681 msgid "Multipart JPEG muxer"
17684 #: modules/mux/ogg.c:49
17685 msgid "Ogg/OGM muxer"
17688 #: modules/mux/wav.c:42
17692 #: modules/packetizer/copy.c:43
17693 msgid "Copy packetizer"
17696 #: modules/packetizer/h264.c:49
17698 msgid "H.264 video packetizer"
17699 msgstr "Pachetizator video theora"
17701 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17702 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17705 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17706 msgid "MPEG4 video packetizer"
17709 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17711 msgid "Sync on Intra Frame"
17712 msgstr "Arata interfata"
17714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17716 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17717 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17721 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17724 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17726 msgid "VC-1 packetizer"
17727 msgstr "Pachetizoare"
17730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17731 msgid "Bonjour services"
17732 msgstr "Servicii bonjour"
17734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17735 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17739 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17740 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17741 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17743 msgstr "Dispozitive"
17745 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17746 msgid "Podcast URLs list"
17747 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17749 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17750 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17751 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
17753 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17755 msgstr "Podcasturi"
17757 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17758 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17762 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17763 msgid "SAP multicast address"
17764 msgstr "Adresă multicast SAP"
17766 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17768 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17769 "However, you can specify a specific address."
17772 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17776 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17778 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17779 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
17781 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17785 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17786 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17787 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
17789 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17790 msgid "IPv6 SAP scope"
17791 msgstr "Interval SAP IPv6"
17793 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17794 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17795 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
17797 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17798 msgid "SAP timeout (seconds)"
17799 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
17801 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17803 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17805 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
17808 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17809 msgid "Try to parse the announce"
17812 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17814 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17815 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17818 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17819 msgid "SAP Strict mode"
17820 msgstr "Mod strict SAP"
17822 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17824 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17827 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
17830 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17831 msgid "Use SAP cache"
17832 msgstr "Folosește cache de SAP"
17834 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17836 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17837 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17840 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17842 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17845 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
17846 "prin anunțuri SAP."
17848 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17849 msgid "SAP Announcements"
17850 msgstr "Anunțuri SAP"
17852 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17854 msgid "SDP Descriptions parser"
17857 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17859 msgid "SAP sessions"
17862 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17866 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17868 msgstr "Instrument"
17870 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17872 msgstr "Utilizator"
17874 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17875 msgid "Shoutcast radio listings"
17876 msgstr "Listări de radio shoutcast"
17878 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17879 msgid "Shoutcast TV listings"
17880 msgstr "Listări de TV shoutcast"
17883 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17884 msgid "Shoutcast TV"
17885 msgstr "TV shoutcast"
17887 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17892 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17895 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17900 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17902 msgid "Automatically add/delete input streams"
17903 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
17905 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17907 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17908 "this stream later."
17912 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17915 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17916 "need to raise caching values."
17919 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17923 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17926 "IDs bridge_in will register."
17929 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17933 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17934 msgid "Bridge stream output"
17937 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17941 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17945 #: modules/stream_out/description.c:49
17946 msgid "Description stream output"
17949 #: modules/stream_out/display.c:39
17950 msgid "Enable/disable audio rendering."
17953 #: modules/stream_out/display.c:41
17954 msgid "Enable/disable video rendering."
17957 #: modules/stream_out/display.c:43
17958 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17961 #: modules/stream_out/display.c:52
17962 msgid "Display stream output"
17965 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17966 msgid "Duplicate stream output"
17969 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17970 msgid "Output access method"
17973 #: modules/stream_out/es.c:40
17975 msgid "This is the default output access method that will be used."
17976 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
17978 #: modules/stream_out/es.c:42
17979 msgid "Audio output access method"
17982 #: modules/stream_out/es.c:44
17984 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17985 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17987 #: modules/stream_out/es.c:45
17988 msgid "Video output access method"
17991 #: modules/stream_out/es.c:47
17993 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17994 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17996 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17997 msgid "Output muxer"
18000 #: modules/stream_out/es.c:51
18002 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18003 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18005 #: modules/stream_out/es.c:52
18006 msgid "Audio output muxer"
18009 #: modules/stream_out/es.c:54
18011 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18013 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18016 #: modules/stream_out/es.c:55
18017 msgid "Video output muxer"
18020 #: modules/stream_out/es.c:57
18022 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18024 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18027 #: modules/stream_out/es.c:59
18031 #: modules/stream_out/es.c:61
18033 msgid "This is the default output URI."
18034 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18036 #: modules/stream_out/es.c:62
18037 msgid "Audio output URL"
18040 #: modules/stream_out/es.c:64
18042 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18043 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18045 #: modules/stream_out/es.c:65
18046 msgid "Video output URL"
18049 #: modules/stream_out/es.c:67
18051 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18052 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18054 #: modules/stream_out/es.c:76
18055 msgid "Elementary stream output"
18058 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18060 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18063 #: modules/stream_out/gather.c:40
18064 msgid "Gathering stream output"
18067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18068 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18072 msgid "Sample aspect ratio"
18073 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18076 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18080 msgid "Video filter"
18081 msgstr "Filtru video"
18083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18085 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18086 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18090 msgid "Image chroma"
18091 msgstr "Clonă imagine"
18093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18095 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18096 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18100 msgid "Mosaic bridge"
18103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18104 msgid "Mosaic bridge stream output"
18107 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18108 msgid "This is the output URL that will be used."
18111 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18115 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18117 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18118 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18119 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18120 "SDP to be announced via SAP."
18123 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18127 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18130 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18131 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18133 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18136 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18137 msgid "Session name"
18140 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18142 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18146 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18147 msgid "Session description"
18150 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18152 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18153 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18156 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18157 msgid "Session URL"
18160 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18162 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18163 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18164 "(Session Descriptor)."
18167 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18168 msgid "Session email"
18171 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18173 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18174 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18177 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18179 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18180 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18182 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18186 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18189 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18190 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18192 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18196 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18199 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18200 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18202 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18204 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18205 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18209 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18213 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18217 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18218 msgid "RTP stream output"
18221 #: modules/stream_out/standard.c:42
18223 msgid "Output method to use for the stream."
18224 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18226 #: modules/stream_out/standard.c:45
18228 msgid "Muxer to use for the stream."
18229 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18231 #: modules/stream_out/standard.c:46
18232 msgid "Output destination"
18233 msgstr "Destinație de ieșire"
18235 #: modules/stream_out/standard.c:48
18237 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18238 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18240 #: modules/stream_out/standard.c:51
18242 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18243 "you choose to use SAP."
18245 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18246 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18248 #: modules/stream_out/standard.c:54
18249 msgid "Session groupname"
18252 #: modules/stream_out/standard.c:56
18254 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18255 "if you choose to use SAP."
18257 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18258 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18260 #: modules/stream_out/standard.c:59
18262 msgid "Session descriptipn"
18265 #: modules/stream_out/standard.c:61
18268 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18269 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18271 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18272 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18274 #: modules/stream_out/standard.c:72
18275 msgid "Session phone number"
18278 #: modules/stream_out/standard.c:74
18281 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18282 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18284 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18285 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18287 #: modules/stream_out/standard.c:78
18288 msgid "SAP announcing"
18289 msgstr "Anunțare SAP"
18291 #: modules/stream_out/standard.c:79
18292 msgid "Announce this session with SAP."
18295 #: modules/stream_out/standard.c:87
18299 #: modules/stream_out/standard.c:88
18300 msgid "Standard stream output"
18303 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18307 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18308 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18315 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18320 msgid "Aspect ratio"
18323 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18327 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18328 msgid "Command UDP port"
18331 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18332 msgid "UDP port to listen to for commands."
18335 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18339 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18340 msgid "Initial command to execute."
18343 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18347 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18348 msgid "Number of P frames between two I frames."
18351 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18352 msgid "Quantizer scale"
18355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18356 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18361 msgstr "Pune audio pe mut"
18363 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18364 msgid "Mute audio when command is not 0."
18367 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18368 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18371 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18372 msgid "Video encoder"
18373 msgstr "Codor video"
18375 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18377 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18380 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18383 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18384 msgid "Destination video codec"
18385 msgstr "Codec video de destinație"
18387 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18388 msgid "This is the video codec that will be used."
18389 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
18391 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18392 msgid "Video bitrate"
18393 msgstr "Rată de biți video"
18395 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18396 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18397 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
18399 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18400 msgid "Video scaling"
18401 msgstr "Scalare video"
18403 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18404 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18406 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
18409 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18410 msgid "Video frame-rate"
18411 msgstr "Rată cadre video"
18413 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18414 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18415 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
18417 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18418 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18419 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
18421 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18422 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18423 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
18425 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18426 msgid "Maximum video width"
18427 msgstr "Lățime video maximă"
18429 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18430 msgid "Maximum output video width."
18431 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
18433 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18434 msgid "Maximum video height"
18435 msgstr "Înălțime video maximă"
18437 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18438 msgid "Maximum output video height."
18439 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
18441 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18443 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18444 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18447 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18448 msgid "Video crop (top)"
18449 msgstr "Trunchiere video (sus)"
18451 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18452 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18453 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
18455 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18456 msgid "Video crop (left)"
18457 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
18459 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18460 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18461 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
18463 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18464 msgid "Video crop (bottom)"
18465 msgstr "Trunchiere video (jos)"
18467 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18468 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18469 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
18471 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18472 msgid "Video crop (right)"
18473 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
18475 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18476 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18477 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
18479 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18481 msgid "Video padding (top)"
18482 msgstr "Setari video"
18484 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18485 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18490 msgid "Video padding (left)"
18491 msgstr "Aliniament video."
18493 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18494 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18497 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18498 msgid "Video padding (bottom)"
18501 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18502 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18505 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18507 msgid "Video padding (right)"
18508 msgstr "Inaltime video"
18510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18511 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18514 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18516 msgid "Video canvas width"
18517 msgstr "Latime video"
18519 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18520 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18523 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18525 msgid "Video canvas height"
18526 msgstr "Inaltime video"
18528 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18529 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18532 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18534 msgid "Video canvas aspect ratio"
18535 msgstr "Raport de aspect al sursei"
18537 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18539 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18543 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18544 msgid "Audio encoder"
18547 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18549 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18553 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18554 msgid "Destination audio codec"
18555 msgstr "Codec audio de destinație"
18557 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18558 msgid "This is the audio codec that will be used."
18559 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
18561 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18562 msgid "Audio bitrate"
18565 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18566 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18569 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18570 msgid "Audio sample rate"
18573 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18575 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18578 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18579 msgid "Audio channels"
18582 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18583 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18586 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18588 msgid "Audio filter"
18589 msgstr "Filtre audio"
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18593 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18594 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18597 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18598 msgid "Subtitles encoder"
18601 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18603 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18608 msgid "Destination subtitles codec"
18609 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18612 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18613 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
18615 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18617 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18618 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18619 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18620 "of subpicture modules"
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18629 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18632 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18633 msgid "Number of threads"
18636 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18637 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18640 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18641 msgid "High priority"
18644 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18646 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18649 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18650 msgid "Synchronise on audio track"
18653 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18655 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18656 "on the audio track."
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18661 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18666 msgid "Transcode stream output"
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18670 msgid "Overlays/Subtitles"
18673 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18674 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18678 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18682 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18685 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18686 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18687 msgid "Conversions from "
18690 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18692 msgid "MMX conversions from "
18695 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18697 msgid "SSE2 conversions from "
18698 msgstr "Filtru de conversie RV32"
18700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18701 msgid "AltiVec conversions from "
18704 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18706 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18707 "threshold value will be the brighness defined below."
18710 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18711 msgid "Image contrast (0-2)"
18712 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
18714 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18716 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
18718 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18719 msgid "Image hue (0-360)"
18720 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
18722 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18724 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
18726 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18727 msgid "Image saturation (0-3)"
18728 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
18730 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18731 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18732 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
18734 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18735 msgid "Image brightness (0-2)"
18736 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
18738 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18740 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
18742 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18743 msgid "Image gamma (0-10)"
18744 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
18746 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18747 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18748 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
18750 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18751 msgid "Image properties filter"
18752 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
18754 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18755 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18758 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18760 msgid "Transparency mask"
18761 msgstr "Transparență"
18763 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18764 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18767 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18769 msgid "Alpha mask video filter"
18770 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18772 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18776 #: modules/video_filter/blend.c:95
18777 msgid "Video pictures blending"
18780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18782 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18783 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18784 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18789 msgid "Bluescreen U value"
18792 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18794 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18795 "Defaults to 120 for blue."
18798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18799 msgid "Bluescreen V value"
18802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18804 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18805 "Defaults to 90 for blue."
18808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18810 msgid "Bluescreen U tolerance"
18811 msgstr "Toleranta bitrate"
18813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18815 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18816 "value between 10 and 20 seems sensible."
18819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18821 msgid "Bluescreen V tolerance"
18822 msgstr "Toleranta bitrate"
18824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18827 "value between 10 and 20 seems sensible."
18830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18832 msgid "Bluescreen video filter"
18833 msgstr "Filtru video de clonare"
18835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18838 msgstr "Ecran intreg"
18840 #: modules/video_filter/clone.c:56
18841 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18844 #: modules/video_filter/clone.c:59
18846 msgid "Video output modules"
18847 msgstr "Modul iesire video "
18849 #: modules/video_filter/clone.c:60
18851 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18852 "separated list of modules."
18855 #: modules/video_filter/clone.c:66
18856 msgid "Clone video filter"
18857 msgstr "Filtru video de clonare"
18859 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18861 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18862 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18863 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18864 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18867 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18869 msgid "Color threshold filter"
18870 msgstr "Filtru video de clonare"
18873 #: modules/video_filter/crop.c:70
18874 msgid "Crop geometry (pixels)"
18875 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
18877 #: modules/video_filter/crop.c:71
18879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18880 "<left offset> + <top offset>."
18882 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
18883 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
18885 #: modules/video_filter/crop.c:73
18886 msgid "Automatic cropping"
18887 msgstr "Trunchiere automată"
18889 #: modules/video_filter/crop.c:74
18891 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18892 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
18894 #: modules/video_filter/crop.c:77
18895 msgid "Ratio max (x 1000)"
18898 #: modules/video_filter/crop.c:78
18900 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18901 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18905 #: modules/video_filter/crop.c:80
18907 msgid "Manual ratio"
18910 #: modules/video_filter/crop.c:81
18911 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18914 #: modules/video_filter/crop.c:83
18916 msgid "Number of images for change"
18917 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
18919 #: modules/video_filter/crop.c:84
18921 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18922 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18926 #: modules/video_filter/crop.c:86
18928 msgid "Number of lines for change"
18929 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
18931 #: modules/video_filter/crop.c:87
18933 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18934 "that ratio changed and trigger recrop."
18937 #: modules/video_filter/crop.c:89
18939 msgid "Number of non black pixels "
18940 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
18942 #: modules/video_filter/crop.c:90
18944 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18947 #: modules/video_filter/crop.c:93
18948 msgid "Skip percentage (%)"
18951 #: modules/video_filter/crop.c:94
18953 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18954 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18957 #: modules/video_filter/crop.c:96
18959 msgid "Luminance threshold "
18960 msgstr "Prag luminozitate"
18962 #: modules/video_filter/crop.c:97
18963 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18966 #: modules/video_filter/crop.c:101
18967 msgid "Crop video filter"
18968 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18970 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18972 msgid "Cropping failed"
18973 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18975 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18977 msgid "VLC could not open the video output module."
18978 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
18980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18981 msgid "Deinterlace mode"
18982 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18986 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18987 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
18989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18991 msgid "Streaming deinterlace mode"
18992 msgstr "Extra module interfata"
18994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18995 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18996 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18999 msgid "Deinterlacing video filter"
19000 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19002 #: modules/video_filter/erase.c:51
19005 msgstr "Ajustare imagine"
19007 #: modules/video_filter/erase.c:52
19008 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19011 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19013 msgid "X coordinate"
19014 msgstr "Coordonata X"
19016 #: modules/video_filter/erase.c:55
19018 msgid "X coordinate of the mask."
19019 msgstr "Coordonata X"
19021 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19023 msgid "Y coordinate"
19024 msgstr "Coordonata Y"
19026 #: modules/video_filter/erase.c:57
19028 msgid "Y coordinate of the mask."
19029 msgstr "Coordonata Y"
19031 #: modules/video_filter/erase.c:62
19033 msgid "Erase video filter"
19034 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19036 #: modules/video_filter/erase.c:63
19041 #: modules/video_filter/extract.c:58
19042 msgid "RGB component to extract"
19045 #: modules/video_filter/extract.c:59
19046 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19049 #: modules/video_filter/extract.c:69
19051 msgid "Extract RGB component video filter"
19052 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19054 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19056 msgid "video-filter-event"
19057 msgstr "Filtru video"
19059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19060 msgid "Gaussian's std deviation"
19063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19065 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19066 "to 3*sigma away in any direction."
19069 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19071 msgid "Gaussian blur video filter"
19072 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19076 msgid "Gaussian Blur"
19079 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19080 msgid "Distort mode"
19081 msgstr "Mod de distorsionare"
19083 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19084 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19087 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19088 msgid "Gradient image type"
19091 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19093 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19097 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19098 msgid "Apply cartoon effect"
19101 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19102 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19105 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19109 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19113 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19115 msgid "Gradient video filter"
19116 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19118 #: modules/video_filter/invert.c:47
19119 msgid "Invert video filter"
19122 #: modules/video_filter/invert.c:48
19123 msgid "Color inversion"
19126 #: modules/video_filter/logo.c:68
19127 msgid "Logo filenames"
19130 #: modules/video_filter/logo.c:69
19132 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19133 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19134 "simply enter its filename."
19137 #: modules/video_filter/logo.c:72
19138 msgid "Logo animation # of loops"
19141 #: modules/video_filter/logo.c:73
19142 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19145 #: modules/video_filter/logo.c:75
19146 msgid "Logo individual image time in ms"
19149 #: modules/video_filter/logo.c:76
19150 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19153 #: modules/video_filter/logo.c:79
19154 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19157 #: modules/video_filter/logo.c:82
19158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19161 #: modules/video_filter/logo.c:84
19162 msgid "Transparency of the logo"
19165 #: modules/video_filter/logo.c:85
19167 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19171 #: modules/video_filter/logo.c:87
19172 msgid "Logo position"
19175 #: modules/video_filter/logo.c:89
19178 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19179 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19181 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19182 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19183 "combinatii ale acestori valori)."
19185 #: modules/video_filter/logo.c:101
19186 msgid "Logo video filter"
19189 #: modules/video_filter/logo.c:103
19190 msgid "Logo overlay"
19193 #: modules/video_filter/logo.c:124
19194 msgid "Logo sub filter"
19197 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19198 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19199 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19201 #: modules/video_filter/marq.c:82
19203 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19204 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19205 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19206 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19207 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19208 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19209 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19210 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19211 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19214 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19218 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19219 msgid "X offset, from the left screen edge."
19222 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19226 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19227 msgid "Y offset, down from the top."
19230 #: modules/video_filter/marq.c:101
19235 #: modules/video_filter/marq.c:102
19237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19238 "(remains forever)."
19240 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19241 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19243 #: modules/video_filter/marq.c:106
19245 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19248 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19249 "255 = total opac."
19251 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19252 msgid "Font size, pixels"
19253 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19255 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19256 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19258 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19261 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19263 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19264 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19265 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19266 "(red + green), #FFFFFF = white"
19269 #: modules/video_filter/marq.c:118
19270 msgid "Marquee position"
19271 msgstr "Poziție marchiză"
19273 #: modules/video_filter/marq.c:120
19276 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19280 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19281 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19282 "combinatii ale acestori valori)."
19284 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19288 #: modules/video_filter/marq.c:163
19290 msgid "Marquee display"
19291 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19293 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19295 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19296 "opaque (default)."
19298 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19302 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19303 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19305 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19306 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19307 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19309 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19311 msgid "Top left corner X coordinate"
19312 msgstr "Coordonata x video"
19314 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19315 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19318 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19320 msgid "Top left corner Y coordinate"
19321 msgstr "Coordonata x video"
19323 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19324 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19327 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19329 msgid "Border width"
19330 msgstr "Latime video"
19332 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19333 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19336 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19338 msgid "Border height"
19339 msgstr "Inaltime video"
19341 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19342 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19345 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19346 msgid "Mosaic alignment"
19347 msgstr "Aranjament mozaic"
19349 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19352 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19356 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19357 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19358 "combinatii ale acestori valori)."
19360 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19361 msgid "Positioning method"
19362 msgstr "Metodă de poziționare"
19364 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19367 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19368 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19369 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19371 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
19372 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
19375 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19376 #: modules/video_filter/wall.c:57
19377 msgid "Number of rows"
19380 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19382 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19386 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19387 #: modules/video_filter/wall.c:53
19388 msgid "Number of columns"
19391 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19393 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19394 "set to \"fixed\"."
19397 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19398 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19401 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19402 msgid "Keep original size"
19405 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19406 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19409 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19410 msgid "Elements order"
19413 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19415 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19416 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19420 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19421 msgid "Offsets in order"
19424 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19426 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19427 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19428 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19431 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19433 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19434 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19438 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19442 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19446 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19447 msgid "Mosaic video sub filter"
19450 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19454 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19455 msgid "Blur factor (1-127)"
19458 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19459 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19462 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19463 msgid "Motion blur filter"
19466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19467 msgid "Motion detect video filter"
19470 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19471 msgid "Motion Detect"
19474 #: modules/video_filter/noise.c:49
19476 msgid "Noise video filter"
19477 msgstr "Filtru video de clonare"
19479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19480 msgid "OpenCV face detection example filter"
19483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19485 msgid "OpenCV example"
19486 msgstr "Deschide fișier"
19488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19489 msgid "Haar cascade filename"
19492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19493 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19498 msgid "Use input chroma unaltered"
19499 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
19501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19502 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19510 msgid "Don't display any video"
19513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19515 msgid "Display the input video"
19516 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
19518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19519 msgid "Display the processed video"
19522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19523 msgid "Show only errors"
19526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19527 msgid "Show errors and warnings"
19530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19531 msgid "Show everything including debug messages"
19534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19536 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19537 msgstr "Titlu video"
19539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19542 msgstr "Deschidere"
19544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19545 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19550 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19556 msgid "OpenCV filter chroma"
19557 msgstr "Deschide fișier"
19559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19561 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19566 msgid "Wrapper filter output"
19567 msgstr "Folosește ieșire float32"
19569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19570 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19574 msgid "Wrapper filter verbosity"
19577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19578 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19582 msgid "OpenCV internal filter name"
19585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19586 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19590 msgid "Configuration file"
19591 msgstr "Fișier e configurare"
19593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19595 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19596 msgstr "Fișier e configurare"
19598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19599 msgid "Path to OSD menu images"
19602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19604 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19605 "configuration file."
19608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19609 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19613 msgid "Menu position"
19614 msgstr "Poziție meniu"
19616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19619 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19623 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19624 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19625 "combinatii ale acestori valori)."
19627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19628 msgid "Menu timeout"
19631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19633 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19634 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19639 msgid "Menu update interval"
19640 msgstr "Interval de actualizare meniu"
19642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19644 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19645 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19646 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19647 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19652 msgid "On Screen Display menu"
19653 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19655 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19657 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19660 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19661 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19664 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19665 msgid "Active windows"
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19669 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19672 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19673 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19676 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19681 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19682 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19685 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19687 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19688 "misalignment due to autoratio control)"
19691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19692 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19695 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19696 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19699 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19700 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19703 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19704 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19707 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19709 msgid "Attenuation"
19712 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19714 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19715 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19718 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19719 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19722 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19723 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19726 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19727 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19730 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19731 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19734 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19735 msgid "Attenuation, end (in %)"
19738 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19739 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19742 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19743 msgid "middle position (in %)"
19746 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19748 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19752 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19753 msgid "Gamma (Red) correction"
19756 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19758 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19761 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19762 msgid "Gamma (Green) correction"
19765 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19767 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19770 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19771 msgid "Gamma (Blue) correction"
19774 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19779 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19780 msgid "Black Crush for Red"
19783 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19784 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19787 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19788 msgid "Black Crush for Green"
19791 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19792 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19795 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19796 msgid "Black Crush for Blue"
19799 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19800 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19803 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19804 msgid "White Crush for Red"
19807 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19808 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19811 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19812 msgid "White Crush for Green"
19815 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19816 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19819 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19820 msgid "White Crush for Blue"
19823 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19827 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19828 msgid "Black Level for Red"
19831 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19832 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19835 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19836 msgid "Black Level for Green"
19839 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19840 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19843 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19844 msgid "Black Level for Blue"
19847 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19848 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19851 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19852 msgid "White Level for Red"
19855 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19856 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19859 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19860 msgid "White Level for Green"
19863 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19864 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19867 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19868 msgid "White Level for Blue"
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19872 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19877 msgid "Xinerama option"
19878 msgstr "Opțiuni de performanță"
19880 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19881 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19884 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19886 msgid "Psychedelic video filter"
19887 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19889 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19891 msgid "Number of puzzle rows"
19892 msgstr "Numărul bufferelor audio"
19894 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19896 msgid "Number of puzzle columns"
19897 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19899 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19900 msgid "Make one tile a black slot"
19903 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19905 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19908 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19910 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19911 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19913 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19915 msgid "Ripple video filter"
19916 msgstr "Filtru video de clonare"
19918 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19919 msgid "Angle in degrees"
19922 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19923 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19926 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19928 msgid "Rotate video filter"
19929 msgstr "Filtru video de clonare"
19931 #: modules/video_filter/rss.c:122
19935 #: modules/video_filter/rss.c:123
19936 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19939 #: modules/video_filter/rss.c:124
19940 msgid "Speed of feeds"
19943 #: modules/video_filter/rss.c:125
19944 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19947 #: modules/video_filter/rss.c:126
19949 msgstr "Lungime maximă"
19951 #: modules/video_filter/rss.c:127
19952 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19955 #: modules/video_filter/rss.c:129
19956 msgid "Refresh time"
19957 msgstr "Timp de reîmprospătare"
19959 #: modules/video_filter/rss.c:130
19961 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19962 "feeds are never updated."
19965 #: modules/video_filter/rss.c:132
19966 msgid "Feed images"
19969 #: modules/video_filter/rss.c:133
19970 msgid "Display feed images if available."
19973 #: modules/video_filter/rss.c:140
19975 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19979 #: modules/video_filter/rss.c:153
19980 msgid "Text position"
19981 msgstr "Poziție text"
19983 #: modules/video_filter/rss.c:155
19986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19990 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19991 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19992 "combinatii ale acestori valori)."
19994 #: modules/video_filter/rss.c:159
19995 msgid "Title display mode"
19998 #: modules/video_filter/rss.c:160
20000 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20001 "images are enabled, 1 otherwise."
20004 #: modules/video_filter/rss.c:175
20008 #: modules/video_filter/rss.c:175
20010 msgid "Always visible"
20011 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20013 #: modules/video_filter/rss.c:175
20014 msgid "Scroll with feed"
20017 #: modules/video_filter/rss.c:215
20019 msgid "RSS and Atom feed display"
20020 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20022 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20023 msgid "RV32 conversion filter"
20024 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20026 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20030 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20032 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20033 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20035 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20036 msgid "Augment contrast between contours."
20039 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20041 msgid "Sharpen video filter"
20042 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20044 #: modules/video_filter/transform.c:57
20045 msgid "Transform type"
20048 #: modules/video_filter/transform.c:58
20049 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20052 #: modules/video_filter/transform.c:61
20053 msgid "Rotate by 90 degrees"
20056 #: modules/video_filter/transform.c:62
20057 msgid "Rotate by 180 degrees"
20060 #: modules/video_filter/transform.c:62
20061 msgid "Rotate by 270 degrees"
20064 #: modules/video_filter/transform.c:63
20065 msgid "Flip horizontally"
20068 #: modules/video_filter/transform.c:63
20069 msgid "Flip vertically"
20072 #: modules/video_filter/transform.c:68
20073 msgid "Video transformation filter"
20074 msgstr "Filtru de transformare video"
20076 #: modules/video_filter/wall.c:54
20077 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20080 #: modules/video_filter/wall.c:58
20081 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20084 #: modules/video_filter/wall.c:62
20085 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20088 #: modules/video_filter/wall.c:65
20089 msgid "Element aspect ratio"
20092 #: modules/video_filter/wall.c:66
20093 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20096 #: modules/video_filter/wall.c:72
20097 msgid "Wall video filter"
20100 #: modules/video_filter/wall.c:73
20104 #: modules/video_filter/wave.c:50
20106 msgid "Wave video filter"
20107 msgstr "Filtru video de clonare"
20109 #: modules/video_output/aa.c:55
20113 #: modules/video_output/aa.c:58
20114 msgid "ASCII-art video output"
20117 #: modules/video_output/caca.c:81
20118 msgid "Color ASCII art video output"
20121 #: modules/video_output/directfb.c:69
20122 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20125 #: modules/video_output/fb.c:67
20126 msgid "Framebuffer device"
20129 #: modules/video_output/fb.c:69
20130 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20133 #: modules/video_output/fb.c:77
20134 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20137 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20138 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20139 msgid "X11 display"
20142 #: modules/video_output/ggi.c:58
20144 "X11 hardware display to use.\n"
20145 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20148 #: modules/video_output/glide.c:64
20149 msgid "3dfx Glide video output"
20152 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20153 msgid "HD1000 video output"
20156 #: modules/video_output/image.c:49
20157 msgid "Image format"
20160 #: modules/video_output/image.c:50
20161 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20164 #: modules/video_output/image.c:52
20165 msgid "Image width"
20166 msgstr "Lățime imagine"
20168 #: modules/video_output/image.c:53
20171 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20174 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20175 "caracteristicile video."
20177 #: modules/video_output/image.c:57
20178 msgid "Image height"
20179 msgstr "Înălțime imagine"
20181 #: modules/video_output/image.c:58
20184 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20185 "video characteristics."
20187 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20188 "caracteristicile video."
20190 #: modules/video_output/image.c:62
20191 msgid "Recording ratio"
20194 #: modules/video_output/image.c:63
20196 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20199 #: modules/video_output/image.c:66
20200 msgid "Filename prefix"
20203 #: modules/video_output/image.c:67
20205 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20206 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20209 #: modules/video_output/image.c:71
20210 msgid "Always write to the same file"
20213 #: modules/video_output/image.c:72
20215 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20216 "this case, the number is not appended to the filename."
20219 #: modules/video_output/image.c:83
20220 msgid "Image video output"
20223 #: modules/video_output/mga.c:59
20224 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20227 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20229 msgid "DirectX 3D video output"
20230 msgstr "Iesire audio DirectX"
20232 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20233 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20236 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20238 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20239 "doesn't have any effect when using overlays."
20242 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20243 msgid "Use video buffers in system memory"
20246 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20248 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20249 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20250 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20251 "doesn't have any effect when using overlays."
20254 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20255 msgid "Use triple buffering for overlays"
20258 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20260 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20261 "better video quality (no flickering)."
20264 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20265 msgid "Name of desired display device"
20268 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20270 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20271 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20272 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20275 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20276 msgid "Enable wallpaper mode "
20277 msgstr "Activează modul tapet"
20279 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20281 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20282 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20283 "desktop must not already have a wallpaper."
20285 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20286 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20287 "trebuie să aibă deja un fundal."
20289 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20290 msgid "DirectX video output"
20293 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20297 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20298 msgid "OpenGL video output"
20301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20302 msgid "Windows GAPI video output"
20305 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20306 msgid "Windows GDI video output"
20309 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20313 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20314 msgid "Transparent Cube"
20317 #: modules/video_output/opengl.c:123
20321 #: modules/video_output/opengl.c:123
20325 #: modules/video_output/opengl.c:123
20329 #: modules/video_output/opengl.c:123
20333 #: modules/video_output/opengl.c:123
20337 #: modules/video_output/opengl.c:123
20341 #: modules/video_output/opengl.c:123
20345 #: modules/video_output/opengl.c:123
20349 #: modules/video_output/opengl.c:123
20353 #: modules/video_output/opengl.c:151
20354 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20357 #: modules/video_output/opengl.c:152
20358 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20360 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
20362 #: modules/video_output/opengl.c:153
20363 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20366 #: modules/video_output/opengl.c:154
20367 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20370 #: modules/video_output/opengl.c:155
20372 msgid "Point of view x-coordinate"
20373 msgstr "Coordonata x video"
20375 #: modules/video_output/opengl.c:156
20376 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20379 #: modules/video_output/opengl.c:158
20381 msgid "Point of view y-coordinate"
20382 msgstr "Coordonata x video"
20384 #: modules/video_output/opengl.c:159
20385 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20388 #: modules/video_output/opengl.c:161
20390 msgid "Point of view z-coordinate"
20391 msgstr "Coordonata x video"
20393 #: modules/video_output/opengl.c:162
20394 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20397 #: modules/video_output/opengl.c:165
20398 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20401 #: modules/video_output/opengl.c:166
20402 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20405 #: modules/video_output/opengl.c:168
20409 #: modules/video_output/opengl.c:170
20410 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20414 msgid "QT Embedded display"
20415 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
20417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20419 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20420 "the DISPLAY environment variable."
20423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20424 msgid "QT Embedded video output"
20425 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
20427 #: modules/video_output/sdl.c:101
20429 msgid "SDL chroma format"
20430 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20432 #: modules/video_output/sdl.c:103
20434 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20435 "improve performances by using the most efficient one."
20438 #: modules/video_output/sdl.c:113
20439 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20442 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20443 msgid "Snapshot width"
20444 msgstr "Lățime instantaneu"
20446 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20447 msgid "Width of the snapshot image."
20448 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20450 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20451 msgid "Snapshot height"
20452 msgstr "Înălțime instantaneu"
20454 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20455 msgid "Height of the snapshot image."
20456 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
20458 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20460 msgstr "Crominanță"
20462 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20464 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20466 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
20467 "similar cu \"RV32\")"
20469 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20470 msgid "Cache size (number of images)"
20471 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
20473 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20474 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20476 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
20479 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20480 msgid "Snapshot module"
20481 msgstr "Modúl instantaneu"
20483 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20484 msgid "SVGAlib video output"
20487 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20488 msgid "XVideo adaptor number"
20491 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20493 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20494 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20497 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20499 msgid "Alternate fullscreen method"
20502 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20505 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20507 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20508 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20509 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20510 "show on top of the video."
20513 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20516 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20517 "DISPLAY environment variable."
20520 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20522 msgid "Screen for fullscreen mode."
20525 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20528 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20529 "1 for the second."
20532 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20533 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20536 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20538 msgid "Use shared memory"
20541 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20543 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20546 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20547 msgid "X11 video output"
20550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20552 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20553 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20557 msgid "XVimage chroma format"
20560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20562 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20563 "to improve performances by using the most efficient one."
20566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20567 msgid "XVideo extension video output"
20570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20571 msgid "XVMC adaptor number"
20574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20576 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20577 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20582 msgid "X11 display name"
20583 msgstr "Cadre afișate"
20585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20587 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20588 "the value of the DISPLAY environment variable."
20591 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20593 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20594 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
20596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20598 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20599 "0 for first screen, 1 for the second."
20602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20604 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20605 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
20607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20608 msgid "You can choose the crop style to apply."
20611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20613 msgid "XVMC extension video output"
20614 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
20616 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20617 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20621 #: modules/visualization/goom.c:58
20622 msgid "Goom display width"
20623 msgstr "Lățime afișare Goom"
20626 #: modules/visualization/goom.c:59
20627 msgid "Goom display height"
20628 msgstr "Înălțime afișare Goom"
20631 #: modules/visualization/goom.c:60
20633 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20634 "will be prettier but more CPU intensive)."
20636 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
20637 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
20639 #: modules/visualization/goom.c:63
20640 msgid "Goom animation speed"
20641 msgstr "Viteză animație Goom"
20643 #: modules/visualization/goom.c:64
20645 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20647 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
20650 #: modules/visualization/goom.c:70
20654 #: modules/visualization/goom.c:71
20655 msgid "Goom effect"
20656 msgstr "Efect Goom"
20658 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20659 msgid "Effects list"
20660 msgstr "Listă de efecte"
20662 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20664 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20665 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20668 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20669 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20672 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20673 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20676 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20677 msgid "Number of bands"
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20681 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20684 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20685 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20688 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20689 msgid "Band separator"
20692 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20693 msgid "Number of blank pixels between bands."
20696 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20697 msgid "Amplification"
20698 msgstr "Amplificare"
20700 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20701 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20704 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20705 msgid "Enable peaks"
20708 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20709 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20712 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20713 msgid "Enable original graphic spectrum"
20716 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20717 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20720 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20722 msgid "Enable bands"
20723 msgstr "Activeaza audio"
20725 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20726 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20729 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20731 msgid "Enable base"
20734 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20735 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20738 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20739 msgid "Base pixel radius"
20742 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20743 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20746 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20748 msgid "Spectral sections"
20749 msgstr "Subimagine"
20751 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20752 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20755 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20757 msgid "Peak height"
20758 msgstr "Inaltime video"
20760 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20761 msgid "Total pixel height of the peak items."
20764 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20765 msgid "Peak extra width"
20768 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20769 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20772 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20773 msgid "V-plane color"
20776 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20777 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20780 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20781 msgid "Number of stars"
20784 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20785 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20788 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20792 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20793 msgid "Visualizer filter"
20796 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20797 msgid "Spectrum analyser"
20804 #~ msgid "Video filters settings"
20805 #~ msgstr "Setări filtre video"
20807 #~ msgid "CDDB Artist"
20808 #~ msgstr "CDDB Artist"
20810 #~ msgid "CDDB Category"
20811 #~ msgstr "CDDB Categorie"
20813 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20814 #~ msgstr "CDDB ID disc"
20816 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20817 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
20819 #~ msgid "CDDB Genre"
20820 #~ msgstr "CDDB Gen"
20822 #~ msgid "CDDB Year"
20823 #~ msgstr "CDDB An"
20825 #~ msgid "CDDB Title"
20826 #~ msgstr "CDDB Titlu"
20829 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20830 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
20832 #~ msgid "CD-Text Composer"
20833 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
20835 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20836 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
20838 #~ msgid "CD-Text Genre"
20839 #~ msgstr "CD-Text Gen"
20841 #~ msgid "CD-Text Message"
20842 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
20844 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20845 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
20847 #~ msgid "CD-Text Performer"
20848 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
20850 #~ msgid "CD-Text Title"
20851 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
20853 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20854 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
20856 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20857 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
20859 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20860 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
20862 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20863 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20865 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20866 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
20869 #~ msgstr "Consolă"
20871 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20872 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
20875 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20876 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20877 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20879 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
20880 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
20881 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
20884 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20886 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
20890 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20891 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20892 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20893 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20894 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20896 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
20897 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
20898 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
20899 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
20900 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
20901 #~ "(implicit) și 2."
20903 #~ msgid "By category"
20904 #~ msgstr "Pe categorie"
20906 #~ msgid "Manually added"
20907 #~ msgstr "Adăugat manual"
20909 #~ msgid "All items, unsorted"
20910 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
20914 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20915 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20917 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
20918 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
20919 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
20921 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20922 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
20925 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20926 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20929 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20930 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20933 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20934 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20937 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20938 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20941 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20942 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20945 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20946 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20949 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20950 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20954 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20957 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20958 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20961 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20962 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20965 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20966 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20969 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20970 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20972 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20973 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
20975 #~ msgid "Podcast Link"
20976 #~ msgstr "Link podcast"
20978 #~ msgid "Podcast Copyright"
20979 #~ msgstr "Copyright podcast"
20981 #~ msgid "Podcast Category"
20982 #~ msgstr "Categorie podcast"
20984 #~ msgid "Podcast Keywords"
20985 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
20987 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20988 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
20990 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20991 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
20993 #~ msgid "Podcast Author"
20994 #~ msgstr "Autor podcast"
20996 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20997 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
20999 #~ msgid "Podcast Duration"
21000 #~ msgstr "Durată podcast"
21002 #~ msgid "Podcast Type"
21003 #~ msgstr "Tip podcast"
21005 #~ msgid "Mime type"
21006 #~ msgstr "Tip MIME"
21008 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21009 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21012 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21013 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21015 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21016 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21018 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21019 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21021 #~ msgid "M3U file"
21022 #~ msgstr "Fișier M3U"
21025 #~ msgid "Growl server"
21026 #~ msgstr "Server Growl"
21029 #~ msgid "Growl password"
21030 #~ msgstr "Parolă Growl"
21032 #~ msgid "Growl UDP port"
21033 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21035 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21036 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21038 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21039 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21041 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21043 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21047 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21048 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21052 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21053 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21054 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21056 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21057 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21058 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."