]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfață"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr ""
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Setări audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Setări audio generale"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtre"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizări"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizări audio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Module de ieșire"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Diverse"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse setări audio și module."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Setări video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Setări video generale"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Subtitrări/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
167 "și \"subimagini de tip overlay\"."
168
169 # hm ?
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Intrare / Códecuri"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
180 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Module de acces"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
192 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
193 "proxy sau cache."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Filtre de acces"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demultiplexoare"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr ""
213 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Codecuri video"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codecuri audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Alte códecuri"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Ieșire stream"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
260 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
261 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
262 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
263 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
264 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
265 "(transcodare, duplicare, ...)."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:147
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Multiplexoare"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
283 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
284 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
285 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
286 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
287 "multiplexor."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Ieșire de acces"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
301 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
302 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
303 "acest lucru.\n"
304 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
305 "acces."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Pachetizoare"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
320 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
321 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
322 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
345 "folosind UDP sau RTP multicast."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
357 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Playlist"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
375 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
376 "\"descoperire de servicii\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoperire de servicii"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
392 "elemente la lista de redare."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Avansat"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Caracteristici CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
414 "nu ar trebui sa atingati asta."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Setări avansate"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Alte setări avansate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rețea"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 #, fuzzy
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
436 "VLC"
437
438 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Setări module de crominanță"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Setări module pachetizatoare"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Setări codoare"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Setări furnizori de dialog"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
478 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
479 "de fișier."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 #, fuzzy
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
489
490 #: include/vlc_interface.h:146
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
499 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
500 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 #, fuzzy
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Opțiuni avansate..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Deschide d&irector..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
522 #, fuzzy
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Meta-informatie"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #, fuzzy
528 msgid "Codec Information..."
529 msgstr "Mai multe informații"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 #, fuzzy
533 msgid "Messages..."
534 msgstr "&Mesaje..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:44
537 #, fuzzy
538 msgid "Extended settings..."
539 msgstr "Setări codoare"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Go to specific time..."
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46
546 #, fuzzy
547 msgid "Bookmarks..."
548 msgstr "Semn de carte"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:47
551 #, fuzzy
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "Încarcă configurație"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 #, fuzzy
557 msgid "About VLC media player..."
558 msgstr "VLC media player"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
575 msgid "Play"
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 #, fuzzy
580 msgid "Fetch information"
581 msgstr "Meta-informație"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Șterge"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #, fuzzy
593 msgid "Sort"
594 msgstr "S&ortează"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
598 msgid "Add node"
599 msgstr "Adaugă nod"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 #, fuzzy
603 msgid "Stream..."
604 msgstr "Stream"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #, fuzzy
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Salvează c&a..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Repetă toate"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64
616 #, fuzzy
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Repetă toate"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgid "No repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
626 msgid "Random"
627 msgstr "Aleator"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 #, fuzzy
631 msgid "No random"
632 msgstr "Aleator"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Adaugă la playlist"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:73
644 #, fuzzy
645 msgid "Add file..."
646 msgstr "Salvează fișier..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 #, fuzzy
650 msgid "Advanced open..."
651 msgstr "Opțiuni avansate..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 #, fuzzy
655 msgid "Add directory..."
656 msgstr "Adaugă &director..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:77
659 #, fuzzy
660 msgid "Save playlist to file..."
661 msgstr "Salvează playlist-ul..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 #, fuzzy
665 msgid "Load playlist file..."
666 msgstr "Salvează playlist-ul..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
670 msgid "Search"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:81
674 #, fuzzy
675 msgid "Search filter"
676 msgstr "Lista de redare"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:83
679 #, fuzzy
680 msgid "Additional sources"
681 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:87
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr ""
689 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
690 "\" pentru a le vedea."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
694 msgid "Image clone"
695 msgstr "Clonă imagine"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93
698 #, fuzzy
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Filtru video de clonare"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
703 #, fuzzy
704 msgid "Magnification"
705 msgstr "Amplificare"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96
708 msgid ""
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 "be magnified."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
714 #, fuzzy
715 msgid "Waves"
716 msgstr "Salvează"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:102
724 #, fuzzy
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
727
728 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
729 #: include/vlc_intf_strings.h:104
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversare culoare"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:106
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:111
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:114
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
758 msgid "Meta-information"
759 msgstr "Meta-informație"
760
761 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
763 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
768 msgid "Title"
769 msgstr "Titlu"
770
771 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
772 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
773 msgid "Artist"
774 msgstr "Artist"
775
776 #: include/vlc_meta.h:35
777 msgid "Genre"
778 msgstr "Gen"
779
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
781 msgid "Copyright"
782 msgstr "Copyright"
783
784 #: include/vlc_meta.h:37
785 msgid "Album/movie/show title"
786 msgstr ""
787
788 #: include/vlc_meta.h:38
789 msgid "Track number/position in set"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
794 msgid "Description"
795 msgstr "Descriere"
796
797 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
798 msgid "Rating"
799 msgstr "Rating"
800
801 #: include/vlc_meta.h:41
802 msgid "Date"
803 msgstr "Dată"
804
805 #: include/vlc_meta.h:42
806 msgid "Setting"
807 msgstr "Setare"
808
809 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
811 msgid "URL"
812 msgstr "URL"
813
814 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
817 msgid "Language"
818 msgstr "Limbă"
819
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
821 msgid "Now Playing"
822 msgstr "Acum rulează"
823
824 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
825 msgid "Publisher"
826 msgstr "Publicist"
827
828 #: include/vlc_meta.h:47
829 msgid "Encoded by"
830 msgstr ""
831
832 #: include/vlc_meta.h:49
833 #, fuzzy
834 msgid "Art URL"
835 msgstr "URL"
836
837 #: include/vlc_meta.h:51
838 msgid "Codec Name"
839 msgstr "Nume códec"
840
841 #: include/vlc_meta.h:52
842 msgid "Codec Description"
843 msgstr "Descriere códec"
844
845 #: include/vlc/vlc.h:587
846 msgid ""
847 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
848 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
849 "see the file named COPYING for details.\n"
850 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
851 msgstr ""
852 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
853 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
854 "GNU;\n"
855 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
856 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
857
858 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
859 #: src/audio_output/filters.c:224
860 #, fuzzy
861 msgid "Audio filtering failed"
862 msgstr "Filtre audio"
863
864 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
865 #: src/audio_output/filters.c:225
866 #, c-format
867 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
868 msgstr ""
869
870 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
871 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
872 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
873 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Dezactivat"
876
877 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
878 msgid "Spectrometer"
879 msgstr "Spectrometru"
880
881 #: src/audio_output/input.c:90
882 msgid "Scope"
883 msgstr "Osciloscop"
884
885 #: src/audio_output/input.c:92
886 msgid "Spectrum"
887 msgstr "Spectru"
888
889 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
893 msgid "Equalizer"
894 msgstr "Egalizator"
895
896 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
897 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
898 msgid "Audio filters"
899 msgstr "Filtre audio"
900
901 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
902 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
904 msgid "Audio Channels"
905 msgstr "Canale audio"
906
907 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
908 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
909 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
910 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
911 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
912 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
913 msgid "Stereo"
914 msgstr "Stereo"
915
916 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
917 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
918 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
919 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
921 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
923 msgid "Left"
924 msgstr "Stânga"
925
926 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
927 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
928 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
929 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
932 msgid "Right"
933 msgstr "Dreapta"
934
935 #: src/audio_output/output.c:134
936 msgid "Dolby Surround"
937 msgstr "Dolby Surround"
938
939 #: src/audio_output/output.c:146
940 msgid "Reverse stereo"
941 msgstr "Stereo inversat"
942
943 #: src/extras/getopt.c:633
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:658
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:663
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
961 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:710
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
966 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:714
969 #, c-format
970 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
971 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:740
974 #, c-format
975 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
976 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:743
979 #, c-format
980 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
981 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
984 #, c-format
985 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
986 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:820
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
991 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:838
994 #, c-format
995 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
996 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
997
998 #: src/input/control.c:309
999 #, c-format
1000 msgid "Bookmark %i"
1001 msgstr "Semn de carte %i"
1002
1003 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1007 #: modules/stream_out/es.c:379
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1011
1012 #: src/input/decoder.c:127
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/decoder.c:139
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/decoder.c:149
1021 msgid "No suitable decoder module for format"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/decoder.c:150
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1028 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1032 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1033 #: modules/access/cdda/info.c:999
1034 #, c-format
1035 msgid "Track %i"
1036 msgstr "Pista %i"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:585
1039 #, c-format
1040 msgid "%s [%s %d]"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1044 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1046 msgid "Program"
1047 msgstr "Program"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1050 #, c-format
1051 msgid "Stream %d"
1052 msgstr "Stream %d"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1057 msgid "Codec"
1058 msgstr "Códec"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1062 msgid "Type"
1063 msgstr "Tip"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1068 msgid "Channels"
1069 msgstr "Canale"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1072 msgid "Sample rate"
1073 msgstr "Rată de eșantionare"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1076 #, c-format
1077 msgid "%d Hz"
1078 msgstr "%d Hz"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1804
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Biți pe eșantion"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1085 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Rată biți"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1810
1090 #, c-format
1091 msgid "%d kb/s"
1092 msgstr "%d kb/s"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:1821
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Rezoluție"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1827
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Rezoluție afișare"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Frecvență cadre"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1844
1107 msgid "Subtitle"
1108 msgstr "Subtitrare"
1109
1110 #: src/input/input.c:2214
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/input.c:2215
1115 #, c-format
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/input/input.c:2310
1120 msgid "Can't recognize the input's format"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2311
1124 #, c-format
1125 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/input/var.c:118
1129 msgid "Bookmark"
1130 msgstr "Semn de carte"
1131
1132 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1133 msgid "Programs"
1134 msgstr "Programe"
1135
1136 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1138 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 msgid "Chapter"
1140 msgstr "Capitol"
1141
1142 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1143 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1144 msgid "Navigation"
1145 msgstr "Navigare"
1146
1147 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1149 msgid "Video Track"
1150 msgstr "Pistă video"
1151
1152 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1154 msgid "Audio Track"
1155 msgstr "Pistă audio"
1156
1157 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1159 msgid "Subtitles Track"
1160 msgstr "Pistă de subtitrări"
1161
1162 #: src/input/var.c:263
1163 msgid "Next title"
1164 msgstr "Titlul următor"
1165
1166 #: src/input/var.c:268
1167 msgid "Previous title"
1168 msgstr "Titlul precedent"
1169
1170 #: src/input/var.c:291
1171 #, c-format
1172 msgid "Title %i"
1173 msgstr "Titlul %i"
1174
1175 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1176 #, c-format
1177 msgid "Chapter %i"
1178 msgstr "Capitolul %i"
1179
1180 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1183 msgid "Next chapter"
1184 msgstr "Capitolul următor"
1185
1186 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1187 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1188 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1189 msgid "Previous chapter"
1190 msgstr "Capitolul precedent"
1191
1192 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1193 #, c-format
1194 msgid "Media: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1198 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Renunță"
1207
1208 #: src/interface/interaction.c:361
1209 msgid "Ok"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/interface/interface.c:320
1213 msgid "Switch interface"
1214 msgstr "Comutare interfață"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1218 msgid "Add Interface"
1219 msgstr "Adaugare interfață"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:353
1222 msgid "Telnet Interface"
1223 msgstr "Interfață telnet"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:356
1226 msgid "Web Interface"
1227 msgstr "Interfață web"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:359
1230 msgid "Debug logging"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/interface/interface.c:362
1234 msgid "Mouse Gestures"
1235 msgstr "Gesturi de maus"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1238 #: src/modules/modules.c:2047
1239 msgid "C"
1240 msgstr "C"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:299
1243 msgid "Help options"
1244 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1247 msgid "string"
1248 msgstr "șir"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1251 msgid "integer"
1252 msgstr "întreg"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1255 msgid "float"
1256 msgstr "flotant"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1565
1259 msgid " (default enabled)"
1260 msgstr " (activat implicit)"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1566
1263 msgid " (default disabled)"
1264 msgstr " (dezactivat implicit)"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1831
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1832
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1834
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "Compilator: %s\n"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1836
1282 #, c-format
1283 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1284 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1285
1286 #: src/libvlc-common.c:1867
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1887
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1301 msgid "Auto"
1302 msgstr "Auto"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1305 msgid "Arabic"
1306 msgstr "Arabic"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:47
1309 msgid "American English"
1310 msgstr "Engleză americană"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "Engleză britanică"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1317 msgid "Catalan"
1318 msgstr "Catalană"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1321 msgid "Czech"
1322 msgstr "Cehă"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1325 msgid "Danish"
1326 msgstr "Daneză"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1329 msgid "German"
1330 msgstr "Germană"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1333 msgid "Spanish"
1334 msgstr "Spaniolă"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1337 msgid "Persian"
1338 msgstr "Persian"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1341 msgid "French"
1342 msgstr "Franceză"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49
1345 msgid "Galician"
1346 msgstr "Galiciană"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1349 msgid "Hebrew"
1350 msgstr "Ebraică"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1353 msgid "Hungarian"
1354 msgstr "Maghiară"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1357 msgid "Italian"
1358 msgstr "Italiană"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1361 msgid "Japanese"
1362 msgstr "Japoneză"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1365 msgid "Georgian"
1366 msgstr "Georgiană"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1369 msgid "Korean"
1370 msgstr "Coreană"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1373 msgid "Malay"
1374 msgstr "Malaeză"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1377 msgid "Dutch"
1378 msgstr "Olandeză"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Occitan"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:51
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "Portugheză braziliană"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1389 msgid "Romanian"
1390 msgstr "Română"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1393 msgid "Russian"
1394 msgstr "Rusă"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1397 msgid "Slovak"
1398 msgstr "Slovacă"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1401 msgid "Slovenian"
1402 msgstr "Slovenă"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1405 msgid "Swedish"
1406 msgstr "Suedeză"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1409 msgid "Turkish"
1410 msgstr "Turcă"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Simplified Chinese"
1414 msgstr "Chineză simplificată"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Chineză tradițională"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:72
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "related options."
1425 msgstr ""
1426 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1427 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1428 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:76
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "Modúl interfață"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:78
1435 msgid ""
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1438 msgstr ""
1439 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1440 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "Extra module interfață"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:84
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1450 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1451 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1452 "\", \"gestures\" ...)"
1453 msgstr ""
1454 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1455 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1456 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1457 "obisnuite sunt "
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:91
1460 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1461 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:93
1464 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1465 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:95
1468 msgid ""
1469 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1470 "1=warnings, 2=debug)."
1471 msgstr ""
1472 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1473 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:98
1476 msgid "Be quiet"
1477 msgstr "Fi tăcut"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:100
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:102
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Stream implicit"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:104
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1492 msgid ""
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1495 msgstr ""
1496 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1497 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:111
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "Colorează mesajele"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:113
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1508 msgstr ""
1509 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1510 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1511 "pentru ca acesta sa functioneze."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1521 msgstr ""
1522 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1523 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1524 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:124
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1534 msgstr ""
1535 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1536 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:127
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Interacțiune interfață"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:129
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1546 msgstr ""
1547 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1548 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:139
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1554 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1555 "the \"audio filters\" modules section."
1556 msgstr ""
1557 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1558 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1559 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1560 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1561 "\"filtre audio\"."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:145
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Modúl ieșire audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:147
1568 msgid ""
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1571 msgstr ""
1572 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1573 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1576 #: modules/stream_out/display.c:38
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Activează audio"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:153
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1585 msgstr ""
1586 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1587 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:156
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "Forțează audio mono"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:157
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:159
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "Volum audio implicit"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:161
1602 msgid ""
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr ""
1605 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1606 "la 0 la 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:164
1609 msgid "Audio output saved volume"
1610 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:166
1613 msgid ""
1614 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1615 "should not change this option manually."
1616 msgstr ""
1617 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1618 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:169
1621 msgid "Audio output volume step"
1622 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:171
1625 msgid ""
1626 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 "0 to 1024."
1628 msgstr ""
1629 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1630 "într-un interval de la 0 la 1024."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:174
1633 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1634 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:176
1637 msgid ""
1638 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1639 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640 msgstr ""
1641 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1642 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:180
1645 msgid "High quality audio resampling"
1646 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:182
1649 msgid ""
1650 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1651 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1652 "resampling algorithm will be used instead."
1653 msgstr ""
1654 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1655 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1656 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1657 "reeșantionare mai ieftin."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:187
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:189
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1669 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1670 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1671 "partea video si cea audio. "
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:192
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:194
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1683 "played)."
1684 msgstr ""
1685 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1686 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1687 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:200
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1697 "audio stream being played."
1698 msgstr ""
1699 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1700 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1703 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1704 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:205
1707 msgid ""
1708 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1709 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1710 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1711 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1715 msgid "On"
1716 msgstr "On"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1719 msgid "Off"
1720 msgstr "Off"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:216
1723 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1724 msgstr ""
1725 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1726 "sunetului."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:219
1729 msgid "Audio visualizations "
1730 msgstr "Vizualizări audio"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:221
1733 #, fuzzy
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr ""
1736 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1737 "spectru,  etc.)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:229
1740 msgid ""
1741 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1742 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1743 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1744 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1745 "options."
1746 msgstr ""
1747 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1748 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1749 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1750 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1751 "diverse alte opțiuni video."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:235
1754 msgid "Video output module"
1755 msgstr "Modúl de ieșire video"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:237
1758 msgid ""
1759 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1760 "automatically select the best method available."
1761 msgstr ""
1762 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1763 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1766 #: modules/stream_out/display.c:40
1767 msgid "Enable video"
1768 msgstr "Activează video"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:242
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1774 "not take place, thus saving some processing power."
1775 msgstr ""
1776 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1777 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1781 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1782 msgid "Video width"
1783 msgstr "Lățime video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:247
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1789 "characteristics."
1790 msgstr ""
1791 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1792 "caracteristicile video."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1796 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1797 msgid "Video height"
1798 msgstr "Înălțime video"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:252
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1804 "video characteristics."
1805 msgstr ""
1806 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1807 "caracteristicile video."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:255
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Video X coordinate"
1812 msgstr "Coordonata x video"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:257
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "coordinate)."
1819 msgstr ""
1820 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1821 "x)."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:260
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "Coordonata x video"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:262
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1832 "coordinate)."
1833 msgstr ""
1834 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1835 "x)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:265
1838 msgid "Video title"
1839 msgstr "Titlu video"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:267
1842 msgid ""
1843 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1844 "interface)."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:270
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Aliniament video"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:272
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1857 msgstr ""
1858 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1859 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1860 "combinatii ale acestori valori)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1866 #: modules/video_filter/rss.c:164
1867 msgid "Center"
1868 msgstr "Centru"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1875 msgid "Top"
1876 msgstr "Sus de tot"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1879 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1881 #: modules/video_filter/rss.c:164
1882 msgid "Bottom"
1883 msgstr "Jos de tot"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1886 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1888 #: modules/video_filter/rss.c:165
1889 msgid "Top-Left"
1890 msgstr "Stânga-Sus"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1893 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1895 #: modules/video_filter/rss.c:165
1896 msgid "Top-Right"
1897 msgstr "Dreapta-Sus"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1900 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1902 #: modules/video_filter/rss.c:165
1903 msgid "Bottom-Left"
1904 msgstr "Stânga-Jos"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1907 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1909 #: modules/video_filter/rss.c:165
1910 msgid "Bottom-Right"
1911 msgstr "Dreapta-Jos"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:280
1914 msgid "Zoom video"
1915 msgstr "Zoom video"
1916
1917 # hm ?
1918 #: src/libvlc-module.c:282
1919 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1920 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1921
1922 # hm ? sau de ?
1923 #: src/libvlc-module.c:284
1924 msgid "Grayscale video output"
1925 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:286
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1931 "save some processing power."
1932 msgstr ""
1933 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1934 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:289
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Embedded video"
1939 msgstr "Ieșire video embedded"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:291
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Embed the video output in the main interface."
1944 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:293
1947 msgid "Fullscreen video output"
1948 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:295
1951 msgid "Start video in fullscreen mode"
1952 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:297
1955 msgid "Overlay video output"
1956 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:299
1959 msgid ""
1960 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1961 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1966 msgid "Always on top"
1967 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:304
1970 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1971 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:306
1974 msgid "Disable screensaver"
1975 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:307
1978 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1979 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1982 msgid "Window decorations"
1983 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:311
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1989 "giving a \"minimal\" window."
1990 msgstr ""
1991 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1992 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:314
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Video output filter module"
1997 msgstr "Modúl de ieșire video"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:316
2000 msgid ""
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2003 msgstr ""
2004 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2005 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2006 "ferestrei video."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:320
2009 msgid "Video filter module"
2010 msgstr "Modúl filtru video"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:322
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2016 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2017 msgstr ""
2018 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2019 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2020 "ferestrei video."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:326
2023 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2024 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:328
2027 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2028 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2031 msgid "Video snapshot file prefix"
2032 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:334
2035 msgid "Video snapshot format"
2036 msgstr "Format de instantaneu video"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:336
2039 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2040 msgstr ""
2041 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:338
2044 msgid "Display video snapshot preview"
2045 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:340
2048 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2049 msgstr ""
2050 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:342
2053 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:344
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2058 msgstr ""
2059 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2060 "instantaneelor"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:346
2063 msgid "Video cropping"
2064 msgstr "Cropare video video"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:348
2067 msgid ""
2068 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2069 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:352
2073 msgid "Source aspect ratio"
2074 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:354
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2080 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2081 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2082 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2083 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2084 msgstr ""
2085 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2086 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2087 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2088 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2089 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2090 "pixelilor."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:361
2093 msgid "Custom crop ratios list"
2094 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:363
2097 msgid ""
2098 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2099 "crop ratios list."
2100 msgstr ""
2101 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2102 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:366
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Custom aspect ratios list"
2107 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:368
2110 msgid ""
2111 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2112 "aspect ratio list."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:371
2116 msgid "Fix HDTV height"
2117 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:373
2120 msgid ""
2121 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2122 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2123 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:378
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2129 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:380
2132 msgid ""
2133 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2134 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2135 "order to keep proportions."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:384
2139 msgid "Skip frames"
2140 msgstr "Omite cadre"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:386
2143 msgid ""
2144 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2145 "computer is not powerful enough"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:389
2149 msgid "Drop late frames"
2150 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:391
2153 msgid ""
2154 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2155 "intended display date)."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:394
2159 msgid "Quiet synchro"
2160 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:396
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2166 "synchronization mechanism."
2167 msgstr ""
2168 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2169 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:405
2172 msgid ""
2173 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2174 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2175 "channel."
2176 msgstr ""
2177 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2178 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2179 "ale canalului de subtitrare."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:410
2182 msgid ""
2183 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2184 "Restrictions Management measure."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:413
2188 msgid "Clock reference average counter"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:415
2192 msgid ""
2193 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2194 "to 10000."
2195 msgstr ""
2196 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2197 "setați aceasta la 10000."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:418
2200 msgid "Clock synchronisation"
2201 msgstr "Sincronizare ceas"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:420
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2207 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2208 msgstr ""
2209 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2210 "sursele in timp real."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2213 msgid "Network synchronisation"
2214 msgstr "Sincronizare rețea"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:425
2217 msgid ""
2218 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2219 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2223 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2226 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2232 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2233 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2234 msgid "Default"
2235 msgstr "Implicit"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2238 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2242 msgid "Enable"
2243 msgstr "Activează"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2246 msgid "UDP port"
2247 msgstr "Port UDP"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:435
2250 #, fuzzy
2251 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2252 msgstr ""
2253 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:437
2256 msgid "MTU of the network interface"
2257 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:439
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2263 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2264 msgstr ""
2265 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2266 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2269 msgid "Hop limit (TTL)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:444
2273 msgid ""
2274 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2275 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2276 "in default)."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:448
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Multicast output interface"
2282 msgstr "Interfață minimală"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:450
2285 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:452
2289 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:454
2293 msgid ""
2294 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2295 "table."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:457
2299 msgid "DiffServ Code Point"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:458
2303 msgid ""
2304 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2305 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:464
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2312 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2313 msgstr ""
2314 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2315 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2316 "fluxurile DVB)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:470
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2322 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2323 "(like DVB streams for example)."
2324 msgstr ""
2325 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2326 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2327 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2328 "fluxurile DVB)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2331 msgid "Audio track"
2332 msgstr "Pistă audio"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:478
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2337 msgstr ""
2338 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2339 "n)."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2342 msgid "Subtitles track"
2343 msgstr "Pistă de subtitrări"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:483
2346 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:486
2350 msgid "Audio language"
2351 msgstr "Limba audio"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:488
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2357 "letter country code)."
2358 msgstr ""
2359 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2360 "sau 3 litere separate de virgula)."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:491
2363 msgid "Subtitle language"
2364 msgstr "Limbă subtitrare"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:493
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2370 "letter country code)."
2371 msgstr ""
2372 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2373 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:497
2376 msgid "Audio track ID"
2377 msgstr "ID pistă audio"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:499
2380 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2381 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:501
2384 msgid "Subtitles track ID"
2385 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:503
2388 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2389 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:505
2392 msgid "Input repetitions"
2393 msgstr "Repetări ale intrării"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:507
2396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2397 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:509
2400 msgid "Start time"
2401 msgstr "Timp de start"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:511
2404 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:513
2408 msgid "Stop time"
2409 msgstr "Timp de stop"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:515
2412 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:517
2416 msgid "Input list"
2417 msgstr "Listă de intrări"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:519
2420 #, fuzzy
2421 msgid ""
2422 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2423 "together after the normal one."
2424 msgstr ""
2425 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2426 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2427
2428 # hm ? am pus ca în franceză
2429 #: src/libvlc-module.c:522
2430 msgid "Input slave (experimental)"
2431 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:524
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2437 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2438 "inputs."
2439 msgstr ""
2440 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2441 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:528
2444 msgid "Bookmarks list for a stream"
2445 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:530
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2451 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2452 "{...}\""
2453 msgstr ""
2454 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2455 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2456 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:536
2459 msgid ""
2460 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2461 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2462 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2463 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2464 msgstr ""
2465 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2466 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2467 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2468 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2469 "subimagini."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:542
2472 msgid "Force subtitle position"
2473 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:544
2476 msgid ""
2477 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2478 "over the movie. Try several positions."
2479 msgstr ""
2480 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2481 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:547
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Enable sub-pictures"
2486 msgstr "Subimagine"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:549
2489 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2493 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2494 msgid "On Screen Display"
2495 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:553
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2501 "Display)."
2502 msgstr ""
2503 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2504 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2507 msgid "Text rendering module"
2508 msgstr "Modúl de randare de text"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:558
2511 msgid ""
2512 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2513 "instance."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:560
2517 msgid "Subpictures filter module"
2518 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:562
2521 msgid ""
2522 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2523 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:565
2527 msgid "Autodetect subtitle files"
2528 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:567
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2534 "(based on the filename of the movie)."
2535 msgstr ""
2536 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2537 "fisier."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:570
2540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2541 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:572
2544 msgid ""
2545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2546 "Options are:\n"
2547 "0 = no subtitles autodetected\n"
2548 "1 = any subtitle file\n"
2549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2552 msgstr ""
2553 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2554 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2555 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2556 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2557 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2558 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2559 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2560 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2561 "fișier al filmului"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:580
2564 msgid "Subtitle autodetection paths"
2565 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:582
2568 msgid ""
2569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2570 "found in the current directory."
2571 msgstr ""
2572 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2573 "găsită în directorul curent."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:585
2576 msgid "Use subtitle file"
2577 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:587
2580 msgid ""
2581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2582 "subtitle file."
2583 msgstr ""
2584 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2585 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:590
2588 msgid "DVD device"
2589 msgstr "Dispozitiv DVD"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2592 msgid ""
2593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2594 "the drive letter (eg. D:)"
2595 msgstr ""
2596 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2597 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:597
2600 msgid "This is the default DVD device to use."
2601 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:600
2604 msgid "VCD device"
2605 msgstr "Dispozitiv VCD"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:603
2608 msgid ""
2609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2610 "scan for a suitable CD-ROM device."
2611 msgstr ""
2612 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2613 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:607
2616 msgid "This is the default VCD device to use."
2617 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:610
2620 msgid "Audio CD device"
2621 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:613
2624 msgid ""
2625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2627 msgstr ""
2628 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2629 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:617
2632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2633 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2636 msgid "Force IPv6"
2637 msgstr "Forțează IPv6"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:622
2640 #, fuzzy
2641 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2642 msgstr ""
2643 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2644 "conexiunile UDP si HTTP."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:624
2647 msgid "Force IPv4"
2648 msgstr "Forțează IPv4"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:626
2651 #, fuzzy
2652 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2653 msgstr ""
2654 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2655 "conexiunile UDP si HTTP."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "TCP connection timeout"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:630
2662 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:632
2666 msgid "SOCKS server"
2667 msgstr "Server SOCKS"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:634
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2673 "used for all TCP connections"
2674 msgstr ""
2675 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2676 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:637
2679 msgid "SOCKS user name"
2680 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:639
2683 #, fuzzy
2684 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2685 msgstr ""
2686 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2687 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 msgid "SOCKS password"
2691 msgstr "Parolă SOCKS"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:643
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2696 msgstr ""
2697 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2698 "serverul SOCKS . "
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:645
2701 msgid "Title metadata"
2702 msgstr "Metadată titlu"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:647
2705 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2706 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:649
2709 msgid "Author metadata"
2710 msgstr "Metadată autor"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:651
2713 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2714 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:653
2717 msgid "Artist metadata"
2718 msgstr "Metadată artist"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:655
2721 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2722 msgstr ""
2723 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:657
2726 msgid "Genre metadata"
2727 msgstr "Metadată gen"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:659
2730 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2731 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:661
2734 msgid "Copyright metadata"
2735 msgstr "Metadată copyright"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:663
2738 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2739 msgstr ""
2740 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:665
2743 msgid "Description metadata"
2744 msgstr "Metadată descriere"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:667
2747 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2748 msgstr ""
2749 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:669
2752 msgid "Date metadata"
2753 msgstr "Metadată dată"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2756 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2757 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:673
2760 msgid "URL metadata"
2761 msgstr "Metadată URL"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2765 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:679
2768 msgid ""
2769 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2770 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2771 "can break playback of all your streams."
2772 msgstr ""
2773 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2774 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2775 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2776 "redarea tuturor stream-urilor."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:683
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Preferred decoders list"
2781 msgstr "Lista de codoare preferate"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:685
2784 #, fuzzy
2785 msgid ""
2786 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2787 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2788 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2789 msgstr ""
2790 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2791 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2792 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2793 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:690
2796 msgid "Preferred encoders list"
2797 msgstr "Listă de codoare preferate"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:692
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2803 msgstr ""
2804 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2805 "conform prioritatii. "
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:695
2808 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:697
2812 msgid ""
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:706
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2820 "subsystem."
2821 msgstr ""
2822 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2823 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:709
2826 msgid "Default stream output chain"
2827 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:711
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2833 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2834 "all streams."
2835 msgstr ""
2836 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2837 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2838 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:715
2841 msgid "Enable streaming of all ES"
2842 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:719
2849 msgid "Display while streaming"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:721
2853 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2854 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:723
2857 msgid "Enable video stream output"
2858 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:725
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2865 msgstr ""
2866 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2867 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:728
2870 msgid "Enable audio stream output"
2871 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:730
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2878 msgstr ""
2879 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2880 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:733
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enable SPU stream output"
2885 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2891 "facility when this last one is enabled."
2892 msgstr ""
2893 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2894 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:738
2897 msgid "Keep stream output open"
2898 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:740
2901 msgid ""
2902 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2903 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2904 "specified)"
2905 msgstr ""
2906 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2907 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2908 "găsită dacă nu este specificat)"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:744
2911 msgid "Preferred packetizer list"
2912 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:746
2915 msgid ""
2916 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2917 msgstr ""
2918 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2919 "pachetizatoarele."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:749
2922 msgid "Mux module"
2923 msgstr "Modul multiplexare"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:751
2926 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:753
2930 msgid "Access output module"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:755
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:757
2938 msgid "Control SAP flow"
2939 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:759
2942 msgid ""
2943 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2944 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2945 msgstr ""
2946 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2947 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:763
2950 msgid "SAP announcement interval"
2951 msgstr "Interval de anunț SAP"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:765
2954 msgid ""
2955 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2956 "between SAP announcements."
2957 msgstr ""
2958 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2959 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:774
2962 msgid ""
2963 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2964 "always leave all these enabled."
2965 msgstr ""
2966 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2967 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:777
2970 msgid "Enable FPU support"
2971 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:779
2974 msgid ""
2975 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2976 "advantage of it."
2977 msgstr ""
2978 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2979 "profită de ea."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:782
2982 msgid "Enable CPU MMX support"
2983 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:784
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr ""
2990 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
2991 "ele."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:787
2994 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2995 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:789
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3001 msgstr ""
3002 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3003 "de ele."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:792
3006 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3007 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:794
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3013 msgstr ""
3014 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3015 "de ele."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:797
3018 msgid "Enable CPU SSE support"
3019 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:799
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr ""
3026 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3027 "ele."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:802
3030 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3031 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:804
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3036 "of them."
3037 msgstr ""
3038 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3039 "ele."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:807
3042 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3043 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:809
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3049 msgstr ""
3050 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3051 "profite de ele."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:814
3054 msgid ""
3055 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3056 "you really know what you are doing."
3057 msgstr ""
3058 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3059 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:817
3062 msgid "Memory copy module"
3063 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:819
3066 msgid ""
3067 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3068 "select the fastest one supported by your hardware."
3069 msgstr ""
3070 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3071 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3072 "îl aveți."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:822
3075 msgid "Access module"
3076 msgstr "Modúl de acces"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:824
3079 msgid ""
3080 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3081 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3082 "option unless you really know what you are doing."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:828
3086 msgid "Access filter module"
3087 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:830
3090 msgid ""
3091 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3092 "used for instance for timeshifting."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:833
3096 msgid "Demux module"
3097 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:835
3100 msgid ""
3101 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3102 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3103 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3104 "you really know what you are doing."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:840
3108 msgid "Allow real-time priority"
3109 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:842
3112 msgid ""
3113 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3114 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3115 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3116 "only activate this if you know what you're doing."
3117 msgstr ""
3118 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3119 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3120 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3121 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3122 "faceți."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:848
3125 msgid "Adjust VLC priority"
3126 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:850
3129 msgid ""
3130 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3131 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3132 "VLC instances."
3133 msgstr ""
3134 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3135 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3136 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:854
3139 msgid "Minimize number of threads"
3140 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:856
3143 #, fuzzy
3144 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3145 msgstr ""
3146 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3147 "rularea VLC."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:858
3150 msgid "Modules search path"
3151 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:860
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3156 msgstr ""
3157 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3158 "cauta module."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:862
3161 msgid "VLM configuration file"
3162 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:864
3165 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:866
3169 msgid "Use a plugins cache"
3170 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:868
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3175 msgstr ""
3176 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3177 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:870
3180 msgid "Collect statistics"
3181 msgstr "Colectează statistici"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:872
3184 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3185 msgstr "Colectează diverse statistici."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:874
3188 msgid "Run as daemon process"
3189 msgstr "Execută ca proces demon"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:876
3192 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3193 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:878
3196 msgid "Write process id to file"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:880
3200 msgid "Writes process id into specified file."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:882
3204 msgid "Log to file"
3205 msgstr "Log în fișier"
3206
3207 # hm ?
3208 #: src/libvlc-module.c:884
3209 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3210 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:886
3213 msgid "Log to syslog"
3214 msgstr "Log în syslog"
3215
3216 # hm ?
3217 #: src/libvlc-module.c:888
3218 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3219 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:890
3222 msgid "Allow only one running instance"
3223 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:892
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3229 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3230 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3231 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3232 "running instance or enqueue it."
3233 msgstr ""
3234 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3235 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3236 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3237 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3238 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:900
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3244 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3245 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3246 "This option will allow you to play the file with the already running "
3247 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3248 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3249 msgstr ""
3250 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3251 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3252 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3253 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3254 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:908
3257 msgid "VLC is started from file association"
3258 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:910
3261 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3262 msgstr ""
3263 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3264 "de operare"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:913
3267 msgid "One instance when started from file"
3268 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:915
3271 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3272 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:917
3275 msgid "Increase the priority of the process"
3276 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:919
3279 msgid ""
3280 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3281 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3282 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3283 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3284 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3285 "machine."
3286 msgstr ""
3287 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3288 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3289 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3290 "procesare.\n"
3291 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3292 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3293 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3294
3295 # hm ?
3296 #: src/libvlc-module.c:927
3297 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3298 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:929
3301 msgid ""
3302 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3303 "playing current item."
3304 msgstr ""
3305 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3306 "continuă redarea elementului curent."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:938
3309 msgid ""
3310 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3311 "overridden in the playlist dialog box."
3312 msgstr ""
3313 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3314 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:941
3317 msgid "Automatically preparse files"
3318 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:943
3321 msgid ""
3322 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3323 "metadata)."
3324 msgstr ""
3325 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3326 "ceva metadate)."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:946
3329 msgid "Album art policy"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:948
3333 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:954
3337 msgid "Manual download only"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:955
3341 msgid "When track starts playing"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:956
3345 msgid "As soon as track is added"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:958
3349 msgid "Services discovery modules"
3350 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:960
3353 msgid ""
3354 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3355 "Typical values are sap, hal, ..."
3356 msgstr ""
3357 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3358 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:963
3361 msgid "Play files randomly forever"
3362 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:965
3365 #, fuzzy
3366 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3367 msgstr ""
3368 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3369 "intrerupere."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:969
3372 #, fuzzy
3373 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3374 msgstr ""
3375 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3376 "atunci activati aceasta optiune."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:971
3379 msgid "Repeat current item"
3380 msgstr "Repetă elementul curent"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:973
3383 #, fuzzy
3384 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3385 msgstr ""
3386 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3387 "lista de redare la nesfarsit."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:975
3390 msgid "Play and stop"
3391 msgstr "Redă și stop"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:977
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3396 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:979
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Play and exit"
3401 msgstr "Redă și stop"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:981
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3406 msgstr ""
3407 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3408 "playlist."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:983
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "VLC media player"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:985
3416 msgid ""
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "VLC."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:988
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Use playlist tree"
3424 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:990
3427 msgid ""
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3430 "needed."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:994
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Always"
3436 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:994
3439 msgid "Never"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1003
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3444 msgstr ""
3445 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3446 "\"hotkeys\"."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3456 msgid "Fullscreen"
3457 msgstr "Ecran complet"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1007
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3461 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1008
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Leave fullscreen"
3466 msgstr "Ecran complet"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1009
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1010
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3476 msgid "Play/Pause"
3477 msgstr "Redă/Pauză"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3481 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3484 msgid "Pause only"
3485 msgstr "Doar pauză"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1013
3488 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3489 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1014
3492 msgid "Play only"
3493 msgstr "Doar redare"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1015
3496 msgid "Select the hotkey to use to play."
3497 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3503 msgid "Faster"
3504 msgstr "Mai rapid"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1017
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3514 msgid "Slower"
3515 msgstr "Mai încet"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1019
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3530 msgid "Next"
3531 msgstr "Următorul"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1021
3534 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3535 msgstr ""
3536 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3537 "playlist."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "Precedentul"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1023
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr ""
3552 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3553 "playlist."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3565 msgid "Stop"
3566 msgstr "Stop"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3569 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3570 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3575 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3576 msgid "Position"
3577 msgstr "Poziție"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1027
3580 msgid "Select the hotkey to display the position."
3581 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1029
3584 msgid "Very short backwards jump"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1031
3588 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3589 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1032
3592 msgid "Short backwards jump"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1034
3596 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3597 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1035
3600 msgid "Medium backwards jump"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1037
3604 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3605 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1038
3608 msgid "Long backwards jump"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1040
3612 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3613 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1042
3616 msgid "Very short forward jump"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1044
3620 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3621 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1045
3624 msgid "Short forward jump"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1047
3628 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3629 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1048
3632 msgid "Medium forward jump"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1050
3636 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3637 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1051
3640 msgid "Long forward jump"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1053
3644 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3645 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1055
3648 msgid "Very short jump length"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1056
3652 msgid "Very short jump length, in seconds."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1057
3656 msgid "Short jump length"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1058
3660 msgid "Short jump length, in seconds."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1059
3664 msgid "Medium jump length"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1060
3668 msgid "Medium jump length, in seconds."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1061
3672 msgid "Long jump length"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1062
3676 msgid "Long jump length, in seconds."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3681 msgid "Quit"
3682 msgstr "Părăsire"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1065
3685 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3686 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1066
3689 msgid "Navigate up"
3690 msgstr "Navigare în sus"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1067
3693 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3694 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1068
3697 msgid "Navigate down"
3698 msgstr "Deplasare în jos"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1069
3701 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3702 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1070
3705 msgid "Navigate left"
3706 msgstr "Navigare spre stânga"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1071
3709 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3710 msgstr ""
3711 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1072
3714 msgid "Navigate right"
3715 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1073
3718 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3719 msgstr ""
3720 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1074
3723 msgid "Activate"
3724 msgstr "Activare"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1075
3727 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3728 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1076
3731 msgid "Go to the DVD menu"
3732 msgstr ""
3733
3734 # hm ?
3735 #: src/libvlc-module.c:1077
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1078
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1079
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1080
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1081
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1082
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1083
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1084
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1085
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1086
3772 msgid "Volume up"
3773 msgstr "Volum mai tare"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1087
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1088
3780 msgid "Volume down"
3781 msgstr "Volum mai încet"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1089
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3790 msgid "Mute"
3791 msgstr "Mut"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1091
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1092
3798 msgid "Subtitle delay up"
3799 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1093
3802 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3803 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1094
3806 msgid "Subtitle delay down"
3807 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1095
3810 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3811 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1096
3814 msgid "Audio delay up"
3815 msgstr "Creștere întârziere audio"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1097
3818 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3819 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1098
3822 msgid "Audio delay down"
3823 msgstr "Scădere întârziere audio"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1099
3826 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3827 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1100
3830 msgid "Play playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1101
3834 msgid "Play playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1102
3838 msgid "Play playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1103
3842 msgid "Play playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1104
3846 msgid "Play playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1105
3850 msgid "Play playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1106
3854 msgid "Play playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1107
3858 msgid "Play playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1108
3862 msgid "Play playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1109
3866 msgid "Play playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1110
3870 msgid "Select the key to play this bookmark."
3871 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1111
3874 msgid "Set playlist bookmark 1"
3875 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1112
3878 msgid "Set playlist bookmark 2"
3879 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1113
3882 msgid "Set playlist bookmark 3"
3883 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1114
3886 msgid "Set playlist bookmark 4"
3887 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1115
3890 msgid "Set playlist bookmark 5"
3891 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1116
3894 msgid "Set playlist bookmark 6"
3895 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1117
3898 msgid "Set playlist bookmark 7"
3899 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1118
3902 msgid "Set playlist bookmark 8"
3903 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1119
3906 msgid "Set playlist bookmark 9"
3907 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1120
3910 msgid "Set playlist bookmark 10"
3911 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1121
3914 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3915 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3918 msgid "Playlist bookmark 1"
3919 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3922 msgid "Playlist bookmark 2"
3923 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3926 msgid "Playlist bookmark 3"
3927 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3930 msgid "Playlist bookmark 4"
3931 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3934 msgid "Playlist bookmark 5"
3935 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3938 msgid "Playlist bookmark 6"
3939 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3942 msgid "Playlist bookmark 7"
3943 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3946 msgid "Playlist bookmark 8"
3947 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3950 msgid "Playlist bookmark 9"
3951 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3954 msgid "Playlist bookmark 10"
3955 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1134
3958 #, fuzzy
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3960 msgstr ""
3961 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1136
3964 msgid "Go back in browsing history"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1137
3968 msgid ""
3969 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3970 "history."
3971 msgstr ""
3972 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3973 "istoricul de navigare."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1138
3976 msgid "Go forward in browsing history"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1139
3980 msgid ""
3981 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3982 "history."
3983 msgstr ""
3984 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3985 "istoricul de navigare."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1141
3988 msgid "Cycle audio track"
3989 msgstr "Comută ciclic pista audio"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1142
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3994 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1143
3997 msgid "Cycle subtitle track"
3998 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1144
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4003 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1145
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1146
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4012 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1147
4015 msgid "Cycle video crop"
4016 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1148
4019 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4020 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1149
4023 msgid "Cycle deinterlace modes"
4024 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1150
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1151
4031 msgid "Show interface"
4032 msgstr "Arată interfața"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1152
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1153
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "Adauga interfata"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1154
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1155
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr "Ia un instantaneu video"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1156
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4058 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Inregistrează"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1159
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4065
4066 # hm ?
4067 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4068 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Dump"
4071 msgstr "Aruncă"
4072
4073 # hm ?
4074 #: src/libvlc-module.c:1161
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Media dump access filter trigger."
4077 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1163
4080 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1164
4084 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1167
4088 msgid "Toggle random playlist playback"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4092 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4093 msgid "Zoom"
4094 msgstr "Zoom"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Un-Zoom"
4099 msgstr "Zoom"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4102 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4103 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4106 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4107 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4110 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4111 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4114 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4115 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4118 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4119 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4122 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4123 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4126 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4127 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4130 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4131 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1195
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4136 msgstr "Activează modul tapet"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1197
4139 msgid ""
4140 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4141 "output for the time being."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1201
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid ""
4147 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4148 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4149 "in the playlist.\n"
4150 "The first item specified will be played first.\n"
4151 "\n"
4152 "Options-styles:\n"
4153 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4154 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4155 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4156 "            and that overrides previous settings.\n"
4157 "\n"
4158 "Stream MRL syntax:\n"
4159 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4160 "option=value ...]\n"
4161 "\n"
4162 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4163 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4164 "\n"
4165 "URL syntax:\n"
4166 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4167 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4168 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4169 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4170 "  screen://                      Screen capture\n"
4171 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4172 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4173 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4174 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4175 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4176 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4177 "certain time\n"
4178 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4179 msgstr ""
4180 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4181 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4182 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4183 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4184 "\n"
4185 "Stil optiuni:\n"
4186 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4187 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4188 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4189 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4190 "\n"
4191 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4192 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4193 "\n"
4194 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4195 "MRL .\n"
4196 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4197 "\n"
4198 "Sintaxa URL:\n"
4199 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4200 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4201 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4202 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4203 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4204 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4205 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4206 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4207 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4208 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4209 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4210 "lista\n"
4211 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4214 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4216 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4217 msgid "Snapshot"
4218 msgstr "Instantaneu"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1326
4221 msgid "Window properties"
4222 msgstr "Proprietăți fereastră"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1369
4225 msgid "Subpictures"
4226 msgstr "Subimagini"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4229 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4231 msgid "Subtitles"
4232 msgstr "Subtitrări"
4233
4234 # hm ?
4235 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4236 msgid "Overlays"
4237 msgstr "Overlay-uri"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1401
4240 #, fuzzy
4241 msgid "France"
4242 msgstr "Dance"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1403
4245 msgid "Track settings"
4246 msgstr "Setări pistă"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1425
4249 msgid "Playback control"
4250 msgstr "Control redare"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1440
4253 msgid "Default devices"
4254 msgstr "Dispozitive implicite"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1449
4257 msgid "Network settings"
4258 msgstr "Setări rețea"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1461
4261 msgid "Socks proxy"
4262 msgstr "Proxy SOCKS"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1470
4265 msgid "Metadata"
4266 msgstr "Metadata"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1500
4269 msgid "Decoders"
4270 msgstr "Decodoare"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4274 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4278 msgid "Input"
4279 msgstr "Intrare"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1545
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4283 msgid "VLM"
4284 msgstr "VLM"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1578
4287 msgid "CPU"
4288 msgstr "CPU"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1600
4291 msgid "Special modules"
4292 msgstr "Module speciale"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1607
4295 msgid "Plugins"
4296 msgstr "Plugin-uri"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1615
4299 msgid "Performance options"
4300 msgstr "Opțiuni de performanță"
4301
4302 # hm ? sau hotkeys ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1757
4304 msgid "Hot keys"
4305 msgstr "Combinații de taste"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2089
4308 msgid "Jump sizes"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2168
4312 msgid "main program"
4313 msgstr "program principal"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2178
4316 #, fuzzy
4317 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4318 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2184
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4324 "--help-verbose)"
4325 msgstr ""
4326 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4327 "cu --advanced)"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2189
4330 msgid "print help for the advanced options"
4331 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4332
4333 # hm ?
4334 #: src/libvlc-module.c:2194
4335 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4336 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2200
4339 msgid "print a list of available modules"
4340 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2205
4343 #, fuzzy
4344 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4345 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2211
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4351 "verbose)"
4352 msgstr ""
4353 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2216
4356 msgid "save the current command line options in the config"
4357 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2221
4360 msgid "reset the current config to the default values"
4361 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2226
4364 msgid "use alternate config file"
4365 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2231
4368 msgid "resets the current plugins cache"
4369 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2236
4372 msgid "print version information"
4373 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4374
4375 #: src/modules/configuration.c:1233
4376 msgid "boolean"
4377 msgstr "boolean"
4378
4379 #: src/modules/configuration.c:1244
4380 msgid "key"
4381 msgstr "tastă"
4382
4383 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4384 #: src/playlist/loadsave.c:112
4385 msgid "Media Library"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4389 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4390 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4391 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4392 #: modules/access/bda/bda.c:152
4393 msgid "Undefined"
4394 msgstr "Nedefinit"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:38
4397 msgid "Afar"
4398 msgstr "Afar"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:39
4401 msgid "Abkhazian"
4402 msgstr "Abkhazian"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:40
4405 msgid "Afrikaans"
4406 msgstr "Afrikaans"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:41
4409 msgid "Albanian"
4410 msgstr "Albanian"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:42
4413 msgid "Amharic"
4414 msgstr "Amharic"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:44
4417 msgid "Armenian"
4418 msgstr "Armenian"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:45
4421 msgid "Assamese"
4422 msgstr "Assamese"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:46
4425 msgid "Avestan"
4426 msgstr "Avestan"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:47
4429 msgid "Aymara"
4430 msgstr "Aymara"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:48
4433 msgid "Azerbaijani"
4434 msgstr "Azerbaijani"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:49
4437 msgid "Bashkir"
4438 msgstr "Bashkir"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:50
4441 msgid "Basque"
4442 msgstr "Basque"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:51
4445 msgid "Belarusian"
4446 msgstr "Belarusian"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:52
4449 msgid "Bengali"
4450 msgstr "Bengali"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:53
4453 msgid "Bihari"
4454 msgstr "Bihari"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:54
4457 msgid "Bislama"
4458 msgstr "Bislama"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:55
4461 msgid "Bosnian"
4462 msgstr "Bosnian"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:56
4465 msgid "Breton"
4466 msgstr "Breton"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:57
4469 msgid "Bulgarian"
4470 msgstr "Bulgarian"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:58
4473 msgid "Burmese"
4474 msgstr "Burmese"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:60
4477 msgid "Chamorro"
4478 msgstr "Chamorro"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:61
4481 msgid "Chechen"
4482 msgstr "Chechen"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:62
4485 msgid "Chinese"
4486 msgstr "Chinese"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:63
4489 msgid "Church Slavic"
4490 msgstr "Church Slavic"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:64
4493 msgid "Chuvash"
4494 msgstr "Chuvash"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:65
4497 msgid "Cornish"
4498 msgstr "Cornish"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:66
4501 msgid "Corsican"
4502 msgstr "Corsican"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:70
4505 msgid "Dzongkha"
4506 msgstr "Dzongkha"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:71
4509 msgid "English"
4510 msgstr "English"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:72
4513 msgid "Esperanto"
4514 msgstr "Esperanto"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:73
4517 msgid "Estonian"
4518 msgstr "Estonian"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:74
4521 msgid "Faroese"
4522 msgstr "Faroese"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:75
4525 msgid "Fijian"
4526 msgstr "Fijian"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:76
4529 msgid "Finnish"
4530 msgstr "Finnish"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:78
4533 msgid "Frisian"
4534 msgstr "Frisian"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:81
4537 msgid "Gaelic (Scots)"
4538 msgstr "Gaelic (Scots)"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:82
4541 msgid "Irish"
4542 msgstr "Irish"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:83
4545 msgid "Gallegan"
4546 msgstr "Gallegan"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:84
4549 msgid "Manx"
4550 msgstr "Manx"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:85
4553 msgid "Greek, Modern ()"
4554 msgstr "Greek, Modern ()"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:86
4557 msgid "Guarani"
4558 msgstr "Guarani"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:87
4561 msgid "Gujarati"
4562 msgstr "Gujarati"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:89
4565 msgid "Herero"
4566 msgstr "Herero"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:90
4569 msgid "Hindi"
4570 msgstr "Hindi"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:91
4573 msgid "Hiri Motu"
4574 msgstr "Hiri Motu"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:93
4577 msgid "Icelandic"
4578 msgstr "Icelandic"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:94
4581 msgid "Inuktitut"
4582 msgstr "Inuktitut"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:95
4585 msgid "Interlingue"
4586 msgstr "Interlingue"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:96
4589 msgid "Interlingua"
4590 msgstr "Interlingua"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:97
4593 msgid "Indonesian"
4594 msgstr "Indonesian"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:98
4597 msgid "Inupiaq"
4598 msgstr "Inupiaq"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:100
4601 msgid "Javanese"
4602 msgstr "Javanese"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:102
4605 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4606 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:103
4609 msgid "Kannada"
4610 msgstr "Kannada"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:104
4613 msgid "Kashmiri"
4614 msgstr "Kashmiri"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:105
4617 msgid "Kazakh"
4618 msgstr "Kazakh"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:106
4621 msgid "Khmer"
4622 msgstr "Khmer"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:107
4625 msgid "Kikuyu"
4626 msgstr "Kikuyu"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:108
4629 msgid "Kinyarwanda"
4630 msgstr "Kinyarwanda"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:109
4633 msgid "Kirghiz"
4634 msgstr "Kirghiz"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:110
4637 msgid "Komi"
4638 msgstr "Komi"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:112
4641 msgid "Kuanyama"
4642 msgstr "Kuanyama"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:113
4645 msgid "Kurdish"
4646 msgstr "Kurdish"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:114
4649 msgid "Lao"
4650 msgstr "Lao"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:115
4653 msgid "Latin"
4654 msgstr "Latin"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:116
4657 msgid "Latvian"
4658 msgstr "Latvian"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:117
4661 msgid "Lingala"
4662 msgstr "Lingala"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:118
4665 msgid "Lithuanian"
4666 msgstr "Lithuanian"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:119
4669 msgid "Letzeburgesch"
4670 msgstr "Letzeburgesch"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:120
4673 msgid "Macedonian"
4674 msgstr "Macedonian"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:121
4677 msgid "Marshall"
4678 msgstr "Marshall"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:122
4681 msgid "Malayalam"
4682 msgstr "Malayalam"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:123
4685 msgid "Maori"
4686 msgstr "Maori"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:124
4689 msgid "Marathi"
4690 msgstr "Marathi"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:126
4693 msgid "Malagasy"
4694 msgstr "Malagasy"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:127
4697 msgid "Maltese"
4698 msgstr "Maltese"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:128
4701 msgid "Moldavian"
4702 msgstr "Moldavian"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:129
4705 msgid "Mongolian"
4706 msgstr "Mongolian"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:130
4709 msgid "Nauru"
4710 msgstr "Nauru"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:131
4713 msgid "Navajo"
4714 msgstr "Navajo"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:132
4717 msgid "Ndebele, South"
4718 msgstr "Ndebele, South"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:133
4721 msgid "Ndebele, North"
4722 msgstr "Ndebele, North"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:134
4725 msgid "Ndonga"
4726 msgstr "Ndonga"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:135
4729 msgid "Nepali"
4730 msgstr "Nepaleză"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:136
4733 msgid "Norwegian"
4734 msgstr "Norwegian"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:137
4737 msgid "Norwegian Nynorsk"
4738 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:138
4741 msgid "Norwegian Bokmaal"
4742 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:139
4745 msgid "Chichewa; Nyanja"
4746 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:140
4749 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4750 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:141
4753 msgid "Oriya"
4754 msgstr "Oriya"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:142
4757 msgid "Oromo"
4758 msgstr "Oromo"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:144
4761 msgid "Ossetian; Ossetic"
4762 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:145
4765 msgid "Panjabi"
4766 msgstr "Panjabi"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:147
4769 msgid "Pali"
4770 msgstr "Pali"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:148
4773 msgid "Polish"
4774 msgstr "Polish"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:149
4777 msgid "Portuguese"
4778 msgstr "Portuguese"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:150
4781 msgid "Pushto"
4782 msgstr "Pushto"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:151
4785 msgid "Quechua"
4786 msgstr "Quechua"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:152
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Original audio"
4791 msgstr "Activează audio"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:153
4794 msgid "Raeto-Romance"
4795 msgstr "Raeto-Romance"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:155
4798 msgid "Rundi"
4799 msgstr "Rundi"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:157
4802 msgid "Sango"
4803 msgstr "Sango"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:158
4806 msgid "Sanskrit"
4807 msgstr "Sanskrit"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:159
4810 msgid "Serbian"
4811 msgstr "Serbian"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:160
4814 msgid "Croatian"
4815 msgstr "Croatian"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:161
4818 msgid "Sinhalese"
4819 msgstr "Sinhalese"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:164
4822 msgid "Northern Sami"
4823 msgstr "Northern Sami"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:165
4826 msgid "Samoan"
4827 msgstr "Samoan"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:166
4830 msgid "Shona"
4831 msgstr "Shona"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:167
4834 msgid "Sindhi"
4835 msgstr "Sindhi"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:168
4838 msgid "Somali"
4839 msgstr "Somali"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:169
4842 msgid "Sotho, Southern"
4843 msgstr "Sotho, Southern"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:171
4846 msgid "Sardinian"
4847 msgstr "Sardinian"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:172
4850 msgid "Swati"
4851 msgstr "Swati"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:173
4854 msgid "Sundanese"
4855 msgstr "Sundanese"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:174
4858 msgid "Swahili"
4859 msgstr "Swahili"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:176
4862 msgid "Tahitian"
4863 msgstr "Tahitian"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:177
4866 msgid "Tamil"
4867 msgstr "Tamil"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:178
4870 msgid "Tatar"
4871 msgstr "Tatar"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:179
4874 msgid "Telugu"
4875 msgstr "Telugu"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:180
4878 msgid "Tajik"
4879 msgstr "Tajik"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:181
4882 msgid "Tagalog"
4883 msgstr "Tagalog"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:182
4886 msgid "Thai"
4887 msgstr "Tailandeză"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:183
4890 msgid "Tibetan"
4891 msgstr "Tibetan"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:184
4894 msgid "Tigrinya"
4895 msgstr "Tigrinya"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:185
4898 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4899 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:186
4902 msgid "Tswana"
4903 msgstr "Tswana"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:187
4906 msgid "Tsonga"
4907 msgstr "Tsonga"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:189
4910 msgid "Turkmen"
4911 msgstr "Turkmen"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:190
4914 msgid "Twi"
4915 msgstr "Twi"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:191
4918 msgid "Uighur"
4919 msgstr "Uighur"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:192
4922 msgid "Ukrainian"
4923 msgstr "Ukrainian"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:193
4926 msgid "Urdu"
4927 msgstr "Urdu"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:194
4930 msgid "Uzbek"
4931 msgstr "Uzbek"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:195
4934 msgid "Vietnamese"
4935 msgstr "Vietnamese"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:196
4938 msgid "Volapuk"
4939 msgstr "Volapuk"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:197
4942 msgid "Welsh"
4943 msgstr "Welsh"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:198
4946 msgid "Wolof"
4947 msgstr "Wolof"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:199
4950 msgid "Xhosa"
4951 msgstr "Xhosa"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:200
4954 msgid "Yiddish"
4955 msgstr "Yiddish"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:201
4958 msgid "Yoruba"
4959 msgstr "Yoruba"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:202
4962 msgid "Zhuang"
4963 msgstr "Zhuang"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:203
4966 msgid "Zulu"
4967 msgstr "Zulu"
4968
4969 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4970 msgid "Unknown"
4971 msgstr "Necunoscut"
4972
4973 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4974 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4975 msgid "Deinterlace"
4976 msgstr "Deîntrețesere"
4977
4978 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4979 msgid "Discard"
4980 msgstr "Anulat"
4981
4982 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4983 msgid "Blend"
4984 msgstr "Mixat"
4985
4986 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4987 msgid "Mean"
4988 msgstr "Mediu"
4989
4990 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4991 msgid "Bob"
4992 msgstr "Rotunjit"
4993
4994 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4995 msgid "Linear"
4996 msgstr "Liniar"
4997
4998 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4999 msgid "1:4 Quarter"
5000 msgstr "1:4 (sfert)"
5001
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5003 msgid "1:2 Half"
5004 msgstr "1:2 (jumătate)"
5005
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5007 msgid "1:1 Original"
5008 msgstr "1:1 (original)"
5009
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5011 msgid "2:1 Double"
5012 msgstr "2:1 (dublu)"
5013
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5015 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5017 msgid "Crop"
5018 msgstr "Trunchiază"
5019
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5022 msgid "Aspect-ratio"
5023 msgstr "Raport de aspect"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5027 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5028 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5029 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5030 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5031 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5032 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5033 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5034 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5035 msgid "Caching value in ms"
5036 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5039 msgid ""
5040 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5041 msgstr ""
5042 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5043 "trebui stabilită în milisecunde."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5046 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5047 msgid "Adapter card to tune"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5051 msgid ""
5052 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5053 "n>=0."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5057 msgid "Device number to use on adapter"
5058 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5061 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5062 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5063 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5064 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5067 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5068 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:55
5071 #, fuzzy
5072 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5073 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5076 msgid "Inversion mode"
5077 msgstr "Mod inversiune"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5080 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5084 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5085 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5091 "disable this feature if you experience some trouble."
5092 msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5095 msgid "Budget mode"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5099 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:75
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Setări rețea"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5116 msgid "LNB voltage"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5124 msgid "High LNB voltage"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5128 msgid ""
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5134 msgid "22 kHz tone"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5150 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5154 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5155 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:99
5158 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5162 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5163 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:102
5166 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5170 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5171 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:106
5174 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5178 msgid "Modulation type"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:110
5182 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:113
5186 msgid "16"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:113
5190 msgid "32"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:114
5194 msgid "64"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:114
5198 msgid "128"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:114
5202 msgid "256"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5206 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:118
5210 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5214 msgid "1/2"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5218 msgid "2/3"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5222 msgid "3/4"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5226 msgid "5/6"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5230 msgid "7/8"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:125
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5242 msgid "Terrestrial bandwidth"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5246 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:134
5250 #, fuzzy
5251 msgid "6 MHz"
5252 msgstr "%d Hz"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:135
5255 #, fuzzy
5256 msgid "7 MHz"
5257 msgstr "%d Hz"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:135
5260 #, fuzzy
5261 msgid "8 MHz"
5262 msgstr "%d Hz"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5265 msgid "Terrestrial guard interval"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:138
5269 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:140
5273 msgid "1/4"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:140
5277 msgid "1/8"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:141
5281 msgid "1/16"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:141
5285 msgid "1/32"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5289 msgid "Terrestrial transmission mode"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:144
5293 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:146
5297 msgid "2k"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:147
5301 msgid "8k"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5305 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:150
5309 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:152
5313 msgid "1"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:153
5317 msgid "2"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:153
5321 msgid "4"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:156
5325 msgid "Satellite Azimuth"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:158
5333 msgid "Satellite Elevation"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:159
5337 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:160
5341 msgid "Satellite Longitude"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:162
5345 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:163
5349 msgid "Satellite Polarisation"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:164
5353 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:166
5357 msgid "Horizontal"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:166
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Vertical"
5363 msgstr "Vertical Sync"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:167
5366 msgid "Circular Left"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:167
5370 msgid "Circular Right"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5374 msgid "DVB"
5375 msgstr "DVB"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:171
5378 #, fuzzy
5379 msgid "DirectShow DVB input"
5380 msgstr "Intrare DirectShow"
5381
5382 #: modules/access/cdda/access.c:294
5383 msgid "CD reading failed"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/cdda/access.c:295
5387 #, c-format
5388 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/cdda.c:62
5392 msgid ""
5393 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5394 "milliseconds."
5395 msgstr ""
5396 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5397 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5400 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5402 msgid "Audio CD"
5403 msgstr "CD Audio"
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:67
5406 msgid "Audio CD input"
5407 msgstr "Intrare CD Audio"
5408
5409 #: modules/access/cdda.c:73
5410 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5411 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5412
5413 #: modules/access/cdda.c:85
5414 msgid "CDDB Server"
5415 msgstr "Server CDDB"
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:85
5418 msgid "Address of the CDDB server to use."
5419 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:88
5422 msgid "CDDB port"
5423 msgstr "Pot CDDB"
5424
5425 #: modules/access/cdda.c:88
5426 msgid "CDDB Server port to use."
5427 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5428
5429 #: modules/access/cdda.c:448
5430 msgid "Audio CD - Track "
5431 msgstr "CD audio - Pista"
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:465
5434 #, c-format
5435 msgid "Audio CD - Track %i"
5436 msgstr "CD audio - Pista %i"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5439 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5440 msgid "none"
5441 msgstr "nimic"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5444 msgid "overlap"
5445 msgstr "suprapus"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5448 msgid "full"
5449 msgstr "complet"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5452 msgid ""
5453 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5454 "meta info          1\n"
5455 "events             2\n"
5456 "MRL                4\n"
5457 "external call      8\n"
5458 "all calls (0x10)  16\n"
5459 "LSN       (0x20)  32\n"
5460 "seek      (0x40)  64\n"
5461 "libcdio   (0x80) 128\n"
5462 "libcddb  (0x100) 256\n"
5463 msgstr ""
5464 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5465 "info meta                1\n"
5466 "evenimente               2\n"
5467 "MRL                      4\n"
5468 "apel extern              8\n"
5469 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5470 "LSN             (0x20)  32\n"
5471 "căutare         (0x40)  64\n"
5472 "libcdio         (0x80) 128\n"
5473 "libcddb        (0x100) 256\n"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5476 msgid ""
5477 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5478 "units."
5479 msgstr ""
5480 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5481 "trebui stabilită în milisecunde."
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5487 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5488 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5489 "25 blocks per access."
5490 msgstr ""
5491 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5492 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5493 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5494 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5495 "mult de 25 de blocuri per acces."
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5498 msgid ""
5499 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5500 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5501 "   %a : The artist (for the album)\n"
5502 "   %A : The album information\n"
5503 "   %C : Category\n"
5504 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5505 "   %I : CDDB disk ID\n"
5506 "   %G : Genre\n"
5507 "   %M : The current MRL\n"
5508 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5509 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5510 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5511 "   %T : The track number\n"
5512 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5513 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5514 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5515 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5516 "   %% : a % \n"
5517 msgstr ""
5518 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5519 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5520 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5521 "   %A : Informațiile despre album\n"
5522 "   %C : Categorie\n"
5523 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5524 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5525 "   %G : Gen\n"
5526 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5527 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5528 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5529 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5530 "   %T : Numărul pistei\n"
5531 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5532 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5533 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5534 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5535 "   %% : un % \n"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5538 msgid ""
5539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5541 "   %M : The current MRL\n"
5542 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5543 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5544 "   %T : The track number\n"
5545 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5546 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5548 "   %% : a % \n"
5549 msgstr ""
5550 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5551 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5552 "   %M : MRL-ul curent\n"
5553 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5554 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5555 "   %T : Numărul pistei\n"
5556 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5557 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5558 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5559 "   %% : un % \n"
5560
5561 # unde o fi folosit ?
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5563 msgid "Enable CD paranoia?"
5564 msgstr "Activează paranoia CD"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5567 msgid ""
5568 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5569 "none: no paranoia - fastest.\n"
5570 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5571 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5572 msgstr ""
5573 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5574 "erorilor.\n"
5575 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5576 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5577 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5578 "încet.\n"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5581 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5582 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5585 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5586 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5589 msgid "Audio Compact Disc"
5590 msgstr "Compact disc audio"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5593 msgid "Additional debug"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5597 msgid "Caching value in microseconds"
5598 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5601 msgid "Number of blocks per CD read"
5602 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5606 msgstr ""
5607 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5608
5609 # unde o fi asta ?
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5611 msgid "Use CD audio controls and output?"
5612 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5615 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5616 msgstr ""
5617 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5620 msgid "Do CD-Text lookups?"
5621 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5624 msgid "If set, get CD-Text information"
5625 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5628 msgid "Use Navigation-style playback?"
5629 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5634 msgstr ""
5635 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5636 "redare"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5639 msgid "CDDB"
5640 msgstr "CDDB"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5643 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5644 msgstr ""
5645 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5648 msgid "CDDB lookups"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5652 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5653 msgstr ""
5654 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5655 "protocolul CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5658 msgid "CDDB server"
5659 msgstr "Server CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5662 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5663 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5666 msgid "CDDB server port"
5667 msgstr "Port server CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5670 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5671 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5674 msgid "email address reported to CDDB server"
5675 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5678 msgid "Cache CDDB lookups?"
5679 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5682 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5683 msgstr ""
5684 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5687 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5688 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5691 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5692 msgstr ""
5693 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5694 "HTTP"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5697 msgid "CDDB server timeout"
5698 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5701 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5702 msgstr ""
5703 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5706 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5707 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5710 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5711 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5714 msgid ""
5715 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5716 "are available"
5717 msgstr ""
5718 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5719 "atunci când ambele sunt disponibile"
5720
5721 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5722 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5724 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5725 msgid "Disc"
5726 msgstr "Disc"
5727
5728 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5730 msgid "Duration"
5731 msgstr "Durată"
5732
5733 #: modules/access/cdda/info.c:333
5734 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5735 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5736
5737 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5738 msgid "Tracks"
5739 msgstr "Piste"
5740
5741 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5742 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5747 msgid "Track"
5748 msgstr "Pistă"
5749
5750 #: modules/access/cdda/info.c:400
5751 msgid "MRL"
5752 msgstr "MRL"
5753
5754 #: modules/access/cdda/info.c:856
5755 msgid "Track Number"
5756 msgstr "Număr pista"
5757
5758 #: modules/access/dc1394.c:65
5759 msgid "dc1394 input"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/directory.c:72
5763 msgid "Subdirectory behavior"
5764 msgstr "Comportament subdirector"
5765
5766 #: modules/access/directory.c:74
5767 msgid ""
5768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5772 msgstr ""
5773 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5774 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5775 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5776 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5777
5778 #: modules/access/directory.c:80
5779 msgid "collapse"
5780 msgstr "pliază"
5781
5782 #: modules/access/directory.c:81
5783 msgid "expand"
5784 msgstr "expandează"
5785
5786 #: modules/access/directory.c:83
5787 msgid "Ignored extensions"
5788 msgstr "Extensii ignorate"
5789
5790 #: modules/access/directory.c:85
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5794 "directory.\n"
5795 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5796 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5797 msgstr ""
5798 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5799 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5800 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5801 "liste de mp3-uri."
5802
5803 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5804 msgid "Directory"
5805 msgstr "Director"
5806
5807 #: modules/access/directory.c:94
5808 msgid "Standard filesystem directory input"
5809 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5814 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5815 msgid "None"
5816 msgstr "Nimic"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5819 msgid "Cable"
5820 msgstr "Cablu"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5823 msgid "Antenna"
5824 msgstr "Antenă"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5827 msgid "TV"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5831 #, fuzzy
5832 msgid "FM radio"
5833 msgstr "Pune audio pe mut"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5836 #, fuzzy
5837 msgid "AM radio"
5838 msgstr "Pune audio pe mut"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5841 msgid "DSS"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5845 msgid ""
5846 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5847 "millisecondss."
5848 msgstr ""
5849 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5850 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5853 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5854 msgid "Video device name"
5855 msgstr "Nume dispozitiv video"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5858 #, fuzzy
5859 msgid ""
5860 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5861 "don't specify anything, the default device will be used."
5862 msgstr ""
5863 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5864 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5867 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5868 msgid "Audio device name"
5869 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used. "
5876 msgstr ""
5877 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5878 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5881 msgid "Video size"
5882 msgstr "Dimensiune video"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5889 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 msgstr ""
5891 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
5892 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5895 msgid "Video input chroma format"
5896 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5899 msgid ""
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5901 "(default), RV24, etc.)"
5902 msgstr ""
5903 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5904 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5907 msgid "Video input frame rate"
5908 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5911 msgid ""
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5913 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5914 msgstr ""
5915 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5916 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5919 msgid "Device properties"
5920 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5923 msgid ""
5924 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5925 msgstr ""
5926 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
5927 "a porni stream-ul."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5930 msgid "Tuner properties"
5931 msgstr "Proprietăți tuner"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5935 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5938 msgid "Tuner TV Channel"
5939 msgstr "Canal tuner TV"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5942 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5943 msgstr ""
5944 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă implicit)."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5947 msgid "Tuner country code"
5948 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5951 msgid ""
5952 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5953 "mapping (0 means default)."
5954 msgstr ""
5955 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5956 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5959 msgid "Tuner input type"
5960 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5963 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5964 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Video input pin"
5969 msgstr "Setari video"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5975 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5976 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5977 "will not be changed."
5978 msgstr ""
5979 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5980 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
5981 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
5982 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5983 "modificate."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Audio input pin"
5988 msgstr "Intrare CD Audio"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5991 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5992 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Video output pin"
5997 msgstr "Modul iesire video "
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6000 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6001 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Audio output pin"
6006 msgstr "Module iesire audio"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6009 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6013 #, fuzzy
6014 msgid "AM Tuner mode"
6015 msgstr "Nume utilizator SMB"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6018 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6022 msgid "DirectShow"
6023 msgstr "DirectShow"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6026 msgid "DirectShow input"
6027 msgstr "Intrare DirectShow"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6030 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6031 msgid "Refresh list"
6032 msgstr "Reîmprospătează lista"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6035 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6037 msgid "Configure"
6038 msgstr "Configurează"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6041 msgid "Capturing failed"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6051 #, c-format
6052 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:127
6056 msgid "Modulation type for front-end device."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:148
6060 msgid "HTTP Host address"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:150
6064 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:152
6068 msgid "HTTP user name"
6069 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:154
6072 msgid ""
6073 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:157
6077 msgid "HTTP password"
6078 msgstr "Parolă HTTP"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:159
6081 msgid ""
6082 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:162
6086 msgid "HTTP ACL"
6087 msgstr "ACL HTTP"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:164
6090 msgid ""
6091 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6092 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6096 #: modules/control/http/http.c:49
6097 msgid "Certificate file"
6098 msgstr "Fișier certificat"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:169
6101 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6105 #: modules/control/http/http.c:52
6106 msgid "Private key file"
6107 msgstr "Fișier cheie privată"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:173
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6114 #: modules/control/http/http.c:54
6115 msgid "Root CA file"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:176
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6123 #: modules/control/http/http.c:57
6124 msgid "CRL file"
6125 msgstr "Fișier CRL"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:180
6128 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:184
6132 msgid "DVB input with v4l2 support"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:236
6136 msgid "HTTP server"
6137 msgstr "Server HTTP"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:726
6140 msgid "Input syntax is deprecated"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:727
6144 msgid ""
6145 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6146 "the new syntax."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dvb/access.c:773
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Illegal Polarization"
6152 msgstr "Normalizare volum"
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:774
6155 #, c-format
6156 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dv.c:70
6160 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6163 "stabilită în milisecunde."
6164
6165 #: modules/access/dv.c:74
6166 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/dv.c:75
6170 msgid "dv"
6171 msgstr "dv"
6172
6173 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6174 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6175 msgid "DVD angle"
6176 msgstr "Unghi DVD"
6177
6178 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6179 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6180 msgid "Default DVD angle."
6181 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6182
6183 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6184 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6185 msgstr ""
6186 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6187 "stabilită în milisecunde."
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:71
6190 msgid "Start directly in menu"
6191 msgstr "Pornește direct în meniu"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:73
6194 msgid ""
6195 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6196 "useless warning introductions."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dvdnav.c:82
6200 msgid "DVD with menus"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:83
6204 msgid "DVDnav Input"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6208 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Playback failure"
6211 msgstr "Control redare"
6212
6213 #: modules/access/dvdnav.c:300
6214 msgid ""
6215 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:69
6219 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:71
6223 msgid ""
6224 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6225 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6226 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6227 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6228 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6229 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6230 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6231 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6232 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6233 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6234 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6235 "The default method is: key."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:87
6239 msgid "title"
6240 msgstr "titlu"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6243 msgid "Key"
6244 msgstr "Tastă"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:93
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD fără meniu"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:94
6251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dvdread.c:239
6255 #, c-format
6256 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:498
6260 #, c-format
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:560
6265 #, c-format
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/eyetv.c:45
6270 #, fuzzy
6271 msgid "EyeTV access module"
6272 msgstr "Modúl de acces"
6273
6274 # hm ?
6275 #: modules/access/fake.c:43
6276 msgid ""
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6280 "trebui stabilită în milisecunde."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6283 msgid "Framerate"
6284 msgstr "Frecvență cadre"
6285
6286 #: modules/access/fake.c:47
6287 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6292 msgid "ID"
6293 msgstr "ID"
6294
6295 #: modules/access/fake.c:50
6296 msgid ""
6297 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6298 "(default 0)."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/fake.c:52
6302 msgid "Duration in ms"
6303 msgstr "Durată în ms"
6304
6305 #: modules/access/fake.c:54
6306 msgid ""
6307 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6308 "meaning that the stream is unlimited)."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6312 msgid "Fake"
6313 msgstr "Fals"
6314
6315 #: modules/access/fake.c:59
6316 msgid "Fake input"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/file.c:81
6320 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6323 "stabilită în milisecunde."
6324
6325 #: modules/access/file.c:83
6326 msgid "Concatenate with additional files"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/file.c:85
6330 msgid ""
6331 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6332 "a comma-separated list of files."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/file.c:89
6336 msgid "File input"
6337 msgstr "Intrare fișier"
6338
6339 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6340 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6341 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6343 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6344 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6348 msgid "File"
6349 msgstr "Fișier"
6350
6351 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6352 #: modules/access/file.c:452
6353 msgid "File reading failed"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/file.c:284
6357 #, c-format
6358 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/file.c:436
6362 #, c-format
6363 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/file.c:453
6367 #, c-format
6368 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6372 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6376 msgid ""
6377 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6378 "seconds."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Bandwidth"
6385 msgstr "Latime video"
6386
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6388 msgid "Bandwidth limiter"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_filter/dump.c:39
6392 msgid "Force use of dump module"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_filter/dump.c:40
6396 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_filter/dump.c:43
6400 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_filter/dump.c:44
6404 msgid ""
6405 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6406 "megabyte were performed."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_filter/record.c:45
6410 msgid "Record directory"
6411 msgstr "Director pentru înregistrare"
6412
6413 #: modules/access_filter/record.c:47
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Directory where the record will be stored."
6416 msgstr ""
6417 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6418
6419 #: modules/access_filter/record.c:323
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Recording"
6422 msgstr "Inregistrează"
6423
6424 #: modules/access_filter/record.c:325
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Recording done"
6427 msgstr "Coordonata x video"
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6430 msgid "Timeshift granularity"
6431 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6432
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6437 "timeshifted streams."
6438 msgstr ""
6439 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6440 "stoca stream-urile decalate temporal."
6441
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6443 msgid "Timeshift directory"
6444 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6445
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6447 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6448 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6449
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6451 msgid "Force use of the timeshift module"
6452 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6453
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6455 msgid ""
6456 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6457 "control pace or pause."
6458 msgstr ""
6459 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6460 "că poate controla pasul sau pauza."
6461
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6464 msgid "Timeshift"
6465 msgstr "Decalaj temporal"
6466
6467 #: modules/access/ftp.c:56
6468 msgid ""
6469 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6472 "trebui stabilită în milisecunde."
6473
6474 #: modules/access/ftp.c:58
6475 msgid "FTP user name"
6476 msgstr "Nume utilizator FTP"
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6479 #, fuzzy
6480 msgid "User name that will be used for the connection."
6481 msgstr ""
6482 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6483 "conexiune."
6484
6485 #: modules/access/ftp.c:61
6486 msgid "FTP password"
6487 msgstr "Parolă FTP"
6488
6489 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Password that will be used for the connection."
6492 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:64
6495 msgid "FTP account"
6496 msgstr "Cont FTP"
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:65
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Account that will be used for the connection."
6501 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6502
6503 #: modules/access/ftp.c:70
6504 msgid "FTP input"
6505 msgstr "Intrare FTP"
6506
6507 #: modules/access/ftp.c:87
6508 #, fuzzy
6509 msgid "FTP upload output"
6510 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6513 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Network interaction failed"
6516 msgstr "Sincronizare rețea"
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:133
6519 msgid "VLC could not connect with the given server."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/ftp.c:143
6523 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:204
6527 msgid "Your account was rejected."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:214
6531 msgid "Your password was rejected."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:222
6535 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6539 msgid ""
6540 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6543 "trebui stabilită în milisecunde."
6544
6545 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6546 #, fuzzy
6547 msgid "GnomeVFS input"
6548 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6549
6550 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6551 msgid "HTTP proxy"
6552 msgstr "Proxy HTTP"
6553
6554 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6558 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6559 "tried."
6560 msgstr ""
6561 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6562 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6563 "variabila de mediu http_proxy."
6564
6565 #: modules/access/http.c:59
6566 msgid ""
6567 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr ""
6569 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6570 "trebui stabilită în milisecunde."
6571
6572 #: modules/access/http.c:62
6573 msgid "HTTP user agent"
6574 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6575
6576 #: modules/access/http.c:63
6577 #, fuzzy
6578 msgid "User agent that will be used for the connection."
6579 msgstr ""
6580 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit pentru "
6581 "conexiune."
6582
6583 #: modules/access/http.c:66
6584 msgid "Auto re-connect"
6585 msgstr "Reconectează automat"
6586
6587 #: modules/access/http.c:68
6588 msgid ""
6589 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/http.c:71
6593 msgid "Continuous stream"
6594 msgstr "Stream continuu"
6595
6596 #: modules/access/http.c:72
6597 msgid ""
6598 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6599 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6600 "other types of HTTP streams."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/http.c:78
6604 msgid "HTTP input"
6605 msgstr "Intrare HTTP"
6606
6607 #: modules/access/http.c:80
6608 msgid "HTTP(S)"
6609 msgstr "HTTP(S)"
6610
6611 #: modules/access/http.c:297
6612 msgid "HTTP authentication"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6616 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/jack.c:60
6620 msgid ""
6621 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6622 "milliseconds."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/jack.c:62
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Pace"
6628 msgstr "Dance"
6629
6630 #: modules/access/jack.c:64
6631 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/jack.c:65
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Auto Connection"
6637 msgstr "Reconectează automat"
6638
6639 #: modules/access/jack.c:67
6640 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/jack.c:70
6644 #, fuzzy
6645 msgid "JACK audio input"
6646 msgstr "Iesire audio ALSA"
6647
6648 #: modules/access/jack.c:72
6649 #, fuzzy
6650 msgid "JACK Input"
6651 msgstr "Intrare"
6652
6653 #: modules/access/mms/mms.c:48
6654 msgid ""
6655 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6658 "trebui stabilită în milisecunde."
6659
6660 #: modules/access/mms/mms.c:51
6661 msgid "Force selection of all streams"
6662 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6663
6664 #: modules/access/mms/mms.c:53
6665 msgid ""
6666 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6667 "You can choose to select all of them."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/mms/mms.c:56
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Maximum bitrate"
6673 msgstr "Bitrate local maxim"
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:58
6676 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6677 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6678
6679 #: modules/access/mms/mms.c:68
6680 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6682
6683 # hm ?
6684 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6685 msgid "Dummy stream output"
6686 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6687
6688 # hm ?
6689 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6690 msgid "Dummy"
6691 msgstr "Fals"
6692
6693 #: modules/access_output/file.c:63
6694 msgid "Append to file"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_output/file.c:64
6698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/file.c:68
6702 msgid "File stream output"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6706 msgid "Username"
6707 msgstr "Nume utilizator"
6708
6709 #: modules/access_output/http.c:63
6710 #, fuzzy
6711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6712 msgstr ""
6713 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6714 "fluxului."
6715
6716 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6717 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6719 msgid "Password"
6720 msgstr "Parolă"
6721
6722 #: modules/access_output/http.c:66
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6725 msgstr ""
6726 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6727
6728 #: modules/access_output/http.c:68
6729 msgid "Mime"
6730 msgstr "MIME"
6731
6732 #: modules/access_output/http.c:69
6733 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access_output/http.c:72
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6739 msgstr ""
6740 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6741 "SSL"
6742
6743 #: modules/access_output/http.c:75
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6747 "empty if you don't have one."
6748 msgstr ""
6749 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6750 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6751
6752 #: modules/access_output/http.c:79
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6756 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6757 msgstr ""
6758 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6759 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6760
6761 #: modules/access_output/http.c:84
6762 #, fuzzy
6763 msgid ""
6764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6765 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6766 msgstr ""
6767 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6768 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6769
6770 #: modules/access_output/http.c:87
6771 msgid "Advertise with Bonjour"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_output/http.c:88
6775 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/http.c:92
6779 msgid "HTTP stream output"
6780 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6781
6782 #: modules/access_output/shout.c:59
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Stream name"
6785 msgstr "Flux"
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:60
6788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:63
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Stream description"
6794 msgstr "Descriere"
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:64
6797 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:67
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Stream MP3"
6803 msgstr "Flux"
6804
6805 #: modules/access_output/shout.c:68
6806 msgid ""
6807 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6808 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6809 "shoutcast/icecast server."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:77
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Genre description"
6815 msgstr "Descriere"
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:78
6818 msgid "Genre of the content. "
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:80
6822 #, fuzzy
6823 msgid "URL description"
6824 msgstr "Descriere"
6825
6826 #: modules/access_output/shout.c:81
6827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:88
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6833 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6834
6835 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6836 msgid "Samplerate"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:91
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6842 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:93
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Number of channels"
6847 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:94
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6852 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6853
6854 #: modules/access_output/shout.c:96
6855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:97
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:99
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Stream public"
6866 msgstr "Ieșire stream"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:100
6869 msgid ""
6870 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6871 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6872 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/shout.c:106
6876 #, fuzzy
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Iesirea de iesire"
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6881 #: modules/demux/live555.cpp:60
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6884
6885 # hm ? outbound ?
6886 #: modules/access_output/udp.c:91
6887 msgid ""
6888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6889 "milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6892 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:94
6895 msgid "Group packets"
6896 msgstr "Pachete de grup"
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:95
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6902 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6903 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6904 msgstr ""
6905 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6906 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
6907 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6908
6909 #: modules/access_output/udp.c:100
6910 msgid "Raw write"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/udp.c:101
6914 msgid ""
6915 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6916 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:105
6920 msgid "RTCP destination port number"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access_output/udp.c:106
6924 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access_output/udp.c:107
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Automatic multicast streaming"
6930 msgstr "Trunchiere automată"
6931
6932 #: modules/access_output/udp.c:108
6933 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access_output/udp.c:110
6937 msgid "UDP-Lite"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access_output/udp.c:111
6941 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access_output/udp.c:112
6945 msgid "Checksum coverage"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/udp.c:113
6949 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access_output/udp.c:116
6953 msgid "UDP stream output"
6954 msgstr "Stream de ieșire UDP"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:54
6957 msgid ""
6958 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6959 "milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6962 "trebui stabilită în milisecunde."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:57
6965 msgid "Device"
6966 msgstr "Dispozitiv"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:58
6969 msgid "PVR video device"
6970 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:60
6973 msgid "Radio device"
6974 msgstr "Dispozitiv radio"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:61
6977 msgid "PVR radio device"
6978 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6983 msgid "Norm"
6984 msgstr "Normă"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6989 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6993 msgid "Width"
6994 msgstr "Lățime"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:68
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6999 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7003 msgid "Height"
7004 msgstr "Înalțime"
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:72
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7009 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
7013 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
7014 msgid "Frequency"
7015 msgstr "Frecvență"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7020 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7025 msgstr ""
7026 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:82
7029 msgid "Key interval"
7030 msgstr "Interval între chei"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:83
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:85
7038 msgid "B Frames"
7039 msgstr "Cadre B"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:86
7042 msgid ""
7043 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7044 "number of B-Frames."
7045 msgstr ""
7046 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7047 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:90
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7052 msgstr "Bi"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:92
7055 msgid "Bitrate peak"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:93
7059 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:95
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Bitrate mode"
7065 msgstr "Bitrate"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:96
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7070 msgstr "Bi"
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:98
7073 msgid "Audio bitmask"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:99
7077 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7081 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7082 msgid "Volume"
7083 msgstr "Volum"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:103
7086 msgid "Audio volume (0-65535)."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7090 msgid "Channel"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:106
7094 msgid ""
7095 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7099 msgid "Automatic"
7100 msgstr "Automat"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7103 msgid "SECAM"
7104 msgstr "SECAM"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7107 msgid "PAL"
7108 msgstr "PAL"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7111 msgid "NTSC"
7112 msgstr "NTSC"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:115
7115 msgid "vbr"
7116 msgstr "vbr"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:115
7119 msgid "cbr"
7120 msgstr "cbr"
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:120
7123 msgid "PVR"
7124 msgstr "PVR"
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:121
7127 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7131 msgid ""
7132 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7133 msgstr ""
7134 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7135 "trebui stabilită în milisecunde."
7136
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7138 msgid "Real RTSP"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Connection failed"
7144 msgstr "Fișier e configurare"
7145
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7147 #, c-format
7148 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Session failed"
7154 msgstr "Sesiune"
7155
7156 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7157 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/screen/screen.c:38
7161 msgid ""
7162 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7163 msgstr ""
7164 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7165 "trebui stabilită în milisecunde."
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:42
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Desired frame rate for the capture."
7170 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7171
7172 #: modules/access/screen/screen.c:45
7173 msgid "Capture fragment size"
7174 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7175
7176 #: modules/access/screen/screen.c:47
7177 #, fuzzy
7178 msgid ""
7179 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7180 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7181 msgstr ""
7182 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7183 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7184
7185 #: modules/access/screen/screen.c:61
7186 msgid "Screen Input"
7187 msgstr "Intrare ecran"
7188
7189 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7190 msgid "Screen"
7191 msgstr "Ecran"
7192
7193 #: modules/access/smb.c:63
7194 msgid ""
7195 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7196 msgstr ""
7197 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7198 "trebui stabilită în milisecunde."
7199
7200 #: modules/access/smb.c:65
7201 msgid "SMB user name"
7202 msgstr "Nume utilizator SMB"
7203
7204 #: modules/access/smb.c:68
7205 msgid "SMB password"
7206 msgstr "Parolă SMB"
7207
7208 #: modules/access/smb.c:71
7209 msgid "SMB domain"
7210 msgstr "Domeniu SMB"
7211
7212 #: modules/access/smb.c:72
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7215 msgstr ""
7216 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7217
7218 #: modules/access/smb.c:77
7219 msgid "SMB input"
7220 msgstr "Intrare SMB"
7221
7222 #: modules/access/tcp.c:39
7223 msgid ""
7224 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7227 "trebui stabilită în milisecunde."
7228
7229 #: modules/access/tcp.c:46
7230 msgid "TCP"
7231 msgstr "TCP"
7232
7233 #: modules/access/tcp.c:47
7234 msgid "TCP input"
7235 msgstr "Intrare TCP"
7236
7237 #: modules/access/udp.c:71
7238 msgid ""
7239 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7240 msgstr ""
7241 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7242 "trebui stabilită în milisecunde."
7243
7244 #: modules/access/udp.c:74
7245 msgid "Autodetection of MTU"
7246 msgstr "Detectare automată a MTU"
7247
7248 #: modules/access/udp.c:76
7249 msgid ""
7250 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7251 "truncated packets are found"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/udp.c:79
7255 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/udp.c:81
7259 msgid ""
7260 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7261 "time specified here (in milliseconds)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7266 msgid "UDP/RTP"
7267 msgstr "UDP/RTP"
7268
7269 #: modules/access/udp.c:89
7270 msgid "UDP/RTP input"
7271 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7276 msgid "Device name"
7277 msgstr "Nume dispozitiv"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:56
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7283 "be used."
7284 msgstr ""
7285 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7286 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:60
7289 msgid ""
7290 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:65
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Video4Linux2"
7296 msgstr "Video4Linux"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:66
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Video4Linux2 input"
7301 msgstr "Intrare Video4Linux"
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:78
7304 msgid ""
7305 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7306 msgstr ""
7307 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7308 "stabilită în milisecunde."
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:82
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7314 "device will be used."
7315 msgstr ""
7316 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7317 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:86
7320 #, fuzzy
7321 msgid ""
7322 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7323 "device will be used."
7324 msgstr ""
7325 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7326 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:90
7329 msgid ""
7330 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7331 "(default), RV24, etc.)"
7332 msgstr ""
7333 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7334 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:97
7337 msgid ""
7338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:102
7342 msgid "Audio Channel"
7343 msgstr "Canal audio"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:104
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7348 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:106
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7353 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:109
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7358 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7363 msgid "Brightness"
7364 msgstr "Luminozitate"
7365
7366 #: modules/access/v4l.c:113
7367 msgid "Brightness of the video input."
7368 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7369
7370 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7373 msgid "Hue"
7374 msgstr "Nuanță"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:116
7377 msgid "Hue of the video input."
7378 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7381 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7382 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7383 msgid "Color"
7384 msgstr "Culoare"
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:119
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Color of the video input."
7389 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7394 msgid "Contrast"
7395 msgstr "Contrast"
7396
7397 #: modules/access/v4l.c:122
7398 msgid "Contrast of the video input."
7399 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:123
7402 msgid "Tuner"
7403 msgstr "Tuner"
7404
7405 #: modules/access/v4l.c:124
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7408 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:127
7411 msgid ""
7412 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l.c:130
7416 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l.c:131
7420 msgid "MJPEG"
7421 msgstr "MJPEG"
7422
7423 #: modules/access/v4l.c:133
7424 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7425 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7426
7427 #: modules/access/v4l.c:134
7428 msgid "Decimation"
7429 msgstr "Decimare"
7430
7431 #: modules/access/v4l.c:136
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7434 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7435
7436 #: modules/access/v4l.c:137
7437 msgid "Quality"
7438 msgstr "Calitate"
7439
7440 #: modules/access/v4l.c:138
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Quality of the stream."
7443 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7444
7445 #: modules/access/v4l.c:149
7446 msgid "Video4Linux"
7447 msgstr "Video4Linux"
7448
7449 #: modules/access/v4l.c:150
7450 msgid "Video4Linux input"
7451 msgstr "Intrare Video4Linux"
7452
7453 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7454 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7455 msgstr ""
7456 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7457 "stabilită în milisecunde."
7458
7459 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7460 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7462 msgid "VCD"
7463 msgstr "VCD"
7464
7465 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7466 msgid "VCD input"
7467 msgstr "Intrare VCD"
7468
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7470 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7474 msgid "The above message had unknown log level"
7475 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7478 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7484 msgid "Entry"
7485 msgstr "Intrare"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7488 msgid "Segments"
7489 msgstr "Segmente"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7493 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7494 msgid "Segment"
7495 msgstr "Segment"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7498 #, fuzzy
7499 msgid "LID"
7500 msgstr "LID "
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7503 msgid "VCD Format"
7504 msgstr "Format VCD"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7507 msgid "Album"
7508 msgstr "Album"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7511 msgid "Application"
7512 msgstr "Aplicație"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7515 msgid "Preparer"
7516 msgstr "Preparator"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7519 msgid "Vol #"
7520 msgstr "Vol #"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7523 msgid "Vol max #"
7524 msgstr "Vol max #"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7527 msgid "Volume Set"
7528 msgstr "Stabilire volum"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7531 msgid "System Id"
7532 msgstr "ID Sistem"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7535 msgid "Entries"
7536 msgstr "Intrări"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7539 msgid "First Entry Point"
7540 msgstr "Primul punct de intrare"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7543 msgid "Last Entry Point"
7544 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7547 msgid "Track size (in sectors)"
7548 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7552 msgid "type"
7553 msgstr "tip"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7556 msgid "end"
7557 msgstr "sfârșit"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7560 msgid "play list"
7561 msgstr "playlist"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7564 msgid "extended selection list"
7565 msgstr "listă selecție extinsă"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7568 msgid "selection list"
7569 msgstr "listă selecție"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7572 msgid "unknown type"
7573 msgstr "tip necunoscut"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7577 msgid "List ID"
7578 msgstr "ID Listă"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7581 msgid "(Super) Video CD"
7582 msgstr "(Super) Video CD"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7585 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7589 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7593 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7594 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7597 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7598 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7601 msgid "Use playback control?"
7602 msgstr "Folosește control de redare"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7605 msgid ""
7606 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7607 "tracks."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7611 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7615 msgid ""
7616 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7617 "entry."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7621 msgid "Show extended VCD info?"
7622 msgstr "Arată informații VCD extins"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7625 msgid ""
7626 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7627 "for example playback control navigation."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7631 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7635 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7639 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Dolby Surround decoder"
7645 msgstr "olby Surround"
7646
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7648 msgid ""
7649 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7650 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7651 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7652 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7653 "It works with any source format from mono to 7.1."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7657 msgid "Characteristic dimension"
7658 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7659
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7661 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7662 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7665 msgid "Compensate delay"
7666 msgstr "Compensează întârzierea"
7667
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7669 msgid ""
7670 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7671 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7672 "case, turn this on to compensate."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7676 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7677 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7680 msgid ""
7681 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7682 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7687 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7688 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7689
7690 # hm ? sau în căști ?
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7692 msgid "Headphone effect"
7693 msgstr "Efect de căști"
7694
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7696 msgid "Use downmix algorithme."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7700 msgid ""
7701 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7702 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7703 "speakers."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Select channel to keep"
7709 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7710
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7712 msgid ""
7713 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7714 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Left rear"
7720 msgstr "Stânga"
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Right rear"
7725 msgstr "Dreapta"
7726
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7728 msgid "Left front"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7734 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7735
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7739 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7740
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7744 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7745
7746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7747 msgid "A/52 dynamic range compression"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7751 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7752 msgid ""
7753 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7754 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7755 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7756 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7760 msgid "Enable internal upmixing"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7764 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7769 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7773 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7777 msgid "DTS dynamic range compression"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7782 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7786 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Fixed point audio format conversions"
7792 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7793
7794 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Floating-point audio format conversions"
7797 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7798
7799 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7800 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7801 msgid "MPEG audio decoder"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7805 msgid "Equalizer preset"
7806 msgstr "Preset egalizator"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7809 msgid "Preset to use for the equalizer."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7813 msgid "Bands gain"
7814 msgstr "Câștig pe benzi"
7815
7816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7817 msgid ""
7818 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7819 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7820 "2 0\"."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7824 msgid "Two pass"
7825 msgstr "Două treceri"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7828 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7832 msgid "Global gain"
7833 msgstr "Câștig global"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7838 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7841 msgid "Equalizer with 10 bands"
7842 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
7843
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7845 msgid "Flat"
7846 msgstr "Plat"
7847
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7850 msgid "Classical"
7851 msgstr "Calsic"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 msgid "Club"
7855 msgstr "Club"
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7859 msgid "Dance"
7860 msgstr "Dance"
7861
7862 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7864 msgid "Full bass"
7865 msgstr "Bas full"
7866
7867 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7869 msgid "Full bass and treble"
7870 msgstr "Bas și înalte full"
7871
7872 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7874 msgid "Full treble"
7875 msgstr "Înalte full"
7876
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7878 msgid "Headphones"
7879 msgstr "Căști"
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7882 msgid "Large Hall"
7883 msgstr "Sală mare"
7884
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7886 msgid "Live"
7887 msgstr "Live"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7890 msgid "Party"
7891 msgstr "Party"
7892
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7895 msgid "Pop"
7896 msgstr "Pop"
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7900 msgid "Reggae"
7901 msgstr "Reggae"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7905 msgid "Rock"
7906 msgstr "Rock"
7907
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7910 msgid "Ska"
7911 msgstr "Ska"
7912
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7914 msgid "Soft"
7915 msgstr "Liniștit"
7916
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7918 msgid "Soft rock"
7919 msgstr "Rock liniștit"
7920
7921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7923 msgid "Techno"
7924 msgstr "Techno"
7925
7926 #: modules/audio_filter/format.c:202
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7929 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7930
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7932 msgid "Number of audio buffers"
7933 msgstr "Numărul bufferelor audio"
7934
7935 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7936 msgid ""
7937 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7938 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7939 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7943 msgid "Max level"
7944 msgstr "Nivel maxim"
7945
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7947 msgid ""
7948 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7949 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7950 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7955 msgid "Volume normalizer"
7956 msgstr "Normalizator volum"
7957
7958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7959 msgid "Parametric Equalizer"
7960 msgstr "Egalizator parametric"
7961
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7963 msgid "Low freq (Hz)"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7967 msgid "Low freq gain (dB)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7971 msgid "High freq (Hz)"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7975 msgid "High freq gain (dB)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7979 msgid "Freq 1 (Hz)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7983 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7987 msgid "Freq 1 Q"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7991 msgid "Freq 2 (Hz)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7995 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7999 msgid "Freq 2 Q"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8003 msgid "Freq 3 (Hz)"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8007 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8011 msgid "Freq 3 Q"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8017 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8018
8019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8020 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8023 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8024
8025 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8028 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8029
8030 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8033 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8034
8035 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8036 msgid "Float32 audio mixer"
8037 msgstr "Mixer audio float32"
8038
8039 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8040 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8044 msgid "Trivial audio mixer"
8045 msgstr "Mixer audio trivial"
8046
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8048 msgid "default"
8049 msgstr "implicit"
8050
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8052 msgid "ALSA audio output"
8053 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8056 msgid "ALSA Device Name"
8057 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8061 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8062 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8065 msgid "Audio Device"
8066 msgstr "Dispozitiv audio"
8067
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8069 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8070 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8071 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8072 msgid "Mono"
8073 msgstr "Mono"
8074
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8076 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8077 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8078 msgid "2 Front 2 Rear"
8079 msgstr "2 Față 2 Spate"
8080
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8082 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8083 msgid "A/52 over S/PDIF"
8084 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8085
8086 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8087 #, fuzzy
8088 msgid "No Audio Device"
8089 msgstr "Dispozitiv audio"
8090
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8092 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Audio output failed"
8099 msgstr "Module iesire audio"
8100
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8102 #, c-format
8103 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8107 #, c-format
8108 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8112 msgid "Unknown soundcard"
8113 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8114
8115 #: modules/audio_output/arts.c:63
8116 msgid "aRts audio output"
8117 msgstr "Ieșire audio aRts"
8118
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8120 msgid ""
8121 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8122 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8123 "playback."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8127 msgid "HAL AudioUnit output"
8128 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8129
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8131 msgid ""
8132 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Audio device is not configured"
8138 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8139
8140 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8141 msgid ""
8142 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8143 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8147 #, c-format
8148 msgid "%s (Encoded Output)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8152 msgid "Output device"
8153 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8154
8155 #: modules/audio_output/directx.c:206
8156 msgid ""
8157 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8158 "default device appears as 0 AND another number)."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8162 msgid "Use float32 output"
8163 msgstr "Folosește ieșire float32"
8164
8165 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8166 msgid ""
8167 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8168 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_output/directx.c:214
8172 msgid "DirectX audio output"
8173 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8174
8175 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8176 msgid "3 Front 2 Rear"
8177 msgstr "3 Față 2 Spate"
8178
8179 #: modules/audio_output/esd.c:67
8180 msgid "EsounD audio output"
8181 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8182
8183 #: modules/audio_output/esd.c:70
8184 msgid "Esound server"
8185 msgstr "Server EsounD"
8186
8187 #: modules/audio_output/file.c:79
8188 msgid "Output format"
8189 msgstr "Format de ieșire"
8190
8191 #: modules/audio_output/file.c:80
8192 msgid ""
8193 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8194 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8195 msgstr ""
8196 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8197 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8198
8199 #: modules/audio_output/file.c:83
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Number of output channels"
8202 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
8203
8204 #: modules/audio_output/file.c:84
8205 msgid ""
8206 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8207 "restrict the number of channels here."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/audio_output/file.c:87
8211 msgid "Add WAVE header"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/audio_output/file.c:88
8215 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_output/file.c:105
8219 msgid "Output file"
8220 msgstr "Fișier de ieșire"
8221
8222 #: modules/audio_output/file.c:106
8223 #, fuzzy
8224 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8225 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8226
8227 #: modules/audio_output/file.c:109
8228 msgid "File audio output"
8229 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8230
8231 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8232 msgid "Roku HD1000 audio output"
8233 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8234
8235 #: modules/audio_output/jack.c:65
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Automatically connect to writable clients"
8238 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8239
8240 #: modules/audio_output/jack.c:67
8241 msgid ""
8242 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8243 "writable JACK clients found."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_output/jack.c:71
8247 msgid "Connect to clients matching"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/audio_output/jack.c:73
8251 msgid ""
8252 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8253 "regular expression will be considered for connection."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/audio_output/jack.c:81
8257 #, fuzzy
8258 msgid "JACK audio output"
8259 msgstr "Iesire audio ALSA"
8260
8261 # hm ?
8262 #: modules/audio_output/oss.c:99
8263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8264 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8265
8266 #: modules/audio_output/oss.c:101
8267 msgid ""
8268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8270 "drivers, then you need to enable this option."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/audio_output/oss.c:107
8274 #, fuzzy
8275 msgid "UNIX OSS audio output"
8276 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8277
8278 #: modules/audio_output/oss.c:112
8279 msgid "OSS DSP device"
8280 msgstr "Echipament OSS DSP"
8281
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8283 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8284 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8285
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8287 msgid "PORTAUDIO audio output"
8288 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8289
8290 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8292 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8293
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8295 msgid "Win32 waveOut extension output"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8299 msgid "5.1"
8300 msgstr "5.1"
8301
8302 #: modules/codec/a52.c:91
8303 msgid "A/52 parser"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/a52.c:98
8307 msgid "A/52 audio packetizer"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/adpcm.c:43
8311 msgid "ADPCM audio decoder"
8312 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8313
8314 #: modules/codec/araw.c:44
8315 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/araw.c:53
8319 msgid "Raw audio encoder"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/cinepak.c:38
8323 msgid "Cinepak video decoder"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8327 msgid "CMML annotations decoder"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8331 msgid "CVD subtitle decoder"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8335 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8339 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8340 msgid "Encoding quality"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/dirac.c:69
8344 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/dirac.c:74
8348 msgid "Dirac video decoder"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/dirac.c:80
8352 msgid "Dirac video encoder"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8356 msgid "DirectMedia Object decoder"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8360 msgid "DirectMedia Object encoder"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/dts.c:95
8364 msgid "DTS parser"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/dts.c:100
8368 msgid "DTS audio packetizer"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Decoding X coordinate"
8374 msgstr "Coordonata x video"
8375
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8377 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Decoding Y coordinate"
8383 msgstr "Coordonata x video"
8384
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8386 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Subpicture position"
8392 msgstr "Subimagine"
8393
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8395 #, fuzzy
8396 msgid ""
8397 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8399 "g. 6=top-right)."
8400 msgstr ""
8401 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8402 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8403 "combinatii ale acestori valori)."
8404
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Encoding X coordinate"
8408 msgstr "Coordonata x video"
8409
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8411 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Encoding Y coordinate"
8417 msgstr "Coordonata x video"
8418
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8420 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8424 msgid "DVB subtitles decoder"
8425 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8426
8427 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8428 msgid "DVB subtitles encoder"
8429 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8430
8431 #: modules/codec/faad.c:39
8432 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8433 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8434
8435 #: modules/codec/faad.c:332
8436 msgid "AAC extension"
8437 msgstr "Extensie AAC"
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8440 msgid "Image file"
8441 msgstr "Fișier imagine"
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:50
8444 msgid "Path of the image file for fake input."
8445 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:51
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Reload image file"
8450 msgstr "Fișier imagine"
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:53
8453 msgid "Reload image file every n seconds."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8457 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Output video width."
8460 msgstr "Latime video"
8461
8462 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8463 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Output video height."
8466 msgstr "Inaltime video"
8467
8468 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Keep aspect ratio"
8471 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8472
8473 #: modules/codec/fake.c:62
8474 msgid "Consider width and height as maximum values."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/fake.c:63
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Background aspect ratio"
8480 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8481
8482 #: modules/codec/fake.c:65
8483 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8487 msgid "Deinterlace video"
8488 msgstr "Deîtrețese video"
8489
8490 #: modules/codec/fake.c:68
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8493 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8494
8495 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8496 msgid "Deinterlace module"
8497 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8498
8499 #: modules/codec/fake.c:71
8500 msgid "Deinterlace module to use."
8501 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8502
8503 #: modules/codec/fake.c:72
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Chroma used."
8506 msgstr "Crominanță"
8507
8508 #: modules/codec/fake.c:74
8509 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/fake.c:85
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Fake video decoder"
8515 msgstr "Decodor video theora"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8520 msgstr "Codor video theora"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8525 msgstr "Codor audio vorbis"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8528 #, c-format
8529 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8533 msgid "VLC could not open the encoder."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Non-ref"
8539 msgstr "Nimic"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8542 msgid "Bidir"
8543 msgstr "Bidirecțional"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Non-key"
8548 msgstr "Nimic"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8551 msgid "All"
8552 msgstr "Tot"
8553
8554 # hm ?
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8556 msgid "rd"
8557 msgstr "rd"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8560 msgid "bits"
8561 msgstr "biți"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8564 msgid "simple"
8565 msgstr "simplu"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8568 msgid "Fast bilinear"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8572 msgid "Bilinear"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8576 msgid "Bicubic (good quality)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8580 msgid "Experimental"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8584 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8588 msgid "Area"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8592 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8596 msgid "Gauss"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8600 msgid "SincR"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8604 msgid "Lanczos"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8608 msgid "Bicubic spline"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8612 msgid ""
8613 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8614 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8615 "MJPEG and other codecs"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8619 msgid ""
8620 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8624 #, fuzzy
8625 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8626 msgstr "Decodor audio speex"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8629 msgid "Decoding"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8634 msgid "Encoding"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8638 #, fuzzy
8639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8640 msgstr "Decodor audio speex"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8643 #, fuzzy
8644 msgid "FFmpeg demuxer"
8645 msgstr "Demultiplexoare"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8648 msgid "FFmpeg muxer"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8652 msgid "Video scaling filter"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8656 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8660 #, fuzzy
8661 msgid "FFmpeg video filter"
8662 msgstr "Titlu video"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8665 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8669 #, fuzzy
8670 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8671 msgstr "De-îtrețese video"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8674 msgid "Direct rendering"
8675 msgstr "Randare directă"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8678 msgid "Error resilience"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8682 msgid ""
8683 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8684 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8685 "can produce a lot of errors.\n"
8686 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8690 msgid "Workaround bugs"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8694 msgid ""
8695 "Try to fix some bugs:\n"
8696 "1  autodetect\n"
8697 "2  old msmpeg4\n"
8698 "4  xvid interlaced\n"
8699 "8  ump4 \n"
8700 "16 no padding\n"
8701 "32 ac vlc\n"
8702 "64 Qpel chroma.\n"
8703 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8704 "\", enter 40."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8708 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8709 msgid "Hurry up"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8713 msgid ""
8714 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8715 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8719 msgid "Post processing quality"
8720 msgstr "Calitate post procesare"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8723 msgid ""
8724 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8725 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8726 "looking pictures."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8730 msgid "Debug mask"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8734 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8738 msgid "Visualize motion vectors"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8742 msgid ""
8743 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8744 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8745 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8746 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8747 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8748 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8752 msgid "Low resolution decoding"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8756 msgid ""
8757 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8758 "processing power"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8762 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8766 msgid ""
8767 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8768 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8772 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8776 msgid ""
8777 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8778 "<option>...]]...\n"
8779 "long form example:\n"
8780 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8781 "short form example:\n"
8782 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8783 "more examples:\n"
8784 "tn:64:128:256\n"
8785 "Filters                        Options\n"
8786 "short  long name       short   long option     Description\n"
8787 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8788 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8789 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8790 "disabled\n"
8791 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8792 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8793 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8794 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8795 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8796 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8797 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8798 "1\n"
8799 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8800 "1\n"
8801 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8802 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8803 "contrast\n"
8804 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8805 "(0..255)\n"
8806 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8807 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8808 "deinterlace\n"
8809 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8810 "deinterlacer\n"
8811 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8812 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8813 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8814 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8815 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8816 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8817 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8821 msgid "Ratio of key frames"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8827 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8830 msgid "Ratio of B frames"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8834 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8838 msgid "Video bitrate tolerance"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8842 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8843 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8846 msgid "Interlaced encoding"
8847 msgstr "Codare întrețesută"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8850 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8851 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8854 msgid "Interlaced motion estimation"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8858 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8862 msgid "Pre-motion estimation"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8866 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8870 msgid "Strict rate control"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8874 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8878 msgid "Rate control buffer size"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8882 msgid ""
8883 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8884 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8888 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8892 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8896 msgid "I quantization factor"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8900 msgid ""
8901 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8902 "same qscale for I and P frames)."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8906 #: modules/demux/mod.c:71
8907 msgid "Noise reduction"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8911 msgid ""
8912 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8913 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8917 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8921 msgid ""
8922 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8923 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8924 "standard MPEG2 decoders."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8928 msgid "Quality level"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8932 msgid ""
8933 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8934 "encoding very much)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8938 msgid ""
8939 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8940 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8941 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8942 "to ease the encoder's task."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8946 msgid "Minimum video quantizer scale"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8950 msgid "Minimum video quantizer scale."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8954 msgid "Maximum video quantizer scale"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Maximum video quantizer scale."
8960 msgstr "Latime video"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Trellis quantization"
8965 msgstr "Vizualizari"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8968 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8972 msgid "Fixed quantizer scale"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8976 msgid ""
8977 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8978 "255.0)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8982 msgid "Strict standard compliance"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8986 msgid ""
8987 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8991 msgid "Luminance masking"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8995 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8999 msgid "Darkness masking"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9003 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9007 msgid "Motion masking"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9011 msgid ""
9012 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9013 "(default: 0.0)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9017 msgid "Border masking"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9021 msgid ""
9022 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9023 "0.0)."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9027 msgid "Luminance elimination"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9031 msgid ""
9032 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9033 "The H264 specification recommends -4."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9037 msgid "Chrominance elimination"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9041 msgid ""
9042 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9043 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9047 msgid "Scaling mode"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9051 msgid "Scaling mode to use."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Ffmpeg mux"
9057 msgstr "Demultiplexoare"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9062 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9065 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9066 msgid "Post processing"
9067 msgstr "Post procesare"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9070 msgid "1 (Lowest)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9074 msgid "6 (Highest)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/flac.c:178
9078 msgid "Flac audio decoder"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/flac.c:183
9082 msgid "Flac audio encoder"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/flac.c:189
9086 msgid "Flac audio packetizer"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9090 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/lpcm.c:83
9094 msgid "Linear PCM audio decoder"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/lpcm.c:88
9098 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/mash.cpp:66
9102 msgid "Video decoder using openmash"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9110 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/png.c:54
9114 msgid "PNG video decoder"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/quicktime.c:63
9118 msgid "QuickTime library decoder"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9122 msgid "Pseudo raw video decoder"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9126 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/realaudio.c:60
9130 #, fuzzy
9131 msgid "RealAudio library decoder"
9132 msgstr "Decodor audio speex"
9133
9134 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9135 #, fuzzy
9136 msgid "SDL_image video decoder"
9137 msgstr "Decodor video theora"
9138
9139 #: modules/codec/speex.c:106
9140 msgid "Speex audio decoder"
9141 msgstr "Decodor audio speex"
9142
9143 #: modules/codec/speex.c:111
9144 msgid "Speex audio packetizer"
9145 msgstr "Pachetizator audio speex"
9146
9147 #: modules/codec/speex.c:116
9148 msgid "Speex audio encoder"
9149 msgstr "Decodor audio speex"
9150
9151 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9152 msgid "Speex comment"
9153 msgstr "Comentariu speex"
9154
9155 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9156 msgid "Mode"
9157 msgstr "Mod"
9158
9159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9160 msgid "DVD subtitles decoder"
9161 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9162
9163 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9164 msgid "DVD subtitles packetizer"
9165 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9166
9167 #: modules/codec/subsdec.c:140
9168 msgid "Subtitles text encoding"
9169 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9170
9171 #: modules/codec/subsdec.c:141
9172 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9173 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9174
9175 #: modules/codec/subsdec.c:142
9176 msgid "Subtitles justification"
9177 msgstr "Aliniere subtitrări"
9178
9179 #: modules/codec/subsdec.c:143
9180 msgid "Set the justification of subtitles"
9181 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9182
9183 #: modules/codec/subsdec.c:144
9184 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9185 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9186
9187 #: modules/codec/subsdec.c:145
9188 msgid ""
9189 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/subsdec.c:147
9193 msgid "Formatted Subtitles"
9194 msgstr "Subtitrări formatate"
9195
9196 #: modules/codec/subsdec.c:148
9197 msgid ""
9198 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9199 "but you can choose to disable all formatting."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/subsdec.c:154
9203 msgid "Text subtitles decoder"
9204 msgstr "Decodor subtitrări text"
9205
9206 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9207 msgid ""
9208 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9209 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Enable debug"
9215 msgstr "Activeaza video"
9216
9217 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9218 msgid ""
9219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9220 "calls                 1\n"
9221 "packet assembly info  2\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9225 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9226 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9227
9228 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9229 msgid "SVCD subtitles"
9230 msgstr "Subtitrări SVCD"
9231
9232 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9233 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9234 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9235
9236 #: modules/codec/tarkin.c:75
9237 msgid "Tarkin decoder module"
9238 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9239
9240 #: modules/codec/telx.c:50
9241 msgid "Override page"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/telx.c:51
9245 msgid ""
9246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9248 "usually 888 or 889)."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/telx.c:56
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Ignore subtitle flag"
9254 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9255
9256 #: modules/codec/telx.c:57
9257 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/telx.c:60
9261 msgid "Workaround for France"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/telx.c:61
9265 msgid ""
9266 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9267 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9268 "your subtitles don't appear."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/telx.c:67
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Teletext subtitles decoder"
9274 msgstr "Decodor subtitrări text"
9275
9276 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9277 #, fuzzy
9278 msgid ""
9279 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9280 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9281 msgstr ""
9282 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9283 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9284
9285 #: modules/codec/theora.c:99
9286 msgid "Theora video decoder"
9287 msgstr "Decodor video theora"
9288
9289 #: modules/codec/theora.c:105
9290 msgid "Theora video packetizer"
9291 msgstr "Pachetizator video theora"
9292
9293 #: modules/codec/theora.c:111
9294 msgid "Theora video encoder"
9295 msgstr "Codor video theora"
9296
9297 #: modules/codec/theora.c:512
9298 msgid "Theora comment"
9299 msgstr "Comentariu theora"
9300
9301 #: modules/codec/twolame.c:52
9302 #, fuzzy
9303 msgid ""
9304 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9305 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9306 msgstr ""
9307 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9308 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9309
9310 #: modules/codec/twolame.c:55
9311 msgid "Stereo mode"
9312 msgstr "Mod stereo "
9313
9314 #: modules/codec/twolame.c:56
9315 msgid "Handling mode for stereo streams"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/twolame.c:57
9319 msgid "VBR mode"
9320 msgstr "Mod VBR"
9321
9322 #: modules/codec/twolame.c:59
9323 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/twolame.c:60
9327 msgid "Psycho-acoustic model"
9328 msgstr "Model psihotico-acustic"
9329
9330 #: modules/codec/twolame.c:62
9331 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9332 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9333
9334 #: modules/codec/twolame.c:66
9335 msgid "Dual mono"
9336 msgstr "Mono dual"
9337
9338 #: modules/codec/twolame.c:66
9339 msgid "Joint stereo"
9340 msgstr "Joint stereo"
9341
9342 #: modules/codec/twolame.c:71
9343 msgid "Libtwolame audio encoder"
9344 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9345
9346 #: modules/codec/vorbis.c:160
9347 msgid "Maximum encoding bitrate"
9348 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9349
9350 #: modules/codec/vorbis.c:162
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9353 msgstr ""
9354 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9355 "redare."
9356
9357 #: modules/codec/vorbis.c:163
9358 msgid "Minimum encoding bitrate"
9359 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9360
9361 #: modules/codec/vorbis.c:165
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9365 "channel."
9366 msgstr ""
9367 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9368 "de dimensiuni fixe."
9369
9370 #: modules/codec/vorbis.c:166
9371 msgid "CBR encoding"
9372 msgstr "Codare CBR"
9373
9374 #: modules/codec/vorbis.c:168
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9377 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9378
9379 #: modules/codec/vorbis.c:172
9380 msgid "Vorbis audio decoder"
9381 msgstr "Decodor audio vorbis"
9382
9383 #: modules/codec/vorbis.c:183
9384 msgid "Vorbis audio packetizer"
9385 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9386
9387 #: modules/codec/vorbis.c:190
9388 msgid "Vorbis audio encoder"
9389 msgstr "Codor audio vorbis"
9390
9391 #: modules/codec/vorbis.c:629
9392 msgid "Vorbis comment"
9393 msgstr "Comentariu vorbis"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:44
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Maximum GOP size"
9398 msgstr "Bitrate local maxim"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:45
9401 msgid ""
9402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:49
9407 msgid "Minimum GOP size"
9408 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:50
9411 msgid ""
9412 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9413 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9414 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9415 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9416 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9417 "the IDR-frame. \n"
9418 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9419 "frames, but do not start a new GOP."
9420 msgstr ""
9421
9422 # unde o fi asta ?
9423 #: modules/codec/x264.c:59
9424 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9425 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9426
9427 # pula calului keyint
9428 #: modules/codec/x264.c:60
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9432 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9433 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9434 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9435 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9436 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9437 "1 to 100."
9438 msgstr ""
9439 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9440 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9441 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:71
9444 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:72
9448 msgid ""
9449 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9450 "threading."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:76
9454 msgid "B-frames between I and P"
9455 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:77
9458 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:80
9462 msgid "Adaptive B-frame decision"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:81
9466 msgid ""
9467 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9468 "possibly before an I-frame."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:84
9472 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:85
9476 msgid ""
9477 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9478 "negative values cause less B-frames."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:88
9482 msgid "Keep some B-frames as references"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:89
9486 msgid ""
9487 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9488 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9489 "appropriately."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:93
9493 msgid "CABAC"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:94
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9500 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9501 msgstr ""
9502 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9503 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:98
9506 msgid "Number of reference frames"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:99
9510 msgid ""
9511 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9512 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9513 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:104
9517 msgid "Skip loop filter"
9518 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:105
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9523 msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:107
9526 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:108
9530 msgid ""
9531 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9532 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:112
9536 msgid "H.264 level"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:113
9540 msgid ""
9541 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9542 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9543 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:122
9547 msgid "Interlaced mode"
9548 msgstr "Mod întrețesut"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:123
9551 msgid "Pure-interlaced mode."
9552 msgstr "Mod întrețesut pur."
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:128
9555 msgid "Set QP"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:129
9559 msgid ""
9560 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9561 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:133
9565 msgid "Quality-based VBR"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:134
9569 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:136
9573 msgid "Min QP"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:137
9577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:140
9581 msgid "Max QP"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:141
9585 msgid "Maximum quantizer parameter."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:143
9589 msgid "Max QP step"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:144
9593 msgid "Max QP step between frames."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:146
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Average bitrate tolerance"
9599 msgstr "Toleranta bitrate"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:147
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9604 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:150
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Max local bitrate"
9609 msgstr "Bitrate local maxim"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:151
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9614 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:153
9617 msgid "VBV buffer"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:154
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9623 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:157
9626 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:158
9630 msgid ""
9631 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9632 "0.0 to 1.0."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:162
9636 msgid "QP factor between I and P"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:163
9640 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:166
9644 msgid "QP factor between P and B"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:167
9648 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:169
9652 msgid "QP difference between chroma and luma"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:170
9656 msgid "QP difference between chroma and luma."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:172
9660 msgid "Multipass ratecontrol"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:173
9664 msgid ""
9665 "Multipass ratecontrol:\n"
9666 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9667 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9668 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:178
9672 msgid "QP curve compression"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:179
9676 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9680 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:182
9684 msgid ""
9685 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9686 "blurs complexity."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:186
9690 msgid ""
9691 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9692 "quants."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:191
9696 msgid "Partitions to consider"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:192
9700 msgid ""
9701 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9702 " - none  : \n"
9703 " - fast  : i4x4\n"
9704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9705 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9706 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9707 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:200
9711 msgid "Direct MV prediction mode"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:201
9715 msgid "Direct MV prediction mode."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:204
9719 msgid "Direct prediction size"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:205
9723 msgid ""
9724 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9725 " -  1: 8x8\n"
9726 " - -1: smallest possible according to level\n"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:211
9730 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:212
9734 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:214
9738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:215
9742 msgid ""
9743 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9744 "(fast)\n"
9745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:222
9751 msgid "Maximum motion vector search range"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:223
9755 msgid ""
9756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:228
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Maximum motion vector length"
9764 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:229
9767 msgid ""
9768 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:234
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Minimum buffer space between threads"
9774 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:235
9777 msgid ""
9778 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9779 "threads."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:239
9783 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:243
9787 msgid ""
9788 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9789 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9790 "quality). Range 1 to 7."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:248
9794 msgid ""
9795 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9796 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9797 "quality). Range 1 to 6."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:253
9801 msgid ""
9802 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9803 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9804 "quality). Range 1 to 5."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:258
9808 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:259
9812 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:262
9816 msgid "Decide references on a per partition basis"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:263
9820 msgid ""
9821 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9822 "as opposed to only one ref per macroblock."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:267
9826 msgid "Chroma in motion estimation"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:268
9830 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:271
9834 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:272
9838 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:274
9842 msgid "Adaptive spatial transform size"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:276
9846 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:278
9850 msgid "Trellis RD quantization"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:279
9854 msgid ""
9855 "Trellis RD quantization: \n"
9856 " - 0: disabled\n"
9857 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9858 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9859 "This requires CABAC."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:285
9863 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:286
9867 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:288
9871 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:289
9875 msgid ""
9876 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9877 "small single coefficient."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:294
9881 msgid ""
9882 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9883 "a useful range."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:298
9887 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:299
9891 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:302
9895 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:303
9899 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:310
9903 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:311
9907 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:315
9911 msgid "CPU optimizations"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:316
9915 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:318
9919 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:319
9923 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:321
9927 msgid "PSNR computation"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:322
9931 msgid ""
9932 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9933 "quality."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:325
9937 #, fuzzy
9938 msgid "SSIM computation"
9939 msgstr "Domeniu SMB"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:326
9942 msgid ""
9943 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9944 "quality."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:329
9948 msgid "Quiet mode"
9949 msgstr "Mod silențios"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:330
9952 msgid "Quiet mode."
9953 msgstr "Mod silențios."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9957 msgid "Statistics"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:333
9961 msgid "Print stats for each frame."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:336
9965 msgid "SPS and PPS id numbers"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:337
9969 msgid ""
9970 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9971 "settings."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:341
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Access unit delimiters"
9977 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:342
9980 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:348
9984 msgid "dia"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:348
9988 msgid "hex"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:348
9992 msgid "umh"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:348
9996 msgid "esa"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:354
10000 msgid "fast"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:354
10004 msgid "normal"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:354
10008 msgid "slow"
10009 msgstr "arată"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:354
10012 msgid "all"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10016 msgid "spatial"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10020 msgid "temporal"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10024 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10025 msgid "auto"
10026 msgstr "auto"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:369
10029 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10033 #, fuzzy
10034 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10035 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10036
10037 #: modules/control/dbus.c:88
10038 msgid "dbus"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/dbus.c:91
10042 #, fuzzy
10043 msgid "D-Bus control interface"
10044 msgstr "Interfețe pentru control"
10045
10046 #: modules/control/gestures.c:79
10047 msgid "Motion threshold (10-100)"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/gestures.c:81
10051 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/gestures.c:83
10055 msgid "Trigger button"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/gestures.c:85
10059 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/control/gestures.c:89
10063 msgid "Middle"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/gestures.c:92
10067 msgid "Gestures"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/control/gestures.c:100
10071 msgid "Mouse gestures control interface"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/hotkeys.c:94
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Define playlist bookmarks."
10077 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10078
10079 #: modules/control/hotkeys.c:97
10080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Hotkeys"
10083 msgstr "Taste rapide"
10084
10085 #: modules/control/hotkeys.c:98
10086 msgid "Hotkeys management interface"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/hotkeys.c:483
10090 #, c-format
10091 msgid "Audio track: %s"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10095 #, c-format
10096 msgid "Subtitle track: %s"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/hotkeys.c:498
10100 msgid "N/A"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/control/hotkeys.c:551
10104 #, c-format
10105 msgid "Aspect ratio: %s"
10106 msgstr "Raport de aspect: %s"
10107
10108 #: modules/control/hotkeys.c:577
10109 #, c-format
10110 msgid "Crop: %s"
10111 msgstr "Trunchiază: %s"
10112
10113 #: modules/control/hotkeys.c:603
10114 #, c-format
10115 msgid "Deinterlace mode: %s"
10116 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10117
10118 #: modules/control/hotkeys.c:633
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "Zoom mode: %s"
10121 msgstr "Zoom video"
10122
10123 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "Subtitle delay %i ms"
10126 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10127
10128 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "Audio delay %i ms"
10131 msgstr "Creștere întârziere audio"
10132
10133 #: modules/control/hotkeys.c:947
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "Volume %d%%"
10136 msgstr "Volum jos"
10137
10138 #: modules/control/http/http.c:34
10139 msgid "Host address"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/control/http/http.c:36
10143 msgid ""
10144 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10145 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10146 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10150 msgid "Source directory"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/control/http/http.c:42
10154 msgid "Charset"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/http/http.c:44
10158 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/http/http.c:45
10162 msgid "Handlers"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/http/http.c:47
10166 msgid ""
10167 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10168 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/http/http.c:50
10172 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/http/http.c:53
10176 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/http/http.c:55
10180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/http/http.c:58
10184 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/control/http/http.c:61
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10189 msgid "HTTP"
10190 msgstr "HTTP"
10191
10192 #: modules/control/http/http.c:62
10193 msgid "HTTP remote control interface"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/http/http.c:71
10197 msgid "HTTP SSL"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/lirc.c:58
10201 msgid "Infrared remote control interface"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/motion.c:59
10205 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/motion.c:65
10209 #, fuzzy
10210 msgid "motion"
10211 msgstr "Poziție"
10212
10213 #: modules/control/motion.c:67
10214 #, fuzzy
10215 msgid "motion control interface"
10216 msgstr "Interfețe pentru control"
10217
10218 #: modules/control/netsync.c:64
10219 msgid "Act as master"
10220 msgstr "Acționează ca master"
10221
10222 #: modules/control/netsync.c:65
10223 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10224 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10225
10226 #: modules/control/netsync.c:69
10227 msgid "Master client ip address"
10228 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10229
10230 #: modules/control/netsync.c:70
10231 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/netsync.c:74
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Network Sync"
10237 msgstr "Rețea"
10238
10239 #: modules/control/ntservice.c:39
10240 msgid "Install Windows Service"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/control/ntservice.c:41
10244 msgid "Install the Service and exit."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/ntservice.c:42
10248 msgid "Uninstall Windows Service"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/control/ntservice.c:44
10252 msgid "Uninstall the Service and exit."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/ntservice.c:45
10256 msgid "Display name of the Service"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/control/ntservice.c:47
10260 msgid "Change the display name of the Service."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/control/ntservice.c:48
10264 msgid "Configuration options"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/control/ntservice.c:50
10268 msgid ""
10269 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10270 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10271 "configured."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/ntservice.c:55
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10278 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10279 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10280 msgstr ""
10281 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10282 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10283 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10284 "obisnuite sunt "
10285
10286 #: modules/control/ntservice.c:61
10287 msgid "NT Service"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/ntservice.c:62
10291 msgid "Windows Service interface"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/rc.c:156
10295 msgid "Show stream position"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/rc.c:157
10299 msgid ""
10300 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/control/rc.c:160
10304 msgid "Fake TTY"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:161
10308 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/rc.c:163
10312 msgid "UNIX socket command input"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/control/rc.c:164
10316 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/rc.c:167
10320 msgid "TCP command input"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/rc.c:168
10324 msgid ""
10325 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10326 "port the interface will bind to."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10330 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/control/rc.c:174
10334 msgid ""
10335 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10336 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10337 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/control/rc.c:181
10341 msgid "RC"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/control/rc.c:184
10345 msgid "Remote control interface"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/rc.c:335
10349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/control/rc.c:807
10353 #, c-format
10354 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/rc.c:840
10358 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/rc.c:842
10362 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/rc.c:843
10366 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/rc.c:844
10370 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/rc.c:845
10374 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/rc.c:846
10378 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/control/rc.c:847
10382 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/control/rc.c:848
10386 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/rc.c:849
10390 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/control/rc.c:850
10394 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/rc.c:851
10398 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:852
10402 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/rc.c:853
10406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/rc.c:854
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10412 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:855
10415 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/control/rc.c:856
10419 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/rc.c:857
10423 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/rc.c:858
10427 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/rc.c:859
10431 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/control/rc.c:861
10435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/rc.c:862
10439 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:863
10443 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/control/rc.c:864
10447 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:865
10451 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/control/rc.c:866
10455 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/control/rc.c:867
10459 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/control/rc.c:868
10463 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/control/rc.c:869
10467 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/control/rc.c:870
10471 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/control/rc.c:871
10475 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/control/rc.c:872
10479 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/rc.c:873
10483 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/rc.c:875
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10489 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:876
10492 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:877
10496 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/rc.c:878
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10502 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:879
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10507 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:880
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10512 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:881
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10517 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:882
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:883
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10527 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:884
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10532 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:885
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10537 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:886
10540 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/control/rc.c:887
10544 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/control/rc.c:892
10548 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/rc.c:893
10552 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/control/rc.c:894
10556 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/rc.c:895
10560 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/control/rc.c:896
10564 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/control/rc.c:897
10568 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/control/rc.c:898
10572 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/rc.c:899
10576 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/control/rc.c:901
10580 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/control/rc.c:902
10584 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/control/rc.c:903
10588 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/control/rc.c:904
10592 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/rc.c:905
10596 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/control/rc.c:907
10600 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/control/rc.c:908
10604 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/control/rc.c:909
10608 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/rc.c:910
10612 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/rc.c:911
10616 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/rc.c:912
10620 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/rc.c:913
10624 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/control/rc.c:914
10628 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/control/rc.c:915
10632 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/rc.c:916
10636 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/rc.c:917
10640 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/rc.c:918
10644 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/rc.c:919
10648 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/rc.c:920
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10654 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:922
10657 msgid ""
10658 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10659 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10660 msgstr ""
10661 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10662 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:926
10665 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/rc.c:927
10669 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/rc.c:928
10673 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/rc.c:929
10677 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/rc.c:931
10681 msgid "+----[ end of help ]"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/rc.c:1041
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Press menu select or pause to continue."
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10692 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10693 #: modules/control/rc.c:1829
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10696 msgstr ""
10697 "\n"
10698 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:1347
10701 msgid "goto is deprecated"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10705 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/showintf.c:63
10709 msgid "Threshold"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/showintf.c:64
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10715 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10716
10717 #: modules/control/telnet.c:70
10718 msgid "Host"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/telnet.c:71
10722 msgid ""
10723 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10725 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10733 msgid "Port"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/telnet.c:76
10737 msgid ""
10738 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10739 "4212."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/control/telnet.c:80
10743 msgid ""
10744 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10745 "default value is \"admin\"."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/telnet.c:94
10749 msgid "VLM remote control interface"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/a52.c:44
10753 msgid "Raw A/52 demuxer"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/aiff.c:45
10757 msgid "AIFF demuxer"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10761 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10765 msgid "Could not demux ASF stream"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10769 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/au.c:46
10773 msgid "AU demuxer"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10777 msgid "Force interleaved method"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10781 msgid "Force interleaved method."
10782 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10783
10784 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10785 msgid "Force index creation"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10789 msgid ""
10790 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10791 "incomplete (not seekable)."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10795 msgid "Ask"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Always fix"
10801 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10802
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10804 msgid "Never fix"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10808 msgid "AVI demuxer"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10812 msgid "AVI Index"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10816 msgid ""
10817 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10818 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Repair"
10824 msgstr "Nepaleză"
10825
10826 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10827 msgid "Don't repair"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10831 msgid "Fixing AVI Index..."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10835 msgid "Dump filename"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10841 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
10842
10843 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10844 msgid "Append to existing file"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10848 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10852 #, fuzzy
10853 msgid "File dumpper"
10854 msgstr "Număr titlu"
10855
10856 #: modules/demux/dts.c:40
10857 msgid "Raw DTS demuxer"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/flac.c:42
10861 msgid "FLAC demuxer"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/gme.cpp:51
10865 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/demux/live555.cpp:62
10869 msgid ""
10870 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10871 "should be set in millisecond units."
10872 msgstr ""
10873 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
10874 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
10875
10876 #: modules/demux/live555.cpp:65
10877 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/live555.cpp:66
10881 msgid ""
10882 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10883 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10884 "cannot connect to normal RTSP servers."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/live555.cpp:70
10888 #, fuzzy
10889 msgid "RTSP user name"
10890 msgstr "Nume utilizator FTP"
10891
10892 #: modules/demux/live555.cpp:71
10893 #, fuzzy
10894 msgid ""
10895 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10896 "connection."
10897 msgstr ""
10898 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10899 "conexiune."
10900
10901 #: modules/demux/live555.cpp:73
10902 #, fuzzy
10903 msgid "RTSP password"
10904 msgstr "Parola FTP"
10905
10906 #: modules/demux/live555.cpp:74
10907 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10908 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10909
10910 #: modules/demux/live555.cpp:78
10911 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/demux/live555.cpp:88
10915 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10920 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/demux/live555.cpp:97
10924 msgid "Client port"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/demux/live555.cpp:98
10928 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10932 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/live555.cpp:103
10936 #, fuzzy
10937 msgid "HTTP tunnel port"
10938 msgstr "Intrare HTTp"
10939
10940 #: modules/demux/live555.cpp:104
10941 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:482
10945 #, fuzzy
10946 msgid "RTSP authentication"
10947 msgstr "Multicast RTP"
10948
10949 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10950 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10951 #: modules/demux/vc1.c:39
10952 msgid "Frames per Second"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10956 msgid ""
10957 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10958 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10962 #, fuzzy
10963 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10964 msgstr "Demultiplexoare"
10965
10966 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10967 msgid "Matroska stream demuxer"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10971 msgid "Ordered chapters"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10975 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10979 msgid "Chapter codecs"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10983 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Preload Directory"
10989 msgstr "Director pentru inregistrare"
10990
10991 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10992 msgid ""
10993 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10994 "for broken files)."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10998 msgid "Seek based on percent not time"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11002 msgid "Seek based on percent not time."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11006 msgid "Dummy Elements"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11010 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11014 msgid "---  DVD Menu"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11018 msgid "First Played"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11022 msgid "Video Manager"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11026 msgid "----- Title"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/mod.c:47
11030 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/mod.c:48
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Enable reverberation"
11036 msgstr "Activeaza audio"
11037
11038 #: modules/demux/mod.c:49
11039 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:51
11043 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:53
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Enable megabass mode"
11049 msgstr "Activeaza"
11050
11051 #: modules/demux/mod.c:54
11052 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/demux/mod.c:56
11056 msgid ""
11057 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11058 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/mod.c:59
11062 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/mod.c:61
11066 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/mod.c:66
11070 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/demux/mod.c:74
11074 msgid "Reverb"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/demux/mod.c:77
11078 msgid "Reverberation level"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:79
11082 msgid "Reverberation delay"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/mod.c:81
11086 msgid "Mega bass"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:84
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Mega bass level"
11092 msgstr "Nivel maxim"
11093
11094 #: modules/demux/mod.c:86
11095 msgid "Mega bass cutoff"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/demux/mod.c:88
11099 msgid "Surround"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/demux/mod.c:91
11103 msgid "Surround level"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/mod.c:93
11107 msgid "Surround delay (ms)"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11111 msgid "MP4 stream demuxer"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/mpc.c:47
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Replay Gain type"
11117 msgstr "Reda si opreste"
11118
11119 #: modules/demux/mpc.c:48
11120 msgid ""
11121 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11122 "specific one. Choose which type you want to use"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/demux/mpc.c:60
11126 #, fuzzy
11127 msgid "MusePack demuxer"
11128 msgstr "Demultiplexoare"
11129
11130 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11133 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11134
11135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11136 msgid "H264 video demuxer"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11140 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11144 msgid ""
11145 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11149 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11153 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11157 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/demux/nsc.c:43
11161 msgid "Windows Media NSC metademux"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/demux/nsv.c:45
11165 msgid "NullSoft demuxer"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/demux/nuv.c:46
11169 msgid "Nuv demuxer"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/demux/ogg.c:45
11173 #, fuzzy
11174 msgid "OGG demuxer"
11175 msgstr "Demultiplexoare"
11176
11177 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Google Video"
11180 msgstr "Zoom video"
11181
11182 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Lua Playlist"
11185 msgstr "Playlist"
11186
11187 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11188 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11192 msgid "Auto start"
11193 msgstr "Start automat"
11194
11195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11198 msgstr ""
11199 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11200 "ceva metadate)."
11201
11202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11203 msgid "Show shoutcast adult content"
11204 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11205
11206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11207 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11208 msgstr ""
11209 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11210 "shoutcast."
11211
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Skip ads"
11215 msgstr "Omite cadre"
11216
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11218 msgid ""
11219 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11220 "prevent adding them to the playlist."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11224 msgid "M3U playlist import"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11228 msgid "PLS playlist import"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11232 msgid "B4S playlist import"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11236 msgid "DVB playlist import"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11240 msgid "Podcast parser"
11241 msgstr "Analizor de podcast"
11242
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11244 #, fuzzy
11245 msgid "XSPF playlist import"
11246 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11247
11248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11249 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11250 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11251
11252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11253 #, fuzzy
11254 msgid "ASX playlist import"
11255 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11256
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11258 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11262 msgid "QuickTime Media Link importer"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Google Video Playlist importer"
11268 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11269
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11271 msgid "Dummy ifo demux"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11276 msgid "Podcast Info"
11277 msgstr "Info podcast"
11278
11279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11280 msgid "Podcast Summary"
11281 msgstr "Sumar podcast"
11282
11283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11284 msgid "Podcast Size"
11285 msgstr "Dimensiune podcast"
11286
11287 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11288 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11289 msgid "Shoutcast"
11290 msgstr "Shoutcast"
11291
11292 #: modules/demux/ps.c:39
11293 msgid "Trust MPEG timestamps"
11294 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11295
11296 #: modules/demux/ps.c:40
11297 msgid ""
11298 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11299 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11300 "calculate from the bitrate instead."
11301 msgstr ""
11302 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11303 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11304 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11305
11306 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11307 #, fuzzy
11308 msgid "MPEG-PS demuxer"
11309 msgstr "Demultiplexoare"
11310
11311 #: modules/demux/pva.c:39
11312 msgid "PVA demuxer"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/rawdv.c:37
11316 msgid ""
11317 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/demux/rawdv.c:45
11321 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/rawvid.c:39
11325 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/demux/rawvid.c:43
11329 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/demux/rawvid.c:47
11333 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/rawvid.c:52
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Raw video demuxer"
11339 msgstr "Decodor video theora"
11340
11341 #: modules/demux/real.c:43
11342 msgid "Real demuxer"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/subtitle.c:50
11346 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/subtitle.c:52
11350 msgid ""
11351 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11352 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/subtitle.c:55
11356 msgid ""
11357 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11358 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11359 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/demux/subtitle.c:67
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Text subtitles parser"
11365 msgstr "Decodor text subtitrari"
11366
11367 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11368 msgid "Frames per second"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/demux/subtitle.c:75
11372 msgid "Subtitles delay"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/demux/subtitle.c:77
11376 msgid "Subtitles format"
11377 msgstr "Format subtitrări"
11378
11379 #: modules/demux/ts.c:93
11380 msgid "Extra PMT"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/demux/ts.c:95
11384 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/ts.c:97
11388 msgid "Set id of ES to PID"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/demux/ts.c:98
11392 msgid ""
11393 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11394 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11395 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:103
11399 msgid "Fast udp streaming"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:105
11403 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:107
11407 msgid "MTU for out mode"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/demux/ts.c:108
11411 msgid "MTU for out mode."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:110
11415 msgid "CSA ck"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:111
11419 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:113
11423 msgid "Silent mode"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:114
11427 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:116
11431 msgid "CAPMT System ID"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:117
11435 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:119
11439 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:120
11443 msgid ""
11444 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11445 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/ts.c:124
11449 msgid "Filename of dump"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:125
11453 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:127
11457 msgid "Append"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/ts.c:129
11461 msgid ""
11462 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11463 "be overwritten."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:132
11467 msgid "Dump buffer size"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:134
11471 msgid ""
11472 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11473 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/demux/ts.c:138
11477 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11481 #, fuzzy
11482 msgid "subtitles"
11483 msgstr "Subtitrări"
11484
11485 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11486 #: modules/demux/ts.c:3561
11487 msgid "hearing impaired"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:3366
11491 #, fuzzy
11492 msgid "4:3 subtitles"
11493 msgstr "Subtitrări SVCD"
11494
11495 #: modules/demux/ts.c:3370
11496 #, fuzzy
11497 msgid "16:9 subtitles"
11498 msgstr "Subtitrări SVCD"
11499
11500 #: modules/demux/ts.c:3374
11501 #, fuzzy
11502 msgid "2.21:1 subtitles"
11503 msgstr "Subtitrări SVCD"
11504
11505 #: modules/demux/ts.c:3382
11506 msgid "4:3 hearing impaired"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/demux/ts.c:3386
11510 msgid "16:9 hearing impaired"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/ts.c:3390
11514 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11518 #, fuzzy
11519 msgid "clean effects"
11520 msgstr "Efect casti"
11521
11522 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11523 msgid "visual impaired commentary"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/demux/tta.c:40
11527 #, fuzzy
11528 msgid "TTA demuxer"
11529 msgstr "Demultiplexoare"
11530
11531 #: modules/demux/ty.c:70
11532 msgid "TY Stream audio/video demux"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/vc1.c:40
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11538 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11539
11540 #: modules/demux/vc1.c:46
11541 #, fuzzy
11542 msgid "VC1 video demuxer"
11543 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11544
11545 #: modules/demux/vobsub.c:49
11546 msgid "Vobsub subtitles parser"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/demux/voc.c:42
11550 msgid "VOC demuxer"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/demux/wav.c:41
11554 msgid "WAV demuxer"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/xa.c:41
11558 msgid "XA demuxer"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11562 msgid "Use DVD Menus"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11566 msgid "BeOS standard API interface"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11570 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11579 msgid "Open"
11580 msgstr "Deschidere"
11581
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11586 msgid "Preferences"
11587 msgstr "Preferințe"
11588
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11593 msgid "Messages"
11594 msgstr "Mesaje"
11595
11596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11601 msgid "Open File"
11602 msgstr "Deschide fișier"
11603
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11606 msgid "Open Disc"
11607 msgstr "Deschide disc"
11608
11609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11610 msgid "Open Subtitles"
11611 msgstr "Deschide subtitrări"
11612
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11616 msgid "About"
11617 msgstr "Despre"
11618
11619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11620 msgid "Prev Title"
11621 msgstr "Titlul anterior"
11622
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11624 msgid "Next Title"
11625 msgstr "Titlul următor"
11626
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11628 msgid "Go to Title"
11629 msgstr "Du-te la titlul"
11630
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11632 msgid "Go to Chapter"
11633 msgstr "Du-te la capitolul"
11634
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11636 msgid "Speed"
11637 msgstr "Viteză"
11638
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11640 msgid "Window"
11641 msgstr "Fereastră"
11642
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11659 msgid "OK"
11660 msgstr "OK"
11661
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11663 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11667 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11671 msgid "Drop files to play"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11675 msgid "playlist"
11676 msgstr "playlist"
11677
11678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11679 msgid "Close"
11680 msgstr "Închide"
11681
11682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11686 msgid "Edit"
11687 msgstr "Editează"
11688
11689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11691 msgid "Select All"
11692 msgstr "Selectează tot"
11693
11694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11695 msgid "Select None"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11699 msgid "Sort Reverse"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11703 msgid "Sort by Name"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11707 msgid "Sort by Path"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11711 msgid "Randomize"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11715 msgid "Remove"
11716 msgstr "Elimină"
11717
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11719 msgid "Remove All"
11720 msgstr "Elimină tot"
11721
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11723 msgid "View"
11724 msgstr "Vizualizare"
11725
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11727 msgid "Path"
11728 msgstr "Cale"
11729
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11733 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11738 msgid "Name"
11739 msgstr "Nume"
11740
11741 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11742 msgid "Apply"
11743 msgstr "Aplică"
11744
11745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11747 msgid "Save"
11748 msgstr "Salvează"
11749
11750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11751 msgid "Defaults"
11752 msgstr "Implicit"
11753
11754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11755 msgid "Show Interface"
11756 msgstr "Arată interfața"
11757
11758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11759 msgid "50%"
11760 msgstr "50%"
11761
11762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11763 msgid "100%"
11764 msgstr "100%"
11765
11766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11767 msgid "200%"
11768 msgstr "200%"
11769
11770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11771 msgid "Vertical Sync"
11772 msgstr "Vertical Sync"
11773
11774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11775 msgid "Correct Aspect Ratio"
11776 msgstr "Raport de aspect corect"
11777
11778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11779 msgid "Stay On Top"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11783 msgid "Take Screen Shot"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11787 #, fuzzy
11788 msgid "About VLC media player"
11789 msgstr "VLC media player"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11794 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "Compiled by %s"
11799 msgstr "Compilat de"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11803 msgid "Bookmarks"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11808 msgid "Add"
11809 msgstr "Adaugă"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11813 msgid "Clear"
11814 msgstr "Șterge"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11818 #: modules/video_filter/extract.c:70
11819 msgid "Extract"
11820 msgstr "Extrage"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11827 msgid "Time"
11828 msgstr "Timp"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11831 msgid "Untitled"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11836 msgid "No input"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11840 msgid ""
11841 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11845 msgid "Input has changed"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11849 msgid ""
11850 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11851 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11856 msgid "Invalid selection"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11860 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11865 msgid "No input found"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11869 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11873 msgid "Jump To Time"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11877 msgid "sec."
11878 msgstr "sec."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Jump to time"
11883 msgstr "Timp de stop"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11886 msgid "Random On"
11887 msgstr "Aleator On"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11890 msgid "Random Off"
11891 msgstr "Aleator Off"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11896 msgid "Repeat One"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11902 msgid "Repeat All"
11903 msgstr "Repetă tot"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11907 msgid "Repeat Off"
11908 msgstr "Repetare Off"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11912 msgid "Half Size"
11913 msgstr "Dimensiune la jumătate"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11917 msgid "Normal Size"
11918 msgstr "Dimensiune normală"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11922 msgid "Double Size"
11923 msgstr "Dimensiune dublă"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11927 msgid "Float on Top"
11928 msgstr "Flotant deasupra"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11932 msgid "Fit to Screen"
11933 msgstr "Potrivește la ecran"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11936 msgid "Step Forward"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11940 msgid "Step Backward"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11945 msgid "Rewind"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11949 msgid "Fast Forward"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11960 msgid "Pause"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11964 msgid "2 Pass"
11965 msgstr "2 treceri"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11970 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11973 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11974 msgstr ""
11975 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11976 "preset."
11977
11978 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Preamp"
11981 msgstr "Stream"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11985 msgid "Extended controls"
11986 msgstr "Controale extinse"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11990 msgid "Video filters"
11991 msgstr "Filtre video"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11994 msgid "Image adjustment"
11995 msgstr "Ajustări de imagine"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11998 msgid "Shows more information about the available video filters."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12002 msgid "Wave"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12006 msgid "Ripple"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12011 msgid "Psychedelic"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12015 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12016 msgid "Gradient"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12020 #, fuzzy
12021 msgid "General editing filters"
12022 msgstr "Setări audio generale"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Distortion filters"
12027 msgstr "Distorsiune"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Blur"
12032 msgstr "Albastru"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12035 msgid "Adds motion blurring to the image"
12036 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12039 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12040 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12043 msgid "Image cropping"
12044 msgstr "Cropare imagine"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12047 msgid "Crops a defined part of the image"
12048 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12051 msgid "Invert colors"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12055 msgid "Inverts the colors of the image"
12056 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12059 #: modules/video_filter/transform.c:69
12060 msgid "Transformation"
12061 msgstr "Transformare"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12064 msgid "Rotates or flips the image"
12065 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Interactive Zoom"
12070 msgstr "Mod întrețesut"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12073 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12077 msgid "Volume normalization"
12078 msgstr "Normalizare volum"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12081 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12082 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12083
12084 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12085 msgid "Headphone virtualization"
12086 msgstr "Virtualizare în căști"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12089 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12090 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12091
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12093 msgid "Maximum level"
12094 msgstr "Nivel maxim"
12095
12096 # hm ? sau restaurează ?
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12099 msgid "Restore Defaults"
12100 msgstr "Restaurează la implicit"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12104 msgid "Gamma"
12105 msgstr "Gamma"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12110 msgid "Saturation"
12111 msgstr "Saturație"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12115 msgid "Opaqueness"
12116 msgstr "Opacitate"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12119 #, fuzzy
12120 msgid "About the video filters"
12121 msgstr "Filtru video de clonare"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12124 msgid ""
12125 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12126 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12127 "subsections of Video/Filters.\n"
12128 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12129 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12133 #, fuzzy
12134 msgid "(no item is being played)"
12135 msgstr "%i elemente în playlist"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Login:"
12140 msgstr "Autentificare"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Password:"
12145 msgstr "Parolă"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12149 msgid "Error"
12150 msgstr "Eroare"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12153 #, c-format
12154 msgid "Remaining time: %i seconds"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12158 msgid "Errors and Warnings"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Clean up"
12164 msgstr "Golește meniul"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Show Details"
12169 msgstr "Arată tot"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12172 msgid "VLC - Controller"
12173 msgstr "Controler - VLC"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12184 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12185 msgid "VLC media player"
12186 msgstr "VLC media player"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12189 msgid "Open CrashLog"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12193 msgid "Check for Update..."
12194 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12197 msgid "Preferences..."
12198 msgstr "Preferințe..."
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12201 msgid "Services"
12202 msgstr "Servicii"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12205 msgid "Hide VLC"
12206 msgstr "Ascunde VLC"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Hide Others"
12211 msgstr "Filtre video"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12214 msgid "Show All"
12215 msgstr "Arată tot"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12218 msgid "Quit VLC"
12219 msgstr "Părăsește VLC"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12222 msgid "1:File"
12223 msgstr "1:Fișier"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12226 msgid "Open File..."
12227 msgstr "Deschide fișier..."
12228
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12230 msgid "Quick Open File..."
12231 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12234 msgid "Open Disc..."
12235 msgstr "Deschide disc..."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12238 msgid "Open Network..."
12239 msgstr "Deschide rețea..."
12240
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12242 msgid "Open Recent"
12243 msgstr "Deschide recente"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12246 msgid "Clear Menu"
12247 msgstr "Golește meniul"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12251 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12252
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12254 msgid "Cut"
12255 msgstr "Taie"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12258 msgid "Copy"
12259 msgstr "Copiază"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12262 msgid "Paste"
12263 msgstr "Lipește"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Playback"
12268 msgstr "Control redare"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12271 msgid "Volume Up"
12272 msgstr "Crește volumul"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12275 msgid "Volume Down"
12276 msgstr "Scade volumul"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12279 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12280 msgid "Video Device"
12281 msgstr "Dispozitiv video"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12284 msgid "Minimize Window"
12285 msgstr "Minimizează fereastra"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12288 msgid "Close Window"
12289 msgstr "Închide fereastra"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12292 msgid "Controller"
12293 msgstr "Controller"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12296 msgid "Extended Controls"
12297 msgstr "Controale extinse"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Information"
12304 msgstr "Meta-informatie"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12307 msgid "Bring All to Front"
12308 msgstr "Adu totul în față"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12312 msgid "Help"
12313 msgstr "Ajutor"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12316 #, fuzzy
12317 msgid "ReadMe..."
12318 msgstr "Salvează c&a..."
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12321 msgid "Online Documentation"
12322 msgstr "Documentație online"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12325 msgid "Report a Bug"
12326 msgstr "Raportează un bug"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12329 #, fuzzy
12330 msgid "VideoLAN Website"
12331 msgstr "Rată de biți video"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12334 msgid "License"
12335 msgstr "Licență"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Make a donation"
12340 msgstr "Macedoniana"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Online Forum"
12345 msgstr "Documentație online"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "Volume: %d%%"
12350 msgstr "Volum jos"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12353 msgid "No CrashLog found"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12357 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12361 msgid "Embedded video output"
12362 msgstr "Ieșire video embedded"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12365 msgid ""
12366 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12370 msgid "Video device"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12374 msgid ""
12375 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12376 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12377 "menu."
12378 msgstr ""
12379
12380 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12382 msgid ""
12383 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12384 "is fully transparent."
12385 msgstr ""
12386 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12387 "este total transparent."
12388
12389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12390 msgid "Stretch video to fill window"
12391 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12394 msgid ""
12395 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12396 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12397 msgstr ""
12398 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12399 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12400 "afișate borduri negre."
12401
12402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12403 msgid "Black screens in fullscreen"
12404 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12407 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12408 msgstr ""
12409 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12410 "video"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12413 msgid "Use as Desktop Background"
12414 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12417 msgid ""
12418 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12419 "with in this mode."
12420 msgstr ""
12421 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12422 "pot fi accesate în acest mod."
12423
12424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12425 msgid "Show Fullscreen controller"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12429 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12433 msgid "Remember wizard options"
12434 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12435
12436 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12438 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12439 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12442 msgid "Auto-playback of new items"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12446 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12450 msgid "Mac OS X interface"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12454 msgid "Quartz video"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12458 msgid "Open Source"
12459 msgstr "Deschide sursă"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12480 msgid "Browse..."
12481 msgstr "Răsfoiește..."
12482
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Use DVD menus"
12490 msgstr "DVD (meniuri)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12493 #, fuzzy
12494 msgid "VIDEO_TS directory"
12495 msgstr "Director"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12499 msgid "DVD"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12505 msgid "Address"
12506 msgstr "Adresă"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12510 msgid "UDP/RTP Multicast"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12514 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12518 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12519 msgid "Allow timeshifting"
12520 msgstr "Permite decalaj temporal"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Load subtitles file:"
12525 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12529 msgid "Settings..."
12530 msgstr "Setări..."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12533 msgid "Override parametters"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12538 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12539 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12540 msgid "Delay"
12541 msgstr "Întârziere"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12544 msgid "FPS"
12545 msgstr "FPS"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12548 msgid "Subtitles encoding"
12549 msgstr "Codare subtitrări"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12552 msgid "Font size"
12553 msgstr "Dimensiune font"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Subtitles alignment"
12558 msgstr "Aliniament video."
12559
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12561 msgid "Font Properties"
12562 msgstr "Proprietăți font"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12565 msgid "Subtitle File"
12566 msgstr "Fișier subtitrare"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12570 msgid "No %@s found"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12574 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12575 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12578 msgid "Retrieving Channel Info..."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12582 msgid "Streaming/Saving:"
12583 msgstr "Streaming/Salvare:"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12586 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12587 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Display the stream locally"
12592 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12595 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12596 msgid "Stream"
12597 msgstr "Stream"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12601 msgid "Dump raw input"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12606 msgid "Encapsulation Method"
12607 msgstr "Metodă de încapsulare"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12611 msgid "Transcoding options"
12612 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12620 msgid "Bitrate (kb/s)"
12621 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12625 msgid "Scale"
12626 msgstr "Scală"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12629 msgid "Stream Announcing"
12630 msgstr "Anunțare stream"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12634 msgid "SAP announce"
12635 msgstr "Anunț SAP"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12638 msgid "RTSP announce"
12639 msgstr "Anunț RTSP"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12642 msgid "HTTP announce"
12643 msgstr "Anunț HTTP"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12646 msgid "Export SDP as file"
12647 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12650 msgid "Channel Name"
12651 msgstr "Nume canal"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12654 msgid "SDP URL"
12655 msgstr "URL SDP"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12658 msgid "Save File"
12659 msgstr "Salvează fișier"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12662 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12665 msgid "URI"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12670 #: modules/mux/asf.c:50
12671 msgid "Author"
12672 msgstr "Autor"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Advanced Information"
12677 msgstr "Arata optiune avansate"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12680 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12681 msgid "Read at media"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12685 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Input bitrate"
12688 msgstr "Lista de intrari"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12691 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12692 msgid "Demuxed"
12693 msgstr "Demultiplexat"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12697 msgid "Stream bitrate"
12698 msgstr "Bitrate stream"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12702 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12703 msgid "Decoded blocks"
12704 msgstr "Blocuri decodate"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12707 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12708 msgid "Displayed frames"
12709 msgstr "Cadre afișate"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12713 msgid "Lost frames"
12714 msgstr "Cadre pierdute"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12721 msgid "Streaming"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12725 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12726 msgid "Sent packets"
12727 msgstr "Pachete trimise"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12730 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Sent bytes"
12733 msgstr "Pachete trimise"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12736 msgid "Send rate"
12737 msgstr "Rată de trimitere"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Played buffers"
12743 msgstr "Redă mai repede"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12746 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Lost buffers"
12749 msgstr "Cadre pierdute"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12752 msgid "Save Playlist..."
12753 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12756 msgid "Expand Node"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Get Stream Information"
12762 msgstr "Meta-informatie"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Sort Node by Name"
12767 msgstr "Sortat după album"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Sort Node by Author"
12772 msgstr "Sortat după album"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12776 #, fuzzy
12777 msgid "No items in the playlist"
12778 msgstr "Lista de redare"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Search in Playlist"
12783 msgstr "Lista de redare"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Add Folder to Playlist"
12788 msgstr "Adaugă la playlist"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12791 #, fuzzy
12792 msgid "File Format:"
12793 msgstr "Format VCD"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12796 msgid "Extended M3U"
12797 msgstr "M3U extins"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12800 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12804 #, fuzzy, c-format
12805 msgid "%i items in the playlist"
12806 msgstr "Lista de redare"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12809 #, fuzzy
12810 msgid "1 item in the playlist"
12811 msgstr "Lista de redare"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Save Playlist"
12816 msgstr "Salvează playlist-ul"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12819 #, fuzzy
12820 msgid "New Node"
12821 msgstr "Nod nou"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Please enter a name for the new node."
12826 msgstr "Introduceți o adresă"
12827
12828 # hm ? sau golește folderul ?
12829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12830 msgid "Empty Folder"
12831 msgstr "Folder gol"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12835 msgid "Reset All"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12840 msgid "Reset Preferences"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Continue"
12846 msgstr "Configurează"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12849 msgid ""
12850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12851 "Are you sure you want to continue?"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12857 msgstr ""
12858 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
12859 "\" pentru a le vedea."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12863 msgid "Select a directory"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Select a file"
12869 msgstr "Selectează un stream"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Select"
12874 msgstr "Selectează tot"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Subpicture Filters"
12879 msgstr "Subimagini"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Logo"
12884 msgstr "Buclă"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12887 msgid "Marquee"
12888 msgstr "Marchiză"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Save settings"
12893 msgstr "Setări video"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12898 msgid "Enabled"
12899 msgstr "Activat"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Image:"
12904 msgstr "Fișier imagine"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Position:"
12910 msgstr "Poziție"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Timestamp:"
12915 msgstr "Decalaj temporal"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12919 msgid "Size:"
12920 msgstr "Dimensiune:"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Color:"
12925 msgstr "Culoare"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Opaqueness:"
12930 msgstr "Opacitate"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12933 msgid "(in pixels)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Marquee:"
12939 msgstr "Marchiză"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Timeout:"
12944 msgstr "Timp"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12947 #, fuzzy
12948 msgid "ms"
12949 msgstr "mms"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12952 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12953 #: modules/video_filter/rss.c:63
12954 msgid "Black"
12955 msgstr "Negru"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12958 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12959 #: modules/video_filter/rss.c:64
12960 msgid "Gray"
12961 msgstr "Gri"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12964 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12965 #: modules/video_filter/rss.c:64
12966 msgid "Silver"
12967 msgstr "Argintiu"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12970 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12971 #: modules/video_filter/rss.c:64
12972 msgid "White"
12973 msgstr "Alb"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12976 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12977 #: modules/video_filter/rss.c:64
12978 msgid "Maroon"
12979 msgstr "Maro"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12982 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12983 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12984 #: modules/video_filter/rss.c:64
12985 msgid "Red"
12986 msgstr "Roșu"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12989 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12990 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12991 msgid "Fuchsia"
12992 msgstr "Roșu purpuriu"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12995 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12996 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12997 msgid "Yellow"
12998 msgstr "Galben"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13001 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13002 #: modules/video_filter/rss.c:65
13003 msgid "Olive"
13004 msgstr "Oliv"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13007 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13008 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13009 msgid "Green"
13010 msgstr "Verde"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13013 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13014 #: modules/video_filter/rss.c:66
13015 msgid "Teal"
13016 msgstr "Aquamarin"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13019 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13020 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13021 msgid "Lime"
13022 msgstr "Lămâie verde"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13025 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13026 #: modules/video_filter/rss.c:66
13027 msgid "Purple"
13028 msgstr "Violet"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13031 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13032 #: modules/video_filter/rss.c:66
13033 msgid "Navy"
13034 msgstr "Bleumarin"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13037 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13038 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13039 #: modules/video_filter/rss.c:66
13040 msgid "Blue"
13041 msgstr "Albastru"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13044 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13045 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13046 msgid "Aqua"
13047 msgstr "Aqua"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Not Available"
13052 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13055 msgid "Check for Updates"
13056 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13059 msgid "Download now"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Automatically check for updates"
13065 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13068 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13072 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13076 msgid "Yes"
13077 msgstr "Da"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13080 #, fuzzy
13081 msgid "No"
13082 msgstr "Nimic"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13085 msgid "Checking for Updates..."
13086 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13089 #, c-format
13090 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13094 msgid "This version of VLC is outdated."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13098 msgid "This version of VLC is the latest available."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13102 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13106 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13110 msgid ""
13111 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13112 "RAW)"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13116 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13120 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13124 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13128 msgid ""
13129 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13130 "MPEG TS)"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13134 #, fuzzy
13135 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13136 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13139 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13143 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13147 msgid ""
13148 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13149 "ASF and OGG)"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13155 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13160 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13164 msgid ""
13165 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13166 "ASF, OGG and RAW)"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13170 msgid ""
13171 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13175 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13179 msgid ""
13180 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13184 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13185 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13188 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13189 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13192 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13193 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13198 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13202 msgid "MPEG Program Stream"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13206 msgid "MPEG Transport Stream"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13210 msgid "MPEG 1 Format"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13214 msgid ""
13215 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13216 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13217 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13218 "at http://yourip:8080 by default."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13222 #, fuzzy
13223 msgid ""
13224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13226 "generally the most compatible"
13227 msgstr ""
13228 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13229 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13230 "mai multe ori."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13233 msgid ""
13234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13237 "at mms://yourip:8080 by default."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13241 msgid ""
13242 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13243 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13244 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13245 "encapsulated in HTTP)."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13250 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13251 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13254 msgid "Use this to stream to a single computer."
13255 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13261 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13262 "address beginning with 239.255."
13263 msgstr ""
13264 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13265 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13266 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13269 msgid ""
13270 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13271 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13272 "but it won't work over the Internet."
13273 msgstr ""
13274 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13275 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13276 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13277 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13283 "stream"
13284 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13287 msgid ""
13288 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13289 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13290 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13291 msgstr ""
13292 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13293 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13294 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13295 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13296 "header-e RTP."
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13299 msgid "Back"
13300 msgstr "Înapoi"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13307 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13308 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13309
13310 # hm ? lipsește ceva
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13312 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13313 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13321 msgid "More Info"
13322 msgstr "Mai multe informații"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13325 #, fuzzy
13326 msgid ""
13327 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13328 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13329 "access to more features."
13330 msgstr ""
13331 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13332 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13333 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13334
13335 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13339 msgid "Stream to network"
13340 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13344 msgid "Transcode/Save to file"
13345 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Choose input"
13350 msgstr "Intrare TCP"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13353 msgid "Choose here your input stream."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13359 msgid "Select a stream"
13360 msgstr "Selectează un stream"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13364 msgid "Existing playlist item"
13365 msgstr "Element de playlist existent"
13366
13367 # hm ? sau alege ?
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13370 msgid "Choose..."
13371 msgstr "Alegeți..."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13375 msgid "Partial Extract"
13376 msgstr "Extragere parțială"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13382 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13383 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13384 msgstr ""
13385 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13386 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13387 "\n"
13388 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13389 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13393 msgid "From"
13394 msgstr "De la"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13398 msgid "To"
13399 msgstr "Către"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13402 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13403 msgstr ""
13404 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13405 "intrare."
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13409 msgid "Destination"
13410 msgstr "Destinație"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13414 msgid "Streaming method"
13415 msgstr "Metodă de streaming"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13418 msgid "Address of the computer to stream to."
13419 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13422 msgid "UDP Unicast"
13423 msgstr "Unicast UDP"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13426 msgid "UDP Multicast"
13427 msgstr "Multicast UDP"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13431 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13432 msgid "Transcode"
13433 msgstr "Transcodează"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13436 msgid ""
13437 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13438 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13443 msgid "Transcode audio"
13444 msgstr "Transcodează audio"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13448 msgid "Transcode video"
13449 msgstr "Transcodează video"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13452 msgid ""
13453 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13454 "stream."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13458 msgid ""
13459 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13460 "stream."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13465 msgid "Encapsulation format"
13466 msgstr "Format de încapsulare"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13469 #, fuzzy
13470 msgid ""
13471 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13472 "previously chosen settings all formats won't be available."
13473 msgstr ""
13474 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13475 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13479 msgid "Additional streaming options"
13480 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13483 #, fuzzy
13484 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13485 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13490 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13491 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13496 msgid "SAP Announce"
13497 msgstr "Anunț SAP"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13501 msgid "Local playback"
13502 msgstr "Redare locală"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13507 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13511 msgid "Additional transcode options"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13515 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13520 msgid "Select the file to save to"
13521 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13524 msgid ""
13525 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13526 "the receiving user as they become part of the image."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13530 msgid ""
13531 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13532 "transcoding."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13536 msgid "Summary"
13537 msgstr "Sumar"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13540 msgid "Encap. format"
13541 msgstr "Format de încapsulare"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13545 msgid "Input stream"
13546 msgstr "Stream de intrare"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Save file to"
13551 msgstr "Salvează fișier"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Include subtitles"
13556 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13559 msgid "No input selected"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13563 msgid ""
13564 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13565 "\n"
13566 "Choose one before going to the next page."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13570 #, fuzzy
13571 msgid "No valid destination"
13572 msgstr "Destinație"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13575 msgid ""
13576 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13577 "Multicast-IP.\n"
13578 "\n"
13579 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13580 "and the help texts in this window."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13584 msgid ""
13585 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13586 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13587 "\n"
13588 "Correct your selection and try again."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13592 msgid "Select the directory to save to"
13593 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13596 msgid "No folder selected"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13600 #, fuzzy
13601 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13602 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13605 msgid ""
13606 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13607 "location."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13611 msgid "No file selected"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13615 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13619 msgid ""
13620 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Finish"
13626 msgstr "Finnish"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13629 #, c-format
13630 msgid "%i items"
13631 msgstr "%i elemente"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13635 #, fuzzy
13636 msgid "yes"
13637 msgstr "Octeți"
13638
13639 # hm ? sau nici o ?
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13643 msgid "no"
13644 msgstr "niciun"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13647 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13651 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13655 #, fuzzy
13656 msgid "This allows to stream on a network."
13657 msgstr ""
13658 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13661 #, fuzzy
13662 msgid ""
13663 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13664 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13665 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13666 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13667 msgstr ""
13668 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13669 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13670 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13671 "\n"
13672 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13673 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13674 "salvare de stream-uri de rețea."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13677 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13678 msgstr ""
13679 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13680 "multe informații."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13685 msgstr ""
13686 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13687 "multe informații."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13690 #, fuzzy
13691 msgid ""
13692 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13693 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13694 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13695 "leave this setting to 1."
13696 msgstr ""
13697 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13698 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13699 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13700 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13701 "setare pe 1."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13704 msgid ""
13705 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13706 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13707 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13708 "extra interface.\n"
13709 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13710 "name will be used."
13711 msgstr ""
13712 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13713 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
13714 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13715 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13716 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13717 "altfel se va folosi un nume implicit."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13720 msgid ""
13721 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13722 "streamed.\n"
13723 "\n"
13724 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13725 "streaming."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/ncurses.c:102
13729 msgid "Filebrowser starting point"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/ncurses.c:104
13733 msgid ""
13734 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13735 "show you initially."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/ncurses.c:109
13739 msgid "Ncurses interface"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13743 msgid "Autoplay selected file"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13747 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13756 msgid "Filename"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13760 msgid "Permissions"
13761 msgstr "Permisiuni"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13764 msgid "Size"
13765 msgstr "Dimensiune"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13768 msgid "Owner"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13772 msgid "Group"
13773 msgstr "Grup"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13776 msgid "Index"
13777 msgstr "Index"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13780 msgid "Forward"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13784 msgid "00:00:00"
13785 msgstr "00:00:00"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13789 msgid "Add to Playlist"
13790 msgstr "Adaugă la playlist"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13793 msgid "MRL:"
13794 msgstr "MRL:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13797 msgid "Port:"
13798 msgstr "Port:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13801 msgid "Address:"
13802 msgstr "Adresă:"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13805 msgid "unicast"
13806 msgstr "unicast"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13809 msgid "multicast"
13810 msgstr "multicast"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13813 msgid "Network: "
13814 msgstr "Rețea: "
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13817 msgid "udp"
13818 msgstr "udp"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13821 msgid "udp6"
13822 msgstr "udp6"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13825 msgid "rtp"
13826 msgstr "rtp"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13829 msgid "rtp4"
13830 msgstr "rtp4"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13833 msgid "ftp"
13834 msgstr "ftp"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13837 msgid "http"
13838 msgstr "http"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13841 msgid "sout"
13842 msgstr "sout"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13845 msgid "mms"
13846 msgstr "mms"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13849 msgid "Protocol:"
13850 msgstr "Protocol:"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13853 msgid "Transcode:"
13854 msgstr "Transcodează:"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13859 msgid "enable"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13863 msgid "Video:"
13864 msgstr "Video:"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13867 msgid "Audio:"
13868 msgstr "Audio:"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13871 msgid "Channel:"
13872 msgstr "Canal:"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13875 msgid "Norm:"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13879 msgid "Frequency:"
13880 msgstr "Frecvență:"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13883 msgid "Samplerate:"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13887 msgid "Quality:"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13891 msgid "Tuner:"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13895 msgid "Sound:"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13899 msgid "MJPEG:"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13903 msgid "Decimation:"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13907 msgid "pal"
13908 msgstr "pal"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13911 msgid "ntsc"
13912 msgstr "ntsc"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13915 msgid "secam"
13916 msgstr "secam"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13919 msgid "240x192"
13920 msgstr "240x192"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13923 msgid "320x240"
13924 msgstr "320x240"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13927 msgid "qsif"
13928 msgstr "qsif"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13931 msgid "qcif"
13932 msgstr "qcif"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13935 msgid "sif"
13936 msgstr "sif"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13939 msgid "cif"
13940 msgstr "cif"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13943 msgid "vga"
13944 msgstr "vga"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13947 msgid "kHz"
13948 msgstr "kHz"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13951 msgid "Hz/s"
13952 msgstr "Hz/s"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13955 msgid "mono"
13956 msgstr "mono"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13959 msgid "stereo"
13960 msgstr "stereo"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13963 msgid "Camera"
13964 msgstr "Cameră"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13967 msgid "Video Codec:"
13968 msgstr "Codec video"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13971 msgid "huffyuv"
13972 msgstr "huffyuv"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13975 msgid "mp1v"
13976 msgstr "mp1v"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13979 msgid "mp2v"
13980 msgstr "mp2v"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13983 msgid "mp4v"
13984 msgstr "mp4v"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13987 msgid "H263"
13988 msgstr "H263"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13991 msgid "WMV1"
13992 msgstr "WMV1"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13995 msgid "WMV2"
13996 msgstr "WMV2"
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13999 msgid "Video Bitrate:"
14000 msgstr "Rată de biți video"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14003 msgid "Bitrate Tolerance:"
14004 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14007 msgid "Keyframe Interval:"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14011 msgid "Audio Codec:"
14012 msgstr "Codec audio"
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14015 msgid "Deinterlace:"
14016 msgstr "Deîntrețesere:"
14017
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14019 msgid "Access:"
14020 msgstr "Acces:"
14021
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14023 msgid "Muxer:"
14024 msgstr "Multiplexor:"
14025
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14027 msgid "URL:"
14028 msgstr "URL:"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14031 msgid "Time To Live (TTL):"
14032 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14033
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14035 msgid "127.0.0.1"
14036 msgstr "127.0.0.1"
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14039 msgid "localhost"
14040 msgstr "localhost"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14043 msgid "localhost.localdomain"
14044 msgstr "localhost.localdomain"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14047 msgid "239.0.0.42"
14048 msgstr "239.0.0.42"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14051 msgid "PS"
14052 msgstr "PS"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14055 msgid "TS"
14056 msgstr "TS"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14059 msgid "MPEG1"
14060 msgstr "MPEG1"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14063 msgid "AVI"
14064 msgstr "AVI"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14067 msgid "OGG"
14068 msgstr "OGG"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14071 msgid "MP4"
14072 msgstr "MP4"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14075 msgid "MOV"
14076 msgstr "MOV"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14079 msgid "ASF"
14080 msgstr "ASF"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14083 msgid "kbits/s"
14084 msgstr "kbits/s"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14087 msgid "alaw"
14088 msgstr "alaw"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14091 msgid "ulaw"
14092 msgstr "ulaw"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14095 msgid "mpga"
14096 msgstr "mpga"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14099 msgid "mp3"
14100 msgstr "mp3"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14103 msgid "a52"
14104 msgstr "a52"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14107 msgid "vorb"
14108 msgstr "vorb"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14111 msgid "bits/s"
14112 msgstr "bits/s"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14115 msgid "Audio Bitrate :"
14116 msgstr "Rată de biți audio:"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14119 msgid "SAP Announce:"
14120 msgstr "Anunț SAP:"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14123 msgid "SLP Announce:"
14124 msgstr "Anunț SLP:"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14127 msgid "Announce Channel:"
14128 msgstr "Canal de anunț:"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14132 msgid "Update"
14133 msgstr "Actualizează"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14136 msgid " Clear "
14137 msgstr " Șterge"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14140 msgid " Save "
14141 msgstr " Salvează"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14144 msgid " Apply "
14145 msgstr " Aplică"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14148 msgid " Cancel "
14149 msgstr " Renunță"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14152 msgid "Preference"
14153 msgstr "Preferințe"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14156 msgid ""
14157 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14158 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14159 "org/copyleft/gpl.html)."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14163 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14167 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14171 #, c-format
14172 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14176 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Preamp\n"
14183 msgstr "Stream"
14184
14185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14187 msgid "dB"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Sent bitrates"
14193 msgstr "Lista de intrari"
14194
14195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14196 #, fuzzy
14197 msgid "&General"
14198 msgstr "General"
14199
14200 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14201 #, fuzzy
14202 msgid "&Details"
14203 msgstr "Arată tot"
14204
14205 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14206 #, fuzzy
14207 msgid "&Stats"
14208 msgstr "&Setări"
14209
14210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Current visualization:"
14213 msgstr "Vizualizări audio"
14214
14215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Normal rate"
14218 msgstr "Dimensiune normală"
14219
14220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Take a snapshot"
14223 msgstr "Ia un instantaneu video"
14224
14225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14228 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14229
14230 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Filter:"
14233 msgstr "Filtre"
14234
14235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14237 msgid "Open subtitles file"
14238 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14239
14240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Radio device name"
14243 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14244
14245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Video Device Name "
14248 msgstr "Nume dispozitiv video"
14249
14250 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Audio Device Name "
14253 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14254
14255 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Update List"
14259 msgstr "Actualizări"
14260
14261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14262 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14263 #, fuzzy
14264 msgid "DVB Type:"
14265 msgstr "Tip"
14266
14267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14269 msgid "Transponder symbol rate"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14273 msgid "R1"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14277 msgid "RA"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14281 msgid "NR"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14285 msgid " RND"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14289 msgid "NRND"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Select File"
14295 msgstr "Selectează tot"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Select Directory"
14300 msgstr "Director pentru inregistrare"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14303 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Hotkey for "
14309 msgstr "Taste rapide"
14310
14311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14312 msgid "Press the new keys for "
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14316 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14317 msgstr ""
14318
14319 # hm ?
14320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Input and Codecs"
14323 msgstr "Intrare / Códecuri"
14324
14325 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14326 msgid "Errors"
14327 msgstr "Erori"
14328
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14338 msgid "&Close"
14339 msgstr "În&chide"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14342 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14346 msgid "&Clear"
14347 msgstr "Șter&ge"
14348
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14351 msgid "Don't show further errors"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Video effects"
14357 msgstr "Codecuri video"
14358
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Go to Time"
14362 msgstr "Du-te la titlul"
14363
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14365 msgid "&Go"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14379 msgid "&Cancel"
14380 msgstr "&Renunță"
14381
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Infos about VLC media player"
14385 msgstr "VLC media player"
14386
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Authors"
14390 msgstr "Autor"
14391
14392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Thanks"
14395 msgstr "Piste"
14396
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Distribution License"
14400 msgstr "Distorsiune"
14401
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Login"
14405 msgstr "Autentificare"
14406
14407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Media information"
14410 msgstr "Meta-informație"
14411
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14413 #, fuzzy
14414 msgid "&Save as..."
14415 msgstr "Salvează c&a..."
14416
14417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Verbosity Level"
14420 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14421
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14423 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14427 msgid ""
14428 "Cannot write file %1:\n"
14429 "%2."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14433 msgid "&File"
14434 msgstr "&Fișier"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14437 #, fuzzy
14438 msgid "&Disc"
14439 msgstr "Disc"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14442 #, fuzzy
14443 msgid "&Network"
14444 msgstr "Rețea"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Capture &Device"
14449 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14453 #, fuzzy
14454 msgid "&Play"
14455 msgstr "Redare"
14456
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14458 msgid "&Enqueue"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14463 #, fuzzy
14464 msgid "&Stream"
14465 msgstr "Stream"
14466
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14468 #, fuzzy
14469 msgid "&Convert"
14470 msgstr "Contrast"
14471
14472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14473 msgid "&Convert / Save"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Manage"
14479 msgstr "&Gestionează"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Open playlist file"
14485 msgstr "Deschide playlist"
14486
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Ctrl+L"
14490 msgstr "Ctrl"
14491
14492 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Dock playlist"
14495 msgstr "playlist"
14496
14497 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Ctrl+U"
14500 msgstr "Ctrl"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14505 msgid "&Save"
14506 msgstr "&Salvează"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14509 #, fuzzy
14510 msgid "&Reset Preferences"
14511 msgstr "Preferințe"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14515 msgid ""
14516 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14517 "Are you sure you want to continue?"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Choose a filename to save playlist"
14523 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14526 #, fuzzy
14527 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14528 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14531 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Open directory"
14537 msgstr "Deschide d&irector..."
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Media Files"
14542 msgstr "Meditativ"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Video Files"
14547 msgstr "Filtre video"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Audio Files"
14552 msgstr "Filtre audio"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Playlist Files"
14557 msgstr "Vizualizare playlist"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Subtitles Files"
14562 msgstr "Fișier subtitrare"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14565 #, fuzzy
14566 msgid "All Files"
14567 msgstr "Filtre"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14570 msgid ""
14571 "Stream output string.\n"
14572 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14573 " but you can update it manually."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14578 msgid "Save file"
14579 msgstr "Salvează fișier"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Show playlist"
14584 msgstr "Salvează playlist-ul"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14589 msgid "Open playlist"
14590 msgstr "Deschide playlist"
14591
14592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14593 msgid "Control menu for the player"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14598 msgid "Paused"
14599 msgstr "Pauză"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14603 msgid "Menu"
14604 msgstr "Meniu"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14608 msgid "Previous track"
14609 msgstr "Pista precedentă"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14613 msgid "Next track"
14614 msgstr "Pista următoare"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14617 #, fuzzy
14618 msgid "&Media"
14619 msgstr "Macedonian"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14622 #, fuzzy
14623 msgid "&Playlist"
14624 msgstr "Playlist"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14627 #, fuzzy
14628 msgid "&Tools"
14629 msgstr "Instrument"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14632 msgid "&Video"
14633 msgstr "&Video"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14636 msgid "&Audio"
14637 msgstr "&Audio"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14640 msgid "&Navigation"
14641 msgstr "&Navigare"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14644 msgid "&Help"
14645 msgstr "A&jutor"
14646
14647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14649 msgid "Open &File..."
14650 msgstr "Deschide &fișier..."
14651
14652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14654 msgid "Open &Disc..."
14655 msgstr "Deschide &disc..."
14656
14657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Open &Network..."
14660 msgstr "Deschide rețea..."
14661
14662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14664 msgid "Open &Capture Device..."
14665 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14666
14667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14668 #, fuzzy
14669 msgid "&Streaming..."
14670 msgstr "Stream"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14673 msgid "Conve&rt / Save..."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14677 #, fuzzy
14678 msgid "&Quit"
14679 msgstr "Părăsire"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Undock from interface"
14684 msgstr "Interfețe pentru control"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Interfaces"
14689 msgstr "Interfață"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Advanced controls"
14694 msgstr "Opțiuni avansate"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Visualizations selector"
14699 msgstr "Vizualizări"
14700
14701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14702 msgid "Hide Menus..."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Switch to skins"
14708 msgstr "Selectare skin"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Tools"
14713 msgstr "Instrument"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Hide VLC media player"
14718 msgstr "VLC media player"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Show VLC media player"
14723 msgstr "VLC media player"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Open Media"
14728 msgstr "Deschide fișier"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14732 msgid "Empty"
14733 msgstr "Gol"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Show advanced prefs over simple"
14738 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14741 msgid ""
14742 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14743 "preferences dialog."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14749 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14752 msgid ""
14753 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14754 "basic actions"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14758 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14762 msgid ""
14763 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14764 "taskbar"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14768 msgid "Show playing item name in window title"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14772 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14776 msgid "path to use in file dialog"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14783 msgid "Advanced options"
14784 msgstr "Opțiuni avansate"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14787 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Qt interface"
14793 msgstr "Comutare interfață"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Preset"
14798 msgstr "Portuguese"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14801 #, fuzzy
14802 msgid "General Audio"
14803 msgstr "General"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Preferred audio language"
14808 msgstr "Limba audio"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default volume"
14813 msgstr "Volum audio implicit"
14814
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14816 #, fuzzy
14817 msgid "OSS Device"
14818 msgstr "Echipament OSS DSP"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14821 #, fuzzy
14822 msgid "DirectX Device"
14823 msgstr "Dispozitiv video"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Alsa Device"
14828 msgstr "Dispozitiv"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Effects"
14833 msgstr "Listă de efecte"
14834
14835 # hm ? sau în căști ?
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Headphone surround effect"
14839 msgstr "Efect de căști"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Visualisation"
14844 msgstr "Vizualizări"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Disk Devices"
14849 msgstr "Dispozitive"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Disk Device"
14854 msgstr "Dispozitiv"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14857 msgid "Default Network caching in ms"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14861 #, fuzzy
14862 msgid "HTTP Proxy"
14863 msgstr "Proxy HTTP"
14864
14865 # hm ? sau restaurează ?
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Server Default Port"
14869 msgstr "Restaurează la implicit"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14872 msgid "Codecs / Muxers"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Post-Processing Quality"
14878 msgstr "Calitate post procesare"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14881 msgid "Repair AVI files"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14885 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Access Filter"
14891 msgstr "Filtre de acces"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Default Interface"
14896 msgstr "Interfață telnet"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14899 msgid ""
14900 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14901 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Skin File"
14907 msgstr "Deschide fișier"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14910 #, fuzzy
14911 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14912 msgstr ""
14913 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
14914 "meniuri."
14915
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14918 msgid "Skins"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Always display the video"
14924 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Instances"
14929 msgstr "Interfață"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Allow only one instance"
14934 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
14935
14936 # hm ?
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14940 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14944 msgid "Display"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14949 msgid "Output"
14950 msgstr "Ieșire"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Accelerated video output"
14955 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Skip Frames"
14960 msgstr "Omite cadre"
14961
14962 # hm ?
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Overlay"
14966 msgstr "Overlay-uri"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14969 #, fuzzy
14970 msgid "DirectX"
14971 msgstr "Director"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Display Device"
14976 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14981 msgstr "Activează modul tapet"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Video snapshots"
14986 msgstr "Format de instantaneu video"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14989 msgid "Prefix"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Format"
14995 msgstr "Format VCD"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14998 msgid "Sequential numbering"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15002 msgid "Color invert"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Color threshold"
15008 msgstr "Prag luminozitate"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15011 msgid "Similarity"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Advanced video filter controls"
15017 msgstr "Filtru video de clonare"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Reset"
15022 msgstr "Portuguese"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Vout filters"
15027 msgstr "Filtre video"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Subpicture filters"
15032 msgstr "Subimagini"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15035 msgid "Logo erase"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15039 msgid "Mask"
15040 msgstr ""
15041
15042 # hm ? sau în căști ?
15043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Water effect"
15046 msgstr "Efect de căști"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Add logo"
15051 msgstr "Adaugă nod"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15054 msgid "Transparency"
15055 msgstr "Transparență"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Add text"
15060 msgstr "Adaugă nod"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15063 #: modules/video_filter/marq.c:80
15064 msgid "Text"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15068 msgid "Clone"
15069 msgstr "Clonă"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15072 msgid "Number of clones"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Wall"
15078 msgstr "Mic"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15082 msgid "Rows"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Columns"
15089 msgstr "Volum"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Puzzle game"
15094 msgstr "Violet"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Black slot"
15099 msgstr "Negru"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Rotate"
15104 msgstr "Rată biți"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15107 msgid "Angle"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Transform"
15113 msgstr "Transformare"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Cartoon"
15118 msgstr "Maro"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15121 #: modules/video_filter/noise.c:50
15122 msgid "Noise"
15123 msgstr "Zgomot"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15126 msgid "Motion detect"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15130 msgid "Image adjust"
15131 msgstr "Ajustare imagine"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15134 msgid "Brightness threshold"
15135 msgstr "Prag luminozitate"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15138 msgid "Color extraction"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Sharpen"
15144 msgstr "Ecran"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Sigma"
15149 msgstr "Mic"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15152 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15153 msgid "Motion blur"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Factor"
15159 msgstr "Mai rapid"
15160
15161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15162 msgid "Open a skin file"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15166 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15170 msgid ""
15171 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15172 "xspf"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Save playlist"
15179 msgstr "Salvează playlist-ul"
15180
15181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15182 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Skin to use"
15188 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15189
15190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Path to the skin to use."
15193 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15194
15195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15196 msgid "Config of last used skin"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15200 msgid ""
15201 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15202 "automatically, do not touch it."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15207 msgid "Systray icon"
15208 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15209
15210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15212 msgid "Show a systray icon for VLC"
15213 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15214
15215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15218 msgid "Show VLC on the taskbar"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15222 msgid "Enable transparency effects"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15226 msgid ""
15227 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15228 "when moving windows does not behave correctly."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Use a skinned playlist"
15235 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15236
15237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15238 msgid "Skinnable Interface"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15242 msgid "Skins loader demux"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15246 msgid "Select skin"
15247 msgstr "Selectare skin"
15248
15249 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15250 msgid "Open skin..."
15251 msgstr "Deschide skin..."
15252
15253 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15254 msgid ""
15255 "\n"
15256 "(WinCE interface)\n"
15257 "\n"
15258 msgstr ""
15259 "\n"
15260 "(Interfață WinCE)\n"
15261 "\n"
15262
15263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15264 msgid ""
15265 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15266 "\n"
15267 msgstr ""
15268 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15269 "\n"
15270
15271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15272 msgid "Compiled by "
15273 msgstr "Compilat de"
15274
15275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15276 msgid "Compiler: "
15277 msgstr "Compiler: "
15278
15279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15280 msgid "Based on SVN revision: "
15281 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15282
15283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15284 msgid ""
15285 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15286 "http://www.videolan.org/"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15290 msgid "Open:"
15291 msgstr "Deschide:"
15292
15293 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15294 msgid ""
15295 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15296 "targets:"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15301 msgid "Choose directory"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15306 msgid "Choose file"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15310 msgid "Embed video in interface"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15314 msgid ""
15315 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15316 "window."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15320 msgid "WinCE interface module"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15324 msgid "WinCE dialogs provider"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15328 msgid "Edit bookmark"
15329 msgstr "Editează semnele de carte"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15333 msgid "Bytes"
15334 msgstr "Octeți"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15342 msgid "&OK"
15343 msgstr "&OK"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15346 msgid "&Delete"
15347 msgstr "Șter&ge"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15350 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15351 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15354 msgid "Removes the selected bookmarks"
15355 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15358 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15359 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15362 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15363 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15366 msgid ""
15367 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15368 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15369 "between these bookmarks"
15370 msgstr ""
15371 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
15372 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
15373 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15376 msgid "You must select two bookmarks"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15380 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15384 msgid ""
15385 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15389 msgid ""
15390 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15391 "bookmarks to keep the same input."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15395 msgid "Input has changed "
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15400 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15401 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15404 msgid "Stream and Media Info"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15408 msgid "Advanced information"
15409 msgstr "Informații avansate"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15412 msgid ""
15413 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15414 "Messages window."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15418 msgid "&Yes"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15422 msgid "&No"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15426 msgid "Playlist item info"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15430 msgid "Save &As..."
15431 msgstr "Salvează c&a..."
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15434 msgid "Save Messages As..."
15435 msgstr "Salvează mesajele ca..."
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15438 msgid "Advanced options..."
15439 msgstr "Opțiuni avansate..."
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15442 msgid "Options:"
15443 msgstr "Opțiuni:"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15447 msgid "Open..."
15448 msgstr "Deschide..."
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15451 msgid "Stream/Save"
15452 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15455 msgid "Use VLC as a stream server"
15456 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15459 msgid "Caching"
15460 msgstr "Stocare în cache"
15461
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15463 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15464 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15467 msgid "Customize:"
15468 msgstr "Personalizează:"
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15471 msgid ""
15472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15474 "controls above."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15478 msgid "Use a subtitles file"
15479 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15482 msgid "Use an external subtitles file."
15483 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15486 msgid "Advanced Settings..."
15487 msgstr "Setări avansate..."
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15490 msgid "File:"
15491 msgstr "Fișier:"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15494 msgid "DVD (menus)"
15495 msgstr "DVD (meniuri)"
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15498 msgid "Disc type"
15499 msgstr "Tip disc"
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15502 msgid "Probe Disc(s)"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15506 msgid ""
15507 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15508 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15509 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15510 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15511 "parameter ranges are set based on media we find."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15515 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15519 msgid "RTSP"
15520 msgstr "RTSP"
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15523 msgid "DVD device to use"
15524 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15527 msgid ""
15528 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15529 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15534 msgid "CD-ROM device to use"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15538 msgid ""
15539 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15540 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15544 msgid "Title number."
15545 msgstr "Număr titlu."
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15548 #, fuzzy
15549 msgid ""
15550 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15551 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15552 "will be shown."
15553 msgstr ""
15554 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15555 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15556 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15561 msgstr ""
15562 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15563 "0...7."
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15566 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15567 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15570 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15574 msgid "Track number."
15575 msgstr "Număr pistă."
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15578 #, fuzzy
15579 msgid ""
15580 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15581 "subtitle will be shown."
15582 msgstr ""
15583 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15584 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15585 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15588 #, fuzzy
15589 msgid ""
15590 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15591 msgstr ""
15592 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15593 "0...7."
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15596 msgid ""
15597 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15598 "given, then all tracks are played."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15602 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15606 msgid "Shuffle"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15610 msgid "&Simple Add File..."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15614 msgid "Add &Directory..."
15615 msgstr "Adaugă &director..."
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15618 msgid "&Add URL..."
15619 msgstr "&Adaugă URL..."
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15622 msgid "Services Discovery"
15623 msgstr "Descoperire de servicii"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15626 msgid "&Open Playlist..."
15627 msgstr "Deschide &playlist..."
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15630 msgid "&Save Playlist..."
15631 msgstr "&Salvează playlist..."
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15634 msgid "Sort by &Title"
15635 msgstr "Sortează după &titlu"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15638 msgid "&Reverse Sort by Title"
15639 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15642 msgid "&Shuffle"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15646 msgid "D&elete"
15647 msgstr "Șt&erge"
15648
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15650 msgid "&Manage"
15651 msgstr "&Gestionează"
15652
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15654 msgid "S&ort"
15655 msgstr "S&ortează"
15656
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15658 msgid "&Selection"
15659 msgstr "&Selecție"
15660
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15662 msgid "&View items"
15663 msgstr "&Vizualizare elemente"
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15666 msgid "Play this Branch"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15671 msgid "Preparse"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15675 msgid "Sort this Branch"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15680 msgid "Info"
15681 msgstr "Info"
15682
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15684 msgid "Add Node"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15689 #, c-format
15690 msgid "%i items in playlist"
15691 msgstr "%i elemente în playlist"
15692
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15694 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15695 msgid "root"
15696 msgstr "root"
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15699 msgid "XSPF playlist"
15700 msgstr "Playlist XSPF"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15703 msgid "Playlist is empty"
15704 msgstr "Playlist-ul este gol"
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15707 msgid "Can't save"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15712 #: modules/misc/win32text.c:76
15713 msgid "Normal"
15714 msgstr "Normal"
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15717 #, fuzzy
15718 msgid "One level"
15719 msgstr "Nivel maxim"
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15722 msgid "Please enter node name"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15726 msgid "New node"
15727 msgstr "Nod nou"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15730 msgid "Alt"
15731 msgstr "Alt"
15732
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15734 msgid "Ctrl"
15735 msgstr "Ctrl"
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15738 msgid "Shift"
15739 msgstr "Shift"
15740
15741 # hm ? ce e ăla chain ?
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15743 msgid ""
15744 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15745 "\" can be modified."
15746 msgstr ""
15747 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
15748 "rezultat poate fi modificat."
15749
15750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15751 msgid "Stream output MRL"
15752 msgstr "MRL ieșire stream"
15753
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15755 msgid "Target:"
15756 msgstr "Țintă:"
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15759 msgid ""
15760 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15761 "by adjusting the stream settings."
15762 msgstr ""
15763 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
15764 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15767 msgid "Outputs"
15768 msgstr "Ieșiri"
15769
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15771 msgid "Play locally"
15772 msgstr "Redă local"
15773
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15775 msgid "MMSH"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15779 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15780 msgid "RTP"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15784 msgid "UDP"
15785 msgstr "UDP"
15786
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15788 msgid "Group name"
15789 msgstr "Nume grup"
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15792 msgid "Channel name"
15793 msgstr "Nume canal"
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15796 msgid "Select all elementary streams"
15797 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15800 msgid "Video codec"
15801 msgstr "Codec video"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15804 msgid "Audio codec"
15805 msgstr "Codec audio"
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15808 msgid "Subtitles codec"
15809 msgstr "Codec subtitrări"
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15812 msgid "Subtitles overlay"
15813 msgstr "Overlay subtitrări"
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15816 msgid "Subtitle options"
15817 msgstr "Opțiuni subtitrare"
15818
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15820 msgid "Subtitles file"
15821 msgstr "Fișier subtitrare"
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15824 msgid "Options"
15825 msgstr "Opțiuni"
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15828 msgid ""
15829 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15830 "subtitles."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15834 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15835 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15838 msgid "Open file"
15839 msgstr "Deschide fișier"
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15842 msgid "Updates"
15843 msgstr "Actualizări"
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15846 msgid "Check for updates"
15847 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15850 msgid ""
15851 "\n"
15852 "Available updates and related downloads.\n"
15853 "(Double click on a file to download it)\n"
15854 msgstr ""
15855 "\n"
15856 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
15857 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15860 msgid "Save file..."
15861 msgstr "Salvează fișier..."
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15864 msgid "Broadcasts"
15865 msgstr "Difuzări"
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15868 msgid "Load"
15869 msgstr "Încarcă"
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15872 msgid "Load Configuration"
15873 msgstr "Încarcă configurație"
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15876 msgid "Save Configuration"
15877 msgstr "Salvează configurație"
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15880 msgid "New broadcast"
15881 msgstr "Difuzare nouă"
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15886 msgid "Choose"
15887 msgstr "Alegeți"
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15890 msgid "Loop"
15891 msgstr "Buclă"
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Create"
15896 msgstr "Centru"
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15899 msgid "VLM stream"
15900 msgstr "Stream VLM"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15903 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15904 msgstr ""
15905 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
15906 "să salvați un stream."
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15909 msgid "Use this to stream on a network."
15910 msgstr ""
15911 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15914 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15915 msgstr ""
15916 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15919 msgid ""
15920 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15921 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15922 msgstr ""
15923 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
15924 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
15925 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15928 msgid "Use this to stream on a network"
15929 msgstr ""
15930 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
15931
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15933 msgid ""
15934 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15935 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15936 "\n"
15937 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15938 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15939 msgstr ""
15940 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
15941 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
15942 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
15943 "\n"
15944 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
15945 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
15946 "salvare de stream-uri de rețea."
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15949 msgid "You must choose a stream"
15950 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15953 msgid "Unable to find playlist"
15954 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15957 msgid ""
15958 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15959 "ending times (in seconds).\n"
15960 "\n"
15961 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15962 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15963 msgstr ""
15964 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
15965 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
15966 "\n"
15967 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
15968 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15971 msgid ""
15972 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15973 "the container format, proceed to the next page."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15977 msgid "Transcode video (if available)"
15978 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15981 msgid ""
15982 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15983 "about it."
15984 msgstr ""
15985 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15986 "informație despre el."
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15989 msgid ""
15990 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15991 "about it."
15992 msgstr ""
15993 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15994 "informație despre el."
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15997 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15998 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16001 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16002 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16005 msgid "Please enter an address"
16006 msgstr "Introduceți o adresă"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16009 msgid ""
16010 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16011 "choices, some formats might not be available."
16012 msgstr ""
16013 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16014 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16017 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16018 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16021 msgid "You must choose a file to save to"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16025 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16029 msgid ""
16030 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16031 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16032 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16033 "setting to 1."
16034 msgstr ""
16035 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16036 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16037 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16038 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16039 "setare pe 1."
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16042 msgid ""
16043 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16046 "extra interface.\n"
16047 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16048 "default name will be used."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16052 msgid "More information"
16053 msgstr "Mai multe informații"
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16056 msgid "Save to file"
16057 msgstr "Salvează în fișier"
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16060 msgid "Transcode audio (if available)"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16064 msgid ""
16065 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16066 "correlated their movement will be."
16067 msgstr ""
16068 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16069 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16072 msgid "Creates several clones of the image"
16073 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16076 msgid "Distortion"
16077 msgstr "Distorsiune"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16080 msgid "Adds distortion effects"
16081 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16082
16083 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16085 msgid "Image inversion"
16086 msgstr "Inversare culoare"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16089 msgid "Blurring"
16090 msgstr "Mânjire"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16093 msgid "Magnify"
16094 msgstr "Magnifiere"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16097 msgid "Magnifies part of the image"
16098 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Puzzle"
16103 msgstr "Violet"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16106 msgid "Turns the image into a puzzle"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16110 msgid "Video Options"
16111 msgstr "Opțiuni video"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16114 msgid "Aspect Ratio"
16115 msgstr "Raport de aspect"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16118 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16119 msgstr ""
16120 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16123 msgid ""
16124 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16125 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16126 msgstr ""
16127 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16128 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16131 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16132 msgstr ""
16133 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16134
16135 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16137 msgid "Smooth :"
16138 msgstr "Corelare:"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16141 msgid ""
16142 "Preamp\n"
16143 "12.0dB"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16147 msgid ""
16148 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16149 "these settings to take effect.\n"
16150 "\n"
16151 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16152 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16153 "Video Filter Module inside the preferences."
16154 msgstr ""
16155 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16156 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16157 "\n"
16158 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16159 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16160 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16161 "Module în interiorul preferințelor."
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16164 msgid "More Information"
16165 msgstr "Mai multe informații"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16168 msgid "Stopped"
16169 msgstr "Oprit"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16172 msgid "Playing"
16173 msgstr "Redare"
16174
16175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16176 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16177 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16180 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16181 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16184 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16185 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16188 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16189 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16192 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16193 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16196 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16197 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16200 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16201 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16204 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16205 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16208 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16209 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16212 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16213 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16216 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16217 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16220 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16221 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16224 #, fuzzy
16225 msgid "VideoLAN's Website"
16226 msgstr "Rată de biți video"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16229 msgid "Online Help"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16233 msgid "About..."
16234 msgstr "Despre..."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16237 msgid "Check for Updates..."
16238 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16241 msgid "&View"
16242 msgstr "&Vizualizare"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16245 msgid "&Settings"
16246 msgstr "&Setări"
16247
16248 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16251 msgid "Embedded playlist"
16252 msgstr "Playlist inclus"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16255 msgid "Previous playlist item"
16256 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16259 msgid "Next playlist item"
16260 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16263 msgid "Play slower"
16264 msgstr "Redă mai încet"
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16267 msgid "Play faster"
16268 msgstr "Redă mai repede"
16269
16270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16271 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16272 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16275 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16276 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16279 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16280 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16283 msgid ""
16284 " (wxWidgets interface)\n"
16285 "\n"
16286 msgstr ""
16287 " (interfață wxWidgets)\n"
16288 "\n"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16291 msgid ""
16292 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16293 "http://www.videolan.org/\n"
16294 "\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16298 #, c-format
16299 msgid "About %s"
16300 msgstr "Despre %s"
16301
16302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16303 msgid "Show/Hide Interface"
16304 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16307 msgid "Open D&irectory..."
16308 msgstr "Deschide d&irector..."
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16311 msgid "Open &Network Stream..."
16312 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16315 msgid "Media &Info..."
16316 msgstr "&Informații media..."
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16319 msgid "&Messages..."
16320 msgstr "&Mesaje..."
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16323 msgid "&Preferences..."
16324 msgstr "&Preferințe..."
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16327 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16331 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16335 msgid ""
16336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16337 "and RAW)"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16341 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16345 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16349 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16353 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16357 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16361 msgid "RTP Unicast"
16362 msgstr "Unicast RTP"
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16365 msgid "Stream to a single computer."
16366 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16369 msgid "RTP Multicast"
16370 msgstr "Multicast RTP"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16373 msgid ""
16374 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16375 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16376 "work over the Internet."
16377 msgstr ""
16378 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
16379 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
16380 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
16381 "funcționa prin internet. "
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16384 msgid ""
16385 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16386 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16387 "with 239.255."
16388 msgstr ""
16389 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
16390 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
16391 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16394 msgid ""
16395 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16396 "needs to send the stream several times."
16397 msgstr ""
16398 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
16399 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
16400 "mai multe ori."
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16403 msgid ""
16404 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16405 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16406 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16407 "at http://yourip:8080 by default."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16411 msgid "Bookmarks dialog"
16412 msgstr "Dialog semne de carte"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16415 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16419 msgid "Extended GUI"
16420 msgstr "GUI extins"
16421
16422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16423 msgid ""
16424 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16425 msgstr ""
16426 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16429 msgid "Taskbar"
16430 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16433 msgid "Minimal interface"
16434 msgstr "Interfață minimală"
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16437 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16438 msgstr ""
16439 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16440 "meniuri."
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16443 msgid "Size to video"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16447 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16451 msgid "Show labels in toolbar"
16452 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16455 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16456 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16459 msgid "Playlist view"
16460 msgstr "Vizualizare playlist"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16463 msgid ""
16464 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16465 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16466 "with less features). You can select which one will be available on the "
16467 "toolbar (or both)."
16468 msgstr ""
16469 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
16470 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
16471 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
16472 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16475 msgid "Embedded"
16476 msgstr "Embedded"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16479 msgid "Both"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16483 msgid "wxWidgets interface module"
16484 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16487 msgid "last config"
16488 msgstr "ultima configurație"
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16491 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16492 msgstr ""
16493
16494 # hm ? sau golește folderul ?
16495 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Folder"
16498 msgstr "Folder gol"
16499
16500 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Folder meta data"
16503 msgstr "Metadată titlu"
16504
16505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16506 msgid "Blues"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16510 msgid "Classic rock"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16514 msgid "Country"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16518 msgid "Disco"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16522 msgid "Funk"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16526 msgid "Grunge"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16530 msgid "Hip-Hop"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16534 msgid "Jazz"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16538 msgid "Metal"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16542 msgid "New Age"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16546 msgid "Oldies"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16550 msgid "Other"
16551 msgstr "Alte"
16552
16553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16554 msgid "R&B"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16558 msgid "Rap"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16562 msgid "Industrial"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16566 msgid "Alternative"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16570 msgid "Death metal"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16574 msgid "Pranks"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16578 msgid "Soundtrack"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16582 msgid "Euro-Techno"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16586 msgid "Ambient"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16590 msgid "Trip-Hop"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16594 msgid "Vocal"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16598 msgid "Jazz+Funk"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16602 msgid "Fusion"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16606 msgid "Trance"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16610 msgid "Instrumental"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16614 msgid "Acid"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16618 msgid "House"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16622 msgid "Game"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16626 msgid "Sound clip"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16630 msgid "Gospel"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16634 msgid "Alternative rock"
16635 msgstr "Rock alternativ"
16636
16637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16638 msgid "Bass"
16639 msgstr "Bass"
16640
16641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16642 msgid "Soul"
16643 msgstr "Soul"
16644
16645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16646 msgid "Punk"
16647 msgstr "Punk"
16648
16649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Space"
16652 msgstr "Spațiu"
16653
16654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16655 msgid "Meditative"
16656 msgstr "Meditativ"
16657
16658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16659 msgid "Instrumental pop"
16660 msgstr "Pop instrumental"
16661
16662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16663 msgid "Instrumental rock"
16664 msgstr "Rock instrumental"
16665
16666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16667 msgid "Ethnic"
16668 msgstr "Etnic"
16669
16670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16671 msgid "Gothic"
16672 msgstr "Gotic"
16673
16674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16675 msgid "Darkwave"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16679 msgid "Techno-Industrial"
16680 msgstr "Industrial-tehno"
16681
16682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16683 msgid "Electronic"
16684 msgstr "Electronic"
16685
16686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16687 msgid "Pop-Folk"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16691 msgid "Eurodance"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16695 msgid "Dream"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16699 msgid "Southern rock"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16703 msgid "Comedy"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16707 msgid "Cult"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16711 msgid "Gangsta"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16715 msgid "Top 40"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16719 msgid "Christian rap"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16723 msgid "Pop/funk"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16727 msgid "Jungle"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16731 msgid "Native American"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16735 msgid "Cabaret"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16739 msgid "New wave"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16743 msgid "Rave"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16747 msgid "Showtunes"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16751 msgid "Trailer"
16752 msgstr "Trailer"
16753
16754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16755 msgid "Lo-Fi"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16759 msgid "Tribal"
16760 msgstr "Tribal"
16761
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16763 msgid "Acid punk"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16767 msgid "Acid jazz"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16771 msgid "Polka"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16775 msgid "Retro"
16776 msgstr "Retro"
16777
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16779 msgid "Musical"
16780 msgstr "Muzical"
16781
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16783 msgid "Rock & roll"
16784 msgstr "Rock & roll"
16785
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16787 msgid "Hard rock"
16788 msgstr "Hard rock"
16789
16790 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16791 msgid "ID3 tags parser"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16795 #, fuzzy
16796 msgid "MusicBrainz"
16797 msgstr "Muzical"
16798
16799 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16800 #, fuzzy
16801 msgid "MusicBrainz meta data"
16802 msgstr "Metadată descriere"
16803
16804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16805 msgid "The username of your last.fm account"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16809 msgid "The password of your last.fm account"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Audioscrobbler"
16815 msgstr "Codec audio"
16816
16817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16818 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16822 msgid "Last.fm username not set"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16826 msgid ""
16827 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16828 "VLC.\n"
16829 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16833 msgid "Bad last.fm Username"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16837 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16841 msgid "Dummy image chroma format"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16845 msgid ""
16846 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16847 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16851 msgid "Save raw codec data"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16855 msgid ""
16856 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16857 "main options."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16861 msgid ""
16862 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16868 msgid "Dummy interface function"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16872 msgid "Dummy Interface"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16876 msgid "Dummy access function"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16880 msgid "Dummy demux function"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16884 msgid "Dummy decoder"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16888 msgid "Dummy decoder function"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16892 msgid "Dummy encoder function"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16896 msgid "Dummy audio output function"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16900 msgid "Dummy video output function"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16904 msgid "Dummy Video output"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16908 msgid "Dummy font renderer function"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16912 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16913 #: modules/video_filter/rss.c:196
16914 msgid "Font"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16918 msgid "Filename for the font you want to use"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16922 msgid "Font size in pixels"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16926 msgid ""
16927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16929 "font size."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16933 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16934 msgid "Opacity"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16938 msgid ""
16939 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16940 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16944 msgid "Text default color"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16948 msgid ""
16949 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16950 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16951 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16952 "(red + green), #FFFFFF = white"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16956 msgid "Relative font size"
16957 msgstr "Mărime font relativă"
16958
16959 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16960 msgid ""
16961 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16962 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16966 msgid "Smaller"
16967 msgstr "Mai mic"
16968
16969 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16970 msgid "Small"
16971 msgstr "Mic"
16972
16973 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16974 msgid "Large"
16975 msgstr "Mare"
16976
16977 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16978 msgid "Larger"
16979 msgstr "Mai mare"
16980
16981 #: modules/misc/freetype.c:127
16982 msgid "Use YUVP renderer"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/misc/freetype.c:128
16986 msgid ""
16987 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16988 "you want to encode into DVB subtitles"
16989 msgstr ""
16990
16991 # hm ? sau efect asupra fontului ?
16992 #: modules/misc/freetype.c:130
16993 msgid "Font Effect"
16994 msgstr "Efect de font"
16995
16996 #: modules/misc/freetype.c:131
16997 msgid ""
16998 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16999 "readability."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/misc/freetype.c:139
17003 msgid "Background"
17004 msgstr "Fundal"
17005
17006 #: modules/misc/freetype.c:139
17007 msgid "Outline"
17008 msgstr "Contur"
17009
17010 #: modules/misc/freetype.c:140
17011 msgid "Fat Outline"
17012 msgstr "Contur gras"
17013
17014 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17015 msgid "Text renderer"
17016 msgstr "Randare de text"
17017
17018 #: modules/misc/freetype.c:153
17019 msgid "Freetype2 font renderer"
17020 msgstr "Randare de font Freetype2"
17021
17022 #: modules/misc/gnutls.c:63
17023 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17024 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17025
17026 #: modules/misc/gnutls.c:65
17027 msgid ""
17028 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17029 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17030 msgstr ""
17031 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17032 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17033
17034 #: modules/misc/gnutls.c:69
17035 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17036 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17037
17038 #: modules/misc/gnutls.c:71
17039 msgid ""
17040 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17041 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17042 msgstr ""
17043 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17044 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17045
17046 #: modules/misc/gnutls.c:74
17047 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17048 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
17049
17050 #: modules/misc/gnutls.c:76
17051 msgid ""
17052 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17053 msgstr ""
17054 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17055
17056 #: modules/misc/gnutls.c:79
17057 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17058 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17059
17060 #: modules/misc/gnutls.c:81
17061 msgid ""
17062 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17063 "approved Certification Authority)."
17064 msgstr ""
17065 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17066 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17067
17068 #: modules/misc/gnutls.c:84
17069 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17070 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17071
17072 #: modules/misc/gnutls.c:86
17073 msgid ""
17074 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17075 "host name."
17076 msgstr ""
17077 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17078 "cu numele de gazdă cerut."
17079
17080 #: modules/misc/gnutls.c:91
17081 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17082 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17083
17084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17085 msgid "Gtk+ GUI helper"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/misc/logger.c:119
17089 msgid "Log format"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/misc/logger.c:121
17093 msgid ""
17094 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17095 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/misc/logger.c:125
17099 msgid ""
17100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17101 "\"."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/misc/logger.c:130
17105 msgid "Logging"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/misc/logger.c:131
17109 msgid "File logging"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/misc/logger.c:137
17113 msgid "Log filename"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/misc/logger.c:137
17117 msgid "Specify the log filename."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/misc/logger.c:142
17121 msgid "RRD output file"
17122 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17123
17124 #: modules/misc/logger.c:143
17125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17126 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17127
17128 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17129 msgid "AltiVec memcpy"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17133 msgid "libc memcpy"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17137 msgid "3D Now! memcpy"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17141 msgid "MMX memcpy"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17145 msgid "MMX EXT memcpy"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Server"
17151 msgstr "Servicii"
17152
17153 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17154 msgid ""
17155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17156 "notifications are sent locally."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17160 msgid "Growl password on the Growl server."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17164 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17168 msgid "Growl Notification Plugin"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17172 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17173 msgid "(no title)"
17174 msgstr "(fără titlu)"
17175
17176 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17177 msgid "(no artist)"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17181 msgid "(no album)"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Title format string"
17187 msgstr "Format subtitrări"
17188
17189 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17190 msgid ""
17191 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17192 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17193 msgstr ""
17194
17195 # hm ? sau este acum în redare ?
17196 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17197 msgid "MSN Now-Playing"
17198 msgstr "MSN este în curs de redare"
17199
17200 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17201 msgid "Timeout (ms)"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17205 msgid "How long the notification will be displayed "
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17209 msgid "Notify"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17213 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17217 #, fuzzy
17218 msgid "no artist"
17219 msgstr "Artist"
17220
17221 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17222 #, fuzzy
17223 msgid "no album"
17224 msgstr "Album"
17225
17226 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17227 msgid "Flip vertical position"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17231 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17235 msgid "Vertical offset"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17239 msgid ""
17240 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17241 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17245 msgid "Shadow offset"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17249 msgid ""
17250 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17254 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17258 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17262 msgid "XOSD interface"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17266 msgid "M3U playlist exporter"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17270 msgid "Old playlist exporter"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17274 #, fuzzy
17275 msgid "XSPF playlist export"
17276 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17277
17278 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17279 msgid "HAL devices detection"
17280 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17281
17282 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17283 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17287 msgid ""
17288 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17289 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17297 msgid "video"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/misc/quartztext.c:78
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Mac Text renderer"
17303 msgstr "Randare de text"
17304
17305 #: modules/misc/quartztext.c:79
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Quartz font renderer"
17308 msgstr "Randare de font Freetype2"
17309
17310 #: modules/misc/rtsp.c:51
17311 msgid "RTSP host address"
17312 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17313
17314 #: modules/misc/rtsp.c:53
17315 msgid ""
17316 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17317 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17318 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17319 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/misc/rtsp.c:58
17323 msgid "Maximum number of connections"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/misc/rtsp.c:59
17327 msgid ""
17328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17329 "0 means no limit."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/misc/rtsp.c:62
17333 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/misc/rtsp.c:64
17337 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/misc/rtsp.c:66
17341 msgid ""
17342 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17343 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17344 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17345 "The default is 5."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/misc/rtsp.c:72
17349 msgid "RTSP VoD"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/misc/rtsp.c:73
17353 msgid "RTSP VoD server"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/misc/screensaver.c:82
17357 msgid "X Screensaver disabler"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/misc/svg.c:67
17361 msgid "SVG template file"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/misc/svg.c:68
17365 msgid ""
17366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17370 msgid "C module that does nothing"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17374 msgid "Miscellaneous stress tests"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/misc/win32text.c:90
17378 msgid "Win32 font renderer"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17382 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17386 msgid "Simple XML Parser"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/mux/asf.c:49
17390 msgid "Title to put in ASF comments."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/mux/asf.c:51
17394 msgid "Author to put in ASF comments."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/mux/asf.c:53
17398 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/mux/asf.c:54
17402 msgid "Comment"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/mux/asf.c:55
17406 msgid "Comment to put in ASF comments."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/mux/asf.c:57
17410 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/mux/asf.c:58
17414 msgid "Packet Size"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/mux/asf.c:59
17418 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/mux/asf.c:62
17422 msgid "ASF muxer"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/mux/asf.c:540
17426 msgid "Unknown Video"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/mux/avi.c:43
17430 msgid "AVI muxer"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/mux/dummy.c:41
17434 msgid "Dummy/Raw muxer"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/mux/mp4.c:46
17438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/mux/mp4.c:48
17442 msgid ""
17443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17445 "downloading."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/mux/mp4.c:58
17449 msgid "MP4/MOV muxer"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17453 msgid "DTS delay (ms)"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17457 msgid ""
17458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17460 "inside the client decoder."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17464 msgid "PES maximum size"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17472 msgid "PS muxer"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17476 msgid "Video PID"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17480 msgid ""
17481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17482 "the video."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17486 msgid "Audio PID"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17492 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
17493
17494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17495 msgid "SPU PID"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17499 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17503 msgid "PMT PID"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17507 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17511 msgid "TS ID"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17519 msgid "NET ID"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17527 #, fuzzy
17528 msgid "PMT Program numbers"
17529 msgstr "Număr pistă."
17530
17531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17532 msgid ""
17533 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17534 "to be enabled."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17542 msgid ""
17543 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17544 "be enabled."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17548 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17552 msgid ""
17553 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17554 "be enabled."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17558 msgid "Set PID to ID of ES"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17562 msgid ""
17563 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17564 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Data alignment"
17570 msgstr "Aliniament video."
17571
17572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17573 msgid ""
17574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17579 msgid "Shaping delay (ms)"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17583 msgid ""
17584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17586 "especially for reference frames."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17590 msgid "Use keyframes"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17594 msgid ""
17595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17599 "the biggest frames in the stream."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17603 msgid "PCR delay (ms)"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17607 msgid ""
17608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17613 msgid "Minimum B (deprecated)"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17621 msgid "Maximum B (deprecated)"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17625 msgid ""
17626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17628 "inside the client decoder."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17632 msgid "Crypt audio"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17636 msgid "Crypt audio using CSA"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17640 msgid "Crypt video"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17644 msgid "Crypt video using CSA"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17648 msgid "CSA Key"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17652 msgid ""
17653 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17657 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17661 msgid ""
17662 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17663 "header from the value before encrypting."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17667 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17671 msgid "Multipart separator string"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17675 msgid ""
17676 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17677 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17681 msgid "Multipart JPEG muxer"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/mux/ogg.c:49
17685 msgid "Ogg/OGM muxer"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/mux/wav.c:42
17689 msgid "WAV muxer"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/packetizer/copy.c:43
17693 msgid "Copy packetizer"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/packetizer/h264.c:49
17697 #, fuzzy
17698 msgid "H.264 video packetizer"
17699 msgstr "Pachetizator video theora"
17700
17701 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17702 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17706 msgid "MPEG4 video packetizer"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Sync on Intra Frame"
17712 msgstr "Arata interfata"
17713
17714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17715 msgid ""
17716 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17717 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17721 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17725 #, fuzzy
17726 msgid "VC-1 packetizer"
17727 msgstr "Pachetizoare"
17728
17729 # hm ?
17730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17731 msgid "Bonjour services"
17732 msgstr "Servicii bonjour"
17733
17734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17735 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17736 msgid "Bonjour"
17737 msgstr "Bonjour"
17738
17739 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17740 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17741 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17742 msgid "Devices"
17743 msgstr "Dispozitive"
17744
17745 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17746 msgid "Podcast URLs list"
17747 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17748
17749 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17750 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17751 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
17752
17753 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17754 msgid "Podcasts"
17755 msgstr "Podcasturi"
17756
17757 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17758 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17759 msgid "Podcast"
17760 msgstr "Podcast"
17761
17762 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17763 msgid "SAP multicast address"
17764 msgstr "Adresă multicast SAP"
17765
17766 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17767 msgid ""
17768 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17769 "However, you can specify a specific address."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17773 msgid "IPv4 SAP"
17774 msgstr "SAP IPv4"
17775
17776 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17779 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
17780
17781 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17782 msgid "IPv6 SAP"
17783 msgstr "SAP IPv6"
17784
17785 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17786 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17787 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
17788
17789 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17790 msgid "IPv6 SAP scope"
17791 msgstr "Interval SAP IPv6"
17792
17793 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17794 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17795 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
17796
17797 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17798 msgid "SAP timeout (seconds)"
17799 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
17800
17801 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17802 msgid ""
17803 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17804 msgstr ""
17805 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
17806 "noi."
17807
17808 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17809 msgid "Try to parse the announce"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17813 msgid ""
17814 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17815 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17819 msgid "SAP Strict mode"
17820 msgstr "Mod strict SAP"
17821
17822 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17823 msgid ""
17824 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17825 "announcements."
17826 msgstr ""
17827 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
17828 "neconforme."
17829
17830 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17831 msgid "Use SAP cache"
17832 msgstr "Folosește cache de SAP"
17833
17834 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17835 msgid ""
17836 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17837 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17841 msgid ""
17842 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17843 "announcements."
17844 msgstr ""
17845 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
17846 "prin anunțuri SAP."
17847
17848 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17849 msgid "SAP Announcements"
17850 msgstr "Anunțuri SAP"
17851
17852 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17853 #, fuzzy
17854 msgid "SDP Descriptions parser"
17855 msgstr "Descriere"
17856
17857 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17858 #, fuzzy
17859 msgid "SAP sessions"
17860 msgstr "Sesiune"
17861
17862 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17863 msgid "Session"
17864 msgstr "Sesiune"
17865
17866 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17867 msgid "Tool"
17868 msgstr "Instrument"
17869
17870 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17871 msgid "User"
17872 msgstr "Utilizator"
17873
17874 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17875 msgid "Shoutcast radio listings"
17876 msgstr "Listări de radio shoutcast"
17877
17878 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17879 msgid "Shoutcast TV listings"
17880 msgstr "Listări de TV shoutcast"
17881
17882 # hm ?
17883 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17884 msgid "Shoutcast TV"
17885 msgstr "TV shoutcast"
17886
17887 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17892 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Autodel"
17898 msgstr "Auto"
17899
17900 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Automatically add/delete input streams"
17903 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
17904
17905 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17906 msgid ""
17907 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17908 "this stream later."
17909 msgstr ""
17910
17911 # hm ?
17912 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17913 msgid ""
17914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17915 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17916 "need to raise caching values."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17920 msgid "ID Offset"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17924 msgid ""
17925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17926 "IDs bridge_in will register."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17930 msgid "Bridge"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17934 msgid "Bridge stream output"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17938 msgid "Bridge out"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17942 msgid "Bridge in"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/stream_out/description.c:49
17946 msgid "Description stream output"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/stream_out/display.c:39
17950 msgid "Enable/disable audio rendering."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/stream_out/display.c:41
17954 msgid "Enable/disable video rendering."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/stream_out/display.c:43
17958 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/stream_out/display.c:52
17962 msgid "Display stream output"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17966 msgid "Duplicate stream output"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17970 msgid "Output access method"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/stream_out/es.c:40
17974 #, fuzzy
17975 msgid "This is the default output access method that will be used."
17976 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
17977
17978 #: modules/stream_out/es.c:42
17979 msgid "Audio output access method"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/stream_out/es.c:44
17983 #, fuzzy
17984 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17985 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17986
17987 #: modules/stream_out/es.c:45
17988 msgid "Video output access method"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/stream_out/es.c:47
17992 #, fuzzy
17993 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17994 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17995
17996 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17997 msgid "Output muxer"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/stream_out/es.c:51
18001 #, fuzzy
18002 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18003 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18004
18005 #: modules/stream_out/es.c:52
18006 msgid "Audio output muxer"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/stream_out/es.c:54
18010 #, fuzzy
18011 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18012 msgstr ""
18013 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18014 "conexiune."
18015
18016 #: modules/stream_out/es.c:55
18017 msgid "Video output muxer"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/stream_out/es.c:57
18021 #, fuzzy
18022 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18023 msgstr ""
18024 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18025 "conexiune."
18026
18027 #: modules/stream_out/es.c:59
18028 msgid "Output URL"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/stream_out/es.c:61
18032 #, fuzzy
18033 msgid "This is the default output URI."
18034 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18035
18036 #: modules/stream_out/es.c:62
18037 msgid "Audio output URL"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/stream_out/es.c:64
18041 #, fuzzy
18042 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18043 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18044
18045 #: modules/stream_out/es.c:65
18046 msgid "Video output URL"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/stream_out/es.c:67
18050 #, fuzzy
18051 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18052 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18053
18054 #: modules/stream_out/es.c:76
18055 msgid "Elementary stream output"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18059 #, c-format
18060 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/stream_out/gather.c:40
18064 msgid "Gathering stream output"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18068 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18072 msgid "Sample aspect ratio"
18073 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18074
18075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18076 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18080 msgid "Video filter"
18081 msgstr "Filtru video"
18082
18083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18086 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18087
18088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Image chroma"
18091 msgstr "Clonă imagine"
18092
18093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18094 msgid ""
18095 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18096 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18100 msgid "Mosaic bridge"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18104 msgid "Mosaic bridge stream output"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18108 msgid "This is the output URL that will be used."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18112 msgid "SDP"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18116 msgid ""
18117 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18118 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18119 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18120 "SDP to be announced via SAP."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18124 msgid "Muxer"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18128 #, fuzzy
18129 msgid ""
18130 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18131 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18132 msgstr ""
18133 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18134 "redare."
18135
18136 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18137 msgid "Session name"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18141 msgid ""
18142 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18143 "Descriptor)."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18147 msgid "Session description"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18151 msgid ""
18152 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18153 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18157 msgid "Session URL"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18161 msgid ""
18162 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18163 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18164 "(Session Descriptor)."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18168 msgid "Session email"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18172 msgid ""
18173 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18174 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18178 #, fuzzy
18179 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18180 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18181
18182 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18183 msgid "Audio port"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18187 #, fuzzy
18188 msgid ""
18189 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18190 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18191
18192 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18193 msgid "Video port"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18200 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18201
18202 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18203 msgid ""
18204 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18205 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18206 "in default)."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18210 msgid "MP4A LATM"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18218 msgid "RTP stream output"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/stream_out/standard.c:42
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Output method to use for the stream."
18224 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18225
18226 #: modules/stream_out/standard.c:45
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Muxer to use for the stream."
18229 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18230
18231 #: modules/stream_out/standard.c:46
18232 msgid "Output destination"
18233 msgstr "Destinație de ieșire"
18234
18235 #: modules/stream_out/standard.c:48
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18238 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18239
18240 #: modules/stream_out/standard.c:51
18241 msgid ""
18242 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18243 "you choose to use SAP."
18244 msgstr ""
18245 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18246 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18247
18248 #: modules/stream_out/standard.c:54
18249 msgid "Session groupname"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/stream_out/standard.c:56
18253 msgid ""
18254 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18255 "if you choose to use SAP."
18256 msgstr ""
18257 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18258 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18259
18260 #: modules/stream_out/standard.c:59
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Session descriptipn"
18263 msgstr "Descriere"
18264
18265 #: modules/stream_out/standard.c:61
18266 #, fuzzy
18267 msgid ""
18268 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18269 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18270 msgstr ""
18271 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18272 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18273
18274 #: modules/stream_out/standard.c:72
18275 msgid "Session phone number"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/stream_out/standard.c:74
18279 #, fuzzy
18280 msgid ""
18281 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18282 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18283 msgstr ""
18284 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18285 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18286
18287 #: modules/stream_out/standard.c:78
18288 msgid "SAP announcing"
18289 msgstr "Anunțare SAP"
18290
18291 #: modules/stream_out/standard.c:79
18292 msgid "Announce this session with SAP."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/stream_out/standard.c:87
18296 msgid "Standard"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/stream_out/standard.c:88
18300 msgid "Standard stream output"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18304 msgid "Files"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18308 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18312 msgid "Sizes"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18320 msgid "Aspect ratio"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18328 msgid "Command UDP port"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18332 msgid "UDP port to listen to for commands."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18336 msgid "Command"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18340 msgid "Initial command to execute."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18344 msgid "GOP size"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18348 msgid "Number of P frames between two I frames."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18352 msgid "Quantizer scale"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18356 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18360 msgid "Mute audio"
18361 msgstr "Pune audio pe mut"
18362
18363 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18364 msgid "Mute audio when command is not 0."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18368 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18372 msgid "Video encoder"
18373 msgstr "Codor video"
18374
18375 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18376 msgid ""
18377 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18378 "options)."
18379 msgstr ""
18380 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18381 "asociate)."
18382
18383 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18384 msgid "Destination video codec"
18385 msgstr "Codec video de destinație"
18386
18387 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18388 msgid "This is the video codec that will be used."
18389 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
18390
18391 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18392 msgid "Video bitrate"
18393 msgstr "Rată de biți video"
18394
18395 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18396 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18397 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
18398
18399 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18400 msgid "Video scaling"
18401 msgstr "Scalare video"
18402
18403 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18404 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18405 msgstr ""
18406 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
18407 "0.25)"
18408
18409 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18410 msgid "Video frame-rate"
18411 msgstr "Rată cadre video"
18412
18413 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18414 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18415 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
18416
18417 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18418 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18419 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
18420
18421 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18422 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18423 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
18424
18425 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18426 msgid "Maximum video width"
18427 msgstr "Lățime video maximă"
18428
18429 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18430 msgid "Maximum output video width."
18431 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
18432
18433 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18434 msgid "Maximum video height"
18435 msgstr "Înălțime video maximă"
18436
18437 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18438 msgid "Maximum output video height."
18439 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
18440
18441 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18442 msgid ""
18443 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18444 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18448 msgid "Video crop (top)"
18449 msgstr "Trunchiere video (sus)"
18450
18451 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18452 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18453 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
18454
18455 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18456 msgid "Video crop (left)"
18457 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
18458
18459 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18460 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18461 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
18462
18463 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18464 msgid "Video crop (bottom)"
18465 msgstr "Trunchiere video (jos)"
18466
18467 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18468 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18469 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
18470
18471 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18472 msgid "Video crop (right)"
18473 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
18474
18475 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18476 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18477 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
18478
18479 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Video padding (top)"
18482 msgstr "Setari video"
18483
18484 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18485 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Video padding (left)"
18491 msgstr "Aliniament video."
18492
18493 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18494 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18498 msgid "Video padding (bottom)"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18502 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Video padding (right)"
18508 msgstr "Inaltime video"
18509
18510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18511 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Video canvas width"
18517 msgstr "Latime video"
18518
18519 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18520 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Video canvas height"
18526 msgstr "Inaltime video"
18527
18528 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18529 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Video canvas aspect ratio"
18535 msgstr "Raport de aspect al sursei"
18536
18537 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18538 msgid ""
18539 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18540 "accordingly."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18544 msgid "Audio encoder"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18548 msgid ""
18549 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18550 "options)."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18554 msgid "Destination audio codec"
18555 msgstr "Codec audio de destinație"
18556
18557 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18558 msgid "This is the audio codec that will be used."
18559 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
18560
18561 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18562 msgid "Audio bitrate"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18566 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18570 msgid "Audio sample rate"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18574 msgid ""
18575 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18579 msgid "Audio channels"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18583 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Audio filter"
18589 msgstr "Filtre audio"
18590
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18592 msgid ""
18593 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18594 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18598 msgid "Subtitles encoder"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18602 msgid ""
18603 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18604 "options)."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18608 msgid "Destination subtitles codec"
18609 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
18610
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18612 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18613 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
18614
18615 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18616 msgid ""
18617 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18618 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18619 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18620 "of subpicture modules"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18624 msgid "OSD menu"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18628 msgid ""
18629 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18633 msgid "Number of threads"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18637 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18641 msgid "High priority"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18645 msgid ""
18646 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18650 msgid "Synchronise on audio track"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18654 msgid ""
18655 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18656 "on the audio track."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18660 msgid ""
18661 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18662 "rate."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18666 msgid "Transcode stream output"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18670 msgid "Overlays/Subtitles"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18674 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18678 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18682 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18686 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18687 msgid "Conversions from "
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18692 msgid "MMX conversions from "
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18696 #, fuzzy
18697 msgid "SSE2 conversions from "
18698 msgstr "Filtru de conversie RV32"
18699
18700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18701 msgid "AltiVec conversions from "
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18705 msgid ""
18706 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18707 "threshold value will be the brighness defined below."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18711 msgid "Image contrast (0-2)"
18712 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
18713
18714 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18716 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
18717
18718 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18719 msgid "Image hue (0-360)"
18720 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
18721
18722 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18724 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
18725
18726 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18727 msgid "Image saturation (0-3)"
18728 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
18729
18730 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18731 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18732 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
18733
18734 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18735 msgid "Image brightness (0-2)"
18736 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
18737
18738 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18740 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
18741
18742 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18743 msgid "Image gamma (0-10)"
18744 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
18745
18746 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18747 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18748 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
18749
18750 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18751 msgid "Image properties filter"
18752 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
18753
18754 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18755 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Transparency mask"
18761 msgstr "Transparență"
18762
18763 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18764 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Alpha mask video filter"
18770 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18771
18772 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18773 msgid "Alpha mask"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/blend.c:95
18777 msgid "Video pictures blending"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18781 msgid ""
18782 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18783 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18784 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18785 "default)."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18789 msgid "Bluescreen U value"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18793 msgid ""
18794 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18795 "Defaults to 120 for blue."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18799 msgid "Bluescreen V value"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18803 msgid ""
18804 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18805 "Defaults to 90 for blue."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Bluescreen U tolerance"
18811 msgstr "Toleranta bitrate"
18812
18813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18814 msgid ""
18815 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18816 "value between 10 and 20 seems sensible."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Bluescreen V tolerance"
18822 msgstr "Toleranta bitrate"
18823
18824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18825 msgid ""
18826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18827 "value between 10 and 20 seems sensible."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Bluescreen video filter"
18833 msgstr "Filtru video de clonare"
18834
18835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Bluescreen"
18838 msgstr "Ecran intreg"
18839
18840 #: modules/video_filter/clone.c:56
18841 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/clone.c:59
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Video output modules"
18847 msgstr "Modul iesire video "
18848
18849 #: modules/video_filter/clone.c:60
18850 msgid ""
18851 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18852 "separated list of modules."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/clone.c:66
18856 msgid "Clone video filter"
18857 msgstr "Filtru video de clonare"
18858
18859 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18860 msgid ""
18861 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18862 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18863 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18864 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Color threshold filter"
18870 msgstr "Filtru video de clonare"
18871
18872 # hm ?
18873 #: modules/video_filter/crop.c:70
18874 msgid "Crop geometry (pixels)"
18875 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
18876
18877 #: modules/video_filter/crop.c:71
18878 msgid ""
18879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18880 "<left offset> + <top offset>."
18881 msgstr ""
18882 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
18883 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
18884
18885 #: modules/video_filter/crop.c:73
18886 msgid "Automatic cropping"
18887 msgstr "Trunchiere automată"
18888
18889 #: modules/video_filter/crop.c:74
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18892 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
18893
18894 #: modules/video_filter/crop.c:77
18895 msgid "Ratio max (x 1000)"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/crop.c:78
18899 msgid ""
18900 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18901 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18902 "4/3."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/crop.c:80
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Manual ratio"
18908 msgstr "Saturație"
18909
18910 #: modules/video_filter/crop.c:81
18911 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/crop.c:83
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Number of images for change"
18917 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
18918
18919 #: modules/video_filter/crop.c:84
18920 msgid ""
18921 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18922 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18923 "trigger recrop."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/crop.c:86
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Number of lines for change"
18929 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
18930
18931 #: modules/video_filter/crop.c:87
18932 msgid ""
18933 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18934 "that ratio changed and trigger recrop."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_filter/crop.c:89
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Number of non black pixels "
18940 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
18941
18942 #: modules/video_filter/crop.c:90
18943 msgid ""
18944 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/crop.c:93
18948 msgid "Skip percentage (%)"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_filter/crop.c:94
18952 msgid ""
18953 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18954 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/crop.c:96
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Luminance threshold "
18960 msgstr "Prag luminozitate"
18961
18962 #: modules/video_filter/crop.c:97
18963 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/crop.c:101
18967 msgid "Crop video filter"
18968 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18969
18970 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Cropping failed"
18973 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18974
18975 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18976 #, fuzzy
18977 msgid "VLC could not open the video output module."
18978 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
18979
18980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18981 msgid "Deinterlace mode"
18982 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18983
18984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18987 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
18988
18989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Streaming deinterlace mode"
18992 msgstr "Extra module interfata"
18993
18994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18995 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18996 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18997
18998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18999 msgid "Deinterlacing video filter"
19000 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19001
19002 #: modules/video_filter/erase.c:51
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Image mask"
19005 msgstr "Ajustare imagine"
19006
19007 #: modules/video_filter/erase.c:52
19008 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19013 msgid "X coordinate"
19014 msgstr "Coordonata X"
19015
19016 #: modules/video_filter/erase.c:55
19017 #, fuzzy
19018 msgid "X coordinate of the mask."
19019 msgstr "Coordonata X"
19020
19021 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19023 msgid "Y coordinate"
19024 msgstr "Coordonata Y"
19025
19026 #: modules/video_filter/erase.c:57
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Y coordinate of the mask."
19029 msgstr "Coordonata Y"
19030
19031 #: modules/video_filter/erase.c:62
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Erase video filter"
19034 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19035
19036 #: modules/video_filter/erase.c:63
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Erase"
19039 msgstr "Lipește"
19040
19041 #: modules/video_filter/extract.c:58
19042 msgid "RGB component to extract"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/extract.c:59
19046 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/extract.c:69
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Extract RGB component video filter"
19052 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19053
19054 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19055 #, fuzzy
19056 msgid "video-filter-event"
19057 msgstr "Filtru video"
19058
19059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19060 msgid "Gaussian's std deviation"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19064 msgid ""
19065 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19066 "to 3*sigma away in any direction."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Gaussian blur video filter"
19072 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19073
19074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Gaussian Blur"
19077 msgstr "Rusă"
19078
19079 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19080 msgid "Distort mode"
19081 msgstr "Mod de distorsionare"
19082
19083 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19084 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19088 msgid "Gradient image type"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19092 msgid ""
19093 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19094 "keep colors."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19098 msgid "Apply cartoon effect"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19102 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19106 msgid "Edge"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19110 msgid "Hough"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Gradient video filter"
19116 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19117
19118 #: modules/video_filter/invert.c:47
19119 msgid "Invert video filter"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/invert.c:48
19123 msgid "Color inversion"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_filter/logo.c:68
19127 msgid "Logo filenames"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_filter/logo.c:69
19131 msgid ""
19132 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19133 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19134 "simply enter its filename."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/logo.c:72
19138 msgid "Logo animation # of loops"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/logo.c:73
19142 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/logo.c:75
19146 msgid "Logo individual image time in ms"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/logo.c:76
19150 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/logo.c:79
19154 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/logo.c:82
19158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/logo.c:84
19162 msgid "Transparency of the logo"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/logo.c:85
19166 msgid ""
19167 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19168 "opacity)."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_filter/logo.c:87
19172 msgid "Logo position"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_filter/logo.c:89
19176 #, fuzzy
19177 msgid ""
19178 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19179 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19180 msgstr ""
19181 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19182 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19183 "combinatii ale acestori valori)."
19184
19185 #: modules/video_filter/logo.c:101
19186 msgid "Logo video filter"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/logo.c:103
19190 msgid "Logo overlay"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_filter/logo.c:124
19194 msgid "Logo sub filter"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19198 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19199 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19200
19201 #: modules/video_filter/marq.c:82
19202 msgid ""
19203 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19204 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19205 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19206 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19207 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19208 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19209 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19210 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19211 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19215 msgid "X offset"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19219 msgid "X offset, from the left screen edge."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19223 msgid "Y offset"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19227 msgid "Y offset, down from the top."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_filter/marq.c:101
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Timeout"
19233 msgstr "Timp"
19234
19235 #: modules/video_filter/marq.c:102
19236 msgid ""
19237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19238 "(remains forever)."
19239 msgstr ""
19240 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19241 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19242
19243 #: modules/video_filter/marq.c:106
19244 msgid ""
19245 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19246 "totally opaque. "
19247 msgstr ""
19248 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19249 "255 = total opac."
19250
19251 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19252 msgid "Font size, pixels"
19253 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19254
19255 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19256 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19257 msgstr ""
19258 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19259 "implicită)"
19260
19261 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19262 msgid ""
19263 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19264 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19265 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19266 "(red + green), #FFFFFF = white"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/video_filter/marq.c:118
19270 msgid "Marquee position"
19271 msgstr "Poziție marchiză"
19272
19273 #: modules/video_filter/marq.c:120
19274 #, fuzzy
19275 msgid ""
19276 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19278 "6 = top-right)."
19279 msgstr ""
19280 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19281 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19282 "combinatii ale acestori valori)."
19283
19284 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19285 msgid "Misc"
19286 msgstr "Diverse"
19287
19288 #: modules/video_filter/marq.c:163
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Marquee display"
19291 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19292
19293 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19294 msgid ""
19295 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19296 "opaque (default)."
19297 msgstr ""
19298 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19299 "(implicit)."
19300
19301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19302 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19303 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19304
19305 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19306 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19307 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19308
19309 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Top left corner X coordinate"
19312 msgstr "Coordonata x video"
19313
19314 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19315 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Top left corner Y coordinate"
19321 msgstr "Coordonata x video"
19322
19323 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19324 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Border width"
19330 msgstr "Latime video"
19331
19332 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19333 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Border height"
19339 msgstr "Inaltime video"
19340
19341 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19342 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19346 msgid "Mosaic alignment"
19347 msgstr "Aranjament mozaic"
19348
19349 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19350 #, fuzzy
19351 msgid ""
19352 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19354 "6 = top-right)."
19355 msgstr ""
19356 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19357 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19358 "combinatii ale acestori valori)."
19359
19360 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19361 msgid "Positioning method"
19362 msgstr "Metodă de poziționare"
19363
19364 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19365 #, fuzzy
19366 msgid ""
19367 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19368 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19369 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19370 msgstr ""
19371 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
19372 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
19373 "utilizator."
19374
19375 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19376 #: modules/video_filter/wall.c:57
19377 msgid "Number of rows"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19381 msgid ""
19382 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19383 "to \"fixed\")."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19387 #: modules/video_filter/wall.c:53
19388 msgid "Number of columns"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19392 msgid ""
19393 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19394 "set to \"fixed\"."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19398 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19402 msgid "Keep original size"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19406 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19410 msgid "Elements order"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19414 msgid ""
19415 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19416 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19417 "bridge\" module."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19421 msgid "Offsets in order"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19425 msgid ""
19426 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19427 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19428 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19432 msgid ""
19433 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19434 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19435 "input."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19439 msgid "fixed"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19443 msgid "offsets"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19447 msgid "Mosaic video sub filter"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19451 msgid "Mosaic"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19455 msgid "Blur factor (1-127)"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19459 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19463 msgid "Motion blur filter"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19467 msgid "Motion detect video filter"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19471 msgid "Motion Detect"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/video_filter/noise.c:49
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Noise video filter"
19477 msgstr "Filtru video de clonare"
19478
19479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19480 msgid "OpenCV face detection example filter"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19484 #, fuzzy
19485 msgid "OpenCV example"
19486 msgstr "Deschide fișier"
19487
19488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19489 msgid "Haar cascade filename"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19493 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Use input chroma unaltered"
19499 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
19500
19501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19502 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19506 msgid "RGB32"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19510 msgid "Don't display any video"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Display the input video"
19516 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
19517
19518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19519 msgid "Display the processed video"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19523 msgid "Show only errors"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19527 msgid "Show errors and warnings"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19531 msgid "Show everything including debug messages"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19535 #, fuzzy
19536 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19537 msgstr "Titlu video"
19538
19539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19540 #, fuzzy
19541 msgid "OpenCV"
19542 msgstr "Deschidere"
19543
19544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19545 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19549 msgid ""
19550 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19551 "OpenCV filter"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19555 #, fuzzy
19556 msgid "OpenCV filter chroma"
19557 msgstr "Deschide fișier"
19558
19559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19560 msgid ""
19561 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Wrapper filter output"
19567 msgstr "Folosește ieșire float32"
19568
19569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19570 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19574 msgid "Wrapper filter verbosity"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19578 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19582 msgid "OpenCV internal filter name"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19586 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19590 msgid "Configuration file"
19591 msgstr "Fișier e configurare"
19592
19593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19596 msgstr "Fișier e configurare"
19597
19598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19599 msgid "Path to OSD menu images"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19603 msgid ""
19604 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19605 "configuration file."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19609 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19613 msgid "Menu position"
19614 msgstr "Poziție meniu"
19615
19616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19617 #, fuzzy
19618 msgid ""
19619 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19621 "6 = top-right)."
19622 msgstr ""
19623 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19624 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19625 "combinatii ale acestori valori)."
19626
19627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19628 msgid "Menu timeout"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19632 msgid ""
19633 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19634 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19635 "visible."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19639 msgid "Menu update interval"
19640 msgstr "Interval de actualizare meniu"
19641
19642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19643 msgid ""
19644 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19645 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19646 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19647 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19651 #, fuzzy
19652 msgid "On Screen Display menu"
19653 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19654
19655 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19656 msgid ""
19657 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19661 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19665 msgid "Active windows"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19669 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19673 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Panoramix"
19679 msgstr "Program"
19680
19681 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19682 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19686 msgid ""
19687 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19688 "misalignment due to autoratio control)"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19692 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19696 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19700 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19704 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Attenuation"
19710 msgstr "Saturație"
19711
19712 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19713 msgid ""
19714 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19715 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19719 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19723 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19727 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19731 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19735 msgid "Attenuation, end (in %)"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19739 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19743 msgid "middle position (in %)"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19747 msgid ""
19748 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19749 "of blended zone"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19753 msgid "Gamma (Red) correction"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19757 msgid ""
19758 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19762 msgid "Gamma (Green) correction"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19766 msgid ""
19767 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19771 msgid "Gamma (Blue) correction"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19775 msgid ""
19776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19780 msgid "Black Crush for Red"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19784 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19788 msgid "Black Crush for Green"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19792 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19796 msgid "Black Crush for Blue"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19800 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19804 msgid "White Crush for Red"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19808 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19812 msgid "White Crush for Green"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19816 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19820 msgid "White Crush for Blue"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19828 msgid "Black Level for Red"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19832 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19836 msgid "Black Level for Green"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19840 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19844 msgid "Black Level for Blue"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19848 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19852 msgid "White Level for Red"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19856 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19860 msgid "White Level for Green"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19864 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19868 msgid "White Level for Blue"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19872 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Xinerama option"
19878 msgstr "Opțiuni de performanță"
19879
19880 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19881 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Psychedelic video filter"
19887 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19888
19889 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Number of puzzle rows"
19892 msgstr "Numărul bufferelor audio"
19893
19894 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Number of puzzle columns"
19897 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19898
19899 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19900 msgid "Make one tile a black slot"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19904 msgid ""
19905 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19911 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19912
19913 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Ripple video filter"
19916 msgstr "Filtru video de clonare"
19917
19918 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19919 msgid "Angle in degrees"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19923 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Rotate video filter"
19929 msgstr "Filtru video de clonare"
19930
19931 #: modules/video_filter/rss.c:122
19932 msgid "Feed URLs"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/rss.c:123
19936 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/video_filter/rss.c:124
19940 msgid "Speed of feeds"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/video_filter/rss.c:125
19944 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_filter/rss.c:126
19948 msgid "Max length"
19949 msgstr "Lungime maximă"
19950
19951 #: modules/video_filter/rss.c:127
19952 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_filter/rss.c:129
19956 msgid "Refresh time"
19957 msgstr "Timp de reîmprospătare"
19958
19959 #: modules/video_filter/rss.c:130
19960 msgid ""
19961 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19962 "feeds are never updated."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/rss.c:132
19966 msgid "Feed images"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_filter/rss.c:133
19970 msgid "Display feed images if available."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_filter/rss.c:140
19974 msgid ""
19975 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19976 "totally opaque."
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/video_filter/rss.c:153
19980 msgid "Text position"
19981 msgstr "Poziție text"
19982
19983 #: modules/video_filter/rss.c:155
19984 #, fuzzy
19985 msgid ""
19986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19988 "right)."
19989 msgstr ""
19990 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19991 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19992 "combinatii ale acestori valori)."
19993
19994 #: modules/video_filter/rss.c:159
19995 msgid "Title display mode"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/video_filter/rss.c:160
19999 msgid ""
20000 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20001 "images are enabled, 1 otherwise."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/video_filter/rss.c:175
20005 msgid "Don't show"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_filter/rss.c:175
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Always visible"
20011 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20012
20013 #: modules/video_filter/rss.c:175
20014 msgid "Scroll with feed"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/rss.c:215
20018 #, fuzzy
20019 msgid "RSS and Atom feed display"
20020 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20021
20022 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20023 msgid "RV32 conversion filter"
20024 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20025
20026 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20033 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20034
20035 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20036 msgid "Augment contrast between contours."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Sharpen video filter"
20042 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20043
20044 #: modules/video_filter/transform.c:57
20045 msgid "Transform type"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/transform.c:58
20049 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/transform.c:61
20053 msgid "Rotate by 90 degrees"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_filter/transform.c:62
20057 msgid "Rotate by 180 degrees"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/transform.c:62
20061 msgid "Rotate by 270 degrees"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_filter/transform.c:63
20065 msgid "Flip horizontally"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_filter/transform.c:63
20069 msgid "Flip vertically"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_filter/transform.c:68
20073 msgid "Video transformation filter"
20074 msgstr "Filtru de transformare video"
20075
20076 #: modules/video_filter/wall.c:54
20077 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/wall.c:58
20081 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/video_filter/wall.c:62
20085 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/wall.c:65
20089 msgid "Element aspect ratio"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/wall.c:66
20093 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/wall.c:72
20097 msgid "Wall video filter"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_filter/wall.c:73
20101 msgid "Image wall"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/video_filter/wave.c:50
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Wave video filter"
20107 msgstr "Filtru video de clonare"
20108
20109 #: modules/video_output/aa.c:55
20110 msgid "ASCII Art"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_output/aa.c:58
20114 msgid "ASCII-art video output"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_output/caca.c:81
20118 msgid "Color ASCII art video output"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_output/directfb.c:69
20122 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_output/fb.c:67
20126 msgid "Framebuffer device"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_output/fb.c:69
20130 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_output/fb.c:77
20134 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20138 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20139 msgid "X11 display"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_output/ggi.c:58
20143 msgid ""
20144 "X11 hardware display to use.\n"
20145 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_output/glide.c:64
20149 msgid "3dfx Glide video output"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20153 msgid "HD1000 video output"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/video_output/image.c:49
20157 msgid "Image format"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_output/image.c:50
20161 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_output/image.c:52
20165 msgid "Image width"
20166 msgstr "Lățime imagine"
20167
20168 #: modules/video_output/image.c:53
20169 #, fuzzy
20170 msgid ""
20171 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20172 "characteristics."
20173 msgstr ""
20174 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20175 "caracteristicile video."
20176
20177 #: modules/video_output/image.c:57
20178 msgid "Image height"
20179 msgstr "Înălțime imagine"
20180
20181 #: modules/video_output/image.c:58
20182 #, fuzzy
20183 msgid ""
20184 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20185 "video characteristics."
20186 msgstr ""
20187 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20188 "caracteristicile video."
20189
20190 #: modules/video_output/image.c:62
20191 msgid "Recording ratio"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_output/image.c:63
20195 msgid ""
20196 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_output/image.c:66
20200 msgid "Filename prefix"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_output/image.c:67
20204 msgid ""
20205 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20206 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_output/image.c:71
20210 msgid "Always write to the same file"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_output/image.c:72
20214 msgid ""
20215 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20216 "this case, the number is not appended to the filename."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_output/image.c:83
20220 msgid "Image video output"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_output/mga.c:59
20224 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20228 #, fuzzy
20229 msgid "DirectX 3D video output"
20230 msgstr "Iesire audio DirectX"
20231
20232 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20233 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20237 msgid ""
20238 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20239 "doesn't have any effect when using overlays."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20243 msgid "Use video buffers in system memory"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20247 msgid ""
20248 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20249 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20250 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20251 "doesn't have any effect when using overlays."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20255 msgid "Use triple buffering for overlays"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20259 msgid ""
20260 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20261 "better video quality (no flickering)."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20265 msgid "Name of desired display device"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20269 msgid ""
20270 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20271 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20272 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20276 msgid "Enable wallpaper mode "
20277 msgstr "Activează modul tapet"
20278
20279 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20280 msgid ""
20281 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20282 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20283 "desktop must not already have a wallpaper."
20284 msgstr ""
20285 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20286 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20287 "trebuie să aibă deja un fundal."
20288
20289 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20290 msgid "DirectX video output"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20294 msgid "Wallpaper"
20295 msgstr "Tapet"
20296
20297 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20298 msgid "OpenGL video output"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20302 msgid "Windows GAPI video output"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20306 msgid "Windows GDI video output"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20310 msgid "Cube"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20314 msgid "Transparent Cube"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_output/opengl.c:123
20318 msgid "Cylinder"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_output/opengl.c:123
20322 msgid "Torus"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_output/opengl.c:123
20326 msgid "Sphere"
20327 msgstr "Sferă"
20328
20329 #: modules/video_output/opengl.c:123
20330 msgid "SQUAREXY"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/video_output/opengl.c:123
20334 msgid "SQUARER"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/video_output/opengl.c:123
20338 msgid "ASINXY"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/video_output/opengl.c:123
20342 msgid "ASINR"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_output/opengl.c:123
20346 msgid "SINEXY"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_output/opengl.c:123
20350 msgid "SINER"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_output/opengl.c:151
20354 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/video_output/opengl.c:152
20358 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20359 msgstr ""
20360 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
20361
20362 #: modules/video_output/opengl.c:153
20363 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_output/opengl.c:154
20367 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/video_output/opengl.c:155
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Point of view x-coordinate"
20373 msgstr "Coordonata x video"
20374
20375 #: modules/video_output/opengl.c:156
20376 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/video_output/opengl.c:158
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Point of view y-coordinate"
20382 msgstr "Coordonata x video"
20383
20384 #: modules/video_output/opengl.c:159
20385 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_output/opengl.c:161
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Point of view z-coordinate"
20391 msgstr "Coordonata x video"
20392
20393 #: modules/video_output/opengl.c:162
20394 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_output/opengl.c:165
20398 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_output/opengl.c:166
20402 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_output/opengl.c:168
20406 msgid "Effect"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_output/opengl.c:170
20410 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20414 msgid "QT Embedded display"
20415 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
20416
20417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20418 msgid ""
20419 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20420 "the DISPLAY environment variable."
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20424 msgid "QT Embedded video output"
20425 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
20426
20427 #: modules/video_output/sdl.c:101
20428 #, fuzzy
20429 msgid "SDL chroma format"
20430 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20431
20432 #: modules/video_output/sdl.c:103
20433 msgid ""
20434 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20435 "improve performances by using the most efficient one."
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_output/sdl.c:113
20439 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20443 msgid "Snapshot width"
20444 msgstr "Lățime instantaneu"
20445
20446 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20447 msgid "Width of the snapshot image."
20448 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20449
20450 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20451 msgid "Snapshot height"
20452 msgstr "Înălțime instantaneu"
20453
20454 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20455 msgid "Height of the snapshot image."
20456 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
20457
20458 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20459 msgid "Chroma"
20460 msgstr "Crominanță"
20461
20462 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20463 msgid ""
20464 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20465 msgstr ""
20466 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
20467 "similar cu \"RV32\")"
20468
20469 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20470 msgid "Cache size (number of images)"
20471 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
20472
20473 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20474 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20475 msgstr ""
20476 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
20477 "păstrate)."
20478
20479 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20480 msgid "Snapshot module"
20481 msgstr "Modúl instantaneu"
20482
20483 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20484 msgid "SVGAlib video output"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20488 msgid "XVideo adaptor number"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20492 msgid ""
20493 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20494 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20499 msgid "Alternate fullscreen method"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20504 msgid ""
20505 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20506 "its drawbacks.\n"
20507 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20508 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20509 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20510 "show on top of the video."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20515 msgid ""
20516 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20517 "DISPLAY environment variable."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20522 msgid "Screen for fullscreen mode."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20527 msgid ""
20528 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20529 "1 for the second."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20533 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20538 msgid "Use shared memory"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20543 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20547 msgid "X11 video output"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20551 msgid ""
20552 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20553 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20557 msgid "XVimage chroma format"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20561 msgid ""
20562 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20563 "to improve performances by using the most efficient one."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20567 msgid "XVideo extension video output"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20571 msgid "XVMC adaptor number"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20575 msgid ""
20576 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20577 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20581 #, fuzzy
20582 msgid "X11 display name"
20583 msgstr "Cadre afișate"
20584
20585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20586 msgid ""
20587 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20588 "the value of the DISPLAY environment variable."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20594 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
20595
20596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20597 msgid ""
20598 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20599 "0 for first screen, 1 for the second."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20603 #, fuzzy
20604 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20605 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
20606
20607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20608 msgid "You can choose the crop style to apply."
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20612 #, fuzzy
20613 msgid "XVMC extension video output"
20614 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
20615
20616 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20617 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20618 msgstr ""
20619
20620 # hm ? ce-i aia ?
20621 #: modules/visualization/goom.c:58
20622 msgid "Goom display width"
20623 msgstr "Lățime afișare Goom"
20624
20625 # hm ? ce-i aia ?
20626 #: modules/visualization/goom.c:59
20627 msgid "Goom display height"
20628 msgstr "Înălțime afișare Goom"
20629
20630 # hm ? ce-i aia ?
20631 #: modules/visualization/goom.c:60
20632 msgid ""
20633 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20634 "will be prettier but more CPU intensive)."
20635 msgstr ""
20636 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
20637 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
20638
20639 #: modules/visualization/goom.c:63
20640 msgid "Goom animation speed"
20641 msgstr "Viteză animație Goom"
20642
20643 #: modules/visualization/goom.c:64
20644 msgid ""
20645 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20646 msgstr ""
20647 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
20648 "este 6)"
20649
20650 #: modules/visualization/goom.c:70
20651 msgid "Goom"
20652 msgstr "Goom"
20653
20654 #: modules/visualization/goom.c:71
20655 msgid "Goom effect"
20656 msgstr "Efect Goom"
20657
20658 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20659 msgid "Effects list"
20660 msgstr "Listă de efecte"
20661
20662 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20663 msgid ""
20664 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20665 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20669 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20673 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20677 msgid "Number of bands"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20681 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20685 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20689 msgid "Band separator"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20693 msgid "Number of blank pixels between bands."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20697 msgid "Amplification"
20698 msgstr "Amplificare"
20699
20700 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20701 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20705 msgid "Enable peaks"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20709 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20713 msgid "Enable original graphic spectrum"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20717 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Enable bands"
20723 msgstr "Activeaza audio"
20724
20725 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20726 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Enable base"
20732 msgstr "Activeaza"
20733
20734 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20735 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20739 msgid "Base pixel radius"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20743 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Spectral sections"
20749 msgstr "Subimagine"
20750
20751 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20752 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Peak height"
20758 msgstr "Inaltime video"
20759
20760 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20761 msgid "Total pixel height of the peak items."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20765 msgid "Peak extra width"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20769 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20773 msgid "V-plane color"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20777 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20781 msgid "Number of stars"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20785 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20789 msgid "Visualizer"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20793 msgid "Visualizer filter"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20797 msgid "Spectrum analyser"
20798 msgstr ""
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Ctrl+Z"
20802 #~ msgstr "Ctrl"
20803
20804 #~ msgid "Video filters settings"
20805 #~ msgstr "Setări filtre video"
20806
20807 #~ msgid "CDDB Artist"
20808 #~ msgstr "CDDB Artist"
20809
20810 #~ msgid "CDDB Category"
20811 #~ msgstr "CDDB Categorie"
20812
20813 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20814 #~ msgstr "CDDB ID disc"
20815
20816 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20817 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
20818
20819 #~ msgid "CDDB Genre"
20820 #~ msgstr "CDDB Gen"
20821
20822 #~ msgid "CDDB Year"
20823 #~ msgstr "CDDB An"
20824
20825 #~ msgid "CDDB Title"
20826 #~ msgstr "CDDB Titlu"
20827
20828 # hm ?
20829 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20830 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
20831
20832 #~ msgid "CD-Text Composer"
20833 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
20834
20835 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20836 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
20837
20838 #~ msgid "CD-Text Genre"
20839 #~ msgstr "CD-Text Gen"
20840
20841 #~ msgid "CD-Text Message"
20842 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
20843
20844 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20845 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
20846
20847 #~ msgid "CD-Text Performer"
20848 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
20849
20850 #~ msgid "CD-Text Title"
20851 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
20852
20853 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20854 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
20855
20856 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20857 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
20858
20859 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20860 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
20861
20862 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20863 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20864
20865 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20866 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
20867
20868 #~ msgid "Console"
20869 #~ msgstr "Consolă"
20870
20871 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20872 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20876 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20877 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
20880 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
20881 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
20882 #~ "cu ea."
20883
20884 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
20887 #~ "programatori)"
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20891 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20892 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20893 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20894 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
20897 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
20898 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
20899 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
20900 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
20901 #~ "(implicit) și 2."
20902
20903 #~ msgid "By category"
20904 #~ msgstr "Pe categorie"
20905
20906 #~ msgid "Manually added"
20907 #~ msgstr "Adăugat manual"
20908
20909 #~ msgid "All items, unsorted"
20910 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20915 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
20918 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
20919 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
20920
20921 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20922 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20926 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20930 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20934 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20938 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20942 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20946 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20950 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20954 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20958 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20962 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20966 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20970 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20971
20972 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20973 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
20974
20975 #~ msgid "Podcast Link"
20976 #~ msgstr "Link podcast"
20977
20978 #~ msgid "Podcast Copyright"
20979 #~ msgstr "Copyright podcast"
20980
20981 #~ msgid "Podcast Category"
20982 #~ msgstr "Categorie podcast"
20983
20984 #~ msgid "Podcast Keywords"
20985 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
20986
20987 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20988 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
20989
20990 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20991 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
20992
20993 #~ msgid "Podcast Author"
20994 #~ msgstr "Autor podcast"
20995
20996 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20997 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
20998
20999 #~ msgid "Podcast Duration"
21000 #~ msgstr "Durată podcast"
21001
21002 #~ msgid "Podcast Type"
21003 #~ msgstr "Tip podcast"
21004
21005 #~ msgid "Mime type"
21006 #~ msgstr "Tip MIME"
21007
21008 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21009 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21010
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21013 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21016 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21017
21018 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21019 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21020
21021 #~ msgid "M3U file"
21022 #~ msgstr "Fișier M3U"
21023
21024 # hm ?
21025 #~ msgid "Growl server"
21026 #~ msgstr "Server Growl"
21027
21028 # hm ?
21029 #~ msgid "Growl password"
21030 #~ msgstr "Parolă Growl"
21031
21032 #~ msgid "Growl UDP port"
21033 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21034
21035 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21036 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21037
21038 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21039 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21040
21041 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21044 #~ "de ieșire."
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21048 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21053 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21054 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21057 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21058 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."