]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Romanian l10n by Cristian Secara
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfață"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Setări generale pentru interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interfețe principale"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Setări pentru interfața principală"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interfețe pentru control"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr ""
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Setări audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Setări audio generale"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Filtre"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Vizualizări"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Vizualizări audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Module de ieșire"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Diverse"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Diverse setări audio și module."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Setări video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Setări video generale"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Subtitrări/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
161 "și \"subimagini de tip overlay\"."
162
163 # hm ?
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Intrare / Códecuri"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 msgstr ""
173 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
174 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module de acces"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
186 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
187 "proxy sau cache."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "Filtre de acces"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demultiplexoare"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr ""
207 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codecuri video"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codecuri audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Alte códecuri"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Ieșire stream"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
253 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
254 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
255 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
256 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
258 "(transcodare, duplicare, ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Multiplexoare"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
276 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
277 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
278 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
279 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
280 "multiplexor."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Ieșire de acces"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
294 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
295 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
296 "acest lucru.\n"
297 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
298 "acces."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pachetizoare"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
313 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
314 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
315 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
338 "folosind UDP sau RTP multicast."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
367 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
368 "\"descoperire de servicii\")."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Descoperire de servicii"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
384 "elemente la lista de redare."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Avansat"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Caracteristici CPU"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
406 "nu ar trebui sa atingati asta."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Setări avansate"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Alte setări avansate"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
419 msgid "Network"
420 msgstr "Rețea"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 #, fuzzy
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
427 "VLC"
428
429 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
430 #: include/vlc_config_cat.h:213
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Setări module de crominanță"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Setări module pachetizatoare"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Setări codoare"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:222
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Setări furnizori de dialog"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
469 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
470 "de fișier."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 #, fuzzy
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
480
481 #: include/vlc_interface.h:146
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
490 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
491 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Opțiuni avansate..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Deschide d&irector..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
508 #, fuzzy
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
513 #, fuzzy
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Meta-informatie"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Mai multe informații"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "&Mesaje..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Setări codoare"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Semn de carte"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Încarcă configurație"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "VLC media player"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 msgid "Play"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 #, fuzzy
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Meta-informație"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Șterge"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #, fuzzy
582 msgid "Sort"
583 msgstr "S&ortează"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
587 msgid "Add node"
588 msgstr "Adaugă nod"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 #, fuzzy
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Stream"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #, fuzzy
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Salvează c&a..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repetă toate"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Repetă toate"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "No repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
615 msgid "Random"
616 msgstr "Aleator"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 #, fuzzy
620 msgid "No random"
621 msgstr "Aleator"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adaugă la playlist"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Salvează fișier..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Opțiuni avansate..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Adaugă &director..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #, fuzzy
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Salvează playlist-ul..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Salvează playlist-ul..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
659 msgid "Search"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #, fuzzy
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Lista de redare"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:83
668 #, fuzzy
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:87
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
679 "\" pentru a le vedea."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Clonă imagine"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Filtru video de clonare"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Amplificare"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Salvează"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:102
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
716
717 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
718 #: include/vlc_intf_strings.h:104
719 #, fuzzy
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inversare culoare"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:106
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:108
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:114
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "Meta-informație"
749
750 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
752 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
756 msgid "Title"
757 msgstr "Titlu"
758
759 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
760 msgid "Artist"
761 msgstr "Artist"
762
763 #: include/vlc_meta.h:35
764 msgid "Genre"
765 msgstr "Gen"
766
767 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
768 msgid "Copyright"
769 msgstr "Copyright"
770
771 #: include/vlc_meta.h:37
772 msgid "Album/movie/show title"
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_meta.h:38
776 msgid "Track number/position in set"
777 msgstr ""
778
779 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
781 msgid "Description"
782 msgstr "Descriere"
783
784 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
785 msgid "Rating"
786 msgstr "Rating"
787
788 #: include/vlc_meta.h:41
789 msgid "Date"
790 msgstr "Dată"
791
792 #: include/vlc_meta.h:42
793 msgid "Setting"
794 msgstr "Setare"
795
796 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
798 msgid "URL"
799 msgstr "URL"
800
801 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
803 msgid "Language"
804 msgstr "Limbă"
805
806 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
807 msgid "Now Playing"
808 msgstr "Acum rulează"
809
810 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
811 msgid "Publisher"
812 msgstr "Publicist"
813
814 #: include/vlc_meta.h:47
815 msgid "Encoded by"
816 msgstr ""
817
818 #: include/vlc_meta.h:49
819 #, fuzzy
820 msgid "Art URL"
821 msgstr "URL"
822
823 #: include/vlc_meta.h:51
824 msgid "Codec Name"
825 msgstr "Nume códec"
826
827 #: include/vlc_meta.h:52
828 msgid "Codec Description"
829 msgstr "Descriere códec"
830
831 #: include/vlc/vlc.h:587
832 msgid ""
833 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
834 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
835 "see the file named COPYING for details.\n"
836 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
837 msgstr ""
838 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
839 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
840 "GNU;\n"
841 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
842 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
845 #: src/audio_output/filters.c:224
846 #, fuzzy
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Filtre audio"
849
850 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
851 #: src/audio_output/filters.c:225
852 #, c-format
853 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
854 msgstr ""
855
856 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
857 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
858 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
859 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Dezactivat"
862
863 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
864 msgid "Spectrometer"
865 msgstr "Spectrometru"
866
867 #: src/audio_output/input.c:90
868 msgid "Scope"
869 msgstr "Osciloscop"
870
871 #: src/audio_output/input.c:92
872 msgid "Spectrum"
873 msgstr "Spectru"
874
875 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
878 msgid "Equalizer"
879 msgstr "Egalizator"
880
881 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
882 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
883 msgid "Audio filters"
884 msgstr "Filtre audio"
885
886 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
887 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
889 msgid "Audio Channels"
890 msgstr "Canale audio"
891
892 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
893 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
894 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
895 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
896 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
897 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
898 msgid "Stereo"
899 msgstr "Stereo"
900
901 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
902 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
903 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
904 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
905 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
907 msgid "Left"
908 msgstr "Stânga"
909
910 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
911 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
912 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
913 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
916 msgid "Right"
917 msgstr "Dreapta"
918
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
922
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Stereo inversat"
926
927 #: src/extras/getopt.c:633
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:658
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:663
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:710
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:714
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:740
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:743
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 #, c-format
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:820
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:838
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
981
982 #: src/input/control.c:309
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark %i"
985 msgstr "Semn de carte %i"
986
987 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
991 #: modules/stream_out/es.c:379
992 #, fuzzy
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
995
996 #: src/input/decoder.c:118
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:130
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/decoder.c:140
1005 msgid "No suitable decoder module for format"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/decoder.c:141
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1012 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1016 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1017 #: modules/access/cdda/info.c:999
1018 #, c-format
1019 msgid "Track %i"
1020 msgstr "Pista %i"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:591
1023 #, c-format
1024 msgid "%s [%s %d]"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1030 msgid "Program"
1031 msgstr "Program"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1034 #, c-format
1035 msgid "Stream %d"
1036 msgstr "Stream %d"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1041 msgid "Codec"
1042 msgstr "Códec"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Tip"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Canale"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Rată de eșantionare"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1060 #, c-format
1061 msgid "%d Hz"
1062 msgstr "%d Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1793
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Biți pe eșantion"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1069 #: modules/access/pvr.c:89
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Rată biți"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1799
1074 #, c-format
1075 msgid "%d kb/s"
1076 msgstr "%d kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1810
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Rezoluție"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1816
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Rezoluție afișare"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Frecvență cadre"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:1833
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Subtitrare"
1093
1094 #: src/input/input.c:2208
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2209
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/input.c:2303
1104 msgid "Can't recognize the input's format"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2304
1108 #, c-format
1109 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/var.c:118
1113 msgid "Bookmark"
1114 msgstr "Semn de carte"
1115
1116 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1117 msgid "Programs"
1118 msgstr "Programe"
1119
1120 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1123 msgid "Chapter"
1124 msgstr "Capitol"
1125
1126 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1128 msgid "Navigation"
1129 msgstr "Navigare"
1130
1131 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1133 msgid "Video Track"
1134 msgstr "Pistă video"
1135
1136 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1138 msgid "Audio Track"
1139 msgstr "Pistă audio"
1140
1141 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1143 msgid "Subtitles Track"
1144 msgstr "Pistă de subtitrări"
1145
1146 #: src/input/var.c:263
1147 msgid "Next title"
1148 msgstr "Titlul următor"
1149
1150 #: src/input/var.c:268
1151 msgid "Previous title"
1152 msgstr "Titlul precedent"
1153
1154 #: src/input/var.c:291
1155 #, c-format
1156 msgid "Title %i"
1157 msgstr "Titlul %i"
1158
1159 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1160 #, c-format
1161 msgid "Chapter %i"
1162 msgstr "Capitolul %i"
1163
1164 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1167 msgid "Next chapter"
1168 msgstr "Capitolul următor"
1169
1170 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1173 msgid "Previous chapter"
1174 msgstr "Capitolul precedent"
1175
1176 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1177 #, c-format
1178 msgid "Media: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1182 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1188 msgid "Cancel"
1189 msgstr "Renunță"
1190
1191 #: src/interface/interaction.c:361
1192 msgid "Ok"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/interface/interface.c:320
1196 msgid "Switch interface"
1197 msgstr "Comutare interfață"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Adaugare interfață"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:353
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Interfață telnet"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:356
1209 msgid "Web Interface"
1210 msgstr "Interfață web"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:359
1213 msgid "Debug logging"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/interface/interface.c:362
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gesturi de maus"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1715
1221 #: src/modules/modules.c:2046
1222 msgid "C"
1223 msgstr "C"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:299
1226 msgid "Help options"
1227 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1230 msgid "string"
1231 msgstr "șir"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1234 msgid "integer"
1235 msgstr "întreg"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1238 msgid "float"
1239 msgstr "flotant"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1565
1242 msgid " (default enabled)"
1243 msgstr " (activat implicit)"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1566
1246 msgid " (default disabled)"
1247 msgstr " (dezactivat implicit)"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1831
1250 #, c-format
1251 msgid "VLC version %s\n"
1252 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1832
1255 #, c-format
1256 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1257 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1834
1260 #, c-format
1261 msgid "Compiler: %s\n"
1262 msgstr "Compilator: %s\n"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1836
1265 #, c-format
1266 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1267 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1867
1270 msgid ""
1271 "\n"
1272 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1887
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "Press the RETURN key to continue...\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1284 msgid "Auto"
1285 msgstr "Auto"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "American English"
1289 msgstr "Engleză americană"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "British English"
1293 msgstr "Engleză britanică"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1296 msgid "Catalan"
1297 msgstr "Catalană"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1300 msgid "Czech"
1301 msgstr "Cehă"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 msgid "Danish"
1305 msgstr "Daneză"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 msgid "German"
1309 msgstr "Germană"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1312 msgid "Spanish"
1313 msgstr "Spaniolă"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1316 msgid "Persian"
1317 msgstr "Persian"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1320 msgid "French"
1321 msgstr "Franceză"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1324 msgid "Galician"
1325 msgstr "Galiciană"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1328 msgid "Hebrew"
1329 msgstr "Ebraică"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1332 msgid "Hungarian"
1333 msgstr "Maghiară"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1336 msgid "Italian"
1337 msgstr "Italiană"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1340 msgid "Japanese"
1341 msgstr "Japoneză"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1344 msgid "Georgian"
1345 msgstr "Georgiană"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 msgid "Korean"
1349 msgstr "Coreană"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1352 msgid "Malay"
1353 msgstr "Malaeză"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1356 msgid "Dutch"
1357 msgstr "Olandeză"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1360 msgid "Occitan"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "Portugheză braziliană"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1368 msgid "Romanian"
1369 msgstr "Română"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1372 msgid "Russian"
1373 msgstr "Rusă"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1376 msgid "Slovak"
1377 msgstr "Slovacă"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1380 msgid "Slovenian"
1381 msgstr "Slovenă"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1384 msgid "Swedish"
1385 msgstr "Suedeză"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1388 msgid "Turkish"
1389 msgstr "Turcă"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Simplified Chinese"
1393 msgstr "Chineză simplificată"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "Chineză tradițională"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:72
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "related options."
1404 msgstr ""
1405 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1406 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1407 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:76
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Modúl interfață"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:78
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1419 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Extra module interfață"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1432 msgstr ""
1433 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1434 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1435 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1436 "obisnuite sunt "
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1439 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1440 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:93
1443 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1444 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:95
1447 msgid ""
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1450 msgstr ""
1451 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1452 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "Fi tăcut"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:102
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "Stream implicit"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:104
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:107
1471 msgid ""
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 msgstr ""
1475 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1476 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:111
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Colorează mesajele"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:113
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1489 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1490 "pentru ca acesta sa functioneze."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1502 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1503 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1515 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:127
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interacțiune interfață"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:129
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1527 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1537 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1538 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1539 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1540 "\"filtre audio\"."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Modúl ieșire audio"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:147
1547 msgid ""
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1550 msgstr ""
1551 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1552 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Activează audio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1565 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "Forțează audio mono"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:157
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:159
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "Volum audio implicit"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:161
1580 msgid ""
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1584 "la 0 la 1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:164
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:166
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr ""
1595 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1596 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1608 "într-un interval de la 0 la 1024."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1615 msgid ""
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 msgstr ""
1619 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1620 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:180
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:182
1627 msgid ""
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1631 msgstr ""
1632 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1633 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1634 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1635 "reeșantionare mai ieftin."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:187
1638 msgid "Audio desynchronization compensation"
1639 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:189
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1646 msgstr ""
1647 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1648 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1649 "partea video si cea audio. "
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:192
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1660 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1661 "played)."
1662 msgstr ""
1663 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1664 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1665 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:198
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:200
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1675 "audio stream being played."
1676 msgstr ""
1677 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1678 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:203
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:205
1685 msgid ""
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1693 msgid "On"
1694 msgstr "On"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1697 msgid "Off"
1698 msgstr "Off"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:216
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1702 msgstr ""
1703 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1704 "sunetului."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:219
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Vizualizări audio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1711 #, fuzzy
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr ""
1714 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1715 "spectru,  etc.)."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1718 msgid ""
1719 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1720 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1721 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1722 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1723 "options."
1724 msgstr ""
1725 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1726 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1727 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1728 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1729 "diverse alte opțiuni video."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:235
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "Modúl de ieșire video"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:237
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr ""
1740 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1741 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1744 msgid "Enable video"
1745 msgstr "Activează video"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:242
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1752 msgstr ""
1753 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1754 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1759 msgid "Video width"
1760 msgstr "Lățime video"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1766 "characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1769 "caracteristicile video."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "Înălțime video"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1778 #, fuzzy
1779 msgid ""
1780 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1781 "video characteristics."
1782 msgstr ""
1783 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1784 "caracteristicile video."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:255
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Video X coordinate"
1789 msgstr "Coordonata x video"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:257
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1795 "coordinate)."
1796 msgstr ""
1797 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1798 "x)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:260
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Video Y coordinate"
1803 msgstr "Coordonata x video"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:262
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1809 "coordinate)."
1810 msgstr ""
1811 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1812 "x)."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:265
1815 msgid "Video title"
1816 msgstr "Titlu video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:267
1819 msgid ""
1820 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1821 "interface)."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:270
1825 msgid "Video alignment"
1826 msgstr "Aliniament video"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:272
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1832 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1833 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1834 msgstr ""
1835 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1836 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1837 "combinatii ale acestori valori)."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1840 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1841 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1843 #: modules/video_filter/rss.c:164
1844 msgid "Center"
1845 msgstr "Centru"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 msgid "Top"
1852 msgstr "Sus de tot"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1857 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 msgid "Bottom"
1859 msgstr "Jos de tot"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 msgid "Top-Left"
1866 msgstr "Stânga-Sus"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 msgid "Top-Right"
1873 msgstr "Dreapta-Sus"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgid "Bottom-Left"
1880 msgstr "Stânga-Jos"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1883 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1885 #: modules/video_filter/rss.c:165
1886 msgid "Bottom-Right"
1887 msgstr "Dreapta-Jos"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:280
1890 msgid "Zoom video"
1891 msgstr "Zoom video"
1892
1893 # hm ?
1894 #: src/libvlc-module.c:282
1895 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1896 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1897
1898 # hm ? sau de ?
1899 #: src/libvlc-module.c:284
1900 msgid "Grayscale video output"
1901 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:286
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1907 "save some processing power."
1908 msgstr ""
1909 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1910 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:289
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Embedded video"
1915 msgstr "Ieșire video embedded"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:291
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1920 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:293
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:295
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:297
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:299
1935 msgid ""
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1941 msgid "Always on top"
1942 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:304
1945 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1946 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:306
1949 msgid "Disable screensaver"
1950 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:307
1953 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1954 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:309
1957 msgid "Window decorations"
1958 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:311
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1964 "giving a \"minimal\" window."
1965 msgstr ""
1966 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1967 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:314
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Video output filter module"
1972 msgstr "Modúl de ieșire video"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:316
1975 msgid ""
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1978 msgstr ""
1979 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
1980 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
1981 "ferestrei video."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:320
1984 msgid "Video filter module"
1985 msgstr "Modúl filtru video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:322
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1991 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1992 msgstr ""
1993 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
1994 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
1995 "ferestrei video."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:326
1998 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1999 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:328
2002 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2003 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2006 msgid "Video snapshot file prefix"
2007 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:334
2010 msgid "Video snapshot format"
2011 msgstr "Format de instantaneu video"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:336
2014 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2015 msgstr ""
2016 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:338
2019 msgid "Display video snapshot preview"
2020 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:340
2023 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2024 msgstr ""
2025 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:342
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:344
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2033 msgstr ""
2034 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2035 "instantaneelor"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:346
2038 msgid "Video cropping"
2039 msgstr "Cropare video video"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:348
2042 msgid ""
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:352
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:354
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 msgstr ""
2060 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2061 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2062 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2063 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2064 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2065 "pixelilor."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2069 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2072 msgid ""
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2074 "crop ratios list."
2075 msgstr ""
2076 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2077 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Custom aspect ratios list"
2082 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:368
2085 msgid ""
2086 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2087 "aspect ratio list."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:371
2091 msgid "Fix HDTV height"
2092 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:373
2095 msgid ""
2096 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2097 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2098 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:378
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2104 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:380
2107 msgid ""
2108 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2109 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2110 "order to keep proportions."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Skip frames"
2115 msgstr "Omite cadre"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2118 msgid ""
2119 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2120 "computer is not powerful enough"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:389
2124 msgid "Drop late frames"
2125 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:391
2128 msgid ""
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:394
2134 msgid "Quiet synchro"
2135 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:396
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2141 "synchronization mechanism."
2142 msgstr ""
2143 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2144 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:405
2147 msgid ""
2148 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2149 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2150 "channel."
2151 msgstr ""
2152 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2153 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2154 "ale canalului de subtitrare."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid ""
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:413
2163 msgid "Clock reference average counter"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid ""
2168 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2169 "to 10000."
2170 msgstr ""
2171 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2172 "setați aceasta la 10000."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:418
2175 msgid "Clock synchronisation"
2176 msgstr "Sincronizare ceas"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:420
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2182 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2183 msgstr ""
2184 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2185 "sursele in timp real."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2188 msgid "Network synchronisation"
2189 msgstr "Sincronizare rețea"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2192 msgid ""
2193 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2194 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2198 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2201 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "Implicit"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2215 msgid "Enable"
2216 msgstr "Activează"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2219 msgid "UDP port"
2220 msgstr "Port UDP"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 #, fuzzy
2224 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2225 msgstr ""
2226 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "MTU of the network interface"
2230 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2236 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2237 msgstr ""
2238 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2239 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2242 msgid "Hop limit (TTL)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:444
2246 msgid ""
2247 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2248 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2249 "in default)."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:448
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Multicast output interface"
2255 msgstr "Interfață minimală"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:450
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:452
2262 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:454
2266 msgid ""
2267 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2268 "table."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:457
2272 msgid "DiffServ Code Point"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:458
2276 msgid ""
2277 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2278 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:464
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2286 msgstr ""
2287 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2288 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2289 "fluxurile DVB)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:470
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2295 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2296 "(like DVB streams for example)."
2297 msgstr ""
2298 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2299 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2300 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2301 "fluxurile DVB)."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2304 msgid "Audio track"
2305 msgstr "Pistă audio"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:478
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2310 msgstr ""
2311 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2312 "n)."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2315 msgid "Subtitles track"
2316 msgstr "Pistă de subtitrări"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:483
2319 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:486
2323 msgid "Audio language"
2324 msgstr "Limba audio"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:488
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2330 "letter country code)."
2331 msgstr ""
2332 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2333 "sau 3 litere separate de virgula)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:491
2336 msgid "Subtitle language"
2337 msgstr "Limbă subtitrare"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:493
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2343 "letter country code)."
2344 msgstr ""
2345 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2346 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:497
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "ID pistă audio"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:503
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Input repetitions"
2366 msgstr "Repetări ale intrării"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:509
2373 msgid "Start time"
2374 msgstr "Timp de start"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2381 msgid "Stop time"
2382 msgstr "Timp de stop"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2389 msgid "Input list"
2390 msgstr "Listă de intrări"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:519
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2396 "together after the normal one."
2397 msgstr ""
2398 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2399 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2400
2401 # hm ? am pus ca în franceză
2402 #: src/libvlc-module.c:522
2403 msgid "Input slave (experimental)"
2404 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:524
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2410 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2411 "inputs."
2412 msgstr ""
2413 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2414 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:528
2417 msgid "Bookmarks list for a stream"
2418 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:530
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2424 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2425 "{...}\""
2426 msgstr ""
2427 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2428 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2429 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2434 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2435 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2436 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2437 msgstr ""
2438 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2439 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2440 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2441 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2442 "subimagini."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:542
2445 msgid "Force subtitle position"
2446 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:544
2449 msgid ""
2450 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2451 "over the movie. Try several positions."
2452 msgstr ""
2453 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2454 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:547
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2459 msgstr "Subimagine"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:549
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2466 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2467 msgid "On Screen Display"
2468 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:553
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2474 "Display)."
2475 msgstr ""
2476 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2477 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:556
2480 msgid "Text rendering module"
2481 msgstr "Modúl de randare de text"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:558
2484 msgid ""
2485 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2486 "instance."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2494 msgid ""
2495 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2496 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Autodetect subtitle files"
2501 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2507 "(based on the filename of the movie)."
2508 msgstr ""
2509 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2510 "fisier."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:570
2513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2514 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:572
2517 msgid ""
2518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2519 "Options are:\n"
2520 "0 = no subtitles autodetected\n"
2521 "1 = any subtitle file\n"
2522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2525 msgstr ""
2526 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2527 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2528 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2529 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2530 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2531 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2532 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2533 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2534 "fișier al filmului"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:580
2537 msgid "Subtitle autodetection paths"
2538 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:582
2541 msgid ""
2542 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2543 "found in the current directory."
2544 msgstr ""
2545 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2546 "găsită în directorul curent."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:585
2549 msgid "Use subtitle file"
2550 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:587
2553 msgid ""
2554 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2555 "subtitle file."
2556 msgstr ""
2557 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2558 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:590
2561 msgid "DVD device"
2562 msgstr "Dispozitiv DVD"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:593
2565 msgid ""
2566 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2567 "the drive letter (eg. D:)"
2568 msgstr ""
2569 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2570 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:597
2573 msgid "This is the default DVD device to use."
2574 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:600
2577 msgid "VCD device"
2578 msgstr "Dispozitiv VCD"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:603
2581 msgid ""
2582 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2583 "scan for a suitable CD-ROM device."
2584 msgstr ""
2585 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2586 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:607
2589 msgid "This is the default VCD device to use."
2590 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:610
2593 msgid "Audio CD device"
2594 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:613
2597 msgid ""
2598 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2599 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2600 msgstr ""
2601 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2602 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:617
2605 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2606 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2609 msgid "Force IPv6"
2610 msgstr "Forțează IPv6"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:622
2613 #, fuzzy
2614 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2615 msgstr ""
2616 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2617 "conexiunile UDP si HTTP."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Force IPv4"
2621 msgstr "Forțează IPv4"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 #, fuzzy
2625 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2626 msgstr ""
2627 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2628 "conexiunile UDP si HTTP."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "TCP connection timeout"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "SOCKS server"
2640 msgstr "Server SOCKS"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2646 "used for all TCP connections"
2647 msgstr ""
2648 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2649 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:637
2652 msgid "SOCKS user name"
2653 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:639
2656 #, fuzzy
2657 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2658 msgstr ""
2659 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2660 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:641
2663 msgid "SOCKS password"
2664 msgstr "Parolă SOCKS"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:643
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2669 msgstr ""
2670 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2671 "serverul SOCKS . "
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgid "Title metadata"
2675 msgstr "Metadată titlu"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:647
2678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2679 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:649
2682 msgid "Author metadata"
2683 msgstr "Metadată autor"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:651
2686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2687 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:653
2690 msgid "Artist metadata"
2691 msgstr "Metadată artist"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:655
2694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2695 msgstr ""
2696 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:657
2699 msgid "Genre metadata"
2700 msgstr "Metadată gen"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:659
2703 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2704 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:661
2707 msgid "Copyright metadata"
2708 msgstr "Metadată copyright"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:663
2711 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2712 msgstr ""
2713 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:665
2716 msgid "Description metadata"
2717 msgstr "Metadată descriere"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:667
2720 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2721 msgstr ""
2722 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:669
2725 msgid "Date metadata"
2726 msgstr "Metadată dată"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:671
2729 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2730 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:673
2733 msgid "URL metadata"
2734 msgstr "Metadată URL"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:675
2737 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2738 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2741 msgid ""
2742 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2743 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2744 "can break playback of all your streams."
2745 msgstr ""
2746 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2747 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2748 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2749 "redarea tuturor stream-urilor."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:683
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Preferred decoders list"
2754 msgstr "Lista de codoare preferate"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:685
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2760 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2761 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2762 msgstr ""
2763 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2764 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2765 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2766 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:690
2769 msgid "Preferred encoders list"
2770 msgstr "Listă de codoare preferate"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:692
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2776 msgstr ""
2777 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2778 "conform prioritatii. "
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid ""
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:706
2791 msgid ""
2792 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2793 "subsystem."
2794 msgstr ""
2795 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2796 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:709
2799 msgid "Default stream output chain"
2800 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:711
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2807 "all streams."
2808 msgstr ""
2809 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2810 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2811 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:715
2814 msgid "Enable streaming of all ES"
2815 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:719
2822 msgid "Display while streaming"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:723
2830 msgid "Enable video stream output"
2831 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:725
2834 #, fuzzy
2835 msgid ""
2836 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2838 msgstr ""
2839 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2840 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:728
2843 msgid "Enable audio stream output"
2844 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:730
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2850 "facility when this last one is enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2853 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:733
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Enable SPU stream output"
2858 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:735
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2865 msgstr ""
2866 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2867 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:738
2870 msgid "Keep stream output open"
2871 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:740
2874 msgid ""
2875 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2876 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2877 "specified)"
2878 msgstr ""
2879 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2880 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2881 "găsită dacă nu este specificat)"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:744
2884 msgid "Preferred packetizer list"
2885 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:746
2888 msgid ""
2889 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2890 msgstr ""
2891 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2892 "pachetizatoarele."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:749
2895 msgid "Mux module"
2896 msgstr "Modul multiplexare"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:751
2899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:753
2903 msgid "Access output module"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:755
2907 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:757
2911 msgid "Control SAP flow"
2912 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:759
2915 msgid ""
2916 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2917 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2918 msgstr ""
2919 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2920 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:763
2923 msgid "SAP announcement interval"
2924 msgstr "Interval de anunț SAP"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:765
2927 msgid ""
2928 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2929 "between SAP announcements."
2930 msgstr ""
2931 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2932 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:774
2935 msgid ""
2936 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2937 "always leave all these enabled."
2938 msgstr ""
2939 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2940 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:777
2943 msgid "Enable FPU support"
2944 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:779
2947 msgid ""
2948 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2949 "advantage of it."
2950 msgstr ""
2951 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2952 "profită de ea."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:782
2955 msgid "Enable CPU MMX support"
2956 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:784
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2961 "of them."
2962 msgstr ""
2963 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
2964 "ele."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:787
2967 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2968 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:789
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
2976 "de ele."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2980 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:794
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2985 "advantage of them."
2986 msgstr ""
2987 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
2988 "de ele."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:797
2991 msgid "Enable CPU SSE support"
2992 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:799
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2997 "of them."
2998 msgstr ""
2999 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3000 "ele."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:802
3003 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3004 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:804
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3009 "of them."
3010 msgstr ""
3011 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3012 "ele."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:807
3015 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3016 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:809
3019 msgid ""
3020 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3021 "advantage of them."
3022 msgstr ""
3023 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3024 "profite de ele."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:814
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3029 "you really know what you are doing."
3030 msgstr ""
3031 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3032 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:817
3035 msgid "Memory copy module"
3036 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:819
3039 msgid ""
3040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3041 "select the fastest one supported by your hardware."
3042 msgstr ""
3043 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3044 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3045 "îl aveți."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:822
3048 msgid "Access module"
3049 msgstr "Modúl de acces"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:824
3052 msgid ""
3053 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3054 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3055 "option unless you really know what you are doing."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:828
3059 msgid "Access filter module"
3060 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:830
3063 msgid ""
3064 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3065 "used for instance for timeshifting."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:833
3069 msgid "Demux module"
3070 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:835
3073 msgid ""
3074 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3075 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3076 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3077 "you really know what you are doing."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:840
3081 msgid "Allow real-time priority"
3082 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:842
3085 msgid ""
3086 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3087 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3088 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3089 "only activate this if you know what you're doing."
3090 msgstr ""
3091 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3092 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3093 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3094 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3095 "faceți."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:848
3098 msgid "Adjust VLC priority"
3099 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:850
3102 msgid ""
3103 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3104 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3105 "VLC instances."
3106 msgstr ""
3107 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3108 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3109 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:854
3112 msgid "Minimize number of threads"
3113 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:856
3116 #, fuzzy
3117 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3118 msgstr ""
3119 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3120 "rularea VLC."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3129 msgstr ""
3130 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3131 "cauta module."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:862
3134 msgid "VLM configuration file"
3135 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:864
3138 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:866
3142 msgid "Use a plugins cache"
3143 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:868
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3148 msgstr ""
3149 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3150 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:870
3153 msgid "Collect statistics"
3154 msgstr "Colectează statistici"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:872
3157 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3158 msgstr "Colectează diverse statistici."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:874
3161 msgid "Run as daemon process"
3162 msgstr "Execută ca proces demon"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:876
3165 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3166 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:878
3169 msgid "Write process id to file"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:880
3173 msgid "Writes process id into specified file."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:882
3177 msgid "Log to file"
3178 msgstr "Log în fișier"
3179
3180 # hm ?
3181 #: src/libvlc-module.c:884
3182 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3183 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:886
3186 msgid "Log to syslog"
3187 msgstr "Log în syslog"
3188
3189 # hm ?
3190 #: src/libvlc-module.c:888
3191 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3192 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:890
3195 msgid "Allow only one running instance"
3196 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:892
3199 #, fuzzy
3200 msgid ""
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3204 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3205 "running instance or enqueue it."
3206 msgstr ""
3207 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3208 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3209 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3210 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3211 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:900
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3217 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3218 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3219 "This option will allow you to play the file with the already running "
3220 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3221 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 msgstr ""
3223 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3224 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3225 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3226 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3227 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:908
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:910
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr ""
3236 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3237 "de operare"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:913
3240 msgid "One instance when started from file"
3241 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:915
3244 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3245 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:917
3248 msgid "Increase the priority of the process"
3249 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3252 msgid ""
3253 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3254 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3255 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3256 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3257 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3258 "machine."
3259 msgstr ""
3260 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3261 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3262 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3263 "procesare.\n"
3264 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3265 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3266 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3267
3268 # hm ?
3269 #: src/libvlc-module.c:927
3270 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3271 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid ""
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3277 msgstr ""
3278 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3279 "continuă redarea elementului curent."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:938
3282 msgid ""
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3285 msgstr ""
3286 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3287 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:941
3290 msgid "Automatically preparse files"
3291 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:943
3294 msgid ""
3295 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3296 "metadata)."
3297 msgstr ""
3298 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3299 "ceva metadate)."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:946
3302 msgid "Album art policy"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:948
3306 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:954
3310 msgid "Manual download only"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:955
3314 msgid "When track starts playing"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:956
3318 msgid "As soon as track is added"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:958
3322 msgid "Services discovery modules"
3323 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:960
3326 msgid ""
3327 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3328 "Typical values are sap, hal, ..."
3329 msgstr ""
3330 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3331 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:963
3334 msgid "Play files randomly forever"
3335 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:965
3338 #, fuzzy
3339 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3340 msgstr ""
3341 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3342 "intrerupere."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:969
3345 #, fuzzy
3346 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3347 msgstr ""
3348 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3349 "atunci activati aceasta optiune."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:971
3352 msgid "Repeat current item"
3353 msgstr "Repetă elementul curent"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:973
3356 #, fuzzy
3357 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3358 msgstr ""
3359 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3360 "lista de redare la nesfarsit."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:975
3363 msgid "Play and stop"
3364 msgstr "Redă și stop"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:977
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3369 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:979
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Play and exit"
3374 msgstr "Redă și stop"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:981
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3379 msgstr ""
3380 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3381 "playlist."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:983
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Use media library"
3386 msgstr "VLC media player"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:985
3389 msgid ""
3390 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3391 "VLC."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:988
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Use playlist tree"
3397 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3400 msgid ""
3401 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3402 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3403 "needed."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:994
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Always"
3409 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:994
3412 msgid "Never"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3416 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3417 msgstr ""
3418 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3419 "\"hotkeys\"."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3427 msgid "Fullscreen"
3428 msgstr "Ecran complet"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1007
3431 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3432 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1008
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Leave fullscreen"
3437 msgstr "Ecran complet"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1009
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3442 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1010
3445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3447 msgid "Play/Pause"
3448 msgstr "Redă/Pauză"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1011
3451 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3452 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Pause only"
3456 msgstr "Doar pauză"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1013
3459 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3460 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1014
3463 msgid "Play only"
3464 msgstr "Doar redare"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1015
3467 msgid "Select the hotkey to use to play."
3468 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3473 msgid "Faster"
3474 msgstr "Mai rapid"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1017
3477 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3478 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3483 msgid "Slower"
3484 msgstr "Mai încet"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1019
3487 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3488 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3498 msgid "Next"
3499 msgstr "Următorul"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1021
3502 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3503 msgstr ""
3504 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3505 "playlist."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3513 msgid "Previous"
3514 msgstr "Precedentul"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1023
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3518 msgstr ""
3519 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3520 "playlist."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3531 msgid "Stop"
3532 msgstr "Stop"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1025
3535 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3536 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3541 #: modules/video_filter/rss.c:190
3542 msgid "Position"
3543 msgstr "Poziție"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1027
3546 msgid "Select the hotkey to display the position."
3547 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1029
3550 msgid "Very short backwards jump"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1031
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3555 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1032
3558 msgid "Short backwards jump"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1034
3562 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3563 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1035
3566 msgid "Medium backwards jump"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1037
3570 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3571 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1038
3574 msgid "Long backwards jump"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1040
3578 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3579 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1042
3582 msgid "Very short forward jump"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1044
3586 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3587 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1045
3590 msgid "Short forward jump"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1047
3594 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3595 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1048
3598 msgid "Medium forward jump"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1050
3602 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3603 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1051
3606 msgid "Long forward jump"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1053
3610 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3611 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1055
3614 msgid "Very short jump length"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1056
3618 msgid "Very short jump length, in seconds."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1057
3622 msgid "Short jump length"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1058
3626 msgid "Short jump length, in seconds."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1059
3630 msgid "Medium jump length"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1060
3634 msgid "Medium jump length, in seconds."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1061
3638 msgid "Long jump length"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1062
3642 msgid "Long jump length, in seconds."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3647 msgid "Quit"
3648 msgstr "Părăsire"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1065
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1066
3655 msgid "Navigate up"
3656 msgstr "Navigare în sus"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1067
3659 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3660 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1068
3663 msgid "Navigate down"
3664 msgstr "Deplasare în jos"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1069
3667 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3668 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1070
3671 msgid "Navigate left"
3672 msgstr "Navigare spre stânga"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1071
3675 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1072
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1073
3684 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1074
3689 msgid "Activate"
3690 msgstr "Activare"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1075
3693 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1076
3697 msgid "Go to the DVD menu"
3698 msgstr ""
3699
3700 # hm ?
3701 #: src/libvlc-module.c:1077
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1078
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1079
3710 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3711 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1080
3714 msgid "Select next DVD title"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1081
3718 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3719 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1082
3722 msgid "Select prev DVD chapter"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1083
3726 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3727 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1084
3730 msgid "Select next DVD chapter"
3731 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1085
3734 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3735 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1086
3738 msgid "Volume up"
3739 msgstr "Volum mai tare"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1087
3742 msgid "Select the key to increase audio volume."
3743 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1088
3746 msgid "Volume down"
3747 msgstr "Volum mai încet"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1089
3750 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3751 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3756 msgid "Mute"
3757 msgstr "Mut"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1091
3760 msgid "Select the key to mute audio."
3761 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1092
3764 msgid "Subtitle delay up"
3765 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1093
3768 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3769 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1094
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1095
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3777 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1096
3780 msgid "Audio delay up"
3781 msgstr "Creștere întârziere audio"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1097
3784 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3785 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1098
3788 msgid "Audio delay down"
3789 msgstr "Scădere întârziere audio"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1099
3792 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3793 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1100
3796 msgid "Play playlist bookmark 1"
3797 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1101
3800 msgid "Play playlist bookmark 2"
3801 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1102
3804 msgid "Play playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1103
3808 msgid "Play playlist bookmark 4"
3809 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1104
3812 msgid "Play playlist bookmark 5"
3813 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1105
3816 msgid "Play playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1106
3820 msgid "Play playlist bookmark 7"
3821 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1107
3824 msgid "Play playlist bookmark 8"
3825 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1108
3828 msgid "Play playlist bookmark 9"
3829 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1109
3832 msgid "Play playlist bookmark 10"
3833 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1110
3836 msgid "Select the key to play this bookmark."
3837 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1111
3840 msgid "Set playlist bookmark 1"
3841 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1112
3844 msgid "Set playlist bookmark 2"
3845 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1113
3848 msgid "Set playlist bookmark 3"
3849 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1114
3852 msgid "Set playlist bookmark 4"
3853 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1115
3856 msgid "Set playlist bookmark 5"
3857 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3860 msgid "Set playlist bookmark 6"
3861 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1117
3864 msgid "Set playlist bookmark 7"
3865 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1118
3868 msgid "Set playlist bookmark 8"
3869 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1119
3872 msgid "Set playlist bookmark 9"
3873 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1120
3876 msgid "Set playlist bookmark 10"
3877 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1121
3880 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3881 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3884 msgid "Playlist bookmark 1"
3885 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3888 msgid "Playlist bookmark 2"
3889 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3892 msgid "Playlist bookmark 3"
3893 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3896 msgid "Playlist bookmark 4"
3897 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3900 msgid "Playlist bookmark 5"
3901 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3904 msgid "Playlist bookmark 6"
3905 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3908 msgid "Playlist bookmark 7"
3909 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3912 msgid "Playlist bookmark 8"
3913 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3916 msgid "Playlist bookmark 9"
3917 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3920 msgid "Playlist bookmark 10"
3921 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1134
3924 #, fuzzy
3925 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3926 msgstr ""
3927 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1136
3930 msgid "Go back in browsing history"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1137
3934 msgid ""
3935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3936 "history."
3937 msgstr ""
3938 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3939 "istoricul de navigare."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1138
3942 msgid "Go forward in browsing history"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1139
3946 msgid ""
3947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3948 "history."
3949 msgstr ""
3950 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3951 "istoricul de navigare."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1141
3954 msgid "Cycle audio track"
3955 msgstr "Comută ciclic pista audio"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1142
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1143
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1144
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3969 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1145
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Cycle source aspect ratio"
3974 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1146
3977 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3978 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1147
3981 msgid "Cycle video crop"
3982 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1148
3985 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3986 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1149
3989 msgid "Cycle deinterlace modes"
3990 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1150
3993 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3994 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1151
3997 msgid "Show interface"
3998 msgstr "Arată interfața"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1152
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Raise the interface above all other windows."
4003 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1153
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Hide interface"
4008 msgstr "Adauga interfata"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1154
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Lower the interface below all other windows."
4013 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1155
4016 msgid "Take video snapshot"
4017 msgstr "Ia un instantaneu video"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1156
4020 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4021 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4024 #: modules/access_filter/record.c:54
4025 msgid "Record"
4026 msgstr "Inregistrează"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1159
4029 msgid "Record access filter start/stop."
4030 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4031
4032 # hm ?
4033 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4034 #: modules/access_filter/dump.c:52
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Dump"
4037 msgstr "Aruncă"
4038
4039 # hm ?
4040 #: src/libvlc-module.c:1161
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Media dump access filter trigger."
4043 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1163
4046 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1164
4050 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1167
4054 msgid "Toggle random playlist playback"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4058 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4059 msgid "Zoom"
4060 msgstr "Zoom"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Un-Zoom"
4065 msgstr "Zoom"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4068 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4072 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4073 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4076 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4080 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4081 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4084 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4088 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4089 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4092 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4096 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4097 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1195
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4102 msgstr "Activează modul tapet"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1197
4105 msgid ""
4106 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4107 "output for the time being."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1201
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid ""
4113 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4114 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4115 "in the playlist.\n"
4116 "The first item specified will be played first.\n"
4117 "\n"
4118 "Options-styles:\n"
4119 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4120 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4121 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4122 "            and that overrides previous settings.\n"
4123 "\n"
4124 "Stream MRL syntax:\n"
4125 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4126 "option=value ...]\n"
4127 "\n"
4128 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4129 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4130 "\n"
4131 "URL syntax:\n"
4132 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4133 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4134 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4135 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4136 "  screen://                      Screen capture\n"
4137 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4138 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4139 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4140 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4141 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4142 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4143 "certain time\n"
4144 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4145 msgstr ""
4146 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4147 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4148 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4149 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4150 "\n"
4151 "Stil optiuni:\n"
4152 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4153 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4154 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4155 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4156 "\n"
4157 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4158 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4159 "\n"
4160 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4161 "MRL .\n"
4162 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4163 "\n"
4164 "Sintaxa URL:\n"
4165 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4166 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4167 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4168 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4169 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4170 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4171 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4172 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4173 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4174 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4175 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4176 "lista\n"
4177 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4182 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4183 msgid "Snapshot"
4184 msgstr "Instantaneu"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1326
4187 msgid "Window properties"
4188 msgstr "Proprietăți fereastră"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1369
4191 msgid "Subpictures"
4192 msgstr "Subimagini"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4195 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4196 msgid "Subtitles"
4197 msgstr "Subtitrări"
4198
4199 # hm ?
4200 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4201 msgid "Overlays"
4202 msgstr "Overlay-uri"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1401
4205 #, fuzzy
4206 msgid "France"
4207 msgstr "Dance"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1403
4210 msgid "Track settings"
4211 msgstr "Setări pistă"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1425
4214 msgid "Playback control"
4215 msgstr "Control redare"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1440
4218 msgid "Default devices"
4219 msgstr "Dispozitive implicite"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1449
4222 msgid "Network settings"
4223 msgstr "Setări rețea"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1461
4226 msgid "Socks proxy"
4227 msgstr "Proxy SOCKS"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1470
4230 msgid "Metadata"
4231 msgstr "Metadata"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1500
4234 msgid "Decoders"
4235 msgstr "Decodoare"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4242 msgid "Input"
4243 msgstr "Intrare"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1545
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4247 msgid "VLM"
4248 msgstr "VLM"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1578
4251 msgid "CPU"
4252 msgstr "CPU"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1600
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Module speciale"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1607
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Plugin-uri"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1615
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Opțiuni de performanță"
4265
4266 # hm ? sau hotkeys ?
4267 #: src/libvlc-module.c:1757
4268 msgid "Hot keys"
4269 msgstr "Combinații de taste"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2089
4272 msgid "Jump sizes"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2168
4276 msgid "main program"
4277 msgstr "program principal"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2178
4280 #, fuzzy
4281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4282 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2184
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4288 "--help-verbose)"
4289 msgstr ""
4290 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4291 "cu --advanced)"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:2189
4294 msgid "print help for the advanced options"
4295 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4296
4297 # hm ?
4298 #: src/libvlc-module.c:2194
4299 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4300 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2200
4303 msgid "print a list of available modules"
4304 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2205
4307 #, fuzzy
4308 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4309 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2211
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4315 "verbose)"
4316 msgstr ""
4317 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2216
4320 msgid "save the current command line options in the config"
4321 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2221
4324 msgid "reset the current config to the default values"
4325 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2226
4328 msgid "use alternate config file"
4329 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2231
4332 msgid "resets the current plugins cache"
4333 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2236
4336 msgid "print version information"
4337 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4338
4339 #: src/modules/configuration.c:1233
4340 msgid "boolean"
4341 msgstr "boolean"
4342
4343 #: src/modules/configuration.c:1244
4344 msgid "key"
4345 msgstr "tastă"
4346
4347 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4348 #: src/playlist/loadsave.c:112
4349 msgid "Media Library"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4353 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4354 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4355 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4356 #: modules/access/bda/bda.c:152
4357 msgid "Undefined"
4358 msgstr "Nedefinit"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:38
4361 msgid "Afar"
4362 msgstr "Afar"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:39
4365 msgid "Abkhazian"
4366 msgstr "Abkhazian"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:40
4369 msgid "Afrikaans"
4370 msgstr "Afrikaans"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:41
4373 msgid "Albanian"
4374 msgstr "Albanian"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:42
4377 msgid "Amharic"
4378 msgstr "Amharic"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:43
4381 msgid "Arabic"
4382 msgstr "Arabic"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:44
4385 msgid "Armenian"
4386 msgstr "Armenian"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:45
4389 msgid "Assamese"
4390 msgstr "Assamese"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:46
4393 msgid "Avestan"
4394 msgstr "Avestan"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:47
4397 msgid "Aymara"
4398 msgstr "Aymara"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:48
4401 msgid "Azerbaijani"
4402 msgstr "Azerbaijani"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:49
4405 msgid "Bashkir"
4406 msgstr "Bashkir"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:50
4409 msgid "Basque"
4410 msgstr "Basque"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:51
4413 msgid "Belarusian"
4414 msgstr "Belarusian"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:52
4417 msgid "Bengali"
4418 msgstr "Bengali"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:53
4421 msgid "Bihari"
4422 msgstr "Bihari"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:54
4425 msgid "Bislama"
4426 msgstr "Bislama"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:55
4429 msgid "Bosnian"
4430 msgstr "Bosnian"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:56
4433 msgid "Breton"
4434 msgstr "Breton"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:57
4437 msgid "Bulgarian"
4438 msgstr "Bulgarian"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:58
4441 msgid "Burmese"
4442 msgstr "Burmese"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:60
4445 msgid "Chamorro"
4446 msgstr "Chamorro"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:61
4449 msgid "Chechen"
4450 msgstr "Chechen"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:62
4453 msgid "Chinese"
4454 msgstr "Chinese"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:63
4457 msgid "Church Slavic"
4458 msgstr "Church Slavic"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:64
4461 msgid "Chuvash"
4462 msgstr "Chuvash"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:65
4465 msgid "Cornish"
4466 msgstr "Cornish"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:66
4469 msgid "Corsican"
4470 msgstr "Corsican"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:70
4473 msgid "Dzongkha"
4474 msgstr "Dzongkha"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:71
4477 msgid "English"
4478 msgstr "English"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:72
4481 msgid "Esperanto"
4482 msgstr "Esperanto"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:73
4485 msgid "Estonian"
4486 msgstr "Estonian"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:74
4489 msgid "Faroese"
4490 msgstr "Faroese"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:75
4493 msgid "Fijian"
4494 msgstr "Fijian"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:76
4497 msgid "Finnish"
4498 msgstr "Finnish"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:78
4501 msgid "Frisian"
4502 msgstr "Frisian"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:81
4505 msgid "Gaelic (Scots)"
4506 msgstr "Gaelic (Scots)"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:82
4509 msgid "Irish"
4510 msgstr "Irish"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:83
4513 msgid "Gallegan"
4514 msgstr "Gallegan"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:84
4517 msgid "Manx"
4518 msgstr "Manx"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:85
4521 msgid "Greek, Modern ()"
4522 msgstr "Greek, Modern ()"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:86
4525 msgid "Guarani"
4526 msgstr "Guarani"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:87
4529 msgid "Gujarati"
4530 msgstr "Gujarati"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:89
4533 msgid "Herero"
4534 msgstr "Herero"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:90
4537 msgid "Hindi"
4538 msgstr "Hindi"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:91
4541 msgid "Hiri Motu"
4542 msgstr "Hiri Motu"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:93
4545 msgid "Icelandic"
4546 msgstr "Icelandic"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:94
4549 msgid "Inuktitut"
4550 msgstr "Inuktitut"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:95
4553 msgid "Interlingue"
4554 msgstr "Interlingue"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:96
4557 msgid "Interlingua"
4558 msgstr "Interlingua"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:97
4561 msgid "Indonesian"
4562 msgstr "Indonesian"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:98
4565 msgid "Inupiaq"
4566 msgstr "Inupiaq"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:100
4569 msgid "Javanese"
4570 msgstr "Javanese"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:102
4573 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4574 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:103
4577 msgid "Kannada"
4578 msgstr "Kannada"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:104
4581 msgid "Kashmiri"
4582 msgstr "Kashmiri"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:105
4585 msgid "Kazakh"
4586 msgstr "Kazakh"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:106
4589 msgid "Khmer"
4590 msgstr "Khmer"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:107
4593 msgid "Kikuyu"
4594 msgstr "Kikuyu"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:108
4597 msgid "Kinyarwanda"
4598 msgstr "Kinyarwanda"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:109
4601 msgid "Kirghiz"
4602 msgstr "Kirghiz"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:110
4605 msgid "Komi"
4606 msgstr "Komi"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:112
4609 msgid "Kuanyama"
4610 msgstr "Kuanyama"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:113
4613 msgid "Kurdish"
4614 msgstr "Kurdish"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:114
4617 msgid "Lao"
4618 msgstr "Lao"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:115
4621 msgid "Latin"
4622 msgstr "Latin"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:116
4625 msgid "Latvian"
4626 msgstr "Latvian"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:117
4629 msgid "Lingala"
4630 msgstr "Lingala"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:118
4633 msgid "Lithuanian"
4634 msgstr "Lithuanian"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:119
4637 msgid "Letzeburgesch"
4638 msgstr "Letzeburgesch"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:120
4641 msgid "Macedonian"
4642 msgstr "Macedonian"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:121
4645 msgid "Marshall"
4646 msgstr "Marshall"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:122
4649 msgid "Malayalam"
4650 msgstr "Malayalam"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:123
4653 msgid "Maori"
4654 msgstr "Maori"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:124
4657 msgid "Marathi"
4658 msgstr "Marathi"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:126
4661 msgid "Malagasy"
4662 msgstr "Malagasy"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:127
4665 msgid "Maltese"
4666 msgstr "Maltese"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:128
4669 msgid "Moldavian"
4670 msgstr "Moldavian"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:129
4673 msgid "Mongolian"
4674 msgstr "Mongolian"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:130
4677 msgid "Nauru"
4678 msgstr "Nauru"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:131
4681 msgid "Navajo"
4682 msgstr "Navajo"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:132
4685 msgid "Ndebele, South"
4686 msgstr "Ndebele, South"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:133
4689 msgid "Ndebele, North"
4690 msgstr "Ndebele, North"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:134
4693 msgid "Ndonga"
4694 msgstr "Ndonga"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:135
4697 msgid "Nepali"
4698 msgstr "Nepaleză"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:136
4701 msgid "Norwegian"
4702 msgstr "Norwegian"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:137
4705 msgid "Norwegian Nynorsk"
4706 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:138
4709 msgid "Norwegian Bokmaal"
4710 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:139
4713 msgid "Chichewa; Nyanja"
4714 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:140
4717 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4718 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:141
4721 msgid "Oriya"
4722 msgstr "Oriya"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:142
4725 msgid "Oromo"
4726 msgstr "Oromo"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:144
4729 msgid "Ossetian; Ossetic"
4730 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:145
4733 msgid "Panjabi"
4734 msgstr "Panjabi"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:147
4737 msgid "Pali"
4738 msgstr "Pali"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:148
4741 msgid "Polish"
4742 msgstr "Polish"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:149
4745 msgid "Portuguese"
4746 msgstr "Portuguese"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:150
4749 msgid "Pushto"
4750 msgstr "Pushto"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:151
4753 msgid "Quechua"
4754 msgstr "Quechua"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:152
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Original audio"
4759 msgstr "Activează audio"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:153
4762 msgid "Raeto-Romance"
4763 msgstr "Raeto-Romance"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:155
4766 msgid "Rundi"
4767 msgstr "Rundi"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:157
4770 msgid "Sango"
4771 msgstr "Sango"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:158
4774 msgid "Sanskrit"
4775 msgstr "Sanskrit"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:159
4778 msgid "Serbian"
4779 msgstr "Serbian"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:160
4782 msgid "Croatian"
4783 msgstr "Croatian"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:161
4786 msgid "Sinhalese"
4787 msgstr "Sinhalese"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:164
4790 msgid "Northern Sami"
4791 msgstr "Northern Sami"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:165
4794 msgid "Samoan"
4795 msgstr "Samoan"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:166
4798 msgid "Shona"
4799 msgstr "Shona"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:167
4802 msgid "Sindhi"
4803 msgstr "Sindhi"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:168
4806 msgid "Somali"
4807 msgstr "Somali"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:169
4810 msgid "Sotho, Southern"
4811 msgstr "Sotho, Southern"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:171
4814 msgid "Sardinian"
4815 msgstr "Sardinian"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:172
4818 msgid "Swati"
4819 msgstr "Swati"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:173
4822 msgid "Sundanese"
4823 msgstr "Sundanese"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:174
4826 msgid "Swahili"
4827 msgstr "Swahili"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:176
4830 msgid "Tahitian"
4831 msgstr "Tahitian"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:177
4834 msgid "Tamil"
4835 msgstr "Tamil"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:178
4838 msgid "Tatar"
4839 msgstr "Tatar"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:179
4842 msgid "Telugu"
4843 msgstr "Telugu"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:180
4846 msgid "Tajik"
4847 msgstr "Tajik"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:181
4850 msgid "Tagalog"
4851 msgstr "Tagalog"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:182
4854 msgid "Thai"
4855 msgstr "Tailandeză"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:183
4858 msgid "Tibetan"
4859 msgstr "Tibetan"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:184
4862 msgid "Tigrinya"
4863 msgstr "Tigrinya"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:185
4866 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4867 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:186
4870 msgid "Tswana"
4871 msgstr "Tswana"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:187
4874 msgid "Tsonga"
4875 msgstr "Tsonga"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:189
4878 msgid "Turkmen"
4879 msgstr "Turkmen"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:190
4882 msgid "Twi"
4883 msgstr "Twi"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:191
4886 msgid "Uighur"
4887 msgstr "Uighur"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:192
4890 msgid "Ukrainian"
4891 msgstr "Ukrainian"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:193
4894 msgid "Urdu"
4895 msgstr "Urdu"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:194
4898 msgid "Uzbek"
4899 msgstr "Uzbek"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:195
4902 msgid "Vietnamese"
4903 msgstr "Vietnamese"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:196
4906 msgid "Volapuk"
4907 msgstr "Volapuk"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:197
4910 msgid "Welsh"
4911 msgstr "Welsh"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:198
4914 msgid "Wolof"
4915 msgstr "Wolof"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:199
4918 msgid "Xhosa"
4919 msgstr "Xhosa"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:200
4922 msgid "Yiddish"
4923 msgstr "Yiddish"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:201
4926 msgid "Yoruba"
4927 msgstr "Yoruba"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:202
4930 msgid "Zhuang"
4931 msgstr "Zhuang"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:203
4934 msgid "Zulu"
4935 msgstr "Zulu"
4936
4937 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4938 msgid "Unknown"
4939 msgstr "Necunoscut"
4940
4941 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4943 msgid "Deinterlace"
4944 msgstr "Deîntrețesere"
4945
4946 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4947 msgid "Discard"
4948 msgstr "Anulat"
4949
4950 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4951 msgid "Blend"
4952 msgstr "Mixat"
4953
4954 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4955 msgid "Mean"
4956 msgstr "Mediu"
4957
4958 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4959 msgid "Bob"
4960 msgstr "Rotunjit"
4961
4962 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4963 msgid "Linear"
4964 msgstr "Liniar"
4965
4966 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4967 msgid "1:4 Quarter"
4968 msgstr "1:4 (sfert)"
4969
4970 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4971 msgid "1:2 Half"
4972 msgstr "1:2 (jumătate)"
4973
4974 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4975 msgid "1:1 Original"
4976 msgstr "1:1 (original)"
4977
4978 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4979 msgid "2:1 Double"
4980 msgstr "2:1 (dublu)"
4981
4982 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4985 msgid "Crop"
4986 msgstr "Trunchiază"
4987
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4990 msgid "Aspect-ratio"
4991 msgstr "Raport de aspect"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4995 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4996 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4997 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4998 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4999 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5000 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5001 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5002 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5003 msgid "Caching value in ms"
5004 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5007 msgid ""
5008 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5009 msgstr ""
5010 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5011 "trebui stabilită în milisecunde."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5014 msgid "Adapter card to tune"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5018 msgid ""
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5020 "n>=0."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5024 msgid "Device number to use on adapter"
5025 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5028 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5029 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5032 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5033 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:55
5036 #, fuzzy
5037 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5038 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5041 msgid "Inversion mode"
5042 msgstr "Mod inversiune"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5045 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5046 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5049 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5050 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5056 "disable this feature if you experience some trouble."
5057 msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5060 msgid "Budget mode"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5064 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:75
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Network Identifier"
5070 msgstr "Setări rețea"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5073 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5077 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5081 msgid "LNB voltage"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5085 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5089 msgid "High LNB voltage"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5093 msgid ""
5094 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5095 "supported by all frontends."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5099 msgid "22 kHz tone"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5103 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5104 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5107 msgid "Transponder FEC"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5115 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5119 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5120 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:99
5123 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5127 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5128 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:102
5131 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5135 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5136 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:106
5139 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5143 msgid "Modulation type"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:110
5147 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:113
5151 msgid "16"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:113
5155 msgid "32"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:114
5159 msgid "64"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:114
5163 msgid "128"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:114
5167 msgid "256"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5171 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:118
5175 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5179 msgid "1/2"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5183 msgid "2/3"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5187 msgid "3/4"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5191 msgid "5/6"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5195 msgid "7/8"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5199 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:125
5203 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5207 msgid "Terrestrial bandwidth"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5211 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:134
5215 msgid "6"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:134
5219 msgid "7"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:135
5223 msgid "8"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5227 msgid "Terrestrial guard interval"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:138
5231 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:140
5235 msgid "1/4"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:140
5239 msgid "1/8"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:141
5243 msgid "1/16"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:141
5247 msgid "1/32"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5251 msgid "Terrestrial transmission mode"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:144
5255 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:146
5259 msgid "2k"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:147
5263 msgid "8k"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5267 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:150
5271 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:152
5275 msgid "1"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:153
5279 msgid "2"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:153
5283 msgid "4"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:156
5287 msgid "Satellite Azimuth"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:157
5291 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:158
5295 msgid "Satellite Elevation"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:159
5299 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:160
5303 msgid "Satellite Longitude"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:162
5307 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:163
5311 msgid "Satellite Polarisation"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:164
5315 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:166
5319 msgid "Horizontal"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:166
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Vertical"
5325 msgstr "Vertical Sync"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:167
5328 msgid "Circular Left"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:167
5332 msgid "Circular Right"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5336 msgid "DVB"
5337 msgstr "DVB"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:171
5340 #, fuzzy
5341 msgid "DirectShow DVB input"
5342 msgstr "Intrare DirectShow"
5343
5344 #: modules/access/cdda/access.c:294
5345 msgid "CD reading failed"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/cdda/access.c:295
5349 #, c-format
5350 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:62
5354 msgid ""
5355 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5356 "milliseconds."
5357 msgstr ""
5358 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5359 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5362 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5364 msgid "Audio CD"
5365 msgstr "CD Audio"
5366
5367 #: modules/access/cdda.c:67
5368 msgid "Audio CD input"
5369 msgstr "Intrare CD Audio"
5370
5371 #: modules/access/cdda.c:73
5372 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5373 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5374
5375 #: modules/access/cdda.c:85
5376 msgid "CDDB Server"
5377 msgstr "Server CDDB"
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:85
5380 msgid "Address of the CDDB server to use."
5381 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5382
5383 #: modules/access/cdda.c:88
5384 msgid "CDDB port"
5385 msgstr "Pot CDDB"
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:88
5388 msgid "CDDB Server port to use."
5389 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5390
5391 #: modules/access/cdda.c:448
5392 msgid "Audio CD - Track "
5393 msgstr "CD audio - Pista"
5394
5395 #: modules/access/cdda.c:465
5396 #, c-format
5397 msgid "Audio CD - Track %i"
5398 msgstr "CD audio - Pista %i"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5401 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5402 msgid "none"
5403 msgstr "nimic"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5406 msgid "overlap"
5407 msgstr "suprapus"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5410 msgid "full"
5411 msgstr "complet"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5414 msgid ""
5415 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5416 "meta info          1\n"
5417 "events             2\n"
5418 "MRL                4\n"
5419 "external call      8\n"
5420 "all calls (0x10)  16\n"
5421 "LSN       (0x20)  32\n"
5422 "seek      (0x40)  64\n"
5423 "libcdio   (0x80) 128\n"
5424 "libcddb  (0x100) 256\n"
5425 msgstr ""
5426 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5427 "info meta                1\n"
5428 "evenimente               2\n"
5429 "MRL                      4\n"
5430 "apel extern              8\n"
5431 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5432 "LSN             (0x20)  32\n"
5433 "căutare         (0x40)  64\n"
5434 "libcdio         (0x80) 128\n"
5435 "libcddb        (0x100) 256\n"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5438 msgid ""
5439 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5440 "units."
5441 msgstr ""
5442 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5443 "trebui stabilită în milisecunde."
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5449 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5450 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5451 "25 blocks per access."
5452 msgstr ""
5453 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5454 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5455 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5456 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5457 "mult de 25 de blocuri per acces."
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5460 msgid ""
5461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5463 "   %a : The artist (for the album)\n"
5464 "   %A : The album information\n"
5465 "   %C : Category\n"
5466 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5467 "   %I : CDDB disk ID\n"
5468 "   %G : Genre\n"
5469 "   %M : The current MRL\n"
5470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5472 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5473 "   %T : The track number\n"
5474 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5475 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5476 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5477 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5478 "   %% : a % \n"
5479 msgstr ""
5480 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5481 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5482 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5483 "   %A : Informațiile despre album\n"
5484 "   %C : Categorie\n"
5485 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5486 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5487 "   %G : Gen\n"
5488 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5489 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5490 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5491 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5492 "   %T : Numărul pistei\n"
5493 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5494 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5495 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5496 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5497 "   %% : un % \n"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5500 msgid ""
5501 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5502 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5503 "   %M : The current MRL\n"
5504 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5505 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5506 "   %T : The track number\n"
5507 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5508 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5509 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5510 "   %% : a % \n"
5511 msgstr ""
5512 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5513 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5514 "   %M : MRL-ul curent\n"
5515 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5516 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5517 "   %T : Numărul pistei\n"
5518 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5519 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5520 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5521 "   %% : un % \n"
5522
5523 # unde o fi folosit ?
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5525 msgid "Enable CD paranoia?"
5526 msgstr "Activează paranoia CD"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5529 msgid ""
5530 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5531 "none: no paranoia - fastest.\n"
5532 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5533 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5534 msgstr ""
5535 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5536 "erorilor.\n"
5537 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5538 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5539 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5540 "încet.\n"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5544 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5548 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5551 msgid "Audio Compact Disc"
5552 msgstr "Compact disc audio"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5555 msgid "Additional debug"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5559 msgid "Caching value in microseconds"
5560 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5563 msgid "Number of blocks per CD read"
5564 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5568 msgstr ""
5569 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5570
5571 # unde o fi asta ?
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5573 msgid "Use CD audio controls and output?"
5574 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5577 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5578 msgstr ""
5579 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5582 msgid "Do CD-Text lookups?"
5583 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5586 msgid "If set, get CD-Text information"
5587 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5590 msgid "Use Navigation-style playback?"
5591 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5596 msgstr ""
5597 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5598 "redare"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5601 msgid "CDDB"
5602 msgstr "CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5606 msgstr ""
5607 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5610 msgid "CDDB lookups"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5614 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5615 msgstr ""
5616 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5617 "protocolul CDDB"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5620 msgid "CDDB server"
5621 msgstr "Server CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5624 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5625 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5628 msgid "CDDB server port"
5629 msgstr "Port server CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5632 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5633 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5636 msgid "email address reported to CDDB server"
5637 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5640 msgid "Cache CDDB lookups?"
5641 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5644 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5645 msgstr ""
5646 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5650 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5654 msgstr ""
5655 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5656 "HTTP"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5659 msgid "CDDB server timeout"
5660 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5663 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5664 msgstr ""
5665 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5668 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5669 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5672 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5673 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5676 msgid ""
5677 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5678 "are available"
5679 msgstr ""
5680 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5681 "atunci când ambele sunt disponibile"
5682
5683 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5684 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5687 msgid "Disc"
5688 msgstr "Disc"
5689
5690 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5692 msgid "Duration"
5693 msgstr "Durată"
5694
5695 #: modules/access/cdda/info.c:333
5696 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5697 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5698
5699 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5700 msgid "Tracks"
5701 msgstr "Piste"
5702
5703 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5704 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5708 msgid "Track"
5709 msgstr "Pistă"
5710
5711 #: modules/access/cdda/info.c:400
5712 msgid "MRL"
5713 msgstr "MRL"
5714
5715 #: modules/access/cdda/info.c:856
5716 msgid "Track Number"
5717 msgstr "Număr pista"
5718
5719 #: modules/access/dc1394.c:65
5720 msgid "dc1394 input"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/directory.c:72
5724 msgid "Subdirectory behavior"
5725 msgstr "Comportament subdirector"
5726
5727 #: modules/access/directory.c:74
5728 msgid ""
5729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5733 msgstr ""
5734 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5735 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5736 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5737 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5738
5739 #: modules/access/directory.c:80
5740 msgid "collapse"
5741 msgstr "pliază"
5742
5743 #: modules/access/directory.c:81
5744 msgid "expand"
5745 msgstr "expandează"
5746
5747 #: modules/access/directory.c:83
5748 msgid "Ignored extensions"
5749 msgstr "Extensii ignorate"
5750
5751 #: modules/access/directory.c:85
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5755 "directory.\n"
5756 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5757 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5758 msgstr ""
5759 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5760 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5761 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5762 "liste de mp3-uri."
5763
5764 #: modules/access/directory.c:92
5765 msgid "Directory"
5766 msgstr "Director"
5767
5768 #: modules/access/directory.c:94
5769 msgid "Standard filesystem directory input"
5770 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5775 msgid "None"
5776 msgstr "Nimic"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5779 msgid "Cable"
5780 msgstr "Cablu"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5783 msgid "Antenna"
5784 msgstr "Antenă"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5787 msgid "TV"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5791 #, fuzzy
5792 msgid "FM radio"
5793 msgstr "Pune audio pe mut"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5796 #, fuzzy
5797 msgid "AM radio"
5798 msgstr "Pune audio pe mut"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5801 msgid "DSS"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5805 msgid ""
5806 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5807 "millisecondss."
5808 msgstr ""
5809 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5810 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5813 msgid "Video device name"
5814 msgstr "Nume dispozitiv video"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything, the default device will be used."
5821 msgstr ""
5822 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5823 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5826 msgid "Audio device name"
5827 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5833 "don't specify anything, the default device will be used. "
5834 msgstr ""
5835 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5836 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5839 msgid "Video size"
5840 msgstr "Dimensiune video"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5846 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5847 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5848 msgstr ""
5849 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
5850 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5857 msgid ""
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5860 msgstr ""
5861 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5862 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5872 msgstr ""
5873 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5874 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5877 msgid "Device properties"
5878 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5881 msgid ""
5882 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5883 msgstr ""
5884 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
5885 "a porni stream-ul."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "Proprietăți tuner"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "Canal tuner TV"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr ""
5902 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă implicit)."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5905 msgid "Tuner country code"
5906 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5909 msgid ""
5910 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5911 "mapping (0 means default)."
5912 msgstr ""
5913 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5914 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5917 msgid "Tuner input type"
5918 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5921 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5922 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Setari video"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5933 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5934 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5935 "will not be changed."
5936 msgstr ""
5937 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5938 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
5939 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
5940 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5941 "modificate."
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Audio input pin"
5946 msgstr "Intrare CD Audio"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5949 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5950 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Video output pin"
5955 msgstr "Modul iesire video "
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5958 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5959 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Audio output pin"
5964 msgstr "Module iesire audio"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5967 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5968 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5971 #, fuzzy
5972 msgid "AM Tuner mode"
5973 msgstr "Nume utilizator SMB"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5976 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5980 msgid "DirectShow"
5981 msgstr "DirectShow"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5984 msgid "DirectShow input"
5985 msgstr "Intrare DirectShow"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5988 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "Reîmprospătează lista"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5993 msgid "Configure"
5994 msgstr "Configurează"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5997 msgid "Capturing failed"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6007 #, c-format
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:127
6012 msgid "Modulation type for front-end device."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:148
6016 msgid "HTTP Host address"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:150
6020 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:152
6024 msgid "HTTP user name"
6025 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:154
6028 msgid ""
6029 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:157
6033 msgid "HTTP password"
6034 msgstr "Parolă HTTP"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:159
6037 msgid ""
6038 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:162
6042 msgid "HTTP ACL"
6043 msgstr "ACL HTTP"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:164
6046 msgid ""
6047 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6048 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6052 #: modules/control/http/http.c:49
6053 msgid "Certificate file"
6054 msgstr "Fișier certificat"
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:169
6057 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:52
6062 msgid "Private key file"
6063 msgstr "Fișier cheie privată"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:173
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6070 #: modules/control/http/http.c:54
6071 msgid "Root CA file"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:176
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6079 #: modules/control/http/http.c:57
6080 msgid "CRL file"
6081 msgstr "Fișier CRL"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:180
6084 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:184
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:236
6092 msgid "HTTP server"
6093 msgstr "Server HTTP"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:726
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:727
6100 msgid ""
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 "the new syntax."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:773
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Normalizare volum"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:774
6111 #, c-format
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dv.c:70
6116 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6119 "stabilită în milisecunde."
6120
6121 #: modules/access/dv.c:74
6122 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dv.c:75
6126 msgid "dv"
6127 msgstr "dv"
6128
6129 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6130 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6131 msgid "DVD angle"
6132 msgstr "Unghi DVD"
6133
6134 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6135 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6136 msgid "Default DVD angle."
6137 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6143 "stabilită în milisecunde."
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:71
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Pornește direct în meniu"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:73
6150 msgid ""
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:82
6156 msgid "DVD with menus"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:83
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6164 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Playback failure"
6167 msgstr "Control redare"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:300
6170 msgid ""
6171 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:69
6175 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:71
6179 msgid ""
6180 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6181 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6182 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6183 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6184 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6185 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6186 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6187 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6188 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6189 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6190 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6191 "The default method is: key."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dvdread.c:87
6195 msgid "title"
6196 msgstr "titlu"
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:87
6199 msgid "Key"
6200 msgstr "Tastă"
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:93
6203 msgid "DVD without menus"
6204 msgstr "DVD fără meniu"
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:94
6207 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/dvdread.c:239
6211 #, c-format
6212 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:498
6216 #, c-format
6217 msgid "DVDRead could not read block %d."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dvdread.c:560
6221 #, c-format
6222 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/eyetv.c:45
6226 #, fuzzy
6227 msgid "EyeTV access module"
6228 msgstr "Modúl de acces"
6229
6230 # hm ?
6231 #: modules/access/fake.c:43
6232 msgid ""
6233 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6236 "trebui stabilită în milisecunde."
6237
6238 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6239 msgid "Framerate"
6240 msgstr "Frecvență cadre"
6241
6242 #: modules/access/fake.c:47
6243 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6248 msgid "ID"
6249 msgstr "ID"
6250
6251 #: modules/access/fake.c:50
6252 msgid ""
6253 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6254 "(default 0)."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/fake.c:52
6258 msgid "Duration in ms"
6259 msgstr "Durată în ms"
6260
6261 #: modules/access/fake.c:54
6262 msgid ""
6263 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6264 "meaning that the stream is unlimited)."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6268 msgid "Fake"
6269 msgstr "Fals"
6270
6271 #: modules/access/fake.c:59
6272 msgid "Fake input"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/file.c:81
6276 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6279 "stabilită în milisecunde."
6280
6281 #: modules/access/file.c:83
6282 msgid "Concatenate with additional files"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/file.c:85
6286 msgid ""
6287 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6288 "a comma-separated list of files."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/file.c:89
6292 msgid "File input"
6293 msgstr "Intrare fișier"
6294
6295 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6296 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6297 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6299 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6300 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6304 msgid "File"
6305 msgstr "Fișier"
6306
6307 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6308 #: modules/access/file.c:452
6309 msgid "File reading failed"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/file.c:284
6313 #, c-format
6314 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/file.c:436
6318 #, c-format
6319 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/file.c:453
6323 #, c-format
6324 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6328 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6332 msgid ""
6333 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6334 "seconds."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Bandwidth"
6340 msgstr "Latime video"
6341
6342 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6343 msgid "Bandwidth limiter"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_filter/dump.c:39
6347 msgid "Force use of dump module"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_filter/dump.c:40
6351 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:43
6355 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_filter/dump.c:44
6359 msgid ""
6360 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6361 "megabyte were performed."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/record.c:45
6365 msgid "Record directory"
6366 msgstr "Director pentru înregistrare"
6367
6368 #: modules/access_filter/record.c:47
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Directory where the record will be stored."
6371 msgstr ""
6372 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6373
6374 #: modules/access_filter/record.c:323
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Recording"
6377 msgstr "Inregistrează"
6378
6379 #: modules/access_filter/record.c:325
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Recording done"
6382 msgstr "Coordonata x video"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6385 msgid "Timeshift granularity"
6386 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6387
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6393 msgstr ""
6394 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6395 "stoca stream-urile decalate temporal."
6396
6397 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6398 msgid "Timeshift directory"
6399 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6400
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6402 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6403 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6404
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6406 msgid "Force use of the timeshift module"
6407 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6408
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6410 msgid ""
6411 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6412 "control pace or pause."
6413 msgstr ""
6414 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6415 "că poate controla pasul sau pauza."
6416
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6418 msgid "Timeshift"
6419 msgstr "Decalaj temporal"
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:56
6422 msgid ""
6423 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6426 "trebui stabilită în milisecunde."
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:58
6429 msgid "FTP user name"
6430 msgstr "Nume utilizator FTP"
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6433 #, fuzzy
6434 msgid "User name that will be used for the connection."
6435 msgstr ""
6436 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6437 "conexiune."
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:61
6440 msgid "FTP password"
6441 msgstr "Parolă FTP"
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Password that will be used for the connection."
6446 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:64
6449 msgid "FTP account"
6450 msgstr "Cont FTP"
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:65
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Account that will be used for the connection."
6455 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6456
6457 #: modules/access/ftp.c:70
6458 msgid "FTP input"
6459 msgstr "Intrare FTP"
6460
6461 #: modules/access/ftp.c:87
6462 #, fuzzy
6463 msgid "FTP upload output"
6464 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6467 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Network interaction failed"
6470 msgstr "Sincronizare rețea"
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:133
6473 msgid "VLC could not connect with the given server."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:143
6477 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:204
6481 msgid "Your account was rejected."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:214
6485 msgid "Your password was rejected."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/ftp.c:222
6489 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6493 msgid ""
6494 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6497 "trebui stabilită în milisecunde."
6498
6499 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6500 #, fuzzy
6501 msgid "GnomeVFS input"
6502 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6503
6504 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6505 msgid "HTTP proxy"
6506 msgstr "Proxy HTTP"
6507
6508 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6512 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6513 "tried."
6514 msgstr ""
6515 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6516 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6517 "variabila de mediu http_proxy."
6518
6519 #: modules/access/http.c:59
6520 msgid ""
6521 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr ""
6523 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6524 "trebui stabilită în milisecunde."
6525
6526 #: modules/access/http.c:62
6527 msgid "HTTP user agent"
6528 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6529
6530 #: modules/access/http.c:63
6531 #, fuzzy
6532 msgid "User agent that will be used for the connection."
6533 msgstr ""
6534 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit pentru "
6535 "conexiune."
6536
6537 #: modules/access/http.c:66
6538 msgid "Auto re-connect"
6539 msgstr "Reconectează automat"
6540
6541 #: modules/access/http.c:68
6542 msgid ""
6543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/http.c:71
6547 msgid "Continuous stream"
6548 msgstr "Stream continuu"
6549
6550 #: modules/access/http.c:72
6551 msgid ""
6552 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6553 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6554 "other types of HTTP streams."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/http.c:78
6558 msgid "HTTP input"
6559 msgstr "Intrare HTTP"
6560
6561 #: modules/access/http.c:80
6562 msgid "HTTP(S)"
6563 msgstr "HTTP(S)"
6564
6565 #: modules/access/http.c:297
6566 msgid "HTTP authentication"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/jack.c:60
6574 msgid ""
6575 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6576 "milliseconds."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/jack.c:62
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Pace"
6582 msgstr "Dance"
6583
6584 #: modules/access/jack.c:64
6585 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/jack.c:65
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Auto Connection"
6591 msgstr "Reconectează automat"
6592
6593 #: modules/access/jack.c:67
6594 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/jack.c:70
6598 #, fuzzy
6599 msgid "JACK audio input"
6600 msgstr "Iesire audio ALSA"
6601
6602 #: modules/access/jack.c:72
6603 #, fuzzy
6604 msgid "JACK Input"
6605 msgstr "Intrare"
6606
6607 #: modules/access/mms/mms.c:48
6608 msgid ""
6609 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6612 "trebui stabilită în milisecunde."
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:51
6615 msgid "Force selection of all streams"
6616 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6617
6618 #: modules/access/mms/mms.c:53
6619 msgid ""
6620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6621 "You can choose to select all of them."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/mms/mms.c:56
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Maximum bitrate"
6627 msgstr "Bitrate local maxim"
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:58
6630 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6631 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6632
6633 #: modules/access/mms/mms.c:68
6634 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6635 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6636
6637 # hm ?
6638 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6639 msgid "Dummy stream output"
6640 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6641
6642 # hm ?
6643 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6644 msgid "Dummy"
6645 msgstr "Fals"
6646
6647 #: modules/access_output/file.c:63
6648 msgid "Append to file"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/file.c:64
6652 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access_output/file.c:68
6656 msgid "File stream output"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6660 msgid "Username"
6661 msgstr "Nume utilizator"
6662
6663 #: modules/access_output/http.c:63
6664 #, fuzzy
6665 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6666 msgstr ""
6667 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6668 "fluxului."
6669
6670 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6672 msgid "Password"
6673 msgstr "Parolă"
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:66
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6678 msgstr ""
6679 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6680
6681 #: modules/access_output/http.c:68
6682 msgid "Mime"
6683 msgstr "MIME"
6684
6685 #: modules/access_output/http.c:69
6686 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:72
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6692 msgstr ""
6693 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6694 "SSL"
6695
6696 #: modules/access_output/http.c:75
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6700 "empty if you don't have one."
6701 msgstr ""
6702 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6703 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6704
6705 #: modules/access_output/http.c:79
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6709 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6710 msgstr ""
6711 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6712 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6713
6714 #: modules/access_output/http.c:84
6715 #, fuzzy
6716 msgid ""
6717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6718 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6719 msgstr ""
6720 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6721 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:87
6724 msgid "Advertise with Bonjour"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_output/http.c:88
6728 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:92
6732 msgid "HTTP stream output"
6733 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6734
6735 #: modules/access_output/shout.c:59
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Stream name"
6738 msgstr "Flux"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:60
6741 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:63
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Stream description"
6747 msgstr "Descriere"
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:64
6750 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:67
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Stream MP3"
6756 msgstr "Flux"
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:68
6759 msgid ""
6760 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6761 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6762 "shoutcast/icecast server."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:77
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Genre description"
6768 msgstr "Descriere"
6769
6770 #: modules/access_output/shout.c:78
6771 msgid "Genre of the content. "
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_output/shout.c:80
6775 #, fuzzy
6776 msgid "URL description"
6777 msgstr "Descriere"
6778
6779 #: modules/access_output/shout.c:81
6780 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:88
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6786 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6789 msgid "Samplerate"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:91
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6795 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6796
6797 #: modules/access_output/shout.c:93
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Number of channels"
6800 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:94
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6805 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:96
6808 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:97
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6814 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6815
6816 #: modules/access_output/shout.c:99
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Stream public"
6819 msgstr "Ieșire stream"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:100
6822 msgid ""
6823 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6824 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6825 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:106
6829 #, fuzzy
6830 msgid "IceCAST output"
6831 msgstr "Iesirea de iesire"
6832
6833 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6834 #: modules/demux/live555.cpp:60
6835 msgid "Caching value (ms)"
6836 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6837
6838 # hm ? outbound ?
6839 #: modules/access_output/udp.c:91
6840 msgid ""
6841 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6842 "milliseconds."
6843 msgstr ""
6844 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6845 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6846
6847 #: modules/access_output/udp.c:94
6848 msgid "Group packets"
6849 msgstr "Pachete de grup"
6850
6851 #: modules/access_output/udp.c:95
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6855 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6856 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6857 msgstr ""
6858 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6859 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
6860 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6861
6862 #: modules/access_output/udp.c:100
6863 msgid "Raw write"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/udp.c:101
6867 msgid ""
6868 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6869 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/udp.c:105
6873 msgid "RTCP destination port number"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:106
6877 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:107
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Automatic multicast streaming"
6883 msgstr "Trunchiere automată"
6884
6885 #: modules/access_output/udp.c:108
6886 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/udp.c:110
6890 msgid "UDP-Lite"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:111
6894 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access_output/udp.c:112
6898 msgid "Checksum coverage"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access_output/udp.c:113
6902 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access_output/udp.c:116
6906 msgid "UDP stream output"
6907 msgstr "Stream de ieșire UDP"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:54
6910 msgid ""
6911 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6912 "milliseconds."
6913 msgstr ""
6914 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6915 "trebui stabilită în milisecunde."
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:57
6918 msgid "Device"
6919 msgstr "Dispozitiv"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:58
6922 msgid "PVR video device"
6923 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:60
6926 msgid "Radio device"
6927 msgstr "Dispozitiv radio"
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:61
6930 msgid "PVR radio device"
6931 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6934 msgid "Norm"
6935 msgstr "Normă"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6940 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6943 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6944 msgid "Width"
6945 msgstr "Lățime"
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:68
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6953 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6954 msgid "Height"
6955 msgstr "Înalțime"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:72
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6960 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6963 msgid "Frequency"
6964 msgstr "Frecvență"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6969 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6974 msgstr ""
6975 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:82
6978 msgid "Key interval"
6979 msgstr "Interval între chei"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:83
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:85
6987 msgid "B Frames"
6988 msgstr "Cadre B"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:86
6991 msgid ""
6992 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6993 "number of B-Frames."
6994 msgstr ""
6995 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6996 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:90
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7001 msgstr "Bi"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:92
7004 msgid "Bitrate peak"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:93
7008 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:95
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Bitrate mode"
7014 msgstr "Bitrate"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:96
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7019 msgstr "Bi"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:98
7022 msgid "Audio bitmask"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:99
7026 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7030 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7031 msgid "Volume"
7032 msgstr "Volum"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:103
7035 msgid "Audio volume (0-65535)."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7039 msgid "Channel"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:106
7043 msgid ""
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7048 msgid "Automatic"
7049 msgstr "Automat"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7052 msgid "SECAM"
7053 msgstr "SECAM"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7056 msgid "PAL"
7057 msgstr "PAL"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7060 msgid "NTSC"
7061 msgstr "NTSC"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:115
7064 msgid "vbr"
7065 msgstr "vbr"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:115
7068 msgid "cbr"
7069 msgstr "cbr"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:120
7072 msgid "PVR"
7073 msgstr "PVR"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:121
7076 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7080 msgid ""
7081 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7084 "trebui stabilită în milisecunde."
7085
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7087 msgid "Real RTSP"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Connection failed"
7093 msgstr "Fișier e configurare"
7094
7095 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7096 #, c-format
7097 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Session failed"
7103 msgstr "Sesiune"
7104
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7106 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:38
7110 msgid ""
7111 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7114 "trebui stabilită în milisecunde."
7115
7116 #: modules/access/screen/screen.c:42
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Desired frame rate for the capture."
7119 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:45
7122 msgid "Capture fragment size"
7123 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7124
7125 #: modules/access/screen/screen.c:47
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7129 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7130 msgstr ""
7131 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7132 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7133
7134 #: modules/access/screen/screen.c:61
7135 msgid "Screen Input"
7136 msgstr "Intrare ecran"
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7139 msgid "Screen"
7140 msgstr "Ecran"
7141
7142 #: modules/access/smb.c:63
7143 msgid ""
7144 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7145 msgstr ""
7146 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7147 "trebui stabilită în milisecunde."
7148
7149 #: modules/access/smb.c:65
7150 msgid "SMB user name"
7151 msgstr "Nume utilizator SMB"
7152
7153 #: modules/access/smb.c:68
7154 msgid "SMB password"
7155 msgstr "Parolă SMB"
7156
7157 #: modules/access/smb.c:71
7158 msgid "SMB domain"
7159 msgstr "Domeniu SMB"
7160
7161 #: modules/access/smb.c:72
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7164 msgstr ""
7165 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7166
7167 #: modules/access/smb.c:77
7168 msgid "SMB input"
7169 msgstr "Intrare SMB"
7170
7171 #: modules/access/tcp.c:39
7172 msgid ""
7173 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7174 msgstr ""
7175 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7176 "trebui stabilită în milisecunde."
7177
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7179 msgid "TCP"
7180 msgstr "TCP"
7181
7182 #: modules/access/tcp.c:47
7183 msgid "TCP input"
7184 msgstr "Intrare TCP"
7185
7186 #: modules/access/udp.c:71
7187 msgid ""
7188 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7191 "trebui stabilită în milisecunde."
7192
7193 #: modules/access/udp.c:74
7194 msgid "Autodetection of MTU"
7195 msgstr "Detectare automată a MTU"
7196
7197 #: modules/access/udp.c:76
7198 msgid ""
7199 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7200 "truncated packets are found"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/udp.c:79
7204 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/udp.c:81
7208 msgid ""
7209 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7210 "time specified here (in milliseconds)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7215 msgid "UDP/RTP"
7216 msgstr "UDP/RTP"
7217
7218 #: modules/access/udp.c:89
7219 msgid "UDP/RTP input"
7220 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7224 msgid "Device name"
7225 msgstr "Nume dispozitiv"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:56
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7231 "be used."
7232 msgstr ""
7233 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7234 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:60
7237 msgid ""
7238 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:65
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Video4Linux2"
7244 msgstr "Video4Linux"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:66
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Video4Linux2 input"
7249 msgstr "Intrare Video4Linux"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:78
7252 msgid ""
7253 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr ""
7255 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7256 "stabilită în milisecunde."
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:82
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7262 "device will be used."
7263 msgstr ""
7264 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7265 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:86
7268 #, fuzzy
7269 msgid ""
7270 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7271 "device will be used."
7272 msgstr ""
7273 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7274 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:90
7277 msgid ""
7278 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7279 "(default), RV24, etc.)"
7280 msgstr ""
7281 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7282 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:97
7285 msgid ""
7286 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:102
7290 msgid "Audio Channel"
7291 msgstr "Canal audio"
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:104
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7296 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:106
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:109
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7310 msgid "Brightness"
7311 msgstr "Luminozitate"
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:113
7314 msgid "Brightness of the video input."
7315 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7319 msgid "Hue"
7320 msgstr "Nuanță"
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:116
7323 msgid "Hue of the video input."
7324 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7325
7326 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7327 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7328 #: modules/video_filter/rss.c:147
7329 msgid "Color"
7330 msgstr "Culoare"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:119
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Color of the video input."
7335 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7336
7337 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7339 msgid "Contrast"
7340 msgstr "Contrast"
7341
7342 #: modules/access/v4l.c:122
7343 msgid "Contrast of the video input."
7344 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7345
7346 #: modules/access/v4l.c:123
7347 msgid "Tuner"
7348 msgstr "Tuner"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:124
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7353 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:127
7356 msgid ""
7357 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:130
7361 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:131
7365 msgid "MJPEG"
7366 msgstr "MJPEG"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:133
7369 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7370 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:134
7373 msgid "Decimation"
7374 msgstr "Decimare"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:136
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7379 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:137
7382 msgid "Quality"
7383 msgstr "Calitate"
7384
7385 #: modules/access/v4l.c:138
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Quality of the stream."
7388 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7389
7390 #: modules/access/v4l.c:149
7391 msgid "Video4Linux"
7392 msgstr "Video4Linux"
7393
7394 #: modules/access/v4l.c:150
7395 msgid "Video4Linux input"
7396 msgstr "Intrare Video4Linux"
7397
7398 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7399 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7400 msgstr ""
7401 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7402 "stabilită în milisecunde."
7403
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7405 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7407 msgid "VCD"
7408 msgstr "VCD"
7409
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7411 msgid "VCD input"
7412 msgstr "Intrare VCD"
7413
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7415 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7419 msgid "The above message had unknown log level"
7420 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7423 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7429 msgid "Entry"
7430 msgstr "Intrare"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7433 msgid "Segments"
7434 msgstr "Segmente"
7435
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7438 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7439 msgid "Segment"
7440 msgstr "Segment"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7443 #, fuzzy
7444 msgid "LID"
7445 msgstr "LID "
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7448 msgid "VCD Format"
7449 msgstr "Format VCD"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7452 msgid "Album"
7453 msgstr "Album"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7456 msgid "Application"
7457 msgstr "Aplicație"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7460 msgid "Preparer"
7461 msgstr "Preparator"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7464 msgid "Vol #"
7465 msgstr "Vol #"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7468 msgid "Vol max #"
7469 msgstr "Vol max #"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7472 msgid "Volume Set"
7473 msgstr "Stabilire volum"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7476 msgid "System Id"
7477 msgstr "ID Sistem"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7480 msgid "Entries"
7481 msgstr "Intrări"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7485 msgstr "Primul punct de intrare"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7489 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7493 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7497 msgid "type"
7498 msgstr "tip"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7501 msgid "end"
7502 msgstr "sfârșit"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7505 msgid "play list"
7506 msgstr "playlist"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7509 msgid "extended selection list"
7510 msgstr "listă selecție extinsă"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7513 msgid "selection list"
7514 msgstr "listă selecție"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7517 msgid "unknown type"
7518 msgstr "tip necunoscut"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7522 msgid "List ID"
7523 msgstr "ID Listă"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7526 msgid "(Super) Video CD"
7527 msgstr "(Super) Video CD"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7539 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7540
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7542 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7543 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7544
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7546 msgid "Use playback control?"
7547 msgstr "Folosește control de redare"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7550 msgid ""
7551 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7552 "tracks."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7556 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7560 msgid ""
7561 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7562 "entry."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7566 msgid "Show extended VCD info?"
7567 msgstr "Arată informații VCD extins"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7570 msgid ""
7571 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7572 "for example playback control navigation."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7576 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7580 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7584 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Dolby Surround decoder"
7590 msgstr "olby Surround"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7593 msgid ""
7594 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7595 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7596 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7597 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7598 "It works with any source format from mono to 7.1."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7602 msgid "Characteristic dimension"
7603 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7604
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7606 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7607 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7608
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7610 msgid "Compensate delay"
7611 msgstr "Compensează întârzierea"
7612
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7614 msgid ""
7615 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7616 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7617 "case, turn this on to compensate."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7621 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7622 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7625 msgid ""
7626 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7627 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7632 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7633 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7634
7635 # hm ? sau în căști ?
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7637 msgid "Headphone effect"
7638 msgstr "Efect de căști"
7639
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7641 msgid "Use downmix algorithme."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7645 msgid ""
7646 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7647 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7648 "speakers."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Select channel to keep"
7654 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7657 msgid ""
7658 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7659 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Left rear"
7665 msgstr "Stânga"
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Right rear"
7670 msgstr "Dreapta"
7671
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7673 msgid "Left front"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7679 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7684 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7689 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7692 msgid "A/52 dynamic range compression"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7697 msgid ""
7698 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7699 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7700 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7701 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7705 msgid "Enable internal upmixing"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7709 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7714 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7722 msgid "DTS dynamic range compression"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7727 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7731 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Fixed point audio format conversions"
7737 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7738
7739 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Floating-point audio format conversions"
7742 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7743
7744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7746 msgid "MPEG audio decoder"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7750 msgid "Equalizer preset"
7751 msgstr "Preset egalizator"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7754 msgid "Preset to use for the equalizer."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7758 msgid "Bands gain"
7759 msgstr "Câștig pe benzi"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7762 msgid ""
7763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7765 "2 0\"."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7769 msgid "Two pass"
7770 msgstr "Două treceri"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7773 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7777 msgid "Global gain"
7778 msgstr "Câștig global"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7783 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7786 msgid "Equalizer with 10 bands"
7787 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7790 msgid "Flat"
7791 msgstr "Plat"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7795 msgid "Classical"
7796 msgstr "Calsic"
7797
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7799 msgid "Club"
7800 msgstr "Club"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7804 msgid "Dance"
7805 msgstr "Dance"
7806
7807 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 msgid "Full bass"
7810 msgstr "Bas full"
7811
7812 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7814 msgid "Full bass and treble"
7815 msgstr "Bas și înalte full"
7816
7817 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7819 msgid "Full treble"
7820 msgstr "Înalte full"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7823 msgid "Headphones"
7824 msgstr "Căști"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 msgid "Large Hall"
7828 msgstr "Sală mare"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 msgid "Live"
7832 msgstr "Live"
7833
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 msgid "Party"
7836 msgstr "Party"
7837
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7840 msgid "Pop"
7841 msgstr "Pop"
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7845 msgid "Reggae"
7846 msgstr "Reggae"
7847
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7850 msgid "Rock"
7851 msgstr "Rock"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7855 msgid "Ska"
7856 msgstr "Ska"
7857
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7859 msgid "Soft"
7860 msgstr "Liniștit"
7861
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7863 msgid "Soft rock"
7864 msgstr "Rock liniștit"
7865
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7868 msgid "Techno"
7869 msgstr "Techno"
7870
7871 #: modules/audio_filter/format.c:202
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7874 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7875
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7877 msgid "Number of audio buffers"
7878 msgstr "Numărul bufferelor audio"
7879
7880 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7881 msgid ""
7882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7888 msgid "Max level"
7889 msgstr "Nivel maxim"
7890
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7892 msgid ""
7893 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7894 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7895 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7899 msgid "Volume normalizer"
7900 msgstr "Normalizator volum"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7903 msgid "Parametric Equalizer"
7904 msgstr "Egalizator parametric"
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7907 msgid "Low freq (Hz)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7911 msgid "Low freq gain (dB)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7915 msgid "High freq (Hz)"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7919 msgid "High freq gain (dB)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7923 msgid "Freq 1 (Hz)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7927 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7931 msgid "Freq 1 Q"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7935 msgid "Freq 2 (Hz)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7939 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7943 msgid "Freq 2 Q"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7947 msgid "Freq 3 (Hz)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7951 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7955 msgid "Freq 3 Q"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7961 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7962
7963 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7964 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7967 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7968
7969 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7972 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7973
7974 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7977 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7978
7979 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7980 msgid "Float32 audio mixer"
7981 msgstr "Mixer audio float32"
7982
7983 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7984 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7988 msgid "Trivial audio mixer"
7989 msgstr "Mixer audio trivial"
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7992 msgid "default"
7993 msgstr "implicit"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7996 msgid "ALSA audio output"
7997 msgstr "Ieșire audio ALSA"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8000 msgid "ALSA Device Name"
8001 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8002
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8005 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8006 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8007 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8009 msgid "Audio Device"
8010 msgstr "Dispozitiv audio"
8011
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8013 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8014 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8015 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8016 msgid "Mono"
8017 msgstr "Mono"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8020 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8022 msgid "2 Front 2 Rear"
8023 msgstr "2 Față 2 Spate"
8024
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8026 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8027 msgid "A/52 over S/PDIF"
8028 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8031 #, fuzzy
8032 msgid "No Audio Device"
8033 msgstr "Dispozitiv audio"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8036 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Audio output failed"
8043 msgstr "Module iesire audio"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8046 #, c-format
8047 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8051 #, c-format
8052 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8056 msgid "Unknown soundcard"
8057 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8058
8059 #: modules/audio_output/arts.c:63
8060 msgid "aRts audio output"
8061 msgstr "Ieșire audio aRts"
8062
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8064 msgid ""
8065 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8066 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8067 "playback."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8071 msgid "HAL AudioUnit output"
8072 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8073
8074 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8075 msgid ""
8076 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Audio device is not configured"
8082 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8085 msgid ""
8086 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8087 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8091 #, c-format
8092 msgid "%s (Encoded Output)"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8096 msgid "Output device"
8097 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8098
8099 #: modules/audio_output/directx.c:206
8100 msgid ""
8101 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8102 "default device appears as 0 AND another number)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8106 msgid "Use float32 output"
8107 msgstr "Folosește ieșire float32"
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8110 msgid ""
8111 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8112 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_output/directx.c:214
8116 msgid "DirectX audio output"
8117 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8118
8119 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8120 msgid "3 Front 2 Rear"
8121 msgstr "3 Față 2 Spate"
8122
8123 #: modules/audio_output/esd.c:67
8124 msgid "EsounD audio output"
8125 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8126
8127 #: modules/audio_output/esd.c:70
8128 msgid "Esound server"
8129 msgstr "Server EsounD"
8130
8131 #: modules/audio_output/file.c:79
8132 msgid "Output format"
8133 msgstr "Format de ieșire"
8134
8135 #: modules/audio_output/file.c:80
8136 msgid ""
8137 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8138 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8139 msgstr ""
8140 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8141 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8142
8143 #: modules/audio_output/file.c:83
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Number of output channels"
8146 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
8147
8148 #: modules/audio_output/file.c:84
8149 msgid ""
8150 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8151 "restrict the number of channels here."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_output/file.c:87
8155 msgid "Add WAVE header"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:88
8159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:105
8163 msgid "Output file"
8164 msgstr "Fișier de ieșire"
8165
8166 #: modules/audio_output/file.c:106
8167 #, fuzzy
8168 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8169 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8170
8171 #: modules/audio_output/file.c:109
8172 msgid "File audio output"
8173 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8174
8175 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8176 msgid "Roku HD1000 audio output"
8177 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8178
8179 #: modules/audio_output/jack.c:65
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Automatically connect to writable clients"
8182 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8183
8184 #: modules/audio_output/jack.c:67
8185 msgid ""
8186 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8187 "writable JACK clients found."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/audio_output/jack.c:71
8191 msgid "Connect to clients matching"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_output/jack.c:73
8195 msgid ""
8196 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8197 "regular expression will be considered for connection."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_output/jack.c:81
8201 #, fuzzy
8202 msgid "JACK audio output"
8203 msgstr "Iesire audio ALSA"
8204
8205 # hm ?
8206 #: modules/audio_output/oss.c:99
8207 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8208 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8209
8210 #: modules/audio_output/oss.c:101
8211 msgid ""
8212 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8213 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8214 "drivers, then you need to enable this option."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/audio_output/oss.c:107
8218 #, fuzzy
8219 msgid "UNIX OSS audio output"
8220 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8221
8222 #: modules/audio_output/oss.c:112
8223 msgid "OSS DSP device"
8224 msgstr "Echipament OSS DSP"
8225
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8228 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8229
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8231 msgid "PORTAUDIO audio output"
8232 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8233
8234 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8235 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8236 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8237
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8239 msgid "Win32 waveOut extension output"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8243 msgid "5.1"
8244 msgstr "5.1"
8245
8246 #: modules/codec/a52.c:91
8247 msgid "A/52 parser"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/a52.c:98
8251 msgid "A/52 audio packetizer"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/adpcm.c:43
8255 msgid "ADPCM audio decoder"
8256 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8257
8258 #: modules/codec/araw.c:44
8259 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/araw.c:53
8263 msgid "Raw audio encoder"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/cinepak.c:38
8267 msgid "Cinepak video decoder"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8271 msgid "CMML annotations decoder"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8275 msgid "CVD subtitle decoder"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8279 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8283 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8284 msgid "Encoding quality"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/dirac.c:69
8288 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/dirac.c:74
8292 msgid "Dirac video decoder"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/dirac.c:80
8296 msgid "Dirac video encoder"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8300 msgid "DirectMedia Object decoder"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8304 msgid "DirectMedia Object encoder"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/dts.c:95
8308 msgid "DTS parser"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/dts.c:100
8312 msgid "DTS audio packetizer"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Decoding X coordinate"
8318 msgstr "Coordonata x video"
8319
8320 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8321 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Decoding Y coordinate"
8327 msgstr "Coordonata x video"
8328
8329 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8330 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Subpicture position"
8336 msgstr "Subimagine"
8337
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8339 #, fuzzy
8340 msgid ""
8341 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8343 "g. 6=top-right)."
8344 msgstr ""
8345 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8346 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8347 "combinatii ale acestori valori)."
8348
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Encoding X coordinate"
8352 msgstr "Coordonata x video"
8353
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8355 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Encoding Y coordinate"
8361 msgstr "Coordonata x video"
8362
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8364 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8368 msgid "DVB subtitles decoder"
8369 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8370
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8372 msgid "DVB subtitles encoder"
8373 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8374
8375 #: modules/codec/faad.c:39
8376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8377 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8378
8379 #: modules/codec/faad.c:332
8380 msgid "AAC extension"
8381 msgstr "Extensie AAC"
8382
8383 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8384 msgid "Image file"
8385 msgstr "Fișier imagine"
8386
8387 #: modules/codec/fake.c:50
8388 msgid "Path of the image file for fake input."
8389 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8390
8391 #: modules/codec/fake.c:51
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Reload image file"
8394 msgstr "Fișier imagine"
8395
8396 #: modules/codec/fake.c:53
8397 msgid "Reload image file every n seconds."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8401 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Output video width."
8404 msgstr "Latime video"
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8407 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Output video height."
8410 msgstr "Inaltime video"
8411
8412 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Keep aspect ratio"
8415 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8416
8417 #: modules/codec/fake.c:62
8418 msgid "Consider width and height as maximum values."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/fake.c:63
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Background aspect ratio"
8424 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8425
8426 #: modules/codec/fake.c:65
8427 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8431 msgid "Deinterlace video"
8432 msgstr "Deîtrețese video"
8433
8434 #: modules/codec/fake.c:68
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8437 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8440 msgid "Deinterlace module"
8441 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:71
8444 msgid "Deinterlace module to use."
8445 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:72
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Chroma used."
8450 msgstr "Crominanță"
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:74
8453 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:85
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Fake video decoder"
8459 msgstr "Decodor video theora"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8464 msgstr "Codor video theora"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8469 msgstr "Codor audio vorbis"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8472 #, c-format
8473 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8477 msgid "VLC could not open the encoder."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Non-ref"
8483 msgstr "Nimic"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8486 msgid "Bidir"
8487 msgstr "Bidirecțional"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Non-key"
8492 msgstr "Nimic"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8495 msgid "All"
8496 msgstr "Tot"
8497
8498 # hm ?
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8500 msgid "rd"
8501 msgstr "rd"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8504 msgid "bits"
8505 msgstr "biți"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8508 msgid "simple"
8509 msgstr "simplu"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8512 msgid "Fast bilinear"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8516 msgid "Bilinear"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8520 msgid "Bicubic (good quality)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8524 msgid "Experimental"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8528 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8532 msgid "Area"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8536 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8540 msgid "Gauss"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8544 msgid "SincR"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8548 msgid "Lanczos"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8552 msgid "Bicubic spline"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8556 msgid ""
8557 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8558 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8559 "MJPEG and other codecs"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8563 msgid ""
8564 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8568 #, fuzzy
8569 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8570 msgstr "Decodor audio speex"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8573 msgid "Decoding"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8578 msgid "Encoding"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8582 #, fuzzy
8583 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8584 msgstr "Decodor audio speex"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8587 #, fuzzy
8588 msgid "FFmpeg demuxer"
8589 msgstr "Demultiplexoare"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8592 msgid "FFmpeg muxer"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8596 msgid "Video scaling filter"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8600 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8604 #, fuzzy
8605 msgid "FFmpeg video filter"
8606 msgstr "Titlu video"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8609 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8613 #, fuzzy
8614 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8615 msgstr "De-îtrețese video"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8618 msgid "Direct rendering"
8619 msgstr "Randare directă"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8622 msgid "Error resilience"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8626 msgid ""
8627 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8628 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8629 "can produce a lot of errors.\n"
8630 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8634 msgid "Workaround bugs"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8638 msgid ""
8639 "Try to fix some bugs:\n"
8640 "1  autodetect\n"
8641 "2  old msmpeg4\n"
8642 "4  xvid interlaced\n"
8643 "8  ump4 \n"
8644 "16 no padding\n"
8645 "32 ac vlc\n"
8646 "64 Qpel chroma.\n"
8647 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8648 "\", enter 40."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8652 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8653 msgid "Hurry up"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8657 msgid ""
8658 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8659 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8663 msgid "Post processing quality"
8664 msgstr "Calitate post procesare"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8667 msgid ""
8668 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8669 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8670 "looking pictures."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8674 msgid "Debug mask"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8678 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8682 msgid "Visualize motion vectors"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8686 msgid ""
8687 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8688 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8692 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8696 msgid "Low resolution decoding"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8700 msgid ""
8701 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8702 "processing power"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8706 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8710 msgid ""
8711 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8712 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8716 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8720 msgid ""
8721 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8722 "<option>...]]...\n"
8723 "long form example:\n"
8724 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8725 "short form example:\n"
8726 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8727 "more examples:\n"
8728 "tn:64:128:256\n"
8729 "Filters                        Options\n"
8730 "short  long name       short   long option     Description\n"
8731 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8732 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8733 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8734 "disabled\n"
8735 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8736 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8737 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8738 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8739 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8740 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8741 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8742 "1\n"
8743 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8744 "1\n"
8745 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8746 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8747 "contrast\n"
8748 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8749 "(0..255)\n"
8750 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8751 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8752 "deinterlace\n"
8753 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8754 "deinterlacer\n"
8755 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8756 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8757 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8758 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8759 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8760 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8761 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8765 msgid "Ratio of key frames"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8771 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8774 msgid "Ratio of B frames"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8782 msgid "Video bitrate tolerance"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8787 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8790 msgid "Interlaced encoding"
8791 msgstr "Codare întrețesută"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8795 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8798 msgid "Interlaced motion estimation"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8806 msgid "Pre-motion estimation"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8810 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8814 msgid "Strict rate control"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8818 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8822 msgid "Rate control buffer size"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8826 msgid ""
8827 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8828 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8832 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8836 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8840 msgid "I quantization factor"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8844 msgid ""
8845 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8846 "same qscale for I and P frames)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8850 #: modules/demux/mod.c:71
8851 msgid "Noise reduction"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8855 msgid ""
8856 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8857 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8861 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8865 msgid ""
8866 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8867 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8868 "standard MPEG2 decoders."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8872 msgid "Quality level"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8876 msgid ""
8877 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8878 "encoding very much)."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8882 msgid ""
8883 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8884 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8885 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8886 "to ease the encoder's task."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8890 msgid "Minimum video quantizer scale"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8894 msgid "Minimum video quantizer scale."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8898 msgid "Maximum video quantizer scale"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Maximum video quantizer scale."
8904 msgstr "Latime video"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Trellis quantization"
8909 msgstr "Vizualizari"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8912 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8916 msgid "Fixed quantizer scale"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8920 msgid ""
8921 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8922 "255.0)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8926 msgid "Strict standard compliance"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8930 msgid ""
8931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8935 msgid "Luminance masking"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8939 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8943 msgid "Darkness masking"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8947 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8951 msgid "Motion masking"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8955 msgid ""
8956 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8957 "(default: 0.0)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8961 msgid "Border masking"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8965 msgid ""
8966 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8967 "0.0)."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8971 msgid "Luminance elimination"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8975 msgid ""
8976 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8977 "The H264 specification recommends -4."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8981 msgid "Chrominance elimination"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8985 msgid ""
8986 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8987 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8991 msgid "Scaling mode"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8995 msgid "Scaling mode to use."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Ffmpeg mux"
9001 msgstr "Demultiplexoare"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9006 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9010 msgid "Post processing"
9011 msgstr "Post procesare"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9014 msgid "1 (Lowest)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9018 msgid "6 (Highest)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/flac.c:178
9022 msgid "Flac audio decoder"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/flac.c:183
9026 msgid "Flac audio encoder"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/flac.c:189
9030 msgid "Flac audio packetizer"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9034 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/lpcm.c:83
9038 msgid "Linear PCM audio decoder"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/lpcm.c:88
9042 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/mash.cpp:66
9046 msgid "Video decoder using openmash"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9050 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9054 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/png.c:54
9058 msgid "PNG video decoder"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/quicktime.c:63
9062 msgid "QuickTime library decoder"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9066 msgid "Pseudo raw video decoder"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9070 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/realaudio.c:60
9074 #, fuzzy
9075 msgid "RealAudio library decoder"
9076 msgstr "Decodor audio speex"
9077
9078 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9079 #, fuzzy
9080 msgid "SDL_image video decoder"
9081 msgstr "Decodor video theora"
9082
9083 #: modules/codec/speex.c:106
9084 msgid "Speex audio decoder"
9085 msgstr "Decodor audio speex"
9086
9087 #: modules/codec/speex.c:111
9088 msgid "Speex audio packetizer"
9089 msgstr "Pachetizator audio speex"
9090
9091 #: modules/codec/speex.c:116
9092 msgid "Speex audio encoder"
9093 msgstr "Decodor audio speex"
9094
9095 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9096 msgid "Speex comment"
9097 msgstr "Comentariu speex"
9098
9099 #: modules/codec/speex.c:560
9100 msgid "Mode"
9101 msgstr "Mod"
9102
9103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9104 msgid "DVD subtitles decoder"
9105 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9106
9107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9108 msgid "DVD subtitles packetizer"
9109 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9110
9111 #: modules/codec/subsdec.c:140
9112 msgid "Subtitles text encoding"
9113 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9114
9115 #: modules/codec/subsdec.c:141
9116 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9117 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9118
9119 #: modules/codec/subsdec.c:142
9120 msgid "Subtitles justification"
9121 msgstr "Aliniere subtitrări"
9122
9123 #: modules/codec/subsdec.c:143
9124 msgid "Set the justification of subtitles"
9125 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9126
9127 #: modules/codec/subsdec.c:144
9128 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9129 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9130
9131 #: modules/codec/subsdec.c:145
9132 msgid ""
9133 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/subsdec.c:147
9137 msgid "Formatted Subtitles"
9138 msgstr "Subtitrări formatate"
9139
9140 #: modules/codec/subsdec.c:148
9141 msgid ""
9142 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9143 "but you can choose to disable all formatting."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/subsdec.c:154
9147 msgid "Text subtitles decoder"
9148 msgstr "Decodor subtitrări text"
9149
9150 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9151 msgid ""
9152 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9153 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Enable debug"
9159 msgstr "Activeaza video"
9160
9161 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9162 msgid ""
9163 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9164 "calls                 1\n"
9165 "packet assembly info  2\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9170 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9171
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9173 msgid "SVCD subtitles"
9174 msgstr "Subtitrări SVCD"
9175
9176 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9178 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9179
9180 #: modules/codec/tarkin.c:75
9181 msgid "Tarkin decoder module"
9182 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9183
9184 #: modules/codec/telx.c:50
9185 msgid "Override page"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/telx.c:51
9189 msgid ""
9190 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9191 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9192 "usually 888 or 889)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/telx.c:56
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Ignore subtitle flag"
9198 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9199
9200 #: modules/codec/telx.c:57
9201 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/telx.c:60
9205 msgid "Workaround for France"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/telx.c:61
9209 msgid ""
9210 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9211 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9212 "your subtitles don't appear."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/telx.c:67
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Teletext subtitles decoder"
9218 msgstr "Decodor subtitrări text"
9219
9220 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9221 #, fuzzy
9222 msgid ""
9223 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9224 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9225 msgstr ""
9226 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9227 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9228
9229 #: modules/codec/theora.c:99
9230 msgid "Theora video decoder"
9231 msgstr "Decodor video theora"
9232
9233 #: modules/codec/theora.c:105
9234 msgid "Theora video packetizer"
9235 msgstr "Pachetizator video theora"
9236
9237 #: modules/codec/theora.c:111
9238 msgid "Theora video encoder"
9239 msgstr "Codor video theora"
9240
9241 #: modules/codec/theora.c:512
9242 msgid "Theora comment"
9243 msgstr "Comentariu theora"
9244
9245 #: modules/codec/twolame.c:52
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9249 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9250 msgstr ""
9251 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9252 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9253
9254 #: modules/codec/twolame.c:55
9255 msgid "Stereo mode"
9256 msgstr "Mod stereo "
9257
9258 #: modules/codec/twolame.c:56
9259 msgid "Handling mode for stereo streams"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/twolame.c:57
9263 msgid "VBR mode"
9264 msgstr "Mod VBR"
9265
9266 #: modules/codec/twolame.c:59
9267 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/twolame.c:60
9271 msgid "Psycho-acoustic model"
9272 msgstr "Model psihotico-acustic"
9273
9274 #: modules/codec/twolame.c:62
9275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9276 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9277
9278 #: modules/codec/twolame.c:66
9279 msgid "Dual mono"
9280 msgstr "Mono dual"
9281
9282 #: modules/codec/twolame.c:66
9283 msgid "Joint stereo"
9284 msgstr "Joint stereo"
9285
9286 #: modules/codec/twolame.c:71
9287 msgid "Libtwolame audio encoder"
9288 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9289
9290 #: modules/codec/vorbis.c:160
9291 msgid "Maximum encoding bitrate"
9292 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9293
9294 #: modules/codec/vorbis.c:162
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9297 msgstr ""
9298 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9299 "redare."
9300
9301 #: modules/codec/vorbis.c:163
9302 msgid "Minimum encoding bitrate"
9303 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9304
9305 #: modules/codec/vorbis.c:165
9306 #, fuzzy
9307 msgid ""
9308 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9309 "channel."
9310 msgstr ""
9311 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9312 "de dimensiuni fixe."
9313
9314 #: modules/codec/vorbis.c:166
9315 msgid "CBR encoding"
9316 msgstr "Codare CBR"
9317
9318 #: modules/codec/vorbis.c:168
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9321 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9322
9323 #: modules/codec/vorbis.c:172
9324 msgid "Vorbis audio decoder"
9325 msgstr "Decodor audio vorbis"
9326
9327 #: modules/codec/vorbis.c:183
9328 msgid "Vorbis audio packetizer"
9329 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9330
9331 #: modules/codec/vorbis.c:190
9332 msgid "Vorbis audio encoder"
9333 msgstr "Codor audio vorbis"
9334
9335 #: modules/codec/vorbis.c:629
9336 msgid "Vorbis comment"
9337 msgstr "Comentariu vorbis"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:44
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Maximum GOP size"
9342 msgstr "Bitrate local maxim"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:45
9345 msgid ""
9346 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9347 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:49
9351 msgid "Minimum GOP size"
9352 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:50
9355 msgid ""
9356 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9357 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9358 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9359 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9360 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9361 "the IDR-frame. \n"
9362 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9363 "frames, but do not start a new GOP."
9364 msgstr ""
9365
9366 # unde o fi asta ?
9367 #: modules/codec/x264.c:59
9368 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9369 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9370
9371 # pula calului keyint
9372 #: modules/codec/x264.c:60
9373 #, fuzzy
9374 msgid ""
9375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9381 "1 to 100."
9382 msgstr ""
9383 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9384 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9385 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:71
9388 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:72
9392 msgid ""
9393 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9394 "threading."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:76
9398 msgid "B-frames between I and P"
9399 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:77
9402 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:80
9406 msgid "Adaptive B-frame decision"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:81
9410 msgid ""
9411 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9412 "possibly before an I-frame."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:84
9416 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:85
9420 msgid ""
9421 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9422 "negative values cause less B-frames."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:88
9426 msgid "Keep some B-frames as references"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:89
9430 msgid ""
9431 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9432 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9433 "appropriately."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:93
9437 msgid "CABAC"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:94
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9444 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9445 msgstr ""
9446 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9447 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:98
9450 msgid "Number of reference frames"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:99
9454 msgid ""
9455 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9456 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9457 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:104
9461 msgid "Skip loop filter"
9462 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:105
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9467 msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:107
9470 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:108
9474 msgid ""
9475 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9476 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:112
9480 msgid "H.264 level"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:113
9484 msgid ""
9485 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9486 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9487 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:122
9491 msgid "Interlaced mode"
9492 msgstr "Mod întrețesut"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:123
9495 msgid "Pure-interlaced mode."
9496 msgstr "Mod întrețesut pur."
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:128
9499 msgid "Set QP"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:129
9503 msgid ""
9504 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9505 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:133
9509 msgid "Quality-based VBR"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:134
9513 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:136
9517 msgid "Min QP"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:137
9521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:140
9525 msgid "Max QP"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:141
9529 msgid "Maximum quantizer parameter."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:143
9533 msgid "Max QP step"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:144
9537 msgid "Max QP step between frames."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:146
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Average bitrate tolerance"
9543 msgstr "Toleranta bitrate"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:147
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9548 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:150
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Max local bitrate"
9553 msgstr "Bitrate local maxim"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:151
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9558 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:153
9561 msgid "VBV buffer"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:154
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9567 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:157
9570 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:158
9574 msgid ""
9575 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9576 "0.0 to 1.0."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:162
9580 msgid "QP factor between I and P"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:163
9584 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:166
9588 msgid "QP factor between P and B"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:167
9592 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:169
9596 msgid "QP difference between chroma and luma"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:170
9600 msgid "QP difference between chroma and luma."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:172
9604 msgid "Multipass ratecontrol"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:173
9608 msgid ""
9609 "Multipass ratecontrol:\n"
9610 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9611 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9612 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:178
9616 msgid "QP curve compression"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:179
9620 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9624 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:182
9628 msgid ""
9629 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9630 "blurs complexity."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:186
9634 msgid ""
9635 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9636 "quants."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:191
9640 msgid "Partitions to consider"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:192
9644 msgid ""
9645 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9646 " - none  : \n"
9647 " - fast  : i4x4\n"
9648 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9649 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9650 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9651 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:200
9655 msgid "Direct MV prediction mode"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:201
9659 msgid "Direct MV prediction mode."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:204
9663 msgid "Direct prediction size"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:205
9667 msgid ""
9668 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9669 " -  1: 8x8\n"
9670 " - -1: smallest possible according to level\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:211
9674 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:212
9678 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:214
9682 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:215
9686 msgid ""
9687 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9688 "(fast)\n"
9689 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9690 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9691 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:222
9695 msgid "Maximum motion vector search range"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:223
9699 msgid ""
9700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:228
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Maximum motion vector length"
9708 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:229
9711 msgid ""
9712 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:234
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Minimum buffer space between threads"
9718 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:235
9721 msgid ""
9722 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9723 "threads."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:239
9727 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:243
9731 msgid ""
9732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9734 "quality). Range 1 to 7."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:248
9738 msgid ""
9739 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9740 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9741 "quality). Range 1 to 6."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:253
9745 msgid ""
9746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9748 "quality). Range 1 to 5."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:258
9752 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:259
9756 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:262
9760 msgid "Decide references on a per partition basis"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:263
9764 msgid ""
9765 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9766 "as opposed to only one ref per macroblock."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:267
9770 msgid "Chroma in motion estimation"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:268
9774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:271
9778 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:272
9782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:274
9786 msgid "Adaptive spatial transform size"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:276
9790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:278
9794 msgid "Trellis RD quantization"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:279
9798 msgid ""
9799 "Trellis RD quantization: \n"
9800 " - 0: disabled\n"
9801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9803 "This requires CABAC."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:285
9807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:286
9811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:288
9815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:289
9819 msgid ""
9820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9821 "small single coefficient."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:294
9825 msgid ""
9826 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9827 "a useful range."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:298
9831 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:299
9835 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:302
9839 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:303
9843 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:310
9847 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:311
9851 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:315
9855 msgid "CPU optimizations"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:316
9859 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:318
9863 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:319
9867 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:321
9871 msgid "PSNR computation"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:322
9875 msgid ""
9876 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9877 "quality."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:325
9881 #, fuzzy
9882 msgid "SSIM computation"
9883 msgstr "Domeniu SMB"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:326
9886 msgid ""
9887 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9888 "quality."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:329
9892 msgid "Quiet mode"
9893 msgstr "Mod silențios"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:330
9896 msgid "Quiet mode."
9897 msgstr "Mod silențios."
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9901 msgid "Statistics"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:333
9905 msgid "Print stats for each frame."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:336
9909 msgid "SPS and PPS id numbers"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:337
9913 msgid ""
9914 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9915 "settings."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:341
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Access unit delimiters"
9921 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:342
9924 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:348
9928 msgid "dia"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:348
9932 msgid "hex"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:348
9936 msgid "umh"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:348
9940 msgid "esa"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:354
9944 msgid "fast"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:354
9948 msgid "normal"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:354
9952 msgid "slow"
9953 msgstr "arată"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:354
9956 msgid "all"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9960 msgid "spatial"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9964 msgid "temporal"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9968 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9969 msgid "auto"
9970 msgstr "auto"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:369
9973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9977 #, fuzzy
9978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9980
9981 #: modules/control/dbus.c:88
9982 msgid "dbus"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/dbus.c:91
9986 #, fuzzy
9987 msgid "D-Bus control interface"
9988 msgstr "Interfețe pentru control"
9989
9990 #: modules/control/gestures.c:79
9991 msgid "Motion threshold (10-100)"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/gestures.c:81
9995 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/gestures.c:83
9999 msgid "Trigger button"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/gestures.c:85
10003 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/gestures.c:89
10007 msgid "Middle"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/gestures.c:92
10011 msgid "Gestures"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/gestures.c:100
10015 msgid "Mouse gestures control interface"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/hotkeys.c:94
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Define playlist bookmarks."
10021 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10022
10023 #: modules/control/hotkeys.c:97
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Hotkeys"
10026 msgstr "Taste rapide"
10027
10028 #: modules/control/hotkeys.c:98
10029 msgid "Hotkeys management interface"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/hotkeys.c:483
10033 #, c-format
10034 msgid "Audio track: %s"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10038 #, c-format
10039 msgid "Subtitle track: %s"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/hotkeys.c:498
10043 msgid "N/A"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/hotkeys.c:551
10047 #, c-format
10048 msgid "Aspect ratio: %s"
10049 msgstr "Raport de aspect: %s"
10050
10051 #: modules/control/hotkeys.c:577
10052 #, c-format
10053 msgid "Crop: %s"
10054 msgstr "Trunchiază: %s"
10055
10056 #: modules/control/hotkeys.c:603
10057 #, c-format
10058 msgid "Deinterlace mode: %s"
10059 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:633
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "Zoom mode: %s"
10064 msgstr "Zoom video"
10065
10066 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "Subtitle delay %i ms"
10069 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10070
10071 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "Audio delay %i ms"
10074 msgstr "Creștere întârziere audio"
10075
10076 #: modules/control/hotkeys.c:947
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "Volume %d%%"
10079 msgstr "Volum jos"
10080
10081 #: modules/control/http/http.c:34
10082 msgid "Host address"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/http/http.c:36
10086 msgid ""
10087 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10088 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10089 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10093 msgid "Source directory"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/http/http.c:42
10097 msgid "Charset"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/http/http.c:44
10101 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/http/http.c:45
10105 msgid "Handlers"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/http/http.c:47
10109 msgid ""
10110 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10111 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/http/http.c:50
10115 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/http/http.c:53
10119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/http/http.c:55
10123 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/control/http/http.c:58
10127 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/control/http/http.c:61
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10132 msgid "HTTP"
10133 msgstr "HTTP"
10134
10135 #: modules/control/http/http.c:62
10136 msgid "HTTP remote control interface"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/control/http/http.c:71
10140 msgid "HTTP SSL"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/lirc.c:58
10144 msgid "Infrared remote control interface"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/motion.c:59
10148 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/control/motion.c:65
10152 #, fuzzy
10153 msgid "motion"
10154 msgstr "Poziție"
10155
10156 #: modules/control/motion.c:67
10157 #, fuzzy
10158 msgid "motion control interface"
10159 msgstr "Interfețe pentru control"
10160
10161 #: modules/control/netsync.c:64
10162 msgid "Act as master"
10163 msgstr "Acționează ca master"
10164
10165 #: modules/control/netsync.c:65
10166 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10167 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10168
10169 #: modules/control/netsync.c:69
10170 msgid "Master client ip address"
10171 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10172
10173 #: modules/control/netsync.c:70
10174 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/control/netsync.c:74
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Network Sync"
10180 msgstr "Rețea"
10181
10182 #: modules/control/ntservice.c:39
10183 msgid "Install Windows Service"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/ntservice.c:41
10187 msgid "Install the Service and exit."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/ntservice.c:42
10191 msgid "Uninstall Windows Service"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/ntservice.c:44
10195 msgid "Uninstall the Service and exit."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/control/ntservice.c:45
10199 msgid "Display name of the Service"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/ntservice.c:47
10203 msgid "Change the display name of the Service."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/control/ntservice.c:48
10207 msgid "Configuration options"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/ntservice.c:50
10211 msgid ""
10212 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10213 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10214 "configured."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/ntservice.c:55
10218 #, fuzzy
10219 msgid ""
10220 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10221 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10222 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10223 msgstr ""
10224 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10225 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10226 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10227 "obisnuite sunt "
10228
10229 #: modules/control/ntservice.c:61
10230 msgid "NT Service"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/ntservice.c:62
10234 msgid "Windows Service interface"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/rc.c:156
10238 msgid "Show stream position"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:157
10242 msgid ""
10243 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:160
10247 msgid "Fake TTY"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:161
10251 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/rc.c:163
10255 msgid "UNIX socket command input"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/rc.c:164
10259 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/rc.c:167
10263 msgid "TCP command input"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/rc.c:168
10267 msgid ""
10268 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10269 "port the interface will bind to."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10273 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/rc.c:174
10277 msgid ""
10278 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10279 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10280 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/rc.c:181
10284 msgid "RC"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/rc.c:184
10288 msgid "Remote control interface"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/control/rc.c:335
10292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/control/rc.c:807
10296 #, c-format
10297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/control/rc.c:840
10301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/rc.c:842
10305 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/rc.c:843
10309 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/rc.c:844
10313 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/control/rc.c:845
10317 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/control/rc.c:846
10321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/control/rc.c:847
10325 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/rc.c:848
10329 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/control/rc.c:849
10333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/control/rc.c:850
10337 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/control/rc.c:851
10341 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/control/rc.c:852
10345 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/rc.c:853
10349 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/control/rc.c:854
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10355 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:855
10358 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/rc.c:856
10362 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/rc.c:857
10366 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/rc.c:858
10370 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/rc.c:859
10374 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/rc.c:861
10378 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/control/rc.c:862
10382 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/control/rc.c:863
10386 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/rc.c:864
10390 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/control/rc.c:865
10394 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/rc.c:866
10398 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:867
10402 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/rc.c:868
10406 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/rc.c:869
10410 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/rc.c:870
10414 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/rc.c:871
10418 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/control/rc.c:872
10422 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/control/rc.c:873
10426 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/rc.c:875
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10432 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:876
10435 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/rc.c:877
10439 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:878
10443 #, fuzzy
10444 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10445 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:879
10448 #, fuzzy
10449 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10450 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:880
10453 #, fuzzy
10454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10455 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10456
10457 #: modules/control/rc.c:881
10458 #, fuzzy
10459 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10460 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:882
10463 #, fuzzy
10464 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10465 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:883
10468 #, fuzzy
10469 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10470 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:884
10473 #, fuzzy
10474 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10475 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:885
10478 #, fuzzy
10479 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10480 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:886
10483 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/rc.c:887
10487 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/control/rc.c:892
10491 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/control/rc.c:893
10495 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/control/rc.c:894
10499 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/control/rc.c:895
10503 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/rc.c:896
10507 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/rc.c:897
10511 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/control/rc.c:898
10515 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/control/rc.c:899
10519 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/control/rc.c:901
10523 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/control/rc.c:902
10527 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/rc.c:903
10531 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/rc.c:904
10535 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/control/rc.c:905
10539 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/rc.c:907
10543 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/rc.c:908
10547 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/rc.c:909
10551 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/control/rc.c:910
10555 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/rc.c:911
10559 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/control/rc.c:912
10563 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/rc.c:913
10567 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/control/rc.c:914
10571 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/control/rc.c:915
10575 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/rc.c:916
10579 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/rc.c:917
10583 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/rc.c:918
10587 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/rc.c:919
10591 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/rc.c:920
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10597 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:922
10600 msgid ""
10601 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10602 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10603 msgstr ""
10604 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10605 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:926
10608 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/rc.c:927
10612 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/rc.c:928
10616 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/rc.c:929
10620 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/rc.c:931
10624 msgid "+----[ end of help ]"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/control/rc.c:1041
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Press menu select or pause to continue."
10630 msgstr ""
10631 "\n"
10632 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10635 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10636 #: modules/control/rc.c:1829
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10639 msgstr ""
10640 "\n"
10641 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:1347
10644 msgid "goto is deprecated"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10648 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/showintf.c:63
10652 msgid "Threshold"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/control/showintf.c:64
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10658 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10659
10660 #: modules/control/telnet.c:70
10661 msgid "Host"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/telnet.c:71
10665 msgid ""
10666 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10667 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10668 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10676 msgid "Port"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/telnet.c:76
10680 msgid ""
10681 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10682 "4212."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/control/telnet.c:80
10686 msgid ""
10687 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10688 "default value is \"admin\"."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/control/telnet.c:94
10692 msgid "VLM remote control interface"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/a52.c:44
10696 msgid "Raw A/52 demuxer"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/demux/aiff.c:45
10700 msgid "AIFF demuxer"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10704 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10708 msgid "Could not demux ASF stream"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10712 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/au.c:46
10716 msgid "AU demuxer"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10720 msgid "Force interleaved method"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10724 msgid "Force interleaved method."
10725 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10726
10727 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10728 msgid "Force index creation"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10732 msgid ""
10733 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10734 "incomplete (not seekable)."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10738 msgid "Ask"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Always fix"
10744 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10745
10746 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10747 msgid "Never fix"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10751 msgid "AVI demuxer"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10755 msgid "AVI Index"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10759 msgid ""
10760 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10761 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Repair"
10767 msgstr "Nepaleză"
10768
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10770 msgid "Don't repair"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10774 msgid "Fixing AVI Index..."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10778 msgid "Dump filename"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10784 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
10785
10786 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10787 msgid "Append to existing file"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10791 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10795 #, fuzzy
10796 msgid "File dumpper"
10797 msgstr "Număr titlu"
10798
10799 #: modules/demux/dts.c:40
10800 msgid "Raw DTS demuxer"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/flac.c:39
10804 msgid "FLAC demuxer"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/gme.cpp:51
10808 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/live555.cpp:62
10812 msgid ""
10813 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10814 "should be set in millisecond units."
10815 msgstr ""
10816 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
10817 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
10818
10819 #: modules/demux/live555.cpp:65
10820 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/live555.cpp:66
10824 msgid ""
10825 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10826 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10827 "cannot connect to normal RTSP servers."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/live555.cpp:70
10831 #, fuzzy
10832 msgid "RTSP user name"
10833 msgstr "Nume utilizator FTP"
10834
10835 #: modules/demux/live555.cpp:71
10836 #, fuzzy
10837 msgid ""
10838 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10839 "connection."
10840 msgstr ""
10841 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10842 "conexiune."
10843
10844 #: modules/demux/live555.cpp:73
10845 #, fuzzy
10846 msgid "RTSP password"
10847 msgstr "Parola FTP"
10848
10849 #: modules/demux/live555.cpp:74
10850 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10851 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10852
10853 #: modules/demux/live555.cpp:78
10854 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/live555.cpp:88
10858 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10862 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/live555.cpp:97
10866 msgid "Client port"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/live555.cpp:98
10870 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10874 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/live555.cpp:103
10878 #, fuzzy
10879 msgid "HTTP tunnel port"
10880 msgstr "Intrare HTTp"
10881
10882 #: modules/demux/live555.cpp:104
10883 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/live555.cpp:482
10887 #, fuzzy
10888 msgid "RTSP authentication"
10889 msgstr "Multicast RTP"
10890
10891 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10892 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10893 #: modules/demux/vc1.c:39
10894 msgid "Frames per Second"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10898 msgid ""
10899 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10900 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10904 #, fuzzy
10905 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10906 msgstr "Demultiplexoare"
10907
10908 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10909 msgid "Matroska stream demuxer"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10913 msgid "Ordered chapters"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10917 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10921 msgid "Chapter codecs"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10925 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Preload Directory"
10931 msgstr "Director pentru inregistrare"
10932
10933 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10934 msgid ""
10935 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10936 "for broken files)."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10940 msgid "Seek based on percent not time"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10944 msgid "Seek based on percent not time."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10948 msgid "Dummy Elements"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10952 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10956 msgid "---  DVD Menu"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10960 msgid "First Played"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10964 msgid "Video Manager"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10968 msgid "----- Title"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/mod.c:47
10972 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/mod.c:48
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Enable reverberation"
10978 msgstr "Activeaza audio"
10979
10980 #: modules/demux/mod.c:49
10981 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/mod.c:51
10985 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:53
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Enable megabass mode"
10991 msgstr "Activeaza"
10992
10993 #: modules/demux/mod.c:54
10994 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:56
10998 msgid ""
10999 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11000 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/mod.c:59
11004 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/mod.c:61
11008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/demux/mod.c:66
11012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/demux/mod.c:74
11016 msgid "Reverb"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/mod.c:77
11020 msgid "Reverberation level"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/mod.c:79
11024 msgid "Reverberation delay"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/mod.c:81
11028 msgid "Mega bass"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/demux/mod.c:84
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Mega bass level"
11034 msgstr "Nivel maxim"
11035
11036 #: modules/demux/mod.c:86
11037 msgid "Mega bass cutoff"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/demux/mod.c:88
11041 msgid "Surround"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/mod.c:91
11045 msgid "Surround level"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/mod.c:93
11049 msgid "Surround delay (ms)"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11053 msgid "MP4 stream demuxer"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/mpc.c:47
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Replay Gain type"
11059 msgstr "Reda si opreste"
11060
11061 #: modules/demux/mpc.c:48
11062 msgid ""
11063 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11064 "specific one. Choose which type you want to use"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/demux/mpc.c:60
11068 #, fuzzy
11069 msgid "MusePack demuxer"
11070 msgstr "Demultiplexoare"
11071
11072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11075 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11076
11077 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11078 msgid "H264 video demuxer"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11082 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11086 msgid ""
11087 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11091 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11095 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11099 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/demux/nsc.c:43
11103 msgid "Windows Media NSC metademux"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/nsv.c:45
11107 msgid "NullSoft demuxer"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/demux/nuv.c:46
11111 msgid "Nuv demuxer"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/ogg.c:45
11115 #, fuzzy
11116 msgid "OGG demuxer"
11117 msgstr "Demultiplexoare"
11118
11119 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Google Video"
11122 msgstr "Zoom video"
11123
11124 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Lua Playlist"
11127 msgstr "Playlist"
11128
11129 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11130 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11134 msgid "Auto start"
11135 msgstr "Start automat"
11136
11137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11140 msgstr ""
11141 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11142 "ceva metadate)."
11143
11144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11145 msgid "Show shoutcast adult content"
11146 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11147
11148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11149 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11150 msgstr ""
11151 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11152 "shoutcast."
11153
11154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Skip ads"
11157 msgstr "Omite cadre"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11160 msgid ""
11161 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11162 "prevent adding them to the playlist."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11166 msgid "M3U playlist import"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11170 msgid "PLS playlist import"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11174 msgid "B4S playlist import"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11178 msgid "DVB playlist import"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11182 msgid "Podcast parser"
11183 msgstr "Analizor de podcast"
11184
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11186 #, fuzzy
11187 msgid "XSPF playlist import"
11188 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11189
11190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11191 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11192 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11193
11194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11195 #, fuzzy
11196 msgid "ASX playlist import"
11197 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11198
11199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11200 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11204 msgid "QuickTime Media Link importer"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Google Video Playlist importer"
11210 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11211
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11213 msgid "Dummy ifo demux"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11218 msgid "Podcast Info"
11219 msgstr "Info podcast"
11220
11221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11222 msgid "Podcast Summary"
11223 msgstr "Sumar podcast"
11224
11225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11226 msgid "Podcast Size"
11227 msgstr "Dimensiune podcast"
11228
11229 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11230 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11231 msgid "Shoutcast"
11232 msgstr "Shoutcast"
11233
11234 #: modules/demux/ps.c:39
11235 msgid "Trust MPEG timestamps"
11236 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11237
11238 #: modules/demux/ps.c:40
11239 msgid ""
11240 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11241 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11242 "calculate from the bitrate instead."
11243 msgstr ""
11244 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11245 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11246 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11247
11248 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11249 #, fuzzy
11250 msgid "MPEG-PS demuxer"
11251 msgstr "Demultiplexoare"
11252
11253 #: modules/demux/pva.c:39
11254 msgid "PVA demuxer"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/demux/rawdv.c:37
11258 msgid ""
11259 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/demux/rawdv.c:45
11263 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/demux/rawvid.c:39
11267 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/rawvid.c:43
11271 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/rawvid.c:47
11275 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/rawvid.c:52
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Raw video demuxer"
11281 msgstr "Decodor video theora"
11282
11283 #: modules/demux/real.c:43
11284 msgid "Real demuxer"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/demux/subtitle.c:50
11288 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/subtitle.c:52
11292 msgid ""
11293 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11294 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/subtitle.c:55
11298 msgid ""
11299 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11300 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11301 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/demux/subtitle.c:67
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Text subtitles parser"
11307 msgstr "Decodor text subtitrari"
11308
11309 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11310 msgid "Frames per second"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/subtitle.c:75
11314 msgid "Subtitles delay"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/subtitle.c:77
11318 msgid "Subtitles format"
11319 msgstr "Format subtitrări"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:93
11322 msgid "Extra PMT"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:95
11326 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:97
11330 msgid "Set id of ES to PID"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/demux/ts.c:98
11334 msgid ""
11335 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11336 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11337 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/demux/ts.c:103
11341 msgid "Fast udp streaming"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:105
11345 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:107
11349 msgid "MTU for out mode"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:108
11353 msgid "MTU for out mode."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/demux/ts.c:110
11357 msgid "CSA ck"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/ts.c:111
11361 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/demux/ts.c:113
11365 msgid "Silent mode"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/demux/ts.c:114
11369 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/demux/ts.c:116
11373 msgid "CAPMT System ID"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/demux/ts.c:117
11377 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/demux/ts.c:119
11381 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/demux/ts.c:120
11385 msgid ""
11386 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11387 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/demux/ts.c:124
11391 msgid "Filename of dump"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/demux/ts.c:125
11395 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:127
11399 msgid "Append"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:129
11403 msgid ""
11404 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11405 "be overwritten."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/demux/ts.c:132
11409 msgid "Dump buffer size"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/demux/ts.c:134
11413 msgid ""
11414 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11415 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:138
11419 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11423 #, fuzzy
11424 msgid "subtitles"
11425 msgstr "Subtitrări"
11426
11427 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11428 #: modules/demux/ts.c:3561
11429 msgid "hearing impaired"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/demux/ts.c:3366
11433 #, fuzzy
11434 msgid "4:3 subtitles"
11435 msgstr "Subtitrări SVCD"
11436
11437 #: modules/demux/ts.c:3370
11438 #, fuzzy
11439 msgid "16:9 subtitles"
11440 msgstr "Subtitrări SVCD"
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:3374
11443 #, fuzzy
11444 msgid "2.21:1 subtitles"
11445 msgstr "Subtitrări SVCD"
11446
11447 #: modules/demux/ts.c:3382
11448 msgid "4:3 hearing impaired"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/demux/ts.c:3386
11452 msgid "16:9 hearing impaired"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/ts.c:3390
11456 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11460 #, fuzzy
11461 msgid "clean effects"
11462 msgstr "Efect casti"
11463
11464 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11465 msgid "visual impaired commentary"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/demux/tta.c:40
11469 #, fuzzy
11470 msgid "TTA demuxer"
11471 msgstr "Demultiplexoare"
11472
11473 #: modules/demux/ty.c:70
11474 msgid "TY Stream audio/video demux"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/demux/vc1.c:40
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11480 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11481
11482 #: modules/demux/vc1.c:46
11483 #, fuzzy
11484 msgid "VC1 video demuxer"
11485 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11486
11487 #: modules/demux/vobsub.c:49
11488 msgid "Vobsub subtitles parser"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/demux/voc.c:42
11492 msgid "VOC demuxer"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/demux/wav.c:41
11496 msgid "WAV demuxer"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/demux/xa.c:41
11500 msgid "XA demuxer"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11504 msgid "Use DVD Menus"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11508 msgid "BeOS standard API interface"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11512 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11520 msgid "Open"
11521 msgstr "Deschidere"
11522
11523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11526 msgid "Preferences"
11527 msgstr "Preferințe"
11528
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11532 msgid "Messages"
11533 msgstr "Mesaje"
11534
11535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11540 msgid "Open File"
11541 msgstr "Deschide fișier"
11542
11543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11545 msgid "Open Disc"
11546 msgstr "Deschide disc"
11547
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11549 msgid "Open Subtitles"
11550 msgstr "Deschide subtitrări"
11551
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11555 msgid "About"
11556 msgstr "Despre"
11557
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11559 msgid "Prev Title"
11560 msgstr "Titlul anterior"
11561
11562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11563 msgid "Next Title"
11564 msgstr "Titlul următor"
11565
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11567 msgid "Go to Title"
11568 msgstr "Du-te la titlul"
11569
11570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11571 msgid "Go to Chapter"
11572 msgstr "Du-te la capitolul"
11573
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11575 msgid "Speed"
11576 msgstr "Viteză"
11577
11578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11579 msgid "Window"
11580 msgstr "Fereastră"
11581
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11588 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11597 msgid "OK"
11598 msgstr "OK"
11599
11600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11601 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11605 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11609 msgid "Drop files to play"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11613 msgid "playlist"
11614 msgstr "playlist"
11615
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11617 msgid "Close"
11618 msgstr "Închide"
11619
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11624 msgid "Edit"
11625 msgstr "Editează"
11626
11627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11629 msgid "Select All"
11630 msgstr "Selectează tot"
11631
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11633 msgid "Select None"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11637 msgid "Sort Reverse"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11641 msgid "Sort by Name"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11645 msgid "Sort by Path"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11649 msgid "Randomize"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11653 msgid "Remove"
11654 msgstr "Elimină"
11655
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11657 msgid "Remove All"
11658 msgstr "Elimină tot"
11659
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11661 msgid "View"
11662 msgstr "Vizualizare"
11663
11664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11665 msgid "Path"
11666 msgstr "Cale"
11667
11668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11670 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11675 msgid "Name"
11676 msgstr "Nume"
11677
11678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11679 msgid "Apply"
11680 msgstr "Aplică"
11681
11682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11684 msgid "Save"
11685 msgstr "Salvează"
11686
11687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11688 msgid "Defaults"
11689 msgstr "Implicit"
11690
11691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11692 msgid "Show Interface"
11693 msgstr "Arată interfața"
11694
11695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11696 msgid "50%"
11697 msgstr "50%"
11698
11699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11700 msgid "100%"
11701 msgstr "100%"
11702
11703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11704 msgid "200%"
11705 msgstr "200%"
11706
11707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11708 msgid "Vertical Sync"
11709 msgstr "Vertical Sync"
11710
11711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11712 msgid "Correct Aspect Ratio"
11713 msgstr "Raport de aspect corect"
11714
11715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11716 msgid "Stay On Top"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11720 msgid "Take Screen Shot"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11724 msgid "About VLC media player"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11728 #, c-format
11729 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11733 #, c-format
11734 msgid "Compiled by %s"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11739 msgid "Bookmarks"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11744 msgid "Add"
11745 msgstr "Adaugă"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11749 msgid "Clear"
11750 msgstr "Șterge"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11754 #: modules/video_filter/extract.c:70
11755 msgid "Extract"
11756 msgstr "Extrage"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11762 msgid "Time"
11763 msgstr "Timp"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11766 msgid "Untitled"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11771 msgid "No input"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11775 msgid ""
11776 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11780 msgid "Input has changed"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11784 msgid ""
11785 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11786 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11791 msgid "Invalid selection"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11795 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11800 msgid "No input found"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11804 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11808 msgid "Jump To Time"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11812 msgid "sec."
11813 msgstr "sec."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11816 msgid "Jump to time"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11820 msgid "Random On"
11821 msgstr "Aleator On"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11824 msgid "Random Off"
11825 msgstr "Aleator Off"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11830 msgid "Repeat One"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11834 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11836 msgid "Repeat All"
11837 msgstr "Repetă tot"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11841 msgid "Repeat Off"
11842 msgstr "Repetare Off"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11846 msgid "Half Size"
11847 msgstr "Dimensiune la jumătate"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11851 msgid "Normal Size"
11852 msgstr "Dimensiune normală"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11856 msgid "Double Size"
11857 msgstr "Dimensiune dublă"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11861 msgid "Float on Top"
11862 msgstr "Flotant deasupra"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11866 msgid "Fit to Screen"
11867 msgstr "Potrivește la ecran"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11870 msgid "Step Forward"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11874 msgid "Step Backward"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11879 msgid "Rewind"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11883 msgid "Fast Forward"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11893 msgid "Pause"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11897 msgid "2 Pass"
11898 msgstr "2 treceri"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11903 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11906 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11907 msgstr ""
11908 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11909 "preset."
11910
11911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11912 msgid "Preamp"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11916 msgid "Extended controls"
11917 msgstr "Controale extinse"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11920 msgid "Video filters"
11921 msgstr "Filtre video"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11924 msgid "Image adjustment"
11925 msgstr "Ajustări de imagine"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11928 msgid "Shows more information about the available video filters."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11932 msgid "Wave"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11936 msgid "Ripple"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11940 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11941 msgid "Psychedelic"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
11945 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11946 msgid "Gradient"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11950 #, fuzzy
11951 msgid "General editing filters"
11952 msgstr "Setări audio generale"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Distortion filters"
11957 msgstr "Distorsiune"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Blur"
11962 msgstr "Albastru"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11965 msgid "Adds motion blurring to the image"
11966 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11969 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11970 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11973 msgid "Image cropping"
11974 msgstr "Cropare imagine"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11977 msgid "Crops a defined part of the image"
11978 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11981 msgid "Invert colors"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11985 msgid "Inverts the colors of the image"
11986 msgstr "Inversează culorile imaginii"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11989 #: modules/video_filter/transform.c:69
11990 msgid "Transformation"
11991 msgstr "Transformare"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11994 msgid "Rotates or flips the image"
11995 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Interactive Zoom"
12000 msgstr "Mod întrețesut"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12003 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12007 msgid "Volume normalization"
12008 msgstr "Normalizare volum"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12011 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12012 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12015 msgid "Headphone virtualization"
12016 msgstr "Virtualizare în căști"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12019 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12020 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12023 msgid "Maximum level"
12024 msgstr "Nivel maxim"
12025
12026 # hm ? sau restaurează ?
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12029 msgid "Restore Defaults"
12030 msgstr "Restaurează la implicit"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12033 msgid "Gamma"
12034 msgstr "Gamma"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12037 msgid "Saturation"
12038 msgstr "Saturație"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12042 msgid "Opaqueness"
12043 msgstr "Opacitate"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12046 #, fuzzy
12047 msgid "About the video filters"
12048 msgstr "Filtru video de clonare"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12051 msgid ""
12052 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12053 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12054 "subsections of Video/Filters.\n"
12055 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12056 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12060 msgid "(no item is being played)"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Login:"
12066 msgstr "Autentificare"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Password:"
12071 msgstr "Parolă"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12075 msgid "Error"
12076 msgstr "Eroare"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12079 #, c-format
12080 msgid "Remaining time: %i seconds"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12084 msgid "Errors and Warnings"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Clean up"
12090 msgstr "Golește meniul"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Show Details"
12095 msgstr "Arată tot"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12098 msgid "VLC - Controller"
12099 msgstr "Controler - VLC"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12103 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12104 msgid "VLC media player"
12105 msgstr "VLC media player"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12108 msgid "Open CrashLog"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12112 msgid "Check for Update..."
12113 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12116 msgid "Preferences..."
12117 msgstr "Preferințe..."
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12120 msgid "Services"
12121 msgstr "Servicii"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12124 msgid "Hide VLC"
12125 msgstr "Ascunde VLC"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12128 msgid "Hide Others"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12132 msgid "Show All"
12133 msgstr "Arată tot"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12136 msgid "Quit VLC"
12137 msgstr "Părăsește VLC"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12140 msgid "1:File"
12141 msgstr "1:Fișier"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12144 msgid "Open File..."
12145 msgstr "Deschide fișier..."
12146
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12148 msgid "Quick Open File..."
12149 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12150
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12152 msgid "Open Disc..."
12153 msgstr "Deschide disc..."
12154
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12156 msgid "Open Network..."
12157 msgstr "Deschide rețea..."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12160 msgid "Open Recent"
12161 msgstr "Deschide recente"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12164 msgid "Clear Menu"
12165 msgstr "Golește meniul"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12168 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12169 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12170
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12172 msgid "Cut"
12173 msgstr "Taie"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12176 msgid "Copy"
12177 msgstr "Copiază"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12180 msgid "Paste"
12181 msgstr "Lipește"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Playback"
12186 msgstr "Control redare"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12189 msgid "Volume Up"
12190 msgstr "Crește volumul"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12193 msgid "Volume Down"
12194 msgstr "Scade volumul"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12197 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12198 msgid "Video Device"
12199 msgstr "Dispozitiv video"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12202 msgid "Minimize Window"
12203 msgstr "Minimizează fereastra"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12206 msgid "Close Window"
12207 msgstr "Închide fereastra"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12210 msgid "Controller"
12211 msgstr "Controller"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12214 msgid "Extended Controls"
12215 msgstr "Controale extinse"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Information"
12222 msgstr "Meta-informatie"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12225 msgid "Bring All to Front"
12226 msgstr "Adu totul în față"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12229 msgid "Help"
12230 msgstr "Ajutor"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12233 msgid "ReadMe..."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12237 msgid "Online Documentation"
12238 msgstr "Documentație online"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12241 msgid "Report a Bug"
12242 msgstr "Raportează un bug"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12245 msgid "VideoLAN Website"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12249 msgid "License"
12250 msgstr "Licență"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Make a donation"
12255 msgstr "Macedoniana"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12258 msgid "Online Forum"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "Volume: %d%%"
12264 msgstr "Volum jos"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12267 msgid "No CrashLog found"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12271 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12275 msgid "Embedded video output"
12276 msgstr "Ieșire video embedded"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12279 msgid ""
12280 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12284 msgid "Video device"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12288 msgid ""
12289 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12290 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12291 "menu."
12292 msgstr ""
12293
12294 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12296 msgid ""
12297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12298 "is fully transparent."
12299 msgstr ""
12300 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12301 "este total transparent."
12302
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12304 msgid "Stretch video to fill window"
12305 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12308 msgid ""
12309 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12310 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12311 msgstr ""
12312 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12313 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12314 "afișate borduri negre."
12315
12316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12317 msgid "Black screens in fullscreen"
12318 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12322 msgstr ""
12323 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12324 "video"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12327 msgid "Use as Desktop Background"
12328 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12331 msgid ""
12332 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12333 "with in this mode."
12334 msgstr ""
12335 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12336 "pot fi accesate în acest mod."
12337
12338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12339 msgid "Show Fullscreen controller"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12343 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12347 msgid "Remember wizard options"
12348 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12349
12350 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12352 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12353 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12356 msgid "Auto-playback of new items"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12360 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12364 msgid "Mac OS X interface"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12368 msgid "Quartz video"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12372 msgid "Open Source"
12373 msgstr "Deschide sursă"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12376 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12382 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12388 msgid "Browse..."
12389 msgstr "Răsfoiește..."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12392 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12396 msgid "Use DVD menus"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12400 #, fuzzy
12401 msgid "VIDEO_TS directory"
12402 msgstr "Director"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12406 msgid "DVD"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12412 msgid "Address"
12413 msgstr "Adresă"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12417 msgid "UDP/RTP Multicast"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12421 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12425 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12426 msgid "Allow timeshifting"
12427 msgstr "Permite decalaj temporal"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12430 msgid "Load subtitles file:"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12435 msgid "Settings..."
12436 msgstr "Setări..."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12439 msgid "Override parametters"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12444 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12445 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12446 msgid "Delay"
12447 msgstr "Întârziere"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12450 msgid "FPS"
12451 msgstr "FPS"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12454 msgid "Subtitles encoding"
12455 msgstr "Codare subtitrări"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12458 msgid "Font size"
12459 msgstr "Dimensiune font"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Subtitles alignment"
12464 msgstr "Aliniament video."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12467 msgid "Font Properties"
12468 msgstr "Proprietăți font"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12471 msgid "Subtitle File"
12472 msgstr "Fișier subtitrare"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12476 msgid "No %@s found"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12480 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12481 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12484 msgid "Retrieving Channel Info..."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12488 msgid "Streaming/Saving:"
12489 msgstr "Streaming/Salvare:"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12492 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12493 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12496 msgid "Display the stream locally"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12500 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12501 msgid "Stream"
12502 msgstr "Stream"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12506 msgid "Dump raw input"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12511 msgid "Encapsulation Method"
12512 msgstr "Metodă de încapsulare"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12516 msgid "Transcoding options"
12517 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12525 msgid "Bitrate (kb/s)"
12526 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12530 msgid "Scale"
12531 msgstr "Scală"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12534 msgid "Stream Announcing"
12535 msgstr "Anunțare stream"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12539 msgid "SAP announce"
12540 msgstr "Anunț SAP"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12543 msgid "RTSP announce"
12544 msgstr "Anunț RTSP"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12547 msgid "HTTP announce"
12548 msgstr "Anunț HTTP"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12551 msgid "Export SDP as file"
12552 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12555 msgid "Channel Name"
12556 msgstr "Nume canal"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12559 msgid "SDP URL"
12560 msgstr "URL SDP"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12563 msgid "Save File"
12564 msgstr "Salvează fișier"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12567 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12570 msgid "URI"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12575 #: modules/mux/asf.c:50
12576 msgid "Author"
12577 msgstr "Autor"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Advanced Information"
12582 msgstr "Arata optiune avansate"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12585 msgid "Read at media"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Input bitrate"
12591 msgstr "Lista de intrari"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12594 msgid "Demuxed"
12595 msgstr "Demultiplexat"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12598 msgid "Stream bitrate"
12599 msgstr "Bitrate stream"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12602 msgid "Decoded blocks"
12603 msgstr "Blocuri decodate"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12606 msgid "Displayed frames"
12607 msgstr "Cadre afișate"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12610 msgid "Lost frames"
12611 msgstr "Cadre pierdute"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12617 msgid "Streaming"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12621 msgid "Sent packets"
12622 msgstr "Pachete trimise"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12625 msgid "Sent bytes"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12629 msgid "Send rate"
12630 msgstr "Rată de trimitere"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12633 msgid "Played buffers"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12637 msgid "Lost buffers"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12641 msgid "Save Playlist..."
12642 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12645 msgid "Expand Node"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Get Stream Information"
12651 msgstr "Meta-informatie"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12654 msgid "Sort Node by Name"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12658 msgid "Sort Node by Author"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12663 msgid "No items in the playlist"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Search in Playlist"
12669 msgstr "Lista de redare"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12672 msgid "Add Folder to Playlist"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12676 #, fuzzy
12677 msgid "File Format:"
12678 msgstr "Format VCD"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12681 msgid "Extended M3U"
12682 msgstr "M3U extins"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12685 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12689 #, c-format
12690 msgid "%i items in the playlist"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12694 #, fuzzy
12695 msgid "1 item in the playlist"
12696 msgstr "Lista de redare"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12699 msgid "Save Playlist"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12703 #, fuzzy
12704 msgid "New Node"
12705 msgstr "Nod nou"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Please enter a name for the new node."
12710 msgstr "Introduceți o adresă"
12711
12712 # hm ? sau golește folderul ?
12713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12714 msgid "Empty Folder"
12715 msgstr "Folder gol"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12719 msgid "Reset All"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12724 msgid "Reset Preferences"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12728 msgid "Continue"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12732 msgid ""
12733 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12734 "Are you sure you want to continue?"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12738 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12743 msgid "Select a directory"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12747 msgid "Select a file"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12751 msgid "Select"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Subpicture Filters"
12757 msgstr "Subimagini"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Logo"
12762 msgstr "Buclă"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12765 msgid "Marquee"
12766 msgstr "Marchiză"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Save settings"
12771 msgstr "Setări video"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12776 msgid "Enabled"
12777 msgstr "Activat"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Image:"
12782 msgstr "Fișier imagine"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Position:"
12788 msgstr "Poziție"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Timestamp:"
12793 msgstr "Decalaj temporal"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12797 msgid "Size:"
12798 msgstr "Dimensiune:"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Color:"
12803 msgstr "Culoare"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Opaqueness:"
12808 msgstr "Opacitate"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12811 msgid "(in pixels)"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Marquee:"
12817 msgstr "Marchiză"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Timeout:"
12822 msgstr "Timp"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12825 #, fuzzy
12826 msgid "ms"
12827 msgstr "mms"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12830 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12831 #: modules/video_filter/rss.c:63
12832 msgid "Black"
12833 msgstr "Negru"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12836 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12837 #: modules/video_filter/rss.c:64
12838 msgid "Gray"
12839 msgstr "Gri"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12842 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12843 #: modules/video_filter/rss.c:64
12844 msgid "Silver"
12845 msgstr "Argintiu"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12848 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12849 #: modules/video_filter/rss.c:64
12850 msgid "White"
12851 msgstr "Alb"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12854 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12855 #: modules/video_filter/rss.c:64
12856 msgid "Maroon"
12857 msgstr "Maro"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12860 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12861 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12862 msgid "Red"
12863 msgstr "Roșu"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12866 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12867 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12868 msgid "Fuchsia"
12869 msgstr "Roșu purpuriu"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12872 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12873 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12874 msgid "Yellow"
12875 msgstr "Galben"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12878 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12879 #: modules/video_filter/rss.c:65
12880 msgid "Olive"
12881 msgstr "Oliv"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12884 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12885 #: modules/video_filter/rss.c:65
12886 msgid "Green"
12887 msgstr "Verde"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12890 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12891 #: modules/video_filter/rss.c:66
12892 msgid "Teal"
12893 msgstr "Aquamarin"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12896 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12897 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12898 msgid "Lime"
12899 msgstr "Lămâie verde"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12902 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12903 #: modules/video_filter/rss.c:66
12904 msgid "Purple"
12905 msgstr "Violet"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12908 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12909 #: modules/video_filter/rss.c:66
12910 msgid "Navy"
12911 msgstr "Bleumarin"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12914 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12915 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12916 msgid "Blue"
12917 msgstr "Albastru"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12920 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12921 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12922 msgid "Aqua"
12923 msgstr "Aqua"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Not Available"
12928 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12931 msgid "Check for Updates"
12932 msgstr "Verifică pentru actualizări"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12935 msgid "Download now"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Automatically check for updates"
12941 msgstr "Verifică pentru actualizări"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12944 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12948 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12952 msgid "Yes"
12953 msgstr "Da"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12956 #, fuzzy
12957 msgid "No"
12958 msgstr "Nimic"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12961 msgid "Checking for Updates..."
12962 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12965 #, c-format
12966 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12970 msgid "This version of VLC is outdated."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12974 msgid "This version of VLC is the latest available."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12982 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12986 msgid ""
12987 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12988 "RAW)"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12992 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12996 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13000 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13004 msgid ""
13005 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13006 "MPEG TS)"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13010 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13014 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13018 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13022 msgid ""
13023 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13024 "ASF and OGG)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13028 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13034 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13038 msgid ""
13039 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13040 "ASF, OGG and RAW)"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13044 msgid ""
13045 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13049 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13053 msgid ""
13054 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13058 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13059 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13062 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13063 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13066 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13067 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13072 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13076 msgid "MPEG Program Stream"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13080 msgid "MPEG Transport Stream"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13084 msgid "MPEG 1 Format"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13088 msgid ""
13089 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13090 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13091 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13092 "at http://yourip:8080 by default."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13096 msgid ""
13097 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13098 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13099 "generally the most compatible"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13103 msgid ""
13104 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13105 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13106 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13107 "at mms://yourip:8080 by default."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13111 msgid ""
13112 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13113 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13114 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13115 "encapsulated in HTTP)."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13120 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13121 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13124 msgid "Use this to stream to a single computer."
13125 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13128 msgid ""
13129 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13130 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13131 "address beginning with 239.255."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13135 msgid ""
13136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13138 "but it won't work over the Internet."
13139 msgstr ""
13140 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13141 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13142 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13143 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13146 msgid ""
13147 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13148 "stream"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13152 msgid ""
13153 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13154 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13155 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13156 msgstr ""
13157 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13158 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13159 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13160 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13161 "header-e RTP."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13164 msgid "Back"
13165 msgstr "Înapoi"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13172 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13173 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13174
13175 # hm ? lipsește ceva
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13177 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13178 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13186 msgid "More Info"
13187 msgstr "Mai multe informații"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13190 msgid ""
13191 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13192 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13193 "access to more features."
13194 msgstr ""
13195
13196 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13200 msgid "Stream to network"
13201 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13205 msgid "Transcode/Save to file"
13206 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13209 msgid "Choose input"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13213 msgid "Choose here your input stream."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13219 msgid "Select a stream"
13220 msgstr "Selectează un stream"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13224 msgid "Existing playlist item"
13225 msgstr "Element de playlist existent"
13226
13227 # hm ? sau alege ?
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13230 msgid "Choose..."
13231 msgstr "Alegeți..."
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13235 msgid "Partial Extract"
13236 msgstr "Extragere parțială"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13239 msgid ""
13240 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13241 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13242 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13247 msgid "From"
13248 msgstr "De la"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13252 msgid "To"
13253 msgstr "Către"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13256 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13257 msgstr ""
13258 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13259 "intrare."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13263 msgid "Destination"
13264 msgstr "Destinație"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13268 msgid "Streaming method"
13269 msgstr "Metodă de streaming"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13272 msgid "Address of the computer to stream to."
13273 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13276 msgid "UDP Unicast"
13277 msgstr "Unicast UDP"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13280 msgid "UDP Multicast"
13281 msgstr "Multicast UDP"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13285 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13286 msgid "Transcode"
13287 msgstr "Transcodează"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13290 msgid ""
13291 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13292 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13297 msgid "Transcode audio"
13298 msgstr "Transcodează audio"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13302 msgid "Transcode video"
13303 msgstr "Transcodează video"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13306 msgid ""
13307 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13308 "stream."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13312 msgid ""
13313 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13314 "stream."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13319 msgid "Encapsulation format"
13320 msgstr "Format de încapsulare"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13323 msgid ""
13324 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13325 "previously chosen settings all formats won't be available."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13330 msgid "Additional streaming options"
13331 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13334 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13341 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13346 msgid "SAP Announce"
13347 msgstr "Anunț SAP"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13351 msgid "Local playback"
13352 msgstr "Redare locală"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13357 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13361 msgid "Additional transcode options"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13365 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13370 msgid "Select the file to save to"
13371 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13374 msgid ""
13375 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13376 "the receiving user as they become part of the image."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13380 msgid ""
13381 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13382 "transcoding."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13386 msgid "Summary"
13387 msgstr "Sumar"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13390 msgid "Encap. format"
13391 msgstr "Format de încapsulare"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13395 msgid "Input stream"
13396 msgstr "Stream de intrare"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13399 msgid "Save file to"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Include subtitles"
13405 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13408 msgid "No input selected"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13412 msgid ""
13413 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13414 "\n"
13415 "Choose one before going to the next page."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13419 msgid "No valid destination"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13423 msgid ""
13424 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13425 "Multicast-IP.\n"
13426 "\n"
13427 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13428 "and the help texts in this window."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13432 msgid ""
13433 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13434 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13435 "\n"
13436 "Correct your selection and try again."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13440 msgid "Select the directory to save to"
13441 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13444 msgid "No folder selected"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13448 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13452 msgid ""
13453 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13454 "location."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13458 msgid "No file selected"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13462 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13466 msgid ""
13467 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13471 msgid "Finish"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13475 #, c-format
13476 msgid "%i items"
13477 msgstr "%i elemente"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13481 msgid "yes"
13482 msgstr ""
13483
13484 # hm ? sau nici o ?
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13488 msgid "no"
13489 msgstr "niciun"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13492 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13496 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13500 msgid "This allows to stream on a network."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13504 msgid ""
13505 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13506 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13507 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13508 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13512 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13513 msgstr ""
13514 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13515 "multe informații."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13518 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13522 msgid ""
13523 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13524 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13525 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13526 "leave this setting to 1."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13530 msgid ""
13531 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13534 "extra interface.\n"
13535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13536 "name will be used."
13537 msgstr ""
13538 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13539 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
13540 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13541 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13542 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13543 "altfel se va folosi un nume implicit."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13546 msgid ""
13547 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13548 "streamed.\n"
13549 "\n"
13550 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13551 "streaming."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/ncurses.c:102
13555 msgid "Filebrowser starting point"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/ncurses.c:104
13559 msgid ""
13560 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13561 "show you initially."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/ncurses.c:109
13565 msgid "Ncurses interface"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13569 msgid "Autoplay selected file"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13573 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13577 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13582 msgid "Filename"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13586 msgid "Permissions"
13587 msgstr "Permisiuni"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13590 msgid "Size"
13591 msgstr "Dimensiune"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13594 msgid "Owner"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13598 msgid "Group"
13599 msgstr "Grup"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13602 msgid "Index"
13603 msgstr "Index"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13606 msgid "Forward"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13610 msgid "00:00:00"
13611 msgstr "00:00:00"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13615 msgid "Add to Playlist"
13616 msgstr "Adaugă la playlist"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13619 msgid "MRL:"
13620 msgstr "MRL:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13623 msgid "Port:"
13624 msgstr "Port:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13627 msgid "Address:"
13628 msgstr "Adresă:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13631 msgid "unicast"
13632 msgstr "unicast"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13635 msgid "multicast"
13636 msgstr "multicast"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13639 msgid "Network: "
13640 msgstr "Rețea: "
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13643 msgid "udp"
13644 msgstr "udp"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13647 msgid "udp6"
13648 msgstr "udp6"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13651 msgid "rtp"
13652 msgstr "rtp"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13655 msgid "rtp4"
13656 msgstr "rtp4"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13659 msgid "ftp"
13660 msgstr "ftp"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13663 msgid "http"
13664 msgstr "http"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13667 msgid "sout"
13668 msgstr "sout"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13671 msgid "mms"
13672 msgstr "mms"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13675 msgid "Protocol:"
13676 msgstr "Protocol:"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13679 msgid "Transcode:"
13680 msgstr "Transcodează:"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13685 msgid "enable"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13689 msgid "Video:"
13690 msgstr "Video:"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13693 msgid "Audio:"
13694 msgstr "Audio:"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13697 msgid "Channel:"
13698 msgstr "Canal:"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13701 msgid "Norm:"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13705 msgid "Frequency:"
13706 msgstr "Frecvență:"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13709 msgid "Samplerate:"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13713 msgid "Quality:"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13717 msgid "Tuner:"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13721 msgid "Sound:"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13725 msgid "MJPEG:"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13729 msgid "Decimation:"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13733 msgid "pal"
13734 msgstr "pal"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13737 msgid "ntsc"
13738 msgstr "ntsc"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13741 msgid "secam"
13742 msgstr "secam"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13745 msgid "240x192"
13746 msgstr "240x192"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13749 msgid "320x240"
13750 msgstr "320x240"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13753 msgid "qsif"
13754 msgstr "qsif"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13757 msgid "qcif"
13758 msgstr "qcif"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13761 msgid "sif"
13762 msgstr "sif"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13765 msgid "cif"
13766 msgstr "cif"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13769 msgid "vga"
13770 msgstr "vga"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13773 msgid "kHz"
13774 msgstr "kHz"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13777 msgid "Hz/s"
13778 msgstr "Hz/s"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13781 msgid "mono"
13782 msgstr "mono"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13785 msgid "stereo"
13786 msgstr "stereo"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13789 msgid "Camera"
13790 msgstr "Cameră"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13793 msgid "Video Codec:"
13794 msgstr "Codec video"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13797 msgid "huffyuv"
13798 msgstr "huffyuv"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13801 msgid "mp1v"
13802 msgstr "mp1v"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13805 msgid "mp2v"
13806 msgstr "mp2v"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13809 msgid "mp4v"
13810 msgstr "mp4v"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13813 msgid "H263"
13814 msgstr "H263"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13817 msgid "WMV1"
13818 msgstr "WMV1"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13821 msgid "WMV2"
13822 msgstr "WMV2"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13825 msgid "Video Bitrate:"
13826 msgstr "Rată de biți video"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13829 msgid "Bitrate Tolerance:"
13830 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13833 msgid "Keyframe Interval:"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13837 msgid "Audio Codec:"
13838 msgstr "Codec audio"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13841 msgid "Deinterlace:"
13842 msgstr "Deîntrețesere:"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13845 msgid "Access:"
13846 msgstr "Acces:"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13849 msgid "Muxer:"
13850 msgstr "Multiplexor:"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13853 msgid "URL:"
13854 msgstr "URL:"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13857 msgid "Time To Live (TTL):"
13858 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13861 msgid "127.0.0.1"
13862 msgstr "127.0.0.1"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13865 msgid "localhost"
13866 msgstr "localhost"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13869 msgid "localhost.localdomain"
13870 msgstr "localhost.localdomain"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13873 msgid "239.0.0.42"
13874 msgstr "239.0.0.42"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13877 msgid "PS"
13878 msgstr "PS"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13881 msgid "TS"
13882 msgstr "TS"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13885 msgid "MPEG1"
13886 msgstr "MPEG1"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13889 msgid "AVI"
13890 msgstr "AVI"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13893 msgid "OGG"
13894 msgstr "OGG"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13897 msgid "MP4"
13898 msgstr "MP4"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13901 msgid "MOV"
13902 msgstr "MOV"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13905 msgid "ASF"
13906 msgstr "ASF"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13909 msgid "kbits/s"
13910 msgstr "kbits/s"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13913 msgid "alaw"
13914 msgstr "alaw"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13917 msgid "ulaw"
13918 msgstr "ulaw"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13921 msgid "mpga"
13922 msgstr "mpga"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13925 msgid "mp3"
13926 msgstr "mp3"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13929 msgid "a52"
13930 msgstr "a52"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13933 msgid "vorb"
13934 msgstr "vorb"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13937 msgid "bits/s"
13938 msgstr "bits/s"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13941 msgid "Audio Bitrate :"
13942 msgstr "Rată de biți audio:"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13945 msgid "SAP Announce:"
13946 msgstr "Anunț SAP:"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13949 msgid "SLP Announce:"
13950 msgstr "Anunț SLP:"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13953 msgid "Announce Channel:"
13954 msgstr "Canal de anunț:"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13957 msgid "Update"
13958 msgstr "Actualizează"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13961 msgid " Clear "
13962 msgstr " Șterge"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13965 msgid " Save "
13966 msgstr " Salvează"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13969 msgid " Apply "
13970 msgstr " Aplică"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13973 msgid " Cancel "
13974 msgstr " Renunță"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13977 msgid "Preference"
13978 msgstr "Preferințe"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13981 msgid ""
13982 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13983 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13984 "org/copyleft/gpl.html)."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13988 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13992 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13996 #, c-format
13997 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14001 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Authors"
14007 msgstr "Autor"
14008
14009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Thanks"
14012 msgstr "Piste"
14013
14014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Distribution License"
14017 msgstr "Distorsiune"
14018
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Open directory"
14022 msgstr "Deschide d&irector..."
14023
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Media Files"
14027 msgstr "Meditativ"
14028
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Video Files"
14032 msgstr "Filtre video"
14033
14034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Audio Files"
14037 msgstr "Filtre audio"
14038
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Playlist Files"
14042 msgstr "Vizualizare playlist"
14043
14044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Subtitles Files"
14047 msgstr "Fișier subtitrare"
14048
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14050 #, fuzzy
14051 msgid "All Files"
14052 msgstr "Filtre"
14053
14054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14055 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14056 msgid "Menu"
14057 msgstr "Meniu"
14058
14059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14061 msgid "Previous track"
14062 msgstr "Pista precedentă"
14063
14064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14066 msgid "Next track"
14067 msgstr "Pista următoare"
14068
14069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Show advanced prefs over simple"
14072 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14073
14074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14075 msgid ""
14076 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14077 "preferences dialog."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14083 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14084
14085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14086 msgid ""
14087 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14088 "basic actions"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14092 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14096 msgid ""
14097 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14098 "taskbar"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14102 msgid "Show playing item name in window title"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14106 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14110 msgid "path to use in file dialog"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14117 msgid "Advanced options"
14118 msgstr "Opțiuni avansate"
14119
14120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14121 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Qt interface"
14127 msgstr "Comutare interfață"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Preset"
14132 msgstr "Portuguese"
14133
14134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14135 msgid "Open a skin file"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14139 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14144 msgid "Open playlist"
14145 msgstr "Deschide playlist"
14146
14147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14148 msgid ""
14149 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14150 "xspf"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Save playlist"
14157 msgstr "Salvează playlist-ul"
14158
14159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14160 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Skin to use"
14166 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
14167
14168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Path to the skin to use."
14171 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
14172
14173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14174 msgid "Config of last used skin"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14178 msgid ""
14179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14180 "automatically, do not touch it."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14185 msgid "Systray icon"
14186 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
14187
14188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14190 msgid "Show a systray icon for VLC"
14191 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14192
14193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14196 msgid "Show VLC on the taskbar"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14200 msgid "Enable transparency effects"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14204 msgid ""
14205 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14206 "when moving windows does not behave correctly."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Use a skinned playlist"
14213 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14214
14215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14216 msgid "Skins"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14220 msgid "Skinnable Interface"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14224 msgid "Skins loader demux"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14228 msgid "Select skin"
14229 msgstr "Selectare skin"
14230
14231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14232 msgid "Open skin..."
14233 msgstr "Deschide skin..."
14234
14235 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14236 msgid ""
14237 "\n"
14238 "(WinCE interface)\n"
14239 "\n"
14240 msgstr ""
14241 "\n"
14242 "(Interfață WinCE)\n"
14243 "\n"
14244
14245 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14246 msgid ""
14247 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14248 "\n"
14249 msgstr ""
14250 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
14251 "\n"
14252
14253 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14254 msgid "Compiled by "
14255 msgstr "Compilat de"
14256
14257 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14258 msgid "Compiler: "
14259 msgstr "Compiler: "
14260
14261 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14262 msgid "Based on SVN revision: "
14263 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
14264
14265 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14266 msgid ""
14267 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14268 "http://www.videolan.org/"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14272 msgid "Open:"
14273 msgstr "Deschide:"
14274
14275 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14276 msgid ""
14277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14278 "targets:"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14283 msgid "Choose directory"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14288 msgid "Choose file"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14292 msgid "Embed video in interface"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14296 msgid ""
14297 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14298 "window."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14302 msgid "WinCE interface module"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14306 msgid "WinCE dialogs provider"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14310 msgid "Edit bookmark"
14311 msgstr "Editează semnele de carte"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14315 msgid "Bytes"
14316 msgstr "Octeți"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14324 msgid "&OK"
14325 msgstr "&OK"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14335 msgid "&Cancel"
14336 msgstr "&Renunță"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14339 msgid "&Delete"
14340 msgstr "Șter&ge"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14345 msgid "&Clear"
14346 msgstr "Șter&ge"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14349 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14350 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14353 msgid "Removes the selected bookmarks"
14354 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14357 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14358 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14361 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14362 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14365 msgid ""
14366 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14367 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14368 "between these bookmarks"
14369 msgstr ""
14370 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
14371 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
14372 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14375 msgid "You must select two bookmarks"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14383 msgid ""
14384 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14388 msgid ""
14389 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14390 "bookmarks to keep the same input."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14394 msgid "Input has changed "
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14399 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14400 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14403 msgid "Stream and Media Info"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14407 msgid "Advanced information"
14408 msgstr "Informații avansate"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14415 msgid "&Close"
14416 msgstr "În&chide"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14419 msgid ""
14420 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14421 "Messages window."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14425 msgid "&Yes"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14429 msgid "&No"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14433 msgid "Don't show further errors"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14437 msgid "Playlist item info"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14441 msgid "Save &As..."
14442 msgstr "Salvează c&a..."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14445 msgid "Save Messages As..."
14446 msgstr "Salvează mesajele ca..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14449 msgid "Advanced options..."
14450 msgstr "Opțiuni avansate..."
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14453 msgid "Options:"
14454 msgstr "Opțiuni:"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14458 msgid "Open..."
14459 msgstr "Deschide..."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14462 msgid "Stream/Save"
14463 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14466 msgid "Use VLC as a stream server"
14467 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14470 msgid "Caching"
14471 msgstr "Stocare în cache"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14474 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14475 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14478 msgid "Customize:"
14479 msgstr "Personalizează:"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14482 msgid ""
14483 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14484 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14485 "controls above."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14489 msgid "Use a subtitles file"
14490 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14493 msgid "Use an external subtitles file."
14494 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14497 msgid "Advanced Settings..."
14498 msgstr "Setări avansate..."
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14501 msgid "File:"
14502 msgstr "Fișier:"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14505 msgid "DVD (menus)"
14506 msgstr "DVD (meniuri)"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14509 msgid "Disc type"
14510 msgstr "Tip disc"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14513 msgid "Probe Disc(s)"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14517 msgid ""
14518 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14519 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14520 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14521 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14522 "parameter ranges are set based on media we find."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14526 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14530 msgid "RTSP"
14531 msgstr "RTSP"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14534 msgid "DVD device to use"
14535 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14538 msgid ""
14539 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14540 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14545 msgid "CD-ROM device to use"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14549 msgid ""
14550 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14551 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14555 msgid "Open subtitles file"
14556 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14559 msgid "Title number."
14560 msgstr "Număr titlu."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14566 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14567 "will be shown."
14568 msgstr ""
14569 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
14570 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
14571 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14576 msgstr ""
14577 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
14578 "0...7."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14581 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14582 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14585 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14589 msgid "Track number."
14590 msgstr "Număr pistă."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14593 #, fuzzy
14594 msgid ""
14595 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14596 "subtitle will be shown."
14597 msgstr ""
14598 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
14599 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
14600 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14606 msgstr ""
14607 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
14608 "0...7."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14611 msgid ""
14612 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14613 "given, then all tracks are played."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14617 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14621 msgid "Shuffle"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14625 msgid "&Simple Add File..."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14629 msgid "Add &Directory..."
14630 msgstr "Adaugă &director..."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14633 msgid "&Add URL..."
14634 msgstr "&Adaugă URL..."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14637 msgid "Services Discovery"
14638 msgstr "Descoperire de servicii"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14641 msgid "&Open Playlist..."
14642 msgstr "Deschide &playlist..."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14645 msgid "&Save Playlist..."
14646 msgstr "&Salvează playlist..."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14649 msgid "Sort by &Title"
14650 msgstr "Sortează după &titlu"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14653 msgid "&Reverse Sort by Title"
14654 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14657 msgid "&Shuffle"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14661 msgid "D&elete"
14662 msgstr "Șt&erge"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14665 msgid "&Manage"
14666 msgstr "&Gestionează"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14669 msgid "S&ort"
14670 msgstr "S&ortează"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14673 msgid "&Selection"
14674 msgstr "&Selecție"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14677 msgid "&View items"
14678 msgstr "&Vizualizare elemente"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14681 msgid "Play this Branch"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14686 msgid "Preparse"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14690 msgid "Sort this Branch"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14695 msgid "Info"
14696 msgstr "Info"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14699 msgid "Add Node"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14705 msgid "root"
14706 msgstr "root"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14710 #, c-format
14711 msgid "%i items in playlist"
14712 msgstr "%i elemente în playlist"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14715 msgid "XSPF playlist"
14716 msgstr "Playlist XSPF"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14719 msgid "Playlist is empty"
14720 msgstr "Playlist-ul este gol"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14723 msgid "Can't save"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14728 #: modules/misc/win32text.c:76
14729 msgid "Normal"
14730 msgstr "Normal"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14733 #, fuzzy
14734 msgid "One level"
14735 msgstr "Nivel maxim"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14738 msgid "Please enter node name"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14742 msgid "New node"
14743 msgstr "Nod nou"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14747 msgid "&Save"
14748 msgstr "&Salvează"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14751 msgid ""
14752 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14753 "Are you sure you want to continue?"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14757 msgid "Alt"
14758 msgstr "Alt"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14761 msgid "Ctrl"
14762 msgstr "Ctrl"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14765 msgid "Shift"
14766 msgstr "Shift"
14767
14768 # hm ? ce e ăla chain ?
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14770 msgid ""
14771 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14772 "\" can be modified."
14773 msgstr ""
14774 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
14775 "rezultat poate fi modificat."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14778 msgid "Stream output MRL"
14779 msgstr "MRL ieșire stream"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14782 msgid "Target:"
14783 msgstr "Țintă:"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14786 msgid ""
14787 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14788 "by adjusting the stream settings."
14789 msgstr ""
14790 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
14791 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14794 msgid "Outputs"
14795 msgstr "Ieșiri"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14798 msgid "Play locally"
14799 msgstr "Redă local"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14802 msgid "MMSH"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14806 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14807 msgid "RTP"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14811 msgid "UDP"
14812 msgstr "UDP"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14815 msgid "Group name"
14816 msgstr "Nume grup"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14819 msgid "Channel name"
14820 msgstr "Nume canal"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14823 msgid "Select all elementary streams"
14824 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14827 msgid "Video codec"
14828 msgstr "Codec video"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14831 msgid "Audio codec"
14832 msgstr "Codec audio"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14835 msgid "Subtitles codec"
14836 msgstr "Codec subtitrări"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14839 msgid "Subtitles overlay"
14840 msgstr "Overlay subtitrări"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14843 msgid "Save file"
14844 msgstr "Salvează fișier"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14847 msgid "Subtitle options"
14848 msgstr "Opțiuni subtitrare"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14851 msgid "Subtitles file"
14852 msgstr "Fișier subtitrare"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14855 msgid "Options"
14856 msgstr "Opțiuni"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14859 msgid ""
14860 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14861 "subtitles."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14865 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14866 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14869 msgid "Open file"
14870 msgstr "Deschide fișier"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14873 msgid "Updates"
14874 msgstr "Actualizări"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14877 msgid "Check for updates"
14878 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14881 msgid ""
14882 "\n"
14883 "Available updates and related downloads.\n"
14884 "(Double click on a file to download it)\n"
14885 msgstr ""
14886 "\n"
14887 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
14888 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14891 msgid "Save file..."
14892 msgstr "Salvează fișier..."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14895 msgid "Broadcasts"
14896 msgstr "Difuzări"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14899 msgid "Load"
14900 msgstr "Încarcă"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14903 msgid "Load Configuration"
14904 msgstr "Încarcă configurație"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14907 msgid "Save Configuration"
14908 msgstr "Salvează configurație"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14911 msgid "New broadcast"
14912 msgstr "Difuzare nouă"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14917 msgid "Choose"
14918 msgstr "Alegeți"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14921 msgid "Output"
14922 msgstr "Ieșire"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14925 msgid "Loop"
14926 msgstr "Buclă"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14929 msgid "VLM stream"
14930 msgstr "Stream VLM"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14933 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14934 msgstr ""
14935 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
14936 "să salvați un stream."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14939 msgid "Use this to stream on a network."
14940 msgstr ""
14941 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14944 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14945 msgstr ""
14946 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14949 msgid ""
14950 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14951 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14952 msgstr ""
14953 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
14954 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
14955 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14958 msgid "Use this to stream on a network"
14959 msgstr ""
14960 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14963 msgid ""
14964 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14965 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14966 "\n"
14967 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14968 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14969 msgstr ""
14970 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
14971 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
14972 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
14973 "\n"
14974 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
14975 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
14976 "salvare de stream-uri de rețea."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14979 msgid "You must choose a stream"
14980 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14983 msgid "Unable to find playlist"
14984 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14987 msgid ""
14988 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14989 "ending times (in seconds).\n"
14990 "\n"
14991 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14992 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14993 msgstr ""
14994 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
14995 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
14996 "\n"
14997 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
14998 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15001 msgid ""
15002 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15003 "the container format, proceed to the next page."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15007 msgid "Transcode video (if available)"
15008 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15011 msgid ""
15012 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15013 "about it."
15014 msgstr ""
15015 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15016 "informație despre el."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15019 msgid ""
15020 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15021 "about it."
15022 msgstr ""
15023 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15024 "informație despre el."
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15027 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15028 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15031 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15032 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15035 msgid "Please enter an address"
15036 msgstr "Introduceți o adresă"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15039 msgid ""
15040 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15041 "choices, some formats might not be available."
15042 msgstr ""
15043 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
15044 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15047 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15048 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15051 msgid "You must choose a file to save to"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15055 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15059 msgid ""
15060 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15061 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15062 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15063 "setting to 1."
15064 msgstr ""
15065 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
15066 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
15067 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
15068 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
15069 "setare pe 1."
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15072 msgid ""
15073 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15074 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15075 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15076 "extra interface.\n"
15077 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15078 "default name will be used."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15082 msgid "More information"
15083 msgstr "Mai multe informații"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15086 msgid "Save to file"
15087 msgstr "Salvează în fișier"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15090 msgid "Transcode audio (if available)"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15094 msgid ""
15095 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15096 "correlated their movement will be."
15097 msgstr ""
15098 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
15099 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15102 msgid "Creates several clones of the image"
15103 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15106 msgid "Distortion"
15107 msgstr "Distorsiune"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15110 msgid "Adds distortion effects"
15111 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
15112
15113 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
15114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15115 msgid "Image inversion"
15116 msgstr "Inversare culoare"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15119 msgid "Blurring"
15120 msgstr "Mânjire"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15123 msgid "Magnify"
15124 msgstr "Magnifiere"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15127 msgid "Magnifies part of the image"
15128 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Puzzle"
15133 msgstr "Violet"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15136 msgid "Turns the image into a puzzle"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15140 msgid "Video Options"
15141 msgstr "Opțiuni video"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15144 msgid "Aspect Ratio"
15145 msgstr "Raport de aspect"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15148 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15149 msgstr ""
15150 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15153 msgid ""
15154 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15155 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15156 msgstr ""
15157 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
15158 "(meniu Audio -> Egalizator)."
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15161 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15162 msgstr ""
15163 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
15164
15165 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15167 msgid "Smooth :"
15168 msgstr "Corelare:"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15171 msgid ""
15172 "Preamp\n"
15173 "12.0dB"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15177 msgid ""
15178 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15179 "these settings to take effect.\n"
15180 "\n"
15181 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15182 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15183 "Video Filter Module inside the preferences."
15184 msgstr ""
15185 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
15186 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
15187 "\n"
15188 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
15189 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
15190 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
15191 "Module în interiorul preferințelor."
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15194 msgid "More Information"
15195 msgstr "Mai multe informații"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15198 msgid "Stopped"
15199 msgstr "Oprit"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15202 msgid "Paused"
15203 msgstr "Pauză"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15206 msgid "Playing"
15207 msgstr "Redare"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15210 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15211 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15214 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15215 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15218 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15219 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15222 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15223 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15226 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15227 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15230 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15231 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15234 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15235 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15238 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15239 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15242 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15243 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15246 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15247 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15250 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15251 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15254 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15255 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15258 #, fuzzy
15259 msgid "VideoLAN's Website"
15260 msgstr "Rată de biți video"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15263 msgid "Online Help"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15267 msgid "About..."
15268 msgstr "Despre..."
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15271 msgid "Check for Updates..."
15272 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15275 msgid "&File"
15276 msgstr "&Fișier"
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15279 msgid "&View"
15280 msgstr "&Vizualizare"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15283 msgid "&Settings"
15284 msgstr "&Setări"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15287 msgid "&Audio"
15288 msgstr "&Audio"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15291 msgid "&Video"
15292 msgstr "&Video"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15295 msgid "&Navigation"
15296 msgstr "&Navigare"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15299 msgid "&Help"
15300 msgstr "A&jutor"
15301
15302 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15305 msgid "Embedded playlist"
15306 msgstr "Playlist inclus"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15309 msgid "Previous playlist item"
15310 msgstr "Elementul precedent din playlist"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15313 msgid "Next playlist item"
15314 msgstr "Elmentul următor din playlist"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15317 msgid "Play slower"
15318 msgstr "Redă mai încet"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15321 msgid "Play faster"
15322 msgstr "Redă mai repede"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15325 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15326 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15329 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15330 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15333 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15334 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15337 msgid ""
15338 " (wxWidgets interface)\n"
15339 "\n"
15340 msgstr ""
15341 " (interfață wxWidgets)\n"
15342 "\n"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15345 msgid ""
15346 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15347 "http://www.videolan.org/\n"
15348 "\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15352 #, c-format
15353 msgid "About %s"
15354 msgstr "Despre %s"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15357 msgid "Show/Hide Interface"
15358 msgstr "Arată/ascunde interfața"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15361 msgid "Open &File..."
15362 msgstr "Deschide &fișier..."
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15365 msgid "Open D&irectory..."
15366 msgstr "Deschide d&irector..."
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15369 msgid "Open &Disc..."
15370 msgstr "Deschide &disc..."
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15373 msgid "Open &Network Stream..."
15374 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15377 msgid "Open &Capture Device..."
15378 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15381 msgid "Media &Info..."
15382 msgstr "&Informații media..."
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15385 msgid "&Messages..."
15386 msgstr "&Mesaje..."
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15389 msgid "&Preferences..."
15390 msgstr "&Preferințe..."
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15393 msgid "Empty"
15394 msgstr "Gol"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15397 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15401 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15405 msgid ""
15406 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15407 "and RAW)"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15411 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15415 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15419 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15423 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15427 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15431 msgid "RTP Unicast"
15432 msgstr "Unicast RTP"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15435 msgid "Stream to a single computer."
15436 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15439 msgid "RTP Multicast"
15440 msgstr "Multicast RTP"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15443 msgid ""
15444 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15445 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15446 "work over the Internet."
15447 msgstr ""
15448 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
15449 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
15450 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
15451 "funcționa prin internet. "
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15454 msgid ""
15455 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15456 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15457 "with 239.255."
15458 msgstr ""
15459 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
15460 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
15461 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15464 msgid ""
15465 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15466 "needs to send the stream several times."
15467 msgstr ""
15468 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
15469 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
15470 "mai multe ori."
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15473 msgid ""
15474 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15475 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15476 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15477 "at http://yourip:8080 by default."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15481 msgid "Bookmarks dialog"
15482 msgstr "Dialog semne de carte"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15485 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15489 msgid "Extended GUI"
15490 msgstr "GUI extins"
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15493 msgid ""
15494 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15495 msgstr ""
15496 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15499 msgid "Taskbar"
15500 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15503 msgid "Minimal interface"
15504 msgstr "Interfață minimală"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15507 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15508 msgstr ""
15509 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15510 "meniuri."
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15513 msgid "Size to video"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15517 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15521 msgid "Show labels in toolbar"
15522 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15525 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15526 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15529 msgid "Playlist view"
15530 msgstr "Vizualizare playlist"
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15533 msgid ""
15534 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15535 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15536 "with less features). You can select which one will be available on the "
15537 "toolbar (or both)."
15538 msgstr ""
15539 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
15540 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
15541 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
15542 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15545 msgid "Embedded"
15546 msgstr "Embedded"
15547
15548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15549 msgid "Both"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15553 msgid "wxWidgets interface module"
15554 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15557 msgid "last config"
15558 msgstr "ultima configurație"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15561 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15562 msgstr ""
15563
15564 # hm ? sau golește folderul ?
15565 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Folder"
15568 msgstr "Folder gol"
15569
15570 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Folder meta data"
15573 msgstr "Metadată titlu"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15576 msgid "Blues"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15580 msgid "Classic rock"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15584 msgid "Country"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15588 msgid "Disco"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15592 msgid "Funk"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15596 msgid "Grunge"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15600 msgid "Hip-Hop"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15604 msgid "Jazz"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15608 msgid "Metal"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15612 msgid "New Age"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15616 msgid "Oldies"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15620 msgid "Other"
15621 msgstr "Alte"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15624 msgid "R&B"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15628 msgid "Rap"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15632 msgid "Industrial"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15636 msgid "Alternative"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15640 msgid "Death metal"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15644 msgid "Pranks"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15648 msgid "Soundtrack"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15652 msgid "Euro-Techno"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15656 msgid "Ambient"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15660 msgid "Trip-Hop"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15664 msgid "Vocal"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15668 msgid "Jazz+Funk"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15672 msgid "Fusion"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15676 msgid "Trance"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15680 msgid "Instrumental"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15684 msgid "Acid"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15688 msgid "House"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15692 msgid "Game"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15696 msgid "Sound clip"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15700 msgid "Gospel"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15704 msgid "Noise"
15705 msgstr "Zgomot"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15708 msgid "Alternative rock"
15709 msgstr "Rock alternativ"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15712 msgid "Bass"
15713 msgstr "Bass"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15716 msgid "Soul"
15717 msgstr "Soul"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15720 msgid "Punk"
15721 msgstr "Punk"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Space"
15726 msgstr "Spațiu"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15729 msgid "Meditative"
15730 msgstr "Meditativ"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15733 msgid "Instrumental pop"
15734 msgstr "Pop instrumental"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15737 msgid "Instrumental rock"
15738 msgstr "Rock instrumental"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15741 msgid "Ethnic"
15742 msgstr "Etnic"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15745 msgid "Gothic"
15746 msgstr "Gotic"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15749 msgid "Darkwave"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15753 msgid "Techno-Industrial"
15754 msgstr "Industrial-tehno"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15757 msgid "Electronic"
15758 msgstr "Electronic"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15761 msgid "Pop-Folk"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15765 msgid "Eurodance"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15769 msgid "Dream"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15773 msgid "Southern rock"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15777 msgid "Comedy"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15781 msgid "Cult"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15785 msgid "Gangsta"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15789 msgid "Top 40"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15793 msgid "Christian rap"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15797 msgid "Pop/funk"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15801 msgid "Jungle"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15805 msgid "Native American"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15809 msgid "Cabaret"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15813 msgid "New wave"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15817 msgid "Rave"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15821 msgid "Showtunes"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15825 msgid "Trailer"
15826 msgstr "Trailer"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15829 msgid "Lo-Fi"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15833 msgid "Tribal"
15834 msgstr "Tribal"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15837 msgid "Acid punk"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15841 msgid "Acid jazz"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15845 msgid "Polka"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15849 msgid "Retro"
15850 msgstr "Retro"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15853 msgid "Musical"
15854 msgstr "Muzical"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15857 msgid "Rock & roll"
15858 msgstr "Rock & roll"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15861 msgid "Hard rock"
15862 msgstr "Hard rock"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15865 msgid "ID3 tags parser"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15869 #, fuzzy
15870 msgid "MusicBrainz"
15871 msgstr "Muzical"
15872
15873 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15874 #, fuzzy
15875 msgid "MusicBrainz meta data"
15876 msgstr "Metadată descriere"
15877
15878 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15879 msgid "The username of your last.fm account"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15883 msgid "The password of your last.fm account"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Audioscrobbler"
15889 msgstr "Codec audio"
15890
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15892 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15896 msgid "Last.fm username not set"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15900 msgid ""
15901 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15902 "VLC.\n"
15903 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15907 msgid "Bad last.fm Username"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15911 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15915 msgid "Dummy image chroma format"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15919 msgid ""
15920 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15921 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15925 msgid "Save raw codec data"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15929 msgid ""
15930 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15931 "main options."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15935 msgid ""
15936 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15942 msgid "Dummy interface function"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15946 msgid "Dummy Interface"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15950 msgid "Dummy access function"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15954 msgid "Dummy demux function"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15958 msgid "Dummy decoder"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15962 msgid "Dummy decoder function"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15966 msgid "Dummy encoder function"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15970 msgid "Dummy audio output function"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15974 msgid "Dummy video output function"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15978 msgid "Dummy Video output"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15982 msgid "Dummy font renderer function"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15986 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15987 #: modules/video_filter/rss.c:196
15988 msgid "Font"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15992 msgid "Filename for the font you want to use"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15996 msgid "Font size in pixels"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16000 msgid ""
16001 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16002 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16003 "font size."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16007 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16008 msgid "Opacity"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16012 msgid ""
16013 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16014 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16018 msgid "Text default color"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16022 msgid ""
16023 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16024 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16025 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16026 "(red + green), #FFFFFF = white"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16030 msgid "Relative font size"
16031 msgstr "Mărime font relativă"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16034 msgid ""
16035 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16036 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16040 msgid "Smaller"
16041 msgstr "Mai mic"
16042
16043 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16044 msgid "Small"
16045 msgstr "Mic"
16046
16047 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16048 msgid "Large"
16049 msgstr "Mare"
16050
16051 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16052 msgid "Larger"
16053 msgstr "Mai mare"
16054
16055 #: modules/misc/freetype.c:127
16056 msgid "Use YUVP renderer"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/freetype.c:128
16060 msgid ""
16061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16062 "you want to encode into DVB subtitles"
16063 msgstr ""
16064
16065 # hm ? sau efect asupra fontului ?
16066 #: modules/misc/freetype.c:130
16067 msgid "Font Effect"
16068 msgstr "Efect de font"
16069
16070 #: modules/misc/freetype.c:131
16071 msgid ""
16072 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16073 "readability."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/misc/freetype.c:139
16077 msgid "Background"
16078 msgstr "Fundal"
16079
16080 #: modules/misc/freetype.c:139
16081 msgid "Outline"
16082 msgstr "Contur"
16083
16084 #: modules/misc/freetype.c:140
16085 msgid "Fat Outline"
16086 msgstr "Contur gras"
16087
16088 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16089 msgid "Text renderer"
16090 msgstr "Randare de text"
16091
16092 #: modules/misc/freetype.c:153
16093 msgid "Freetype2 font renderer"
16094 msgstr "Randare de font Freetype2"
16095
16096 #: modules/misc/gnutls.c:63
16097 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16098 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
16099
16100 #: modules/misc/gnutls.c:65
16101 msgid ""
16102 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16103 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16104 msgstr ""
16105 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
16106 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
16107
16108 #: modules/misc/gnutls.c:69
16109 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16110 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
16111
16112 #: modules/misc/gnutls.c:71
16113 msgid ""
16114 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16115 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16116 msgstr ""
16117 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
16118 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
16119
16120 #: modules/misc/gnutls.c:74
16121 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16122 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
16123
16124 #: modules/misc/gnutls.c:76
16125 msgid ""
16126 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16127 msgstr ""
16128 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
16129
16130 #: modules/misc/gnutls.c:79
16131 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16132 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
16133
16134 #: modules/misc/gnutls.c:81
16135 msgid ""
16136 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16137 "approved Certification Authority)."
16138 msgstr ""
16139 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
16140 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
16141
16142 #: modules/misc/gnutls.c:84
16143 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16144 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
16145
16146 #: modules/misc/gnutls.c:86
16147 msgid ""
16148 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16149 "host name."
16150 msgstr ""
16151 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
16152 "cu numele de gazdă cerut."
16153
16154 #: modules/misc/gnutls.c:91
16155 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16156 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
16157
16158 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16159 msgid "Gtk+ GUI helper"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16163 msgid "Text"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/misc/logger.c:119
16167 msgid "Log format"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/misc/logger.c:121
16171 msgid ""
16172 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16173 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/logger.c:125
16177 msgid ""
16178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16179 "\"."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/logger.c:130
16183 msgid "Logging"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/misc/logger.c:131
16187 msgid "File logging"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/misc/logger.c:137
16191 msgid "Log filename"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/misc/logger.c:137
16195 msgid "Specify the log filename."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/logger.c:142
16199 msgid "RRD output file"
16200 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
16201
16202 #: modules/misc/logger.c:143
16203 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16204 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
16205
16206 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16207 msgid "AltiVec memcpy"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16211 msgid "libc memcpy"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16215 msgid "3D Now! memcpy"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16219 msgid "MMX memcpy"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16223 msgid "MMX EXT memcpy"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Server"
16229 msgstr "Servicii"
16230
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16232 msgid ""
16233 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16234 "notifications are sent locally."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16238 msgid "Growl password on the Growl server."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16242 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16246 msgid "Growl Notification Plugin"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16250 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16251 msgid "(no title)"
16252 msgstr "(fără titlu)"
16253
16254 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16255 msgid "(no artist)"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16259 msgid "(no album)"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Title format string"
16265 msgstr "Format subtitrări"
16266
16267 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16268 msgid ""
16269 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16270 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16271 msgstr ""
16272
16273 # hm ? sau este acum în redare ?
16274 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16275 msgid "MSN Now-Playing"
16276 msgstr "MSN este în curs de redare"
16277
16278 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16279 msgid "Timeout (ms)"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16283 msgid "How long the notification will be displayed "
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16287 msgid "Notify"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16291 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16295 #, fuzzy
16296 msgid "no artist"
16297 msgstr "Artist"
16298
16299 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16300 #, fuzzy
16301 msgid "no album"
16302 msgstr "Album"
16303
16304 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16305 msgid "Flip vertical position"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16309 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16313 msgid "Vertical offset"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16317 msgid ""
16318 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16319 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16323 msgid "Shadow offset"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16327 msgid ""
16328 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16332 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16336 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16340 msgid "XOSD interface"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16344 msgid "M3U playlist exporter"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16348 msgid "Old playlist exporter"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16352 #, fuzzy
16353 msgid "XSPF playlist export"
16354 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
16355
16356 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16357 msgid "HAL devices detection"
16358 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
16359
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16365 msgid ""
16366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16371 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16375 msgid "video"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/misc/quartztext.c:78
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Mac Text renderer"
16381 msgstr "Randare de text"
16382
16383 #: modules/misc/quartztext.c:79
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Quartz font renderer"
16386 msgstr "Randare de font Freetype2"
16387
16388 #: modules/misc/rtsp.c:51
16389 msgid "RTSP host address"
16390 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
16391
16392 #: modules/misc/rtsp.c:53
16393 msgid ""
16394 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16395 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16396 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16397 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/misc/rtsp.c:58
16401 msgid "Maximum number of connections"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/misc/rtsp.c:59
16405 msgid ""
16406 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16407 "0 means no limit."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/misc/rtsp.c:62
16411 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/misc/rtsp.c:64
16415 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/rtsp.c:66
16419 msgid ""
16420 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16421 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16422 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16423 "The default is 5."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/misc/rtsp.c:72
16427 msgid "RTSP VoD"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/misc/rtsp.c:73
16431 msgid "RTSP VoD server"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/misc/screensaver.c:82
16435 msgid "X Screensaver disabler"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/misc/svg.c:67
16439 msgid "SVG template file"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/misc/svg.c:68
16443 msgid ""
16444 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16448 msgid "C module that does nothing"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16452 msgid "Miscellaneous stress tests"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/misc/win32text.c:90
16456 msgid "Win32 font renderer"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16464 msgid "Simple XML Parser"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/mux/asf.c:49
16468 msgid "Title to put in ASF comments."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/mux/asf.c:51
16472 msgid "Author to put in ASF comments."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/mux/asf.c:53
16476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/mux/asf.c:54
16480 msgid "Comment"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/asf.c:55
16484 msgid "Comment to put in ASF comments."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/asf.c:57
16488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/mux/asf.c:58
16492 msgid "Packet Size"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/mux/asf.c:59
16496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/mux/asf.c:62
16500 msgid "ASF muxer"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/mux/asf.c:540
16504 msgid "Unknown Video"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/mux/avi.c:43
16508 msgid "AVI muxer"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/dummy.c:41
16512 msgid "Dummy/Raw muxer"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/mux/mp4.c:46
16516 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/mux/mp4.c:48
16520 msgid ""
16521 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16522 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16523 "downloading."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/mux/mp4.c:58
16527 msgid "MP4/MOV muxer"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16531 msgid "DTS delay (ms)"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16535 msgid ""
16536 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16537 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16538 "inside the client decoder."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16542 msgid "PES maximum size"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16550 msgid "PS muxer"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16554 msgid "Video PID"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16558 msgid ""
16559 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16560 "the video."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16564 msgid "Audio PID"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16570 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16573 msgid "SPU PID"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16577 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16581 msgid "PMT PID"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16585 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16589 msgid "TS ID"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16593 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16597 msgid "NET ID"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16601 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16605 #, fuzzy
16606 msgid "PMT Program numbers"
16607 msgstr "Număr pistă."
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16610 msgid ""
16611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16612 "to be enabled."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16616 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16620 msgid ""
16621 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16622 "be enabled."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16626 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16630 msgid ""
16631 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16632 "be enabled."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16636 msgid "Set PID to ID of ES"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16640 msgid ""
16641 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16642 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Data alignment"
16648 msgstr "Aliniament video."
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16651 msgid ""
16652 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16653 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16657 msgid "Shaping delay (ms)"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16661 msgid ""
16662 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16663 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16664 "especially for reference frames."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16668 msgid "Use keyframes"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16672 msgid ""
16673 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16674 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16675 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16676 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16677 "the biggest frames in the stream."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16681 msgid "PCR delay (ms)"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16685 msgid ""
16686 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16687 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16691 msgid "Minimum B (deprecated)"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16695 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16699 msgid "Maximum B (deprecated)"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16703 msgid ""
16704 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16705 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16706 "inside the client decoder."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16710 msgid "Crypt audio"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16714 msgid "Crypt audio using CSA"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16718 msgid "Crypt video"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16722 msgid "Crypt video using CSA"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16726 msgid "CSA Key"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16730 msgid ""
16731 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16735 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16739 msgid ""
16740 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16741 "header from the value before encrypting."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16745 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16749 msgid "Multipart separator string"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16753 msgid ""
16754 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16755 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16759 msgid "Multipart JPEG muxer"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/mux/ogg.c:49
16763 msgid "Ogg/OGM muxer"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/mux/wav.c:42
16767 msgid "WAV muxer"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/packetizer/copy.c:43
16771 msgid "Copy packetizer"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/packetizer/h264.c:49
16775 #, fuzzy
16776 msgid "H.264 video packetizer"
16777 msgstr "Pachetizator video theora"
16778
16779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16784 msgid "MPEG4 video packetizer"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Sync on Intra Frame"
16790 msgstr "Arata interfata"
16791
16792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16793 msgid ""
16794 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16795 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16803 #, fuzzy
16804 msgid "VC-1 packetizer"
16805 msgstr "Pachetizoare"
16806
16807 # hm ?
16808 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16809 msgid "Bonjour services"
16810 msgstr "Servicii bonjour"
16811
16812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16813 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16814 msgid "Bonjour"
16815 msgstr "Bonjour"
16816
16817 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16818 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16820 msgid "Devices"
16821 msgstr "Dispozitive"
16822
16823 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16824 msgid "Podcast URLs list"
16825 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16826
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16828 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16829 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
16830
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16832 msgid "Podcasts"
16833 msgstr "Podcasturi"
16834
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16836 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16837 msgid "Podcast"
16838 msgstr "Podcast"
16839
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16841 msgid "SAP multicast address"
16842 msgstr "Adresă multicast SAP"
16843
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16845 msgid ""
16846 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16847 "However, you can specify a specific address."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16851 msgid "IPv4 SAP"
16852 msgstr "SAP IPv4"
16853
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16857 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
16858
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16860 msgid "IPv6 SAP"
16861 msgstr "SAP IPv6"
16862
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16864 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16865 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
16866
16867 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16868 msgid "IPv6 SAP scope"
16869 msgstr "Interval SAP IPv6"
16870
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16872 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16873 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
16874
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16876 msgid "SAP timeout (seconds)"
16877 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
16878
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16880 msgid ""
16881 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16882 msgstr ""
16883 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
16884 "noi."
16885
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16887 msgid "Try to parse the announce"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16891 msgid ""
16892 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16893 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16897 msgid "SAP Strict mode"
16898 msgstr "Mod strict SAP"
16899
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16901 msgid ""
16902 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16903 "announcements."
16904 msgstr ""
16905 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
16906 "neconforme."
16907
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16909 msgid "Use SAP cache"
16910 msgstr "Folosește cache de SAP"
16911
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16913 msgid ""
16914 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16915 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16919 msgid ""
16920 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16921 "announcements."
16922 msgstr ""
16923 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
16924 "prin anunțuri SAP."
16925
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16927 msgid "SAP Announcements"
16928 msgstr "Anunțuri SAP"
16929
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16931 #, fuzzy
16932 msgid "SDP Descriptions parser"
16933 msgstr "Descriere"
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16936 #, fuzzy
16937 msgid "SAP sessions"
16938 msgstr "Sesiune"
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16941 msgid "Session"
16942 msgstr "Sesiune"
16943
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16945 msgid "Tool"
16946 msgstr "Instrument"
16947
16948 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16949 msgid "User"
16950 msgstr "Utilizator"
16951
16952 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16953 msgid "Shoutcast radio listings"
16954 msgstr "Listări de radio shoutcast"
16955
16956 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16957 msgid "Shoutcast TV listings"
16958 msgstr "Listări de TV shoutcast"
16959
16960 # hm ?
16961 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16962 msgid "Shoutcast TV"
16963 msgstr "TV shoutcast"
16964
16965 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16966 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16970 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Autodel"
16976 msgstr "Auto"
16977
16978 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Automatically add/delete input streams"
16981 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
16982
16983 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16984 msgid ""
16985 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16986 "this stream later."
16987 msgstr ""
16988
16989 # hm ?
16990 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16991 msgid ""
16992 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16993 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16994 "need to raise caching values."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16998 msgid "ID Offset"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17002 msgid ""
17003 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17004 "IDs bridge_in will register."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17008 msgid "Bridge"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17012 msgid "Bridge stream output"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17016 msgid "Bridge out"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17020 msgid "Bridge in"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/description.c:49
17024 msgid "Description stream output"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/display.c:39
17028 msgid "Enable/disable audio rendering."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/display.c:41
17032 msgid "Enable/disable video rendering."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/stream_out/display.c:43
17036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17040 msgid "Display"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/display.c:52
17044 msgid "Display stream output"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17048 msgid "Duplicate stream output"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17052 msgid "Output access method"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/stream_out/es.c:40
17056 #, fuzzy
17057 msgid "This is the default output access method that will be used."
17058 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
17059
17060 #: modules/stream_out/es.c:42
17061 msgid "Audio output access method"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/es.c:44
17065 #, fuzzy
17066 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17067 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17068
17069 #: modules/stream_out/es.c:45
17070 msgid "Video output access method"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/stream_out/es.c:47
17074 #, fuzzy
17075 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17076 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17077
17078 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17079 msgid "Output muxer"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/es.c:51
17083 #, fuzzy
17084 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17085 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
17086
17087 #: modules/stream_out/es.c:52
17088 msgid "Audio output muxer"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/stream_out/es.c:54
17092 #, fuzzy
17093 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17094 msgstr ""
17095 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
17096 "conexiune."
17097
17098 #: modules/stream_out/es.c:55
17099 msgid "Video output muxer"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/es.c:57
17103 #, fuzzy
17104 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17105 msgstr ""
17106 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
17107 "conexiune."
17108
17109 #: modules/stream_out/es.c:59
17110 msgid "Output URL"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/es.c:61
17114 #, fuzzy
17115 msgid "This is the default output URI."
17116 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
17117
17118 #: modules/stream_out/es.c:62
17119 msgid "Audio output URL"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/stream_out/es.c:64
17123 #, fuzzy
17124 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17125 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
17126
17127 #: modules/stream_out/es.c:65
17128 msgid "Video output URL"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:67
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17134 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
17135
17136 #: modules/stream_out/es.c:76
17137 msgid "Elementary stream output"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17141 #, c-format
17142 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/stream_out/gather.c:40
17146 msgid "Gathering stream output"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17150 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17154 msgid "Sample aspect ratio"
17155 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
17156
17157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17158 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17162 msgid "Video filter"
17163 msgstr "Filtru video"
17164
17165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17168 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
17169
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Image chroma"
17173 msgstr "Clonă imagine"
17174
17175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17176 msgid ""
17177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17182 msgid "Mosaic bridge"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17186 msgid "Mosaic bridge stream output"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17190 msgid "This is the output URL that will be used."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17194 msgid "SDP"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17198 msgid ""
17199 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17200 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17201 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17202 "SDP to be announced via SAP."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17206 msgid "Muxer"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17210 #, fuzzy
17211 msgid ""
17212 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17213 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17214 msgstr ""
17215 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
17216 "redare."
17217
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17219 msgid "Session name"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17223 msgid ""
17224 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17225 "Descriptor)."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17229 msgid "Session description"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17233 msgid ""
17234 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17235 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17239 msgid "Session URL"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17243 msgid ""
17244 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17245 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17246 "(Session Descriptor)."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17250 msgid "Session email"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17254 msgid ""
17255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17260 #, fuzzy
17261 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17262 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
17263
17264 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17265 msgid "Audio port"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17269 #, fuzzy
17270 msgid ""
17271 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17272 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
17273
17274 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17275 msgid "Video port"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17279 #, fuzzy
17280 msgid ""
17281 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17282 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17285 msgid ""
17286 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17287 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17288 "in default)."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17292 msgid "MP4A LATM"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17296 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17300 msgid "RTP stream output"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:42
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Output method to use for the stream."
17306 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
17307
17308 #: modules/stream_out/standard.c:45
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Muxer to use for the stream."
17311 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
17312
17313 #: modules/stream_out/standard.c:46
17314 msgid "Output destination"
17315 msgstr "Destinație de ieșire"
17316
17317 #: modules/stream_out/standard.c:48
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17320 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
17321
17322 #: modules/stream_out/standard.c:51
17323 msgid ""
17324 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17325 "you choose to use SAP."
17326 msgstr ""
17327 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
17328 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17329
17330 #: modules/stream_out/standard.c:54
17331 msgid "Session groupname"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/stream_out/standard.c:56
17335 msgid ""
17336 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17337 "if you choose to use SAP."
17338 msgstr ""
17339 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
17340 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17341
17342 #: modules/stream_out/standard.c:59
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Session descriptipn"
17345 msgstr "Descriere"
17346
17347 #: modules/stream_out/standard.c:61
17348 #, fuzzy
17349 msgid ""
17350 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17351 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17352 msgstr ""
17353 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
17354 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17355
17356 #: modules/stream_out/standard.c:72
17357 msgid "Session phone number"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/stream_out/standard.c:74
17361 #, fuzzy
17362 msgid ""
17363 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17364 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17365 msgstr ""
17366 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
17367 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17368
17369 #: modules/stream_out/standard.c:78
17370 msgid "SAP announcing"
17371 msgstr "Anunțare SAP"
17372
17373 #: modules/stream_out/standard.c:79
17374 msgid "Announce this session with SAP."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/stream_out/standard.c:87
17378 msgid "Standard"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/stream_out/standard.c:88
17382 msgid "Standard stream output"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17386 msgid "Files"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17394 msgid "Sizes"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17402 msgid "Aspect ratio"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17406 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17410 msgid "Command UDP port"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17414 msgid "UDP port to listen to for commands."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17418 msgid "Command"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17422 msgid "Initial command to execute."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17426 msgid "GOP size"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17430 msgid "Number of P frames between two I frames."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17434 msgid "Quantizer scale"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17438 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17442 msgid "Mute audio"
17443 msgstr "Pune audio pe mut"
17444
17445 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17446 msgid "Mute audio when command is not 0."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17450 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17454 msgid "Video encoder"
17455 msgstr "Codor video"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17458 msgid ""
17459 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17460 "options)."
17461 msgstr ""
17462 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
17463 "asociate)."
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17466 msgid "Destination video codec"
17467 msgstr "Codec video de destinație"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17470 msgid "This is the video codec that will be used."
17471 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17474 msgid "Video bitrate"
17475 msgstr "Rată de biți video"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17478 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17479 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17482 msgid "Video scaling"
17483 msgstr "Scalare video"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17486 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17487 msgstr ""
17488 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
17489 "0.25)"
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17492 msgid "Video frame-rate"
17493 msgstr "Rată cadre video"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17496 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17497 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17500 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17501 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17504 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17505 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17508 msgid "Maximum video width"
17509 msgstr "Lățime video maximă"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17512 msgid "Maximum output video width."
17513 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17516 msgid "Maximum video height"
17517 msgstr "Înălțime video maximă"
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17520 msgid "Maximum output video height."
17521 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17524 msgid ""
17525 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17526 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17530 msgid "Video crop (top)"
17531 msgstr "Trunchiere video (sus)"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17534 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17535 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17538 msgid "Video crop (left)"
17539 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17542 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17543 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17546 msgid "Video crop (bottom)"
17547 msgstr "Trunchiere video (jos)"
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17550 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17551 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17554 msgid "Video crop (right)"
17555 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
17556
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17558 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17559 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Video padding (top)"
17564 msgstr "Setari video"
17565
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17567 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Video padding (left)"
17573 msgstr "Aliniament video."
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17576 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17580 msgid "Video padding (bottom)"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17584 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Video padding (right)"
17590 msgstr "Inaltime video"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17593 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Video canvas width"
17599 msgstr "Latime video"
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17602 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Video canvas height"
17608 msgstr "Inaltime video"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17611 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Video canvas aspect ratio"
17617 msgstr "Raport de aspect al sursei"
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17620 msgid ""
17621 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17622 "accordingly."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17626 msgid "Audio encoder"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17630 msgid ""
17631 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17632 "options)."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17636 msgid "Destination audio codec"
17637 msgstr "Codec audio de destinație"
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17640 msgid "This is the audio codec that will be used."
17641 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17644 msgid "Audio bitrate"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17648 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17652 msgid "Audio sample rate"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17656 msgid ""
17657 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17661 msgid "Audio channels"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17665 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Audio filter"
17671 msgstr "Filtre audio"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17674 msgid ""
17675 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17676 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17680 msgid "Subtitles encoder"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17684 msgid ""
17685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17686 "options)."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17690 msgid "Destination subtitles codec"
17691 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17694 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17695 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17698 msgid ""
17699 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17700 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17701 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17702 "of subpicture modules"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17706 msgid "OSD menu"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17710 msgid ""
17711 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17715 msgid "Number of threads"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17719 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17723 msgid "High priority"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17727 msgid ""
17728 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17732 msgid "Synchronise on audio track"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17736 msgid ""
17737 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17738 "on the audio track."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17742 msgid ""
17743 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17744 "rate."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17748 msgid "Transcode stream output"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17752 msgid "Overlays/Subtitles"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17756 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17760 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17764 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17769 msgid "Conversions from "
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17774 msgid "MMX conversions from "
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17778 msgid "AltiVec conversions from "
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17782 msgid "Brightness threshold"
17783 msgstr "Prag luminozitate"
17784
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17786 msgid ""
17787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17788 "threshold value will be the brighness defined below."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17792 msgid "Image contrast (0-2)"
17793 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
17794
17795 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17796 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17797 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
17798
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17800 msgid "Image hue (0-360)"
17801 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
17802
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17804 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17805 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
17806
17807 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17808 msgid "Image saturation (0-3)"
17809 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
17810
17811 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17812 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17813 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
17814
17815 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17816 msgid "Image brightness (0-2)"
17817 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
17818
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17821 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
17822
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17824 msgid "Image gamma (0-10)"
17825 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
17826
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17828 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17829 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
17830
17831 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17832 msgid "Image properties filter"
17833 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
17834
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17836 msgid "Image adjust"
17837 msgstr "Ajustare imagine"
17838
17839 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17840 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Transparency mask"
17846 msgstr "Transparență"
17847
17848 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17849 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Alpha mask video filter"
17855 msgstr "Filtru video de trunchiere"
17856
17857 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17858 msgid "Alpha mask"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/blend.c:95
17862 msgid "Video pictures blending"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17866 msgid ""
17867 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17868 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17869 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17870 "default)."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17874 msgid "Bluescreen U value"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17878 msgid ""
17879 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17880 "Defaults to 120 for blue."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17884 msgid "Bluescreen V value"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17888 msgid ""
17889 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17890 "Defaults to 90 for blue."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Bluescreen U tolerance"
17896 msgstr "Toleranta bitrate"
17897
17898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17899 msgid ""
17900 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17901 "value between 10 and 20 seems sensible."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Bluescreen V tolerance"
17907 msgstr "Toleranta bitrate"
17908
17909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17910 msgid ""
17911 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17912 "value between 10 and 20 seems sensible."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Bluescreen video filter"
17918 msgstr "Filtru video de clonare"
17919
17920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Bluescreen"
17923 msgstr "Ecran intreg"
17924
17925 #: modules/video_filter/clone.c:55
17926 msgid "Number of clones"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/clone.c:56
17930 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/clone.c:59
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Video output modules"
17936 msgstr "Modul iesire video "
17937
17938 #: modules/video_filter/clone.c:60
17939 msgid ""
17940 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17941 "separated list of modules."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/clone.c:66
17945 msgid "Clone video filter"
17946 msgstr "Filtru video de clonare"
17947
17948 #: modules/video_filter/clone.c:68
17949 msgid "Clone"
17950 msgstr "Clonă"
17951
17952 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17953 msgid ""
17954 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17955 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17956 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17957 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Color threshold filter"
17963 msgstr "Filtru video de clonare"
17964
17965 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Color threshold"
17968 msgstr "Prag luminozitate"
17969
17970 # hm ?
17971 #: modules/video_filter/crop.c:70
17972 msgid "Crop geometry (pixels)"
17973 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
17974
17975 #: modules/video_filter/crop.c:71
17976 msgid ""
17977 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17978 "<left offset> + <top offset>."
17979 msgstr ""
17980 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
17981 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
17982
17983 #: modules/video_filter/crop.c:73
17984 msgid "Automatic cropping"
17985 msgstr "Trunchiere automată"
17986
17987 #: modules/video_filter/crop.c:74
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17990 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
17991
17992 #: modules/video_filter/crop.c:77
17993 msgid "Ratio max (x 1000)"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/crop.c:78
17997 msgid ""
17998 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17999 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18000 "4/3."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/crop.c:80
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Manual ratio"
18006 msgstr "Saturație"
18007
18008 #: modules/video_filter/crop.c:81
18009 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/crop.c:83
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Number of images for change"
18015 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
18016
18017 #: modules/video_filter/crop.c:84
18018 msgid ""
18019 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18020 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18021 "trigger recrop."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/crop.c:86
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Number of lines for change"
18027 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
18028
18029 #: modules/video_filter/crop.c:87
18030 msgid ""
18031 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18032 "that ratio changed and trigger recrop."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/crop.c:89
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Number of non black pixels "
18038 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
18039
18040 #: modules/video_filter/crop.c:90
18041 msgid ""
18042 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/crop.c:93
18046 msgid "Skip percentage (%)"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/crop.c:94
18050 msgid ""
18051 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18052 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/crop.c:96
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Luminance threshold "
18058 msgstr "Prag luminozitate"
18059
18060 #: modules/video_filter/crop.c:97
18061 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/crop.c:101
18065 msgid "Crop video filter"
18066 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18067
18068 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Cropping failed"
18071 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18072
18073 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18074 #, fuzzy
18075 msgid "VLC could not open the video output module."
18076 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
18077
18078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18079 msgid "Deinterlace mode"
18080 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18081
18082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18085 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
18086
18087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Streaming deinterlace mode"
18090 msgstr "Extra module interfata"
18091
18092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18093 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18094 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18095
18096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18097 msgid "Deinterlacing video filter"
18098 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
18099
18100 #: modules/video_filter/erase.c:51
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Image mask"
18103 msgstr "Ajustare imagine"
18104
18105 #: modules/video_filter/erase.c:52
18106 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18111 msgid "X coordinate"
18112 msgstr "Coordonata X"
18113
18114 #: modules/video_filter/erase.c:55
18115 #, fuzzy
18116 msgid "X coordinate of the mask."
18117 msgstr "Coordonata X"
18118
18119 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18121 msgid "Y coordinate"
18122 msgstr "Coordonata Y"
18123
18124 #: modules/video_filter/erase.c:57
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Y coordinate of the mask."
18127 msgstr "Coordonata Y"
18128
18129 #: modules/video_filter/erase.c:62
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Erase video filter"
18132 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18133
18134 #: modules/video_filter/erase.c:63
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Erase"
18137 msgstr "Lipește"
18138
18139 #: modules/video_filter/extract.c:58
18140 msgid "RGB component to extract"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/extract.c:59
18144 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/extract.c:69
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Extract RGB component video filter"
18150 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18151
18152 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18153 #, fuzzy
18154 msgid "video-filter-event"
18155 msgstr "Filtru video"
18156
18157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18158 msgid "Gaussian's std deviation"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18162 msgid ""
18163 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18164 "to 3*sigma away in any direction."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Gaussian blur video filter"
18170 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18171
18172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Gaussian Blur"
18175 msgstr "Rusă"
18176
18177 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18178 msgid "Distort mode"
18179 msgstr "Mod de distorsionare"
18180
18181 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18182 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18186 msgid "Gradient image type"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18190 msgid ""
18191 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18192 "keep colors."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18196 msgid "Apply cartoon effect"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18200 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18204 msgid "Edge"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18208 msgid "Hough"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Gradient video filter"
18214 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18215
18216 #: modules/video_filter/invert.c:47
18217 msgid "Invert video filter"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/invert.c:48
18221 msgid "Color inversion"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:68
18225 msgid "Logo filenames"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/logo.c:69
18229 msgid ""
18230 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18231 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18232 "simply enter its filename."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/logo.c:72
18236 msgid "Logo animation # of loops"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/logo.c:73
18240 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/logo.c:75
18244 msgid "Logo individual image time in ms"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/logo.c:76
18248 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/logo.c:79
18252 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/logo.c:82
18256 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/logo.c:84
18260 msgid "Transparency of the logo"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/logo.c:85
18264 msgid ""
18265 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18266 "opacity)."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/logo.c:87
18270 msgid "Logo position"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/logo.c:89
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18277 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18278 msgstr ""
18279 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18280 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18281 "combinatii ale acestori valori)."
18282
18283 #: modules/video_filter/logo.c:101
18284 msgid "Logo video filter"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/logo.c:103
18288 msgid "Logo overlay"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/logo.c:124
18292 msgid "Logo sub filter"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18296 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18297 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
18298
18299 #: modules/video_filter/marq.c:82
18300 msgid ""
18301 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18302 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18303 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18304 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18305 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18306 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18307 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18308 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18309 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18313 msgid "X offset"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18317 msgid "X offset, from the left screen edge."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18321 msgid "Y offset"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18325 msgid "Y offset, down from the top."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/marq.c:101
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Timeout"
18331 msgstr "Timp"
18332
18333 #: modules/video_filter/marq.c:102
18334 msgid ""
18335 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18336 "(remains forever)."
18337 msgstr ""
18338 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
18339 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
18340
18341 #: modules/video_filter/marq.c:106
18342 msgid ""
18343 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18344 "totally opaque. "
18345 msgstr ""
18346 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
18347 "255 = total opac."
18348
18349 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18350 msgid "Font size, pixels"
18351 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
18352
18353 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18355 msgstr ""
18356 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
18357 "implicită)"
18358
18359 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18360 msgid ""
18361 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18364 "(red + green), #FFFFFF = white"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/marq.c:118
18368 msgid "Marquee position"
18369 msgstr "Poziție marchiză"
18370
18371 #: modules/video_filter/marq.c:120
18372 #, fuzzy
18373 msgid ""
18374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18376 "6 = top-right)."
18377 msgstr ""
18378 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18379 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18380 "combinatii ale acestori valori)."
18381
18382 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18383 msgid "Misc"
18384 msgstr "Diverse"
18385
18386 #: modules/video_filter/marq.c:163
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Marquee display"
18389 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18392 msgid "Transparency"
18393 msgstr "Transparență"
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18396 msgid ""
18397 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18398 "opaque (default)."
18399 msgstr ""
18400 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
18401 "(implicit)."
18402
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18404 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18405 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18408 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18409 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
18410
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Top left corner X coordinate"
18414 msgstr "Coordonata x video"
18415
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18417 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Top left corner Y coordinate"
18423 msgstr "Coordonata x video"
18424
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18426 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Border width"
18432 msgstr "Latime video"
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18435 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Border height"
18441 msgstr "Inaltime video"
18442
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18444 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18448 msgid "Mosaic alignment"
18449 msgstr "Aranjament mozaic"
18450
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18452 #, fuzzy
18453 msgid ""
18454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18456 "6 = top-right)."
18457 msgstr ""
18458 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18459 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18460 "combinatii ale acestori valori)."
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18463 msgid "Positioning method"
18464 msgstr "Metodă de poziționare"
18465
18466 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18467 #, fuzzy
18468 msgid ""
18469 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18470 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18471 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18472 msgstr ""
18473 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
18474 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
18475 "utilizator."
18476
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18478 #: modules/video_filter/wall.c:57
18479 msgid "Number of rows"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18483 msgid ""
18484 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18485 "to \"fixed\")."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18489 #: modules/video_filter/wall.c:53
18490 msgid "Number of columns"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18494 msgid ""
18495 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18496 "set to \"fixed\"."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18500 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18504 msgid "Keep original size"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18508 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18512 msgid "Elements order"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18516 msgid ""
18517 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18518 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18519 "bridge\" module."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18523 msgid "Offsets in order"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18527 msgid ""
18528 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18529 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18530 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18534 msgid ""
18535 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18536 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18537 "input."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18541 msgid "fixed"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18545 msgid "offsets"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18549 msgid "Mosaic video sub filter"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18553 msgid "Mosaic"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18557 msgid "Blur factor (1-127)"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18565 msgid "Motion blur"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18569 msgid "Motion blur filter"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18573 msgid "Motion detect video filter"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18577 msgid "Motion Detect"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/noise.c:49
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Noise video filter"
18583 msgstr "Filtru video de clonare"
18584
18585 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18586 msgid "OpenCV face detection example filter"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18590 #, fuzzy
18591 msgid "OpenCV example"
18592 msgstr "Deschide fișier"
18593
18594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18595 msgid "Haar cascade filename"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18599 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Use input chroma unaltered"
18605 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
18606
18607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18608 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18612 msgid "RGB32"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18616 msgid "Don't display any video"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Display the input video"
18622 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
18623
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18625 msgid "Display the processed video"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18629 msgid "Show only errors"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18633 msgid "Show errors and warnings"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18637 msgid "Show everything including debug messages"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18641 #, fuzzy
18642 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18643 msgstr "Titlu video"
18644
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18646 #, fuzzy
18647 msgid "OpenCV"
18648 msgstr "Deschidere"
18649
18650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18651 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18655 msgid ""
18656 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18657 "OpenCV filter"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18661 #, fuzzy
18662 msgid "OpenCV filter chroma"
18663 msgstr "Deschide fișier"
18664
18665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18666 msgid ""
18667 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Wrapper filter output"
18673 msgstr "Folosește ieșire float32"
18674
18675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18676 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18680 msgid "Wrapper filter verbosity"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18684 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18688 msgid "OpenCV internal filter name"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18692 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18696 msgid "Configuration file"
18697 msgstr "Fișier e configurare"
18698
18699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18702 msgstr "Fișier e configurare"
18703
18704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18705 msgid "Path to OSD menu images"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18709 msgid ""
18710 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18711 "configuration file."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18715 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18719 msgid "Menu position"
18720 msgstr "Poziție meniu"
18721
18722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18723 #, fuzzy
18724 msgid ""
18725 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18727 "6 = top-right)."
18728 msgstr ""
18729 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18730 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18731 "combinatii ale acestori valori)."
18732
18733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18734 msgid "Menu timeout"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18738 msgid ""
18739 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18740 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18741 "visible."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18745 msgid "Menu update interval"
18746 msgstr "Interval de actualizare meniu"
18747
18748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18749 msgid ""
18750 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18751 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18752 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18753 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18757 #, fuzzy
18758 msgid "On Screen Display menu"
18759 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18762 msgid ""
18763 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18767 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18771 msgid "Active windows"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18775 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18779 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Panoramix"
18785 msgstr "Program"
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18788 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18792 msgid ""
18793 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18794 "misalignment due to autoratio control)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18798 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18802 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18806 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18810 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Attenuation"
18816 msgstr "Saturație"
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18819 msgid ""
18820 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18821 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18825 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18829 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18833 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18837 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18841 msgid "Attenuation, end (in %)"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18845 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18849 msgid "middle position (in %)"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18853 msgid ""
18854 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18855 "of blended zone"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18859 msgid "Gamma (Red) correction"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18863 msgid ""
18864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18868 msgid "Gamma (Green) correction"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18872 msgid ""
18873 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18877 msgid "Gamma (Blue) correction"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18881 msgid ""
18882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18886 msgid "Black Crush for Red"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18890 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18894 msgid "Black Crush for Green"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18898 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18902 msgid "Black Crush for Blue"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18906 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18910 msgid "White Crush for Red"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18914 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18918 msgid "White Crush for Green"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18922 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18926 msgid "White Crush for Blue"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18930 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18934 msgid "Black Level for Red"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18938 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18942 msgid "Black Level for Green"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18946 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18950 msgid "Black Level for Blue"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18954 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18958 msgid "White Level for Red"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18962 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18966 msgid "White Level for Green"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18970 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18974 msgid "White Level for Blue"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18978 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Xinerama option"
18984 msgstr "Opțiuni de performanță"
18985
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18987 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Psychedelic video filter"
18993 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
18994
18995 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Number of puzzle rows"
18998 msgstr "Numărul bufferelor audio"
18999
19000 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Number of puzzle columns"
19003 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19004
19005 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19006 msgid "Make one tile a black slot"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19010 msgid ""
19011 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19017 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19018
19019 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Ripple video filter"
19022 msgstr "Filtru video de clonare"
19023
19024 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19025 msgid "Angle in degrees"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19029 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Rotate video filter"
19035 msgstr "Filtru video de clonare"
19036
19037 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Rotate"
19040 msgstr "Rată biți"
19041
19042 #: modules/video_filter/rss.c:122
19043 msgid "Feed URLs"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_filter/rss.c:123
19047 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_filter/rss.c:124
19051 msgid "Speed of feeds"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_filter/rss.c:125
19055 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_filter/rss.c:126
19059 msgid "Max length"
19060 msgstr "Lungime maximă"
19061
19062 #: modules/video_filter/rss.c:127
19063 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_filter/rss.c:129
19067 msgid "Refresh time"
19068 msgstr "Timp de reîmprospătare"
19069
19070 #: modules/video_filter/rss.c:130
19071 msgid ""
19072 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19073 "feeds are never updated."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/rss.c:132
19077 msgid "Feed images"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_filter/rss.c:133
19081 msgid "Display feed images if available."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/video_filter/rss.c:140
19085 msgid ""
19086 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19087 "totally opaque."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/rss.c:153
19091 msgid "Text position"
19092 msgstr "Poziție text"
19093
19094 #: modules/video_filter/rss.c:155
19095 #, fuzzy
19096 msgid ""
19097 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19098 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19099 "right)."
19100 msgstr ""
19101 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19102 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19103 "combinatii ale acestori valori)."
19104
19105 #: modules/video_filter/rss.c:159
19106 msgid "Title display mode"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/rss.c:160
19110 msgid ""
19111 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19112 "images are enabled, 1 otherwise."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/rss.c:175
19116 msgid "Don't show"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/video_filter/rss.c:175
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Always visible"
19122 msgstr "Intotdeauna deasupra"
19123
19124 #: modules/video_filter/rss.c:175
19125 msgid "Scroll with feed"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_filter/rss.c:215
19129 #, fuzzy
19130 msgid "RSS and Atom feed display"
19131 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19132
19133 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19134 msgid "RV32 conversion filter"
19135 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19136
19137 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19138 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19144 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19145
19146 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19147 msgid "Augment contrast between contours."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Sharpen video filter"
19153 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19154
19155 #: modules/video_filter/transform.c:57
19156 msgid "Transform type"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/video_filter/transform.c:58
19160 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/transform.c:61
19164 msgid "Rotate by 90 degrees"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/video_filter/transform.c:62
19168 msgid "Rotate by 180 degrees"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_filter/transform.c:62
19172 msgid "Rotate by 270 degrees"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_filter/transform.c:63
19176 msgid "Flip horizontally"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_filter/transform.c:63
19180 msgid "Flip vertically"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_filter/transform.c:68
19184 msgid "Video transformation filter"
19185 msgstr "Filtru de transformare video"
19186
19187 #: modules/video_filter/wall.c:54
19188 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/wall.c:58
19192 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/video_filter/wall.c:62
19196 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/video_filter/wall.c:65
19200 msgid "Element aspect ratio"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_filter/wall.c:66
19204 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_filter/wall.c:72
19208 msgid "Wall video filter"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/video_filter/wall.c:73
19212 msgid "Image wall"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_filter/wave.c:50
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Wave video filter"
19218 msgstr "Filtru video de clonare"
19219
19220 #: modules/video_output/aa.c:55
19221 msgid "ASCII Art"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_output/aa.c:58
19225 msgid "ASCII-art video output"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_output/caca.c:81
19229 msgid "Color ASCII art video output"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/video_output/directfb.c:69
19233 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/video_output/fb.c:67
19237 msgid "Framebuffer device"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_output/fb.c:69
19241 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/fb.c:77
19245 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19249 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19250 msgid "X11 display"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/video_output/ggi.c:58
19254 msgid ""
19255 "X11 hardware display to use.\n"
19256 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_output/glide.c:64
19260 msgid "3dfx Glide video output"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19264 msgid "HD1000 video output"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_output/image.c:49
19268 msgid "Image format"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_output/image.c:50
19272 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_output/image.c:52
19276 msgid "Image width"
19277 msgstr "Lățime imagine"
19278
19279 #: modules/video_output/image.c:53
19280 #, fuzzy
19281 msgid ""
19282 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19283 "characteristics."
19284 msgstr ""
19285 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
19286 "caracteristicile video."
19287
19288 #: modules/video_output/image.c:57
19289 msgid "Image height"
19290 msgstr "Înălțime imagine"
19291
19292 #: modules/video_output/image.c:58
19293 #, fuzzy
19294 msgid ""
19295 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19296 "video characteristics."
19297 msgstr ""
19298 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
19299 "caracteristicile video."
19300
19301 #: modules/video_output/image.c:62
19302 msgid "Recording ratio"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_output/image.c:63
19306 msgid ""
19307 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/video_output/image.c:66
19311 msgid "Filename prefix"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/video_output/image.c:67
19315 msgid ""
19316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19317 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_output/image.c:71
19321 msgid "Always write to the same file"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_output/image.c:72
19325 msgid ""
19326 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19327 "this case, the number is not appended to the filename."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_output/image.c:83
19331 msgid "Image video output"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/mga.c:59
19335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19339 #, fuzzy
19340 msgid "DirectX 3D video output"
19341 msgstr "Iesire audio DirectX"
19342
19343 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19344 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19348 msgid ""
19349 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19350 "doesn't have any effect when using overlays."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19354 msgid "Use video buffers in system memory"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19358 msgid ""
19359 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19360 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19361 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19362 "doesn't have any effect when using overlays."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19366 msgid "Use triple buffering for overlays"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19370 msgid ""
19371 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19372 "better video quality (no flickering)."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19376 msgid "Name of desired display device"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19380 msgid ""
19381 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19382 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19383 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19387 msgid "Enable wallpaper mode "
19388 msgstr "Activează modul tapet"
19389
19390 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19391 msgid ""
19392 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19393 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19394 "desktop must not already have a wallpaper."
19395 msgstr ""
19396 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
19397 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
19398 "trebuie să aibă deja un fundal."
19399
19400 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19401 msgid "DirectX video output"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19405 msgid "Wallpaper"
19406 msgstr "Tapet"
19407
19408 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19409 msgid "OpenGL video output"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19413 msgid "Windows GAPI video output"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19417 msgid "Windows GDI video output"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19421 msgid "Cube"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19425 msgid "Transparent Cube"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_output/opengl.c:123
19429 msgid "Cylinder"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_output/opengl.c:123
19433 msgid "Torus"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/video_output/opengl.c:123
19437 msgid "Sphere"
19438 msgstr "Sferă"
19439
19440 #: modules/video_output/opengl.c:123
19441 msgid "SQUAREXY"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_output/opengl.c:123
19445 msgid "SQUARER"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_output/opengl.c:123
19449 msgid "ASINXY"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/video_output/opengl.c:123
19453 msgid "ASINR"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_output/opengl.c:123
19457 msgid "SINEXY"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_output/opengl.c:123
19461 msgid "SINER"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_output/opengl.c:151
19465 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/video_output/opengl.c:152
19469 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19470 msgstr ""
19471 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
19472
19473 #: modules/video_output/opengl.c:153
19474 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_output/opengl.c:154
19478 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_output/opengl.c:155
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Point of view x-coordinate"
19484 msgstr "Coordonata x video"
19485
19486 #: modules/video_output/opengl.c:156
19487 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_output/opengl.c:158
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Point of view y-coordinate"
19493 msgstr "Coordonata x video"
19494
19495 #: modules/video_output/opengl.c:159
19496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_output/opengl.c:161
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Point of view z-coordinate"
19502 msgstr "Coordonata x video"
19503
19504 #: modules/video_output/opengl.c:162
19505 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/video_output/opengl.c:165
19509 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_output/opengl.c:166
19513 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/video_output/opengl.c:168
19517 msgid "Effect"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/video_output/opengl.c:170
19521 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19525 msgid "QT Embedded display"
19526 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
19527
19528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19529 msgid ""
19530 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19531 "the DISPLAY environment variable."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19535 msgid "QT Embedded video output"
19536 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
19537
19538 #: modules/video_output/sdl.c:101
19539 #, fuzzy
19540 msgid "SDL chroma format"
19541 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
19542
19543 #: modules/video_output/sdl.c:103
19544 msgid ""
19545 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19546 "improve performances by using the most efficient one."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_output/sdl.c:113
19550 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19554 msgid "Snapshot width"
19555 msgstr "Lățime instantaneu"
19556
19557 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19558 msgid "Width of the snapshot image."
19559 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
19560
19561 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19562 msgid "Snapshot height"
19563 msgstr "Înălțime instantaneu"
19564
19565 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19566 msgid "Height of the snapshot image."
19567 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
19568
19569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19570 msgid "Chroma"
19571 msgstr "Crominanță"
19572
19573 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19574 msgid ""
19575 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19576 msgstr ""
19577 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
19578 "similar cu \"RV32\")"
19579
19580 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19581 msgid "Cache size (number of images)"
19582 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
19583
19584 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19585 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19586 msgstr ""
19587 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
19588 "păstrate)."
19589
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19591 msgid "Snapshot module"
19592 msgstr "Modúl instantaneu"
19593
19594 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19595 msgid "SVGAlib video output"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19599 msgid "XVideo adaptor number"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19603 msgid ""
19604 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19610 msgid "Alternate fullscreen method"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19615 msgid ""
19616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19617 "its drawbacks.\n"
19618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19621 "show on top of the video."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19626 msgid ""
19627 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19628 "DISPLAY environment variable."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19633 msgid "Screen for fullscreen mode."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19638 msgid ""
19639 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19640 "1 for the second."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19644 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19649 msgid "Use shared memory"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19654 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19658 msgid "X11 video output"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19662 msgid ""
19663 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19664 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19668 msgid "XVimage chroma format"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19672 msgid ""
19673 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19674 "to improve performances by using the most efficient one."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19678 msgid "XVideo extension video output"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19682 msgid "XVMC adaptor number"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19686 msgid ""
19687 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19688 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19692 #, fuzzy
19693 msgid "X11 display name"
19694 msgstr "Cadre afișate"
19695
19696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19697 msgid ""
19698 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19699 "the value of the DISPLAY environment variable."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19705 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
19706
19707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19708 msgid ""
19709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19710 "0 for first screen, 1 for the second."
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19714 #, fuzzy
19715 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19716 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
19717
19718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19719 msgid "You can choose the crop style to apply."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19723 #, fuzzy
19724 msgid "XVMC extension video output"
19725 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
19726
19727 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19728 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19729 msgstr ""
19730
19731 # hm ? ce-i aia ?
19732 #: modules/visualization/goom.c:58
19733 msgid "Goom display width"
19734 msgstr "Lățime afișare Goom"
19735
19736 # hm ? ce-i aia ?
19737 #: modules/visualization/goom.c:59
19738 msgid "Goom display height"
19739 msgstr "Înălțime afișare Goom"
19740
19741 # hm ? ce-i aia ?
19742 #: modules/visualization/goom.c:60
19743 msgid ""
19744 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19745 "will be prettier but more CPU intensive)."
19746 msgstr ""
19747 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
19748 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
19749
19750 #: modules/visualization/goom.c:63
19751 msgid "Goom animation speed"
19752 msgstr "Viteză animație Goom"
19753
19754 #: modules/visualization/goom.c:64
19755 msgid ""
19756 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19757 msgstr ""
19758 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
19759 "este 6)"
19760
19761 #: modules/visualization/goom.c:70
19762 msgid "Goom"
19763 msgstr "Goom"
19764
19765 #: modules/visualization/goom.c:71
19766 msgid "Goom effect"
19767 msgstr "Efect Goom"
19768
19769 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19770 msgid "Effects list"
19771 msgstr "Listă de efecte"
19772
19773 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19774 msgid ""
19775 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19776 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19780 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19784 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19788 msgid "Number of bands"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19792 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19796 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19800 msgid "Band separator"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19804 msgid "Number of blank pixels between bands."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19808 msgid "Amplification"
19809 msgstr "Amplificare"
19810
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19812 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19816 msgid "Enable peaks"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19820 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19824 msgid "Enable original graphic spectrum"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19828 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Enable bands"
19834 msgstr "Activeaza audio"
19835
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19837 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Enable base"
19843 msgstr "Activeaza"
19844
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19846 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19850 msgid "Base pixel radius"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19854 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Spectral sections"
19860 msgstr "Subimagine"
19861
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19863 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Peak height"
19869 msgstr "Inaltime video"
19870
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19872 msgid "Total pixel height of the peak items."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19876 msgid "Peak extra width"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19884 msgid "V-plane color"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19892 msgid "Number of stars"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19896 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19900 msgid "Visualizer"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19904 msgid "Visualizer filter"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19908 msgid "Spectrum analyser"
19909 msgstr ""
19910
19911 #~ msgid "Video filters settings"
19912 #~ msgstr "Setări filtre video"
19913
19914 #~ msgid "CDDB Artist"
19915 #~ msgstr "CDDB Artist"
19916
19917 #~ msgid "CDDB Category"
19918 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19919
19920 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19921 #~ msgstr "CDDB ID disc"
19922
19923 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19924 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
19925
19926 #~ msgid "CDDB Genre"
19927 #~ msgstr "CDDB Gen"
19928
19929 #~ msgid "CDDB Year"
19930 #~ msgstr "CDDB An"
19931
19932 #~ msgid "CDDB Title"
19933 #~ msgstr "CDDB Titlu"
19934
19935 # hm ?
19936 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19937 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
19938
19939 #~ msgid "CD-Text Composer"
19940 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
19941
19942 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19943 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
19944
19945 #~ msgid "CD-Text Genre"
19946 #~ msgstr "CD-Text Gen"
19947
19948 #~ msgid "CD-Text Message"
19949 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
19950
19951 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19952 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
19953
19954 #~ msgid "CD-Text Performer"
19955 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
19956
19957 #~ msgid "CD-Text Title"
19958 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
19959
19960 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19961 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
19962
19963 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19964 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
19965
19966 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19967 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
19968
19969 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19970 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19971
19972 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19973 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
19974
19975 #~ msgid "Errors"
19976 #~ msgstr "Erori"
19977
19978 #~ msgid "Console"
19979 #~ msgstr "Consolă"
19980
19981 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
19982 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
19983
19984 #~ msgid ""
19985 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
19986 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
19987 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
19990 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
19991 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
19992 #~ "cu ea."
19993
19994 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
19997 #~ "programatori)"
19998
19999 #~ msgid ""
20000 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20001 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20002 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20003 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20004 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
20007 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
20008 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
20009 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
20010 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
20011 #~ "(implicit) și 2."
20012
20013 #~ msgid "By category"
20014 #~ msgstr "Pe categorie"
20015
20016 #~ msgid "Manually added"
20017 #~ msgstr "Adăugat manual"
20018
20019 #~ msgid "All items, unsorted"
20020 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20025 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
20028 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
20029 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
20030
20031 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20032 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20036 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20040 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20044 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20048 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20052 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20056 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20060 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20064 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20068 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20072 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20076 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20080 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20081
20082 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20083 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
20084
20085 #~ msgid "Podcast Link"
20086 #~ msgstr "Link podcast"
20087
20088 #~ msgid "Podcast Copyright"
20089 #~ msgstr "Copyright podcast"
20090
20091 #~ msgid "Podcast Category"
20092 #~ msgstr "Categorie podcast"
20093
20094 #~ msgid "Podcast Keywords"
20095 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
20096
20097 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20098 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
20099
20100 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20101 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
20102
20103 #~ msgid "Podcast Author"
20104 #~ msgstr "Autor podcast"
20105
20106 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20107 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
20108
20109 #~ msgid "Podcast Duration"
20110 #~ msgstr "Durată podcast"
20111
20112 #~ msgid "Podcast Type"
20113 #~ msgstr "Tip podcast"
20114
20115 #~ msgid "Mime type"
20116 #~ msgstr "Tip MIME"
20117
20118 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20119 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
20120
20121 #~ msgid ""
20122 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20123 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
20126 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
20127
20128 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20129 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
20130
20131 #~ msgid "M3U file"
20132 #~ msgstr "Fișier M3U"
20133
20134 #~ msgid "Sorted by Album"
20135 #~ msgstr "Sortat după album"
20136
20137 # hm ?
20138 #~ msgid "Growl server"
20139 #~ msgstr "Server Growl"
20140
20141 # hm ?
20142 #~ msgid "Growl password"
20143 #~ msgstr "Parolă Growl"
20144
20145 #~ msgid "Growl UDP port"
20146 #~ msgstr "Port UDP Growl"
20147
20148 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20149 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
20150
20151 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20152 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
20153
20154 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
20157 #~ "de ieșire."
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20161 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20166 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20167 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
20170 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
20171 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."