1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Setări generale pentru interfață"
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfețe principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Setări pentru interfața principală"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfețe pentru control"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
80 #: src/libvlc-module.c:1381
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Setări audio generale"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 msgid "Visualizations"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizări audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Module de ieșire"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Diverse setări audio și module."
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
126 #: src/libvlc-module.c:1429
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Setări video"
134 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Setări video generale"
138 #: include/vlc_config_cat.h:87
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
142 #: include/vlc_config_cat.h:91
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
144 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
146 #: include/vlc_config_cat.h:93
147 msgid "Subtitles/OSD"
148 msgstr "Subtitrări/OSD"
150 #: include/vlc_config_cat.h:94
152 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
156 "și \"subimagini de tip overlay\"."
159 #: include/vlc_config_cat.h:103
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "Intrare / Códecuri"
163 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
169 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Module de acces"
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
181 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Filtre de acces"
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgstr "Demultiplexoare"
199 #: include/vlc_config_cat.h:120
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgstr "Codecuri video"
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgstr "Codecuri audio"
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgstr "Alte códecuri"
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
233 msgid "Stream output"
234 msgstr "Ieșire stream"
236 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
239 "incoming streams.\n"
240 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
241 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
247 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
248 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
249 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
250 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
251 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
252 "(transcodare, duplicare, ...)."
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 msgstr "Multiplexoare"
262 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
265 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
266 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
269 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
270 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
271 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
272 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
273 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Ieșire de acces"
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
288 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
289 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
291 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgstr "Pachetizoare"
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
307 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
308 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
309 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:176
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
331 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
332 "folosind UDP sau RTP multicast."
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: include/vlc_config_cat.h:182
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
342 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
343 #: src/playlist/engine.c:111
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
353 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
354 "\"descoperire de servicii\")."
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
360 #: include/vlc_config_cat.h:192
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Descoperire de servicii"
364 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
370 "elemente la lista de redare."
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
376 #: include/vlc_config_cat.h:198
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgstr "Caracteristici CPU"
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
388 "not change these settings."
390 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
391 "nu ar trebui sa atingati asta."
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Setări avansate"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Alte setări avansate"
401 #: include/vlc_config_cat.h:207
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
412 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
413 #: include/vlc_config_cat.h:213
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Setări module de crominanță"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Setări module pachetizatoare"
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Setări codoare"
429 #: include/vlc_config_cat.h:222
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Setări furnizori de dialog"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
452 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
464 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
473 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
474 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:34
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "Opțiuni avansate..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 msgid "Open &Directory..."
488 msgstr "Deschide d&irector..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:37
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:41
497 msgid "Media Information..."
498 msgstr "Meta-informație"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Codec Information..."
503 msgstr "Mai multe informații"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Setări codoare"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
522 msgstr "Semn de carte"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "Încarcă configurație"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "VLC media player"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Meta-informație"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:54
547 #: include/vlc_intf_strings.h:55
549 msgid "Information..."
550 msgstr "Meta-informatie"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:56
557 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59
569 msgstr "Salvează c&a..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 msgid "Open Folder..."
574 msgstr "Deschide fișier..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
578 msgstr "Repetă toate"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65
583 msgstr "Repetă toate"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Adaugă la playlist"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgstr "Salvează fișier..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Advanced open..."
615 msgstr "Opțiuni avansate..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "Adaugă &director..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "Salvează playlist-ul..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "Salvează playlist-ul..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Lista de redare"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
652 "\" pentru a le vedea."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 msgstr "Clonă imagine"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "Filtru video de clonare"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:97
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:103
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
689 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inversare culoare"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
696 msgid "Split the image to make an image wall"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:109
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:112
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:115
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:119
720 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
721 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
722 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
723 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
724 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
726 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
727 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
728 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
729 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
730 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
731 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
732 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
734 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
736 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
737 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
738 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
739 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
740 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
741 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
742 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
743 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
744 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
745 "b> VLC media player.</p></body></html>"
748 #: include/vlc_meta.h:167
749 msgid "Meta-information"
750 msgstr "Meta-informație"
752 #: include/vlc_meta.h:184
756 #: include/vlc_meta.h:185
757 msgid "Codec Description"
758 msgstr "Descriere códec"
760 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
761 #: src/audio_output/filters.c:221
763 msgid "Audio filtering failed"
764 msgstr "Filtre audio"
766 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
767 #: src/audio_output/filters.c:222
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
773 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
774 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
775 #: src/video_output/video_output.c:413
779 #: src/audio_output/input.c:93
781 msgstr "Spectrometru"
783 #: src/audio_output/input.c:95
787 #: src/audio_output/input.c:97
791 #: src/audio_output/input.c:134
795 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "Filtre audio"
799 #: src/audio_output/input.c:178
802 msgstr "Reda si opreste"
804 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "Canale audio"
808 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
812 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
813 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
817 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
818 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
822 #: src/audio_output/output.c:131
823 msgid "Dolby Surround"
824 msgstr "Dolby Surround"
826 #: src/audio_output/output.c:143
827 msgid "Reverse stereo"
828 msgstr "Stereo inversat"
830 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
831 #: src/playlist/loadsave.c:146
832 msgid "Media Library"
835 #: src/extras/getopt.c:633
837 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
838 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
840 #: src/extras/getopt.c:658
842 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
845 #: src/extras/getopt.c:663
847 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
848 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
850 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
852 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
853 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
855 #: src/extras/getopt.c:710
857 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
858 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
860 #: src/extras/getopt.c:714
862 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
863 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
865 #: src/extras/getopt.c:740
867 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
868 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
870 #: src/extras/getopt.c:743
872 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
873 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
875 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
877 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
878 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
880 #: src/extras/getopt.c:820
882 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
885 #: src/extras/getopt.c:838
887 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
890 #: src/input/control.c:310
893 msgstr "Semn de carte %i"
895 #: src/input/decoder.c:106
896 msgid "No suitable decoder module for format"
899 #: src/input/decoder.c:107
902 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
903 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
906 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
908 msgid "Streaming / Transcoding failed"
909 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
911 #: src/input/decoder.c:160
912 msgid "VLC could not open the packetizer module."
915 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
919 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
920 #: src/input/es_out.c:456
925 #: src/input/es_out.c:637
930 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
931 #: src/libvlc-module.c:561
935 #: src/input/es_out.c:1413
936 msgid "Closed captions 1"
939 #: src/input/es_out.c:1414
940 msgid "Closed captions 2"
943 #: src/input/es_out.c:1415
944 msgid "Closed captions 3"
947 #: src/input/es_out.c:1416
948 msgid "Closed captions 4"
951 #: src/input/es_out.c:1981
956 #: src/input/es_out.c:1983
960 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
964 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
968 #: src/input/es_out.c:1997
972 #: src/input/es_out.c:2002
974 msgstr "Rată de eșantionare"
976 #: src/input/es_out.c:2003
981 #: src/input/es_out.c:2009
982 msgid "Bits per sample"
983 msgstr "Biți pe eșantion"
985 #: src/input/es_out.c:2014
989 #: src/input/es_out.c:2015
994 #: src/input/es_out.c:2026
998 #: src/input/es_out.c:2032
999 msgid "Display resolution"
1000 msgstr "Rezoluție afișare"
1002 #: src/input/es_out.c:2042
1004 msgstr "Frecvență cadre"
1006 #: src/input/es_out.c:2049
1010 #: src/input/input.c:2229
1011 msgid "Your input can't be opened"
1014 #: src/input/input.c:2230
1016 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1019 #: src/input/input.c:2325
1020 msgid "Can't recognize the input's format"
1023 #: src/input/input.c:2326
1025 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1028 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1032 #: src/input/meta.c:43
1036 #: src/input/meta.c:44
1040 #: src/input/meta.c:45
1044 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1048 #: src/input/meta.c:47
1050 msgid "Track number"
1051 msgstr "Număr pistă."
1053 #: src/input/meta.c:48
1057 #: src/input/meta.c:49
1061 #: src/input/meta.c:50
1065 #: src/input/meta.c:51
1069 #: src/input/meta.c:52
1073 #: src/input/meta.c:54
1075 msgstr "Acum rulează"
1077 #: src/input/meta.c:55
1081 #: src/input/meta.c:56
1085 #: src/input/meta.c:57
1090 #: src/input/meta.c:58
1095 #: src/input/var.c:118
1097 msgstr "Semn de carte"
1099 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1103 #: src/input/var.c:145
1107 #: src/input/var.c:151
1111 #: src/input/var.c:166
1113 msgstr "Pistă video"
1115 #: src/input/var.c:172
1117 msgstr "Pistă audio"
1119 #: src/input/var.c:178
1120 msgid "Subtitles Track"
1121 msgstr "Pistă de subtitrări"
1123 #: src/input/var.c:260
1125 msgstr "Titlul următor"
1127 #: src/input/var.c:265
1128 msgid "Previous title"
1129 msgstr "Titlul precedent"
1131 #: src/input/var.c:288
1136 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1139 msgstr "Capitolul %i"
1141 #: src/input/var.c:350
1142 msgid "Next chapter"
1143 msgstr "Capitolul următor"
1145 #: src/input/var.c:355
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Capitolul precedent"
1149 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1154 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1158 #: src/interface/interaction.c:361
1162 #: src/interface/interface.c:220
1163 msgid "Switch interface"
1164 msgstr "Comutare interfață"
1166 #: src/interface/interface.c:247
1167 msgid "Add Interface"
1168 msgstr "Adaugare interfață"
1170 #: src/interface/interface.c:253
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Interfață telnet"
1174 #: src/interface/interface.c:256
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Interfață web"
1178 #: src/interface/interface.c:259
1179 msgid "Debug logging"
1182 #: src/interface/interface.c:262
1183 msgid "Mouse Gestures"
1184 msgstr "Gesturi de maus"
1186 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1187 #: src/modules/modules.c:2057
1191 #: src/libvlc-common.c:297
1192 msgid "Help options"
1193 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1195 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1199 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1203 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1207 #: src/libvlc-common.c:1561
1208 msgid " (default enabled)"
1209 msgstr " (activat implicit)"
1211 #: src/libvlc-common.c:1562
1212 msgid " (default disabled)"
1213 msgstr " (dezactivat implicit)"
1215 #: src/libvlc-common.c:1827
1217 msgid "VLC version %s\n"
1218 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1828
1222 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1223 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1830
1227 msgid "Compiler: %s\n"
1228 msgstr "Compilator: %s\n"
1230 #: src/libvlc-common.c:1832
1232 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1233 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1863
1238 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1883
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1247 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1249 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1253 #: src/libvlc-module.c:80
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Engleză americană"
1257 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1261 #: src/libvlc-module.c:82
1262 msgid "Brazilian Portuguese"
1263 msgstr "Portugheză braziliană"
1265 #: src/libvlc-module.c:83
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "Engleză britanică"
1269 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1273 #: src/libvlc-module.c:85
1274 msgid "Chinese Traditional"
1275 msgstr "Chineză tradițională"
1277 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1281 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1285 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1289 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1293 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1297 #: src/libvlc-module.c:91
1301 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1305 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1309 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1313 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1317 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1321 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1325 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1329 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1333 #: src/libvlc-module.c:100
1337 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1341 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1345 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1349 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1353 #: src/libvlc-module.c:105
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "Chineză simplificată"
1357 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1361 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1365 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1369 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1373 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1377 #: src/libvlc-module.c:130
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1384 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1385 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1387 #: src/libvlc-module.c:134
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modúl interfață"
1391 #: src/libvlc-module.c:136
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1397 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1399 #: src/libvlc-module.c:140
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Extra module interfață"
1403 #: src/libvlc-module.c:142
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1411 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1412 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1413 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1416 #: src/libvlc-module.c:149
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1420 #: src/libvlc-module.c:151
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1424 #: src/libvlc-module.c:153
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1429 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1430 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1432 #: src/libvlc-module.c:156
1436 #: src/libvlc-module.c:158
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1440 #: src/libvlc-module.c:160
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "Stream implicit"
1444 #: src/libvlc-module.c:162
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1448 #: src/libvlc-module.c:165
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1453 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1454 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1456 #: src/libvlc-module.c:169
1457 msgid "Color messages"
1458 msgstr "Colorează mesajele"
1460 #: src/libvlc-module.c:171
1463 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1464 "needs Linux color support for this to work."
1466 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1467 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1468 "pentru ca acesta sa functioneze."
1470 #: src/libvlc-module.c:174
1471 msgid "Show advanced options"
1472 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1474 #: src/libvlc-module.c:176
1476 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477 "available options, including those that most users should never touch."
1479 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1480 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1481 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1483 #: src/libvlc-module.c:180
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1487 #: src/libvlc-module.c:182
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1492 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1493 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1495 #: src/libvlc-module.c:185
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "Interacțiune interfață"
1499 #: src/libvlc-module.c:187
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1504 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1505 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1507 #: src/libvlc-module.c:197
1509 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1510 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1511 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1512 "the \"audio filters\" modules section."
1514 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1515 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1516 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1517 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1520 #: src/libvlc-module.c:203
1521 msgid "Audio output module"
1522 msgstr "Modúl ieșire audio"
1524 #: src/libvlc-module.c:205
1526 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best method available."
1529 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1530 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1532 #: src/libvlc-module.c:209
1533 msgid "Enable audio"
1534 msgstr "Activează audio"
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1542 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1543 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1545 #: src/libvlc-module.c:214
1546 msgid "Force mono audio"
1547 msgstr "Forțează audio mono"
1549 #: src/libvlc-module.c:215
1550 msgid "This will force a mono audio output."
1551 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1553 #: src/libvlc-module.c:217
1554 msgid "Default audio volume"
1555 msgstr "Volum audio implicit"
1557 #: src/libvlc-module.c:219
1559 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1564 #: src/libvlc-module.c:222
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1568 #: src/libvlc-module.c:224
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1573 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1574 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1576 #: src/libvlc-module.c:227
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1580 #: src/libvlc-module.c:229
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1586 "într-un interval de la 0 la 1024."
1588 #: src/libvlc-module.c:232
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:234
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1598 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:238
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1604 #: src/libvlc-module.c:240
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1610 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1611 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1612 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1613 "reeșantionare mai ieftin."
1615 #: src/libvlc-module.c:245
1616 msgid "Audio desynchronization compensation"
1617 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1619 #: src/libvlc-module.c:247
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1625 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1626 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1627 "partea video si cea audio. "
1629 #: src/libvlc-module.c:250
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:252
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1642 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1643 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1645 #: src/libvlc-module.c:256
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1649 #: src/libvlc-module.c:258
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1656 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1658 #: src/libvlc-module.c:261
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:263
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:269
1674 #: src/libvlc-module.c:269
1678 #: src/libvlc-module.c:274
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1684 #: src/libvlc-module.c:277
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Vizualizări audio"
1688 #: src/libvlc-module.c:279
1690 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1692 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1695 #: src/libvlc-module.c:283
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "Reda si opreste"
1700 #: src/libvlc-module.c:285
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Selectează un stream"
1705 #: src/libvlc-module.c:287
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "Reda si opreste"
1710 #: src/libvlc-module.c:289
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1715 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1717 #: src/libvlc-module.c:292
1719 msgid "Default replay gain"
1720 msgstr "Stream implicit"
1722 #: src/libvlc-module.c:294
1723 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 #: src/libvlc-module.c:296
1727 msgid "Peak protection"
1730 #: src/libvlc-module.c:298
1731 msgid "Protect against sound clipping"
1734 #: src/libvlc-module.c:301
1738 #: src/libvlc-module.c:301
1742 #: src/libvlc-module.c:309
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1750 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1751 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1752 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1753 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1754 "diverse alte opțiuni video."
1756 #: src/libvlc-module.c:315
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modúl de ieșire video"
1760 #: src/libvlc-module.c:317
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1765 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1766 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1768 #: src/libvlc-module.c:320
1769 msgid "Enable video"
1770 msgstr "Activează video"
1772 #: src/libvlc-module.c:322
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1778 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1779 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1781 #: src/libvlc-module.c:325
1783 msgstr "Lățime video"
1785 #: src/libvlc-module.c:327
1788 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1791 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1792 "caracteristicile video."
1794 #: src/libvlc-module.c:330
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Înălțime video"
1798 #: src/libvlc-module.c:332
1801 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1802 "video characteristics."
1804 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1805 "caracteristicile video."
1807 #: src/libvlc-module.c:335
1809 msgid "Video X coordinate"
1810 msgstr "Coordonata x video"
1812 #: src/libvlc-module.c:337
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1821 #: src/libvlc-module.c:340
1823 msgid "Video Y coordinate"
1824 msgstr "Coordonata x video"
1826 #: src/libvlc-module.c:342
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1832 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1835 #: src/libvlc-module.c:345
1837 msgstr "Titlu video"
1839 #: src/libvlc-module.c:347
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1845 #: src/libvlc-module.c:350
1846 msgid "Video alignment"
1847 msgstr "Aliniament video"
1849 #: src/libvlc-module.c:352
1852 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1853 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1854 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1856 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1857 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1858 "combinatii ale acestori valori)."
1860 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1864 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1868 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1872 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1876 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1878 msgstr "Dreapta-Sus"
1880 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1884 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1885 msgid "Bottom-Right"
1886 msgstr "Dreapta-Jos"
1888 #: src/libvlc-module.c:360
1893 #: src/libvlc-module.c:362
1894 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1898 #: src/libvlc-module.c:364
1899 msgid "Grayscale video output"
1900 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1902 #: src/libvlc-module.c:366
1905 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1906 "save some processing power."
1908 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1909 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1911 #: src/libvlc-module.c:369
1913 msgid "Embedded video"
1914 msgstr "Ieșire video embedded"
1916 #: src/libvlc-module.c:371
1918 msgid "Embed the video output in the main interface."
1919 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1921 #: src/libvlc-module.c:373
1922 msgid "Fullscreen video output"
1923 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1925 #: src/libvlc-module.c:375
1926 msgid "Start video in fullscreen mode"
1927 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1929 #: src/libvlc-module.c:377
1930 msgid "Overlay video output"
1931 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1933 #: src/libvlc-module.c:379
1935 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1936 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1939 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1940 msgid "Always on top"
1941 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1943 #: src/libvlc-module.c:384
1944 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1945 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1947 #: src/libvlc-module.c:386
1949 msgid "Show media title on video."
1950 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
1952 #: src/libvlc-module.c:388
1954 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1955 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1957 #: src/libvlc-module.c:390
1958 msgid "Show video title for x miliseconds."
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1962 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1965 #: src/libvlc-module.c:394
1967 msgid "Position of video title."
1968 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
1970 #: src/libvlc-module.c:396
1971 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1974 #: src/libvlc-module.c:403
1975 msgid "Disable screensaver"
1976 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1978 #: src/libvlc-module.c:404
1979 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1980 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1982 #: src/libvlc-module.c:406
1983 msgid "Window decorations"
1984 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1986 #: src/libvlc-module.c:408
1989 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1990 "giving a \"minimal\" window."
1992 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1993 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1995 #: src/libvlc-module.c:411
1997 msgid "Video output filter module"
1998 msgstr "Modúl de ieșire video"
2000 #: src/libvlc-module.c:413
2002 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2003 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2005 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2006 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2009 #: src/libvlc-module.c:417
2010 msgid "Video filter module"
2011 msgstr "Modúl filtru video"
2013 #: src/libvlc-module.c:419
2016 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2017 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2019 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2020 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2023 #: src/libvlc-module.c:423
2024 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2025 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2027 #: src/libvlc-module.c:425
2028 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2029 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2031 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2032 msgid "Video snapshot file prefix"
2033 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2035 #: src/libvlc-module.c:431
2036 msgid "Video snapshot format"
2037 msgstr "Format de instantaneu video"
2039 #: src/libvlc-module.c:433
2040 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2042 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2044 #: src/libvlc-module.c:435
2045 msgid "Display video snapshot preview"
2046 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2048 #: src/libvlc-module.c:437
2049 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2051 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2053 #: src/libvlc-module.c:439
2054 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2057 #: src/libvlc-module.c:441
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2060 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2063 #: src/libvlc-module.c:443
2064 msgid "Video cropping"
2065 msgstr "Cropare video video"
2067 #: src/libvlc-module.c:445
2069 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2070 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 msgid "Source aspect ratio"
2075 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2080 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2081 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2082 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2083 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2084 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2086 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2087 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2088 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2089 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2090 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2093 #: src/libvlc-module.c:458
2094 msgid "Custom crop ratios list"
2095 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2097 #: src/libvlc-module.c:460
2099 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2102 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2103 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2105 #: src/libvlc-module.c:463
2107 msgid "Custom aspect ratios list"
2108 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2110 #: src/libvlc-module.c:465
2112 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2113 "aspect ratio list."
2116 #: src/libvlc-module.c:468
2117 msgid "Fix HDTV height"
2118 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2120 #: src/libvlc-module.c:470
2122 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2123 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2124 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2127 #: src/libvlc-module.c:475
2129 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2130 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2132 #: src/libvlc-module.c:477
2134 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2135 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2136 "order to keep proportions."
2139 #: src/libvlc-module.c:481
2141 msgstr "Omite cadre"
2143 #: src/libvlc-module.c:483
2145 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2146 "computer is not powerful enough"
2149 #: src/libvlc-module.c:486
2150 msgid "Drop late frames"
2151 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2153 #: src/libvlc-module.c:488
2155 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2156 "intended display date)."
2159 #: src/libvlc-module.c:491
2160 msgid "Quiet synchro"
2161 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2163 #: src/libvlc-module.c:493
2166 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2167 "synchronization mechanism."
2169 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2170 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2172 #: src/libvlc-module.c:502
2174 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2175 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2178 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2179 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2180 "ale canalului de subtitrare."
2182 #: src/libvlc-module.c:507
2184 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2185 "Restrictions Management measure."
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "Clock reference average counter"
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2194 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2197 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2198 "setați aceasta la 10000."
2200 #: src/libvlc-module.c:515
2201 msgid "Clock synchronisation"
2202 msgstr "Sincronizare ceas"
2204 #: src/libvlc-module.c:517
2207 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2208 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2210 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2211 "sursele in timp real."
2213 #: src/libvlc-module.c:521
2214 msgid "Network synchronisation"
2215 msgstr "Sincronizare rețea"
2217 #: src/libvlc-module.c:522
2219 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2220 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2223 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2224 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2240 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "MTU of the network interface"
2244 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2249 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2250 "over the network (in bytes)."
2252 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2253 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2255 #: src/libvlc-module.c:541
2256 msgid "Hop limit (TTL)"
2259 #: src/libvlc-module.c:543
2261 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2262 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2266 #: src/libvlc-module.c:547
2268 msgid "Multicast output interface"
2269 msgstr "Interfață minimală"
2271 #: src/libvlc-module.c:549
2272 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2275 #: src/libvlc-module.c:551
2276 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2279 #: src/libvlc-module.c:553
2281 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2285 #: src/libvlc-module.c:556
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2289 #: src/libvlc-module.c:557
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2295 #: src/libvlc-module.c:563
2298 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2299 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2301 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2302 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2308 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2309 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2310 "(like DVB streams for example)."
2312 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2313 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2314 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2317 #: src/libvlc-module.c:575
2319 msgstr "Pistă audio"
2321 #: src/libvlc-module.c:577
2323 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2325 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2328 #: src/libvlc-module.c:580
2329 msgid "Subtitles track"
2330 msgstr "Pistă de subtitrări"
2332 #: src/libvlc-module.c:582
2333 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2336 #: src/libvlc-module.c:585
2337 msgid "Audio language"
2338 msgstr "Limba audio"
2340 #: src/libvlc-module.c:587
2343 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2344 "letter country code)."
2346 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2347 "sau 3 litere separate de virgula)."
2349 #: src/libvlc-module.c:590
2350 msgid "Subtitle language"
2351 msgstr "Limbă subtitrare"
2353 #: src/libvlc-module.c:592
2356 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2357 "letter country code)."
2359 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2360 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2362 #: src/libvlc-module.c:596
2363 msgid "Audio track ID"
2364 msgstr "ID pistă audio"
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2367 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2368 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2370 #: src/libvlc-module.c:600
2371 msgid "Subtitles track ID"
2372 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2374 #: src/libvlc-module.c:602
2375 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2376 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2378 #: src/libvlc-module.c:604
2379 msgid "Input repetitions"
2380 msgstr "Repetări ale intrării"
2382 #: src/libvlc-module.c:606
2383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2384 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2388 msgstr "Timp de start"
2390 #: src/libvlc-module.c:610
2391 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2394 #: src/libvlc-module.c:612
2396 msgstr "Timp de stop"
2398 #: src/libvlc-module.c:614
2399 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2402 #: src/libvlc-module.c:616
2407 #: src/libvlc-module.c:618
2408 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2411 #: src/libvlc-module.c:620
2413 msgstr "Listă de intrări"
2415 #: src/libvlc-module.c:622
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2421 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2422 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2424 # hm ? am pus ca în franceză
2425 #: src/libvlc-module.c:625
2426 msgid "Input slave (experimental)"
2427 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2429 #: src/libvlc-module.c:627
2432 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2433 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2436 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2437 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2439 #: src/libvlc-module.c:631
2440 msgid "Bookmarks list for a stream"
2441 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2443 #: src/libvlc-module.c:633
2446 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2447 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2450 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2451 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2452 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2454 #: src/libvlc-module.c:639
2456 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2457 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2458 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2459 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2461 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2462 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2463 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2464 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2467 #: src/libvlc-module.c:645
2468 msgid "Force subtitle position"
2469 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2471 #: src/libvlc-module.c:647
2473 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2474 "over the movie. Try several positions."
2476 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2477 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2479 #: src/libvlc-module.c:650
2481 msgid "Enable sub-pictures"
2484 #: src/libvlc-module.c:652
2485 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2488 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2489 msgid "On Screen Display"
2490 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2492 #: src/libvlc-module.c:656
2495 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2498 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2499 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2501 #: src/libvlc-module.c:659
2502 msgid "Text rendering module"
2503 msgstr "Modúl de randare de text"
2505 #: src/libvlc-module.c:661
2507 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2511 #: src/libvlc-module.c:663
2512 msgid "Subpictures filter module"
2513 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2515 #: src/libvlc-module.c:665
2517 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2518 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2521 #: src/libvlc-module.c:668
2522 msgid "Autodetect subtitle files"
2523 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2525 #: src/libvlc-module.c:670
2528 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2529 "(based on the filename of the movie)."
2531 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2534 #: src/libvlc-module.c:673
2535 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2536 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2538 #: src/libvlc-module.c:675
2540 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2542 "0 = no subtitles autodetected\n"
2543 "1 = any subtitle file\n"
2544 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2545 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2546 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2548 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2549 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2550 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2551 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2552 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2553 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2554 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2555 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2556 "fișier al filmului"
2558 #: src/libvlc-module.c:683
2559 msgid "Subtitle autodetection paths"
2560 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2562 #: src/libvlc-module.c:685
2564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2565 "found in the current directory."
2567 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2568 "găsită în directorul curent."
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "Use subtitle file"
2572 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2579 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2580 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2582 #: src/libvlc-module.c:693
2584 msgstr "Dispozitiv DVD"
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2589 "the drive letter (eg. D:)"
2591 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2592 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2595 msgid "This is the default DVD device to use."
2596 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2598 #: src/libvlc-module.c:703
2600 msgstr "Dispozitiv VCD"
2602 #: src/libvlc-module.c:706
2604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2605 "scan for a suitable CD-ROM device."
2607 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2608 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2610 #: src/libvlc-module.c:710
2611 msgid "This is the default VCD device to use."
2612 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2615 msgid "Audio CD device"
2616 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2618 #: src/libvlc-module.c:716
2620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2623 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2624 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2628 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2630 #: src/libvlc-module.c:723
2632 msgstr "Forțează IPv6"
2634 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2638 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2639 "conexiunile UDP si HTTP."
2641 #: src/libvlc-module.c:727
2643 msgstr "Forțează IPv4"
2645 #: src/libvlc-module.c:729
2647 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2649 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2650 "conexiunile UDP si HTTP."
2652 #: src/libvlc-module.c:731
2653 msgid "TCP connection timeout"
2656 #: src/libvlc-module.c:733
2657 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2660 #: src/libvlc-module.c:735
2661 msgid "SOCKS server"
2662 msgstr "Server SOCKS"
2664 #: src/libvlc-module.c:737
2667 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2668 "used for all TCP connections"
2670 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2671 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2673 #: src/libvlc-module.c:740
2674 msgid "SOCKS user name"
2675 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2677 #: src/libvlc-module.c:742
2679 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2681 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2682 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2684 #: src/libvlc-module.c:744
2685 msgid "SOCKS password"
2686 msgstr "Parolă SOCKS"
2688 #: src/libvlc-module.c:746
2690 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2695 #: src/libvlc-module.c:748
2696 msgid "Title metadata"
2697 msgstr "Metadată titlu"
2699 #: src/libvlc-module.c:750
2700 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2701 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2703 #: src/libvlc-module.c:752
2704 msgid "Author metadata"
2705 msgstr "Metadată autor"
2707 #: src/libvlc-module.c:754
2708 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2709 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2711 #: src/libvlc-module.c:756
2712 msgid "Artist metadata"
2713 msgstr "Metadată artist"
2715 #: src/libvlc-module.c:758
2716 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2718 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2720 #: src/libvlc-module.c:760
2721 msgid "Genre metadata"
2722 msgstr "Metadată gen"
2724 #: src/libvlc-module.c:762
2725 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2726 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2729 msgid "Copyright metadata"
2730 msgstr "Metadată copyright"
2732 #: src/libvlc-module.c:766
2733 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2735 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2737 #: src/libvlc-module.c:768
2738 msgid "Description metadata"
2739 msgstr "Metadată descriere"
2741 #: src/libvlc-module.c:770
2742 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2744 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Date metadata"
2748 msgstr "Metadată dată"
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2752 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2754 #: src/libvlc-module.c:776
2755 msgid "URL metadata"
2756 msgstr "Metadată URL"
2758 #: src/libvlc-module.c:778
2759 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2760 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2764 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2765 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2766 "can break playback of all your streams."
2768 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2769 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2770 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2771 "redarea tuturor stream-urilor."
2773 #: src/libvlc-module.c:786
2775 msgid "Preferred decoders list"
2776 msgstr "Lista de codoare preferate"
2778 #: src/libvlc-module.c:788
2781 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2782 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2783 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2785 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2786 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2787 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2788 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2790 #: src/libvlc-module.c:793
2791 msgid "Preferred encoders list"
2792 msgstr "Listă de codoare preferate"
2794 #: src/libvlc-module.c:795
2797 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2799 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2800 "conform prioritatii. "
2802 #: src/libvlc-module.c:798
2803 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2806 #: src/libvlc-module.c:800
2808 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2809 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2812 #: src/libvlc-module.c:809
2814 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2817 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2818 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2820 #: src/libvlc-module.c:812
2821 msgid "Default stream output chain"
2822 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2827 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2828 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2831 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2832 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2833 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2835 #: src/libvlc-module.c:818
2836 msgid "Enable streaming of all ES"
2837 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2839 #: src/libvlc-module.c:820
2840 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2843 #: src/libvlc-module.c:822
2844 msgid "Display while streaming"
2847 #: src/libvlc-module.c:824
2848 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2849 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2851 #: src/libvlc-module.c:826
2852 msgid "Enable video stream output"
2853 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2855 #: src/libvlc-module.c:828
2858 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2859 "facility when this last one is enabled."
2861 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2862 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2864 #: src/libvlc-module.c:831
2865 msgid "Enable audio stream output"
2866 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2868 #: src/libvlc-module.c:833
2871 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2872 "facility when this last one is enabled."
2874 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2875 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2877 #: src/libvlc-module.c:836
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2882 #: src/libvlc-module.c:838
2885 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2888 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2889 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2891 #: src/libvlc-module.c:841
2892 msgid "Keep stream output open"
2893 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2895 #: src/libvlc-module.c:843
2897 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2898 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2901 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2902 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2903 "găsită dacă nu este specificat)"
2905 #: src/libvlc-module.c:847
2906 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2909 #: src/libvlc-module.c:849
2912 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2913 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2915 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
2916 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
2918 #: src/libvlc-module.c:852
2919 msgid "Preferred packetizer list"
2920 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2922 #: src/libvlc-module.c:854
2924 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2926 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2929 #: src/libvlc-module.c:857
2931 msgstr "Modul multiplexare"
2933 #: src/libvlc-module.c:859
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2937 #: src/libvlc-module.c:861
2938 msgid "Access output module"
2941 #: src/libvlc-module.c:863
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2945 #: src/libvlc-module.c:865
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2949 #: src/libvlc-module.c:867
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2954 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2955 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2957 #: src/libvlc-module.c:871
2958 msgid "SAP announcement interval"
2959 msgstr "Interval de anunț SAP"
2961 #: src/libvlc-module.c:873
2963 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2964 "between SAP announcements."
2966 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2967 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2969 #: src/libvlc-module.c:882
2971 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2972 "always leave all these enabled."
2974 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2975 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2977 #: src/libvlc-module.c:885
2978 msgid "Enable FPU support"
2979 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2981 #: src/libvlc-module.c:887
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2986 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2989 #: src/libvlc-module.c:890
2990 msgid "Enable CPU MMX support"
2991 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2993 #: src/libvlc-module.c:892
2995 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2998 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3003 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3007 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3010 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3013 #: src/libvlc-module.c:900
3014 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3015 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3017 #: src/libvlc-module.c:902
3019 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3020 "advantage of them."
3022 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid "Enable CPU SSE support"
3027 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3029 #: src/libvlc-module.c:907
3031 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3034 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3038 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3039 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3041 #: src/libvlc-module.c:912
3043 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3046 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3049 #: src/libvlc-module.c:915
3050 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3051 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3053 #: src/libvlc-module.c:917
3055 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3058 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3061 #: src/libvlc-module.c:922
3063 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3064 "you really know what you are doing."
3066 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3067 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3069 #: src/libvlc-module.c:925
3070 msgid "Memory copy module"
3071 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3073 #: src/libvlc-module.c:927
3075 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3076 "select the fastest one supported by your hardware."
3078 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3079 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3082 #: src/libvlc-module.c:930
3083 msgid "Access module"
3084 msgstr "Modúl de acces"
3086 #: src/libvlc-module.c:932
3088 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3089 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3090 "option unless you really know what you are doing."
3093 #: src/libvlc-module.c:936
3094 msgid "Access filter module"
3095 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3097 #: src/libvlc-module.c:938
3099 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3100 "used for instance for timeshifting."
3103 #: src/libvlc-module.c:941
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3107 #: src/libvlc-module.c:943
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3115 #: src/libvlc-module.c:948
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3119 #: src/libvlc-module.c:950
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3126 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3127 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3128 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3129 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3132 #: src/libvlc-module.c:956
3133 msgid "Adjust VLC priority"
3134 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3136 #: src/libvlc-module.c:958
3138 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3139 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3142 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3143 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3144 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3146 #: src/libvlc-module.c:962
3147 msgid "Minimize number of threads"
3148 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3150 #: src/libvlc-module.c:964
3152 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3154 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3157 #: src/libvlc-module.c:966
3158 msgid "Modules search path"
3159 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3161 #: src/libvlc-module.c:968
3163 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3165 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3168 #: src/libvlc-module.c:970
3169 msgid "VLM configuration file"
3170 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3172 #: src/libvlc-module.c:972
3173 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3176 #: src/libvlc-module.c:974
3177 msgid "Use a plugins cache"
3178 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3180 #: src/libvlc-module.c:976
3182 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3184 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3185 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3187 #: src/libvlc-module.c:978
3188 msgid "Collect statistics"
3189 msgstr "Colectează statistici"
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3193 msgstr "Colectează diverse statistici."
3195 #: src/libvlc-module.c:982
3196 msgid "Run as daemon process"
3197 msgstr "Execută ca proces demon"
3199 #: src/libvlc-module.c:984
3200 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3201 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3203 #: src/libvlc-module.c:986
3204 msgid "Write process id to file"
3207 #: src/libvlc-module.c:988
3208 msgid "Writes process id into specified file."
3211 #: src/libvlc-module.c:990
3213 msgstr "Log în fișier"
3216 #: src/libvlc-module.c:992
3217 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3218 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3220 #: src/libvlc-module.c:994
3221 msgid "Log to syslog"
3222 msgstr "Log în syslog"
3225 #: src/libvlc-module.c:996
3226 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3227 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3229 #: src/libvlc-module.c:998
3230 msgid "Allow only one running instance"
3231 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3233 #: src/libvlc-module.c:1000
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3239 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3240 "running instance or enqueue it."
3242 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3243 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3244 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3245 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3246 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3248 #: src/libvlc-module.c:1008
3251 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3252 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3253 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3254 "This option will allow you to play the file with the already running "
3255 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3256 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3258 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3259 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3260 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3261 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3262 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3264 #: src/libvlc-module.c:1016
3265 msgid "VLC is started from file association"
3266 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3268 #: src/libvlc-module.c:1018
3269 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3271 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3274 #: src/libvlc-module.c:1021
3275 msgid "One instance when started from file"
3276 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3278 #: src/libvlc-module.c:1023
3279 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3280 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3282 #: src/libvlc-module.c:1025
3283 msgid "Increase the priority of the process"
3284 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3286 #: src/libvlc-module.c:1027
3288 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3289 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3290 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3291 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3292 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3295 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3296 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3297 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3299 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3300 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3301 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3304 #: src/libvlc-module.c:1035
3305 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3306 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3308 #: src/libvlc-module.c:1037
3310 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3311 "playing current item."
3313 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3314 "continuă redarea elementului curent."
3316 #: src/libvlc-module.c:1046
3318 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3319 "overridden in the playlist dialog box."
3321 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3322 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3324 #: src/libvlc-module.c:1049
3325 msgid "Automatically preparse files"
3326 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3328 #: src/libvlc-module.c:1051
3330 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3333 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3336 #: src/libvlc-module.c:1054
3337 msgid "Album art policy"
3340 #: src/libvlc-module.c:1056
3341 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3344 #: src/libvlc-module.c:1062
3345 msgid "Manual download only"
3348 #: src/libvlc-module.c:1063
3349 msgid "When track starts playing"
3352 #: src/libvlc-module.c:1064
3353 msgid "As soon as track is added"
3356 #: src/libvlc-module.c:1066
3357 msgid "Services discovery modules"
3358 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3360 #: src/libvlc-module.c:1068
3362 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3363 "Typical values are sap, hal, ..."
3365 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3366 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3368 #: src/libvlc-module.c:1071
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3372 #: src/libvlc-module.c:1073
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3376 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3384 "atunci activati aceasta optiune."
3386 #: src/libvlc-module.c:1079
3387 msgid "Repeat current item"
3388 msgstr "Repetă elementul curent"
3390 #: src/libvlc-module.c:1081
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3394 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3395 "lista de redare la nesfarsit."
3397 #: src/libvlc-module.c:1083
3398 msgid "Play and stop"
3399 msgstr "Redă și stop"
3401 #: src/libvlc-module.c:1085
3403 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3404 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3408 msgid "Play and exit"
3409 msgstr "Redă și stop"
3411 #: src/libvlc-module.c:1089
3413 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3415 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3418 #: src/libvlc-module.c:1091
3420 msgid "Use media library"
3421 msgstr "VLC media player"
3423 #: src/libvlc-module.c:1093
3425 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3429 #: src/libvlc-module.c:1096
3431 msgid "Use playlist tree"
3432 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3434 #: src/libvlc-module.c:1098
3436 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3437 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3441 #: src/libvlc-module.c:1102
3444 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3446 #: src/libvlc-module.c:1102
3450 #: src/libvlc-module.c:1111
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3453 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3456 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3458 msgstr "Ecran complet"
3460 #: src/libvlc-module.c:1115
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3462 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3464 #: src/libvlc-module.c:1116
3466 msgid "Leave fullscreen"
3467 msgstr "Ecran complet"
3469 #: src/libvlc-module.c:1117
3471 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3472 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3474 #: src/libvlc-module.c:1118
3478 #: src/libvlc-module.c:1119
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3480 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3482 #: src/libvlc-module.c:1120
3486 #: src/libvlc-module.c:1121
3487 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3488 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3490 #: src/libvlc-module.c:1122
3492 msgstr "Doar redare"
3494 #: src/libvlc-module.c:1123
3495 msgid "Select the hotkey to use to play."
3496 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3498 #: src/libvlc-module.c:1124
3502 #: src/libvlc-module.c:1125
3503 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3504 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3506 #: src/libvlc-module.c:1126
3510 #: src/libvlc-module.c:1127
3511 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3512 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3514 #: src/libvlc-module.c:1128
3518 #: src/libvlc-module.c:1129
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3521 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3524 #: src/libvlc-module.c:1130
3526 msgstr "Precedentul"
3528 #: src/libvlc-module.c:1131
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3531 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3534 #: src/libvlc-module.c:1132
3538 #: src/libvlc-module.c:1133
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3542 #: src/libvlc-module.c:1134
3546 #: src/libvlc-module.c:1135
3547 msgid "Select the hotkey to display the position."
3548 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3550 #: src/libvlc-module.c:1137
3551 msgid "Very short backwards jump"
3554 #: src/libvlc-module.c:1139
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3556 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3558 #: src/libvlc-module.c:1140
3559 msgid "Short backwards jump"
3562 #: src/libvlc-module.c:1142
3563 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3564 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3566 #: src/libvlc-module.c:1143
3567 msgid "Medium backwards jump"
3570 #: src/libvlc-module.c:1145
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3572 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3574 #: src/libvlc-module.c:1146
3575 msgid "Long backwards jump"
3578 #: src/libvlc-module.c:1148
3579 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3580 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3582 #: src/libvlc-module.c:1150
3583 msgid "Very short forward jump"
3586 #: src/libvlc-module.c:1152
3587 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3588 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3590 #: src/libvlc-module.c:1153
3591 msgid "Short forward jump"
3594 #: src/libvlc-module.c:1155
3595 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3596 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3598 #: src/libvlc-module.c:1156
3599 msgid "Medium forward jump"
3602 #: src/libvlc-module.c:1158
3603 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3604 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3606 #: src/libvlc-module.c:1159
3607 msgid "Long forward jump"
3610 #: src/libvlc-module.c:1161
3611 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3612 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Very short jump length"
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3619 msgid "Very short jump length, in seconds."
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Short jump length"
3626 #: src/libvlc-module.c:1166
3627 msgid "Short jump length, in seconds."
3630 #: src/libvlc-module.c:1167
3631 msgid "Medium jump length"
3634 #: src/libvlc-module.c:1168
3635 msgid "Medium jump length, in seconds."
3638 #: src/libvlc-module.c:1169
3639 msgid "Long jump length"
3642 #: src/libvlc-module.c:1170
3643 msgid "Long jump length, in seconds."
3646 #: src/libvlc-module.c:1172
3650 #: src/libvlc-module.c:1173
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3654 #: src/libvlc-module.c:1174
3656 msgstr "Navigare în sus"
3658 #: src/libvlc-module.c:1175
3659 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3660 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3662 #: src/libvlc-module.c:1176
3663 msgid "Navigate down"
3664 msgstr "Deplasare în jos"
3666 #: src/libvlc-module.c:1177
3667 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3668 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3670 #: src/libvlc-module.c:1178
3671 msgid "Navigate left"
3672 msgstr "Navigare spre stânga"
3674 #: src/libvlc-module.c:1179
3675 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3677 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3679 #: src/libvlc-module.c:1180
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3683 #: src/libvlc-module.c:1181
3684 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3686 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3688 #: src/libvlc-module.c:1182
3692 #: src/libvlc-module.c:1183
3693 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3696 #: src/libvlc-module.c:1184
3697 msgid "Go to the DVD menu"
3701 #: src/libvlc-module.c:1185
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3705 #: src/libvlc-module.c:1186
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3709 #: src/libvlc-module.c:1187
3710 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3711 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3713 #: src/libvlc-module.c:1188
3714 msgid "Select next DVD title"
3717 #: src/libvlc-module.c:1189
3718 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3719 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3721 #: src/libvlc-module.c:1190
3722 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 #: src/libvlc-module.c:1191
3726 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3727 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1192
3730 msgid "Select next DVD chapter"
3731 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3733 #: src/libvlc-module.c:1193
3734 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3735 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3737 #: src/libvlc-module.c:1194
3739 msgstr "Volum mai tare"
3741 #: src/libvlc-module.c:1195
3742 msgid "Select the key to increase audio volume."
3743 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3745 #: src/libvlc-module.c:1196
3747 msgstr "Volum mai încet"
3749 #: src/libvlc-module.c:1197
3750 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3751 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3753 #: src/libvlc-module.c:1198
3757 #: src/libvlc-module.c:1199
3758 msgid "Select the key to mute audio."
3759 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3761 #: src/libvlc-module.c:1200
3762 msgid "Subtitle delay up"
3763 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3765 #: src/libvlc-module.c:1201
3766 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3767 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3769 #: src/libvlc-module.c:1202
3770 msgid "Subtitle delay down"
3771 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3773 #: src/libvlc-module.c:1203
3774 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3775 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3777 #: src/libvlc-module.c:1204
3778 msgid "Audio delay up"
3779 msgstr "Creștere întârziere audio"
3781 #: src/libvlc-module.c:1205
3782 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3783 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3785 #: src/libvlc-module.c:1206
3786 msgid "Audio delay down"
3787 msgstr "Scădere întârziere audio"
3789 #: src/libvlc-module.c:1207
3790 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3791 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3793 #: src/libvlc-module.c:1208
3794 msgid "Play playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3797 #: src/libvlc-module.c:1209
3798 msgid "Play playlist bookmark 2"
3799 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3801 #: src/libvlc-module.c:1210
3802 msgid "Play playlist bookmark 3"
3803 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3805 #: src/libvlc-module.c:1211
3806 msgid "Play playlist bookmark 4"
3807 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3809 #: src/libvlc-module.c:1212
3810 msgid "Play playlist bookmark 5"
3811 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3813 #: src/libvlc-module.c:1213
3814 msgid "Play playlist bookmark 6"
3815 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3817 #: src/libvlc-module.c:1214
3818 msgid "Play playlist bookmark 7"
3819 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3821 #: src/libvlc-module.c:1215
3822 msgid "Play playlist bookmark 8"
3823 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3825 #: src/libvlc-module.c:1216
3826 msgid "Play playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3829 #: src/libvlc-module.c:1217
3830 msgid "Play playlist bookmark 10"
3831 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3833 #: src/libvlc-module.c:1218
3834 msgid "Select the key to play this bookmark."
3835 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3837 #: src/libvlc-module.c:1219
3838 msgid "Set playlist bookmark 1"
3839 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3841 #: src/libvlc-module.c:1220
3842 msgid "Set playlist bookmark 2"
3843 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3845 #: src/libvlc-module.c:1221
3846 msgid "Set playlist bookmark 3"
3847 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3849 #: src/libvlc-module.c:1222
3850 msgid "Set playlist bookmark 4"
3851 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3853 #: src/libvlc-module.c:1223
3854 msgid "Set playlist bookmark 5"
3855 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3857 #: src/libvlc-module.c:1224
3858 msgid "Set playlist bookmark 6"
3859 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3861 #: src/libvlc-module.c:1225
3862 msgid "Set playlist bookmark 7"
3863 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3865 #: src/libvlc-module.c:1226
3866 msgid "Set playlist bookmark 8"
3867 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3869 #: src/libvlc-module.c:1227
3870 msgid "Set playlist bookmark 9"
3871 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3873 #: src/libvlc-module.c:1228
3874 msgid "Set playlist bookmark 10"
3875 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3877 #: src/libvlc-module.c:1229
3878 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3879 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3881 #: src/libvlc-module.c:1231
3882 msgid "Playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3885 #: src/libvlc-module.c:1232
3886 msgid "Playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3889 #: src/libvlc-module.c:1233
3890 msgid "Playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3893 #: src/libvlc-module.c:1234
3894 msgid "Playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3897 #: src/libvlc-module.c:1235
3898 msgid "Playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3901 #: src/libvlc-module.c:1236
3902 msgid "Playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3905 #: src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3909 #: src/libvlc-module.c:1238
3910 msgid "Playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3913 #: src/libvlc-module.c:1239
3914 msgid "Playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3917 #: src/libvlc-module.c:1240
3918 msgid "Playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3921 #: src/libvlc-module.c:1242
3923 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3925 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3927 #: src/libvlc-module.c:1244
3928 msgid "Go back in browsing history"
3931 #: src/libvlc-module.c:1245
3933 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3936 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3937 "istoricul de navigare."
3939 #: src/libvlc-module.c:1246
3940 msgid "Go forward in browsing history"
3943 #: src/libvlc-module.c:1247
3945 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3948 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3949 "istoricul de navigare."
3951 #: src/libvlc-module.c:1249
3952 msgid "Cycle audio track"
3953 msgstr "Comută ciclic pista audio"
3955 #: src/libvlc-module.c:1250
3957 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3958 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3960 #: src/libvlc-module.c:1251
3961 msgid "Cycle subtitle track"
3962 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
3964 #: src/libvlc-module.c:1252
3966 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3967 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3969 #: src/libvlc-module.c:1253
3971 msgid "Cycle source aspect ratio"
3972 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3974 #: src/libvlc-module.c:1254
3975 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3976 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
3978 #: src/libvlc-module.c:1255
3979 msgid "Cycle video crop"
3980 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
3982 #: src/libvlc-module.c:1256
3983 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3984 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
3986 #: src/libvlc-module.c:1257
3987 msgid "Cycle deinterlace modes"
3988 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
3990 #: src/libvlc-module.c:1258
3991 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3992 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
3994 #: src/libvlc-module.c:1259
3995 msgid "Show interface"
3996 msgstr "Arată interfața"
3998 #: src/libvlc-module.c:1260
4000 msgid "Raise the interface above all other windows."
4001 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4003 #: src/libvlc-module.c:1261
4005 msgid "Hide interface"
4006 msgstr "Adauga interfata"
4008 #: src/libvlc-module.c:1262
4010 msgid "Lower the interface below all other windows."
4011 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4013 #: src/libvlc-module.c:1263
4014 msgid "Take video snapshot"
4015 msgstr "Ia un instantaneu video"
4017 #: src/libvlc-module.c:1264
4018 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4019 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4021 #: src/libvlc-module.c:1266
4023 msgstr "Inregistrează"
4025 #: src/libvlc-module.c:1267
4026 msgid "Record access filter start/stop."
4027 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4030 #: src/libvlc-module.c:1268
4036 #: src/libvlc-module.c:1269
4038 msgid "Media dump access filter trigger."
4039 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4041 #: src/libvlc-module.c:1271
4042 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4045 #: src/libvlc-module.c:1272
4046 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4049 #: src/libvlc-module.c:1275
4050 msgid "Toggle random playlist playback"
4053 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4054 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4058 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4063 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4087 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1303
4097 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4098 msgstr "Activează modul tapet"
4100 #: src/libvlc-module.c:1305
4102 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4103 "output for the time being."
4106 #: src/libvlc-module.c:1308
4107 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4110 #: src/libvlc-module.c:1309
4111 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4114 #: src/libvlc-module.c:1310
4115 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4118 #: src/libvlc-module.c:1311
4119 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4122 #: src/libvlc-module.c:1312
4123 msgid "Highlight widget on the right"
4126 #: src/libvlc-module.c:1314
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4130 #: src/libvlc-module.c:1315
4131 msgid "Highlight widget on the left"
4134 #: src/libvlc-module.c:1317
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4138 #: src/libvlc-module.c:1318
4139 msgid "Highlight widget on top"
4142 #: src/libvlc-module.c:1320
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4146 #: src/libvlc-module.c:1321
4147 msgid "Highlight widget below"
4150 #: src/libvlc-module.c:1323
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4154 #: src/libvlc-module.c:1324
4156 msgid "Select current widget"
4157 msgstr "Repetă elementul curent"
4159 #: src/libvlc-module.c:1326
4160 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4163 #: src/libvlc-module.c:1329
4166 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4167 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4168 "in the playlist.\n"
4169 "The first item specified will be played first.\n"
4172 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4173 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4174 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4175 " and that overrides previous settings.\n"
4177 "Stream MRL syntax:\n"
4178 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4179 "option=value ...]\n"
4181 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4182 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4185 " [file://]filename Plain media file\n"
4186 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4187 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4188 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4189 " screen:// Screen capture\n"
4190 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4191 " [vcd://][device] VCD device\n"
4192 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4193 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4194 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4195 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4197 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4199 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4200 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4201 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4202 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4205 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4206 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4207 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4208 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4210 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4211 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4213 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4215 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4218 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4219 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4220 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4221 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4222 " screen:// Capturra ecran\n"
4223 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4224 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4225 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4226 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4227 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4228 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4230 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4232 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4234 msgstr "Instantaneu"
4236 #: src/libvlc-module.c:1475
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "Proprietăți fereastră"
4240 #: src/libvlc-module.c:1518
4244 #: src/libvlc-module.c:1525
4249 #: src/libvlc-module.c:1542
4251 msgstr "Overlay-uri"
4253 #: src/libvlc-module.c:1550
4258 #: src/libvlc-module.c:1552
4259 msgid "Track settings"
4260 msgstr "Setări pistă"
4262 #: src/libvlc-module.c:1574
4263 msgid "Playback control"
4264 msgstr "Control redare"
4266 #: src/libvlc-module.c:1591
4267 msgid "Default devices"
4268 msgstr "Dispozitive implicite"
4270 #: src/libvlc-module.c:1600
4271 msgid "Network settings"
4272 msgstr "Setări rețea"
4274 #: src/libvlc-module.c:1612
4276 msgstr "Proxy SOCKS"
4278 #: src/libvlc-module.c:1621
4282 #: src/libvlc-module.c:1651
4286 #: src/libvlc-module.c:1658
4290 #: src/libvlc-module.c:1698
4294 #: src/libvlc-module.c:1731
4298 #: src/libvlc-module.c:1753
4299 msgid "Special modules"
4300 msgstr "Module speciale"
4302 #: src/libvlc-module.c:1759
4306 #: src/libvlc-module.c:1767
4307 msgid "Performance options"
4308 msgstr "Opțiuni de performanță"
4310 # hm ? sau hotkeys ?
4311 #: src/libvlc-module.c:1911
4313 msgstr "Combinații de taste"
4315 #: src/libvlc-module.c:2275
4319 #: src/libvlc-module.c:2354
4320 msgid "main program"
4321 msgstr "program principal"
4323 #: src/libvlc-module.c:2364
4325 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4326 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4328 #: src/libvlc-module.c:2370
4331 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4334 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4337 #: src/libvlc-module.c:2375
4338 msgid "print help for the advanced options"
4339 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4342 #: src/libvlc-module.c:2380
4343 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4344 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4346 #: src/libvlc-module.c:2386
4347 msgid "print a list of available modules"
4348 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4350 #: src/libvlc-module.c:2391
4352 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4353 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4355 #: src/libvlc-module.c:2397
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4361 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4363 #: src/libvlc-module.c:2402
4364 msgid "save the current command line options in the config"
4365 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4367 #: src/libvlc-module.c:2407
4368 msgid "reset the current config to the default values"
4369 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4371 #: src/libvlc-module.c:2412
4372 msgid "use alternate config file"
4373 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4375 #: src/libvlc-module.c:2417
4376 msgid "resets the current plugins cache"
4377 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4379 #: src/libvlc-module.c:2422
4380 msgid "print version information"
4381 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4383 #: src/modules/configuration.c:1284
4387 #: src/modules/configuration.c:1295
4391 #: src/playlist/tree.c:61
4395 #: src/text/iso-639_def.h:38
4399 #: src/text/iso-639_def.h:39
4403 #: src/text/iso-639_def.h:40
4407 #: src/text/iso-639_def.h:41
4411 #: src/text/iso-639_def.h:42
4415 #: src/text/iso-639_def.h:44
4419 #: src/text/iso-639_def.h:45
4423 #: src/text/iso-639_def.h:46
4427 #: src/text/iso-639_def.h:47
4431 #: src/text/iso-639_def.h:48
4433 msgstr "Azerbaijani"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:49
4439 #: src/text/iso-639_def.h:50
4443 #: src/text/iso-639_def.h:51
4447 #: src/text/iso-639_def.h:52
4451 #: src/text/iso-639_def.h:53
4455 #: src/text/iso-639_def.h:54
4459 #: src/text/iso-639_def.h:55
4463 #: src/text/iso-639_def.h:56
4467 #: src/text/iso-639_def.h:57
4471 #: src/text/iso-639_def.h:58
4475 #: src/text/iso-639_def.h:60
4479 #: src/text/iso-639_def.h:61
4483 #: src/text/iso-639_def.h:62
4487 #: src/text/iso-639_def.h:63
4488 msgid "Church Slavic"
4489 msgstr "Church Slavic"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:64
4495 #: src/text/iso-639_def.h:65
4499 #: src/text/iso-639_def.h:66
4503 #: src/text/iso-639_def.h:70
4507 #: src/text/iso-639_def.h:71
4511 #: src/text/iso-639_def.h:72
4515 #: src/text/iso-639_def.h:73
4519 #: src/text/iso-639_def.h:74
4523 #: src/text/iso-639_def.h:75
4527 #: src/text/iso-639_def.h:78
4531 #: src/text/iso-639_def.h:81
4532 msgid "Gaelic (Scots)"
4533 msgstr "Gaelic (Scots)"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:82
4539 #: src/text/iso-639_def.h:83
4543 #: src/text/iso-639_def.h:84
4547 #: src/text/iso-639_def.h:85
4548 msgid "Greek, Modern ()"
4549 msgstr "Greek, Modern ()"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:86
4555 #: src/text/iso-639_def.h:87
4559 #: src/text/iso-639_def.h:89
4563 #: src/text/iso-639_def.h:90
4567 #: src/text/iso-639_def.h:91
4571 #: src/text/iso-639_def.h:93
4575 #: src/text/iso-639_def.h:94
4579 #: src/text/iso-639_def.h:95
4581 msgstr "Interlingue"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:96
4585 msgstr "Interlingua"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:97
4591 #: src/text/iso-639_def.h:98
4595 #: src/text/iso-639_def.h:100
4599 #: src/text/iso-639_def.h:102
4600 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4601 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:103
4607 #: src/text/iso-639_def.h:104
4611 #: src/text/iso-639_def.h:105
4615 #: src/text/iso-639_def.h:106
4619 #: src/text/iso-639_def.h:107
4623 #: src/text/iso-639_def.h:108
4625 msgstr "Kinyarwanda"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:109
4631 #: src/text/iso-639_def.h:110
4635 #: src/text/iso-639_def.h:112
4639 #: src/text/iso-639_def.h:113
4643 #: src/text/iso-639_def.h:114
4647 #: src/text/iso-639_def.h:115
4651 #: src/text/iso-639_def.h:116
4655 #: src/text/iso-639_def.h:117
4659 #: src/text/iso-639_def.h:118
4663 #: src/text/iso-639_def.h:119
4664 msgid "Letzeburgesch"
4665 msgstr "Letzeburgesch"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:120
4671 #: src/text/iso-639_def.h:121
4675 #: src/text/iso-639_def.h:122
4679 #: src/text/iso-639_def.h:123
4683 #: src/text/iso-639_def.h:124
4687 #: src/text/iso-639_def.h:126
4691 #: src/text/iso-639_def.h:127
4695 #: src/text/iso-639_def.h:128
4699 #: src/text/iso-639_def.h:129
4703 #: src/text/iso-639_def.h:130
4707 #: src/text/iso-639_def.h:131
4711 #: src/text/iso-639_def.h:132
4712 msgid "Ndebele, South"
4713 msgstr "Ndebele, South"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:133
4716 msgid "Ndebele, North"
4717 msgstr "Ndebele, North"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:134
4723 #: src/text/iso-639_def.h:135
4727 #: src/text/iso-639_def.h:136
4731 #: src/text/iso-639_def.h:137
4732 msgid "Norwegian Nynorsk"
4733 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:138
4736 msgid "Norwegian Bokmaal"
4737 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:139
4740 msgid "Chichewa; Nyanja"
4741 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:140
4744 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4745 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:141
4751 #: src/text/iso-639_def.h:142
4755 #: src/text/iso-639_def.h:144
4756 msgid "Ossetian; Ossetic"
4757 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:145
4763 #: src/text/iso-639_def.h:147
4767 #: src/text/iso-639_def.h:149
4771 #: src/text/iso-639_def.h:150
4775 #: src/text/iso-639_def.h:151
4779 #: src/text/iso-639_def.h:152
4781 msgid "Original audio"
4782 msgstr "Activează audio"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:153
4785 msgid "Raeto-Romance"
4786 msgstr "Raeto-Romance"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:155
4792 #: src/text/iso-639_def.h:157
4796 #: src/text/iso-639_def.h:158
4800 #: src/text/iso-639_def.h:159
4804 #: src/text/iso-639_def.h:160
4808 #: src/text/iso-639_def.h:161
4812 #: src/text/iso-639_def.h:164
4813 msgid "Northern Sami"
4814 msgstr "Northern Sami"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:165
4820 #: src/text/iso-639_def.h:166
4824 #: src/text/iso-639_def.h:167
4828 #: src/text/iso-639_def.h:168
4832 #: src/text/iso-639_def.h:169
4833 msgid "Sotho, Southern"
4834 msgstr "Sotho, Southern"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:171
4840 #: src/text/iso-639_def.h:172
4844 #: src/text/iso-639_def.h:173
4848 #: src/text/iso-639_def.h:174
4852 #: src/text/iso-639_def.h:176
4856 #: src/text/iso-639_def.h:177
4860 #: src/text/iso-639_def.h:178
4864 #: src/text/iso-639_def.h:179
4868 #: src/text/iso-639_def.h:180
4872 #: src/text/iso-639_def.h:181
4876 #: src/text/iso-639_def.h:182
4880 #: src/text/iso-639_def.h:183
4884 #: src/text/iso-639_def.h:184
4888 #: src/text/iso-639_def.h:185
4889 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4890 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:186
4896 #: src/text/iso-639_def.h:187
4900 #: src/text/iso-639_def.h:189
4904 #: src/text/iso-639_def.h:190
4908 #: src/text/iso-639_def.h:191
4912 #: src/text/iso-639_def.h:192
4916 #: src/text/iso-639_def.h:193
4920 #: src/text/iso-639_def.h:194
4924 #: src/text/iso-639_def.h:195
4928 #: src/text/iso-639_def.h:196
4932 #: src/text/iso-639_def.h:197
4936 #: src/text/iso-639_def.h:198
4940 #: src/text/iso-639_def.h:199
4944 #: src/text/iso-639_def.h:200
4948 #: src/text/iso-639_def.h:201
4952 #: src/text/iso-639_def.h:202
4956 #: src/text/iso-639_def.h:203
4960 #: src/text/iso_lang.c:70
4964 #: src/video_output/video_output.c:411
4966 msgstr "Deîntrețesere"
4968 #: src/video_output/video_output.c:415
4972 #: src/video_output/video_output.c:417
4976 #: src/video_output/video_output.c:419
4980 #: src/video_output/video_output.c:421
4984 #: src/video_output/video_output.c:423
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4990 msgstr "1:4 (sfert)"
4992 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4994 msgstr "1:2 (jumătate)"
4996 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4997 msgid "1:1 Original"
4998 msgstr "1:1 (original)"
5000 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5002 msgstr "2:1 (dublu)"
5004 #: src/video_output/vout_intf.c:276
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:371
5009 msgid "Aspect-ratio"
5010 msgstr "Raport de aspect"
5013 #~ msgid "No random"
5016 #~ msgid "Caching value in ms"
5017 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5020 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5022 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5023 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5025 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5026 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5028 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5029 #~ msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5031 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5035 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5036 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5038 #~ msgid "Inversion mode"
5039 #~ msgstr "Mod inversiune"
5041 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5044 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5045 #~ msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5049 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5050 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5051 #~ msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5054 #~ msgid "Network Identifier"
5055 #~ msgstr "Setări rețea"
5057 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5058 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5060 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5063 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5064 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5066 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5067 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5083 #~ msgstr "Vertical Sync"
5089 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5090 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
5093 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5096 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
5097 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
5100 #~ msgstr "CD Audio"
5102 #~ msgid "Audio CD input"
5103 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
5105 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5106 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5108 #~ msgid "CDDB Server"
5109 #~ msgstr "Server CDDB"
5111 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5112 #~ msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5114 #~ msgid "CDDB port"
5115 #~ msgstr "Pot CDDB"
5117 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5118 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5120 #~ msgid "Audio CD - Track "
5121 #~ msgstr "CD audio - Pista"
5123 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5124 #~ msgstr "CD audio - Pista %i"
5130 #~ msgstr "suprapus"
5136 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5140 #~ "external call 8\n"
5141 #~ "all calls (0x10) 16\n"
5142 #~ "LSN (0x20) 32\n"
5143 #~ "seek (0x40) 64\n"
5144 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
5145 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
5147 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5151 #~ "apel extern 8\n"
5152 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
5153 #~ "LSN (0x20) 32\n"
5154 #~ "căutare (0x40) 64\n"
5155 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
5156 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
5159 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5162 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5163 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5167 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5168 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5169 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5170 #~ "more than 25 blocks per access."
5172 #~ "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5173 #~ "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta "
5174 #~ "mareste cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa "
5175 #~ "memorie si au o intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in "
5176 #~ "general citirea a mai mult de 25 de blocuri per acces."
5179 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5180 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5181 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
5182 #~ " %A : The album information\n"
5183 #~ " %C : Category\n"
5184 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
5185 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
5187 #~ " %M : The current MRL\n"
5188 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5189 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
5190 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5191 #~ " %T : The track number\n"
5192 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
5193 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
5194 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
5195 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5198 #~ "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5199 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5200 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
5201 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
5202 #~ " %C : Categorie\n"
5203 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5204 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5206 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
5207 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5208 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5209 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5210 #~ " %T : Numărul pistei\n"
5211 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5212 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5213 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5214 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5218 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5219 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5220 #~ " %M : The current MRL\n"
5221 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5222 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
5223 #~ " %T : The track number\n"
5224 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
5225 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
5226 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
5229 #~ "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5230 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5231 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
5232 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5233 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5234 #~ " %T : Numărul pistei\n"
5235 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5236 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5237 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5240 # unde o fi folosit ?
5241 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5242 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
5245 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5246 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5247 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5248 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5250 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
5252 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5253 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5254 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
5257 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5258 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5260 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5261 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5263 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5264 #~ msgstr "Compact disc audio"
5266 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5267 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5269 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5270 #~ msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5272 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5274 #~ "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5277 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5278 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5280 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5282 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5284 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5285 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5287 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5288 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5290 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5291 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5294 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5296 #~ "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei "
5302 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5304 #~ "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește "
5307 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5309 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5310 #~ "protocolul CDDB"
5312 #~ msgid "CDDB server"
5313 #~ msgstr "Server CDDB"
5315 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5316 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5318 #~ msgid "CDDB server port"
5319 #~ msgstr "Port server CDDB"
5321 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5322 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5324 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5325 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5327 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5328 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5330 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5332 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
5335 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5336 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5338 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5340 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
5343 #~ msgid "CDDB server timeout"
5344 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
5346 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5348 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5350 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5351 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5353 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5354 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5357 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5358 #~ "both are available"
5360 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5361 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
5369 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5370 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5378 #~ msgid "Track Number"
5379 #~ msgstr "Număr pista"
5381 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5382 #~ msgstr "Comportament subdirector"
5385 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5386 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5387 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5388 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5390 #~ "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5391 #~ "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5392 #~ "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5393 #~ "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5399 #~ msgstr "expandează"
5401 #~ msgid "Ignored extensions"
5402 #~ msgstr "Extensii ignorate"
5406 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5408 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5409 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5411 #~ "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. "
5412 #~ "Fisierele cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la "
5413 #~ "deschiderea unui director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare "
5414 #~ "care contin si liste de mp3-uri."
5416 #~ msgid "Directory"
5417 #~ msgstr "Director"
5419 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5420 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5430 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
5434 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
5437 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5440 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această "
5441 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
5443 #~ msgid "Video device name"
5444 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
5448 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5449 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5451 #~ "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-"
5452 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5455 #~ msgid "Audio device name"
5456 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
5460 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5461 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5463 #~ "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-"
5464 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5467 #~ msgid "Video size"
5468 #~ msgstr "Dimensiune video"
5472 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5473 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5474 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5476 #~ "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-"
5477 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5480 #~ msgid "Video input chroma format"
5481 #~ msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5484 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5485 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5487 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5488 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5490 #~ msgid "Video input frame rate"
5491 #~ msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5494 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5495 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5497 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5498 #~ "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5500 #~ msgid "Device properties"
5501 #~ msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5504 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5507 #~ "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte "
5508 #~ "de a porni stream-ul."
5510 #~ msgid "Tuner properties"
5511 #~ msgstr "Proprietăți tuner"
5513 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5514 #~ msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5516 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5517 #~ msgstr "Canal tuner TV"
5519 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5521 #~ "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă "
5524 #~ msgid "Tuner country code"
5525 #~ msgstr "Codul de țară al tunerului"
5528 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5529 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5531 #~ "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5532 #~ "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5534 #~ msgid "Tuner input type"
5535 #~ msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5537 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5538 #~ msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5541 #~ msgid "Video input pin"
5542 #~ msgstr "Setari video"
5546 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
5547 #~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
5548 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
5549 #~ "settings will not be changed."
5551 #~ "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau "
5552 #~ "tuner. Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul "
5553 #~ "folosit, ar trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare "
5554 #~ "dispozitiv\" și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că "
5555 #~ "setările nu vor fi modificate."
5558 #~ msgid "Audio input pin"
5559 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
5561 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5563 #~ "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5566 #~ msgid "Video output pin"
5567 #~ msgstr "Modul iesire video "
5569 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5570 #~ msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5573 #~ msgid "Audio output pin"
5574 #~ msgstr "Module iesire audio"
5576 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 #~ msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5580 #~ msgid "AM Tuner mode"
5581 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
5583 #~ msgid "DirectShow"
5584 #~ msgstr "DirectShow"
5586 #~ msgid "DirectShow input"
5587 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
5589 #~ msgid "Refresh list"
5590 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
5592 #~ msgid "Configure"
5593 #~ msgstr "Configurează"
5595 #~ msgid "HTTP user name"
5596 #~ msgstr "Nume utilizator HTTP"
5598 #~ msgid "HTTP password"
5599 #~ msgstr "Parolă HTTP"
5602 #~ msgstr "ACL HTTP"
5604 #~ msgid "Certificate file"
5605 #~ msgstr "Fișier certificat"
5607 #~ msgid "Private key file"
5608 #~ msgstr "Fișier cheie privată"
5611 #~ msgstr "Fișier CRL"
5613 #~ msgid "HTTP server"
5614 #~ msgstr "Server HTTP"
5617 #~ msgid "Illegal Polarization"
5618 #~ msgstr "Normalizare volum"
5621 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5623 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar "
5624 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5629 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5630 #~ msgid "DVD angle"
5631 #~ msgstr "Unghi DVD"
5633 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5634 #~ msgid "Default DVD angle."
5635 #~ msgstr "Unghiul DVD implicit"
5637 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5639 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5640 #~ "stabilită în milisecunde."
5642 #~ msgid "Start directly in menu"
5643 #~ msgstr "Pornește direct în meniu"
5646 #~ msgid "Playback failure"
5647 #~ msgstr "Control redare"
5655 #~ msgid "DVD without menus"
5656 #~ msgstr "DVD fără meniu"
5659 #~ msgid "EyeTV access module"
5660 #~ msgstr "Modúl de acces"
5664 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5666 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
5667 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5669 #~ msgid "Framerate"
5670 #~ msgstr "Frecvență cadre"
5675 #~ msgid "Duration in ms"
5676 #~ msgstr "Durată în ms"
5681 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5683 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
5684 #~ "stabilită în milisecunde."
5686 #~ msgid "File input"
5687 #~ msgstr "Intrare fișier"
5693 #~ msgid "Bandwidth"
5694 #~ msgstr "Latime video"
5696 #~ msgid "Record directory"
5697 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
5700 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5702 #~ "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi "
5706 #~ msgid "Recording"
5707 #~ msgstr "Inregistrează"
5710 #~ msgid "Recording done"
5711 #~ msgstr "Coordonata x video"
5713 #~ msgid "Timeshift granularity"
5714 #~ msgstr "Granularitate decalaj temporal"
5718 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5719 #~ "timeshifted streams."
5721 #~ "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
5722 #~ "stoca stream-urile decalate temporal."
5724 #~ msgid "Timeshift directory"
5725 #~ msgstr "Director pentru decalaj temporal"
5727 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5729 #~ "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
5731 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5732 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
5735 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5736 #~ "control pace or pause."
5738 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
5739 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
5741 #~ msgid "Timeshift"
5742 #~ msgstr "Decalaj temporal"
5745 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5747 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
5748 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5750 #~ msgid "FTP user name"
5751 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
5754 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5756 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
5759 #~ msgid "FTP password"
5760 #~ msgstr "Parolă FTP"
5763 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5765 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
5767 #~ msgid "FTP account"
5768 #~ msgstr "Cont FTP"
5771 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5773 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
5775 #~ msgid "FTP input"
5776 #~ msgstr "Intrare FTP"
5779 #~ msgid "FTP upload output"
5780 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
5783 #~ msgid "Network interaction failed"
5784 #~ msgstr "Sincronizare rețea"
5787 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5790 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare "
5791 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
5794 #~ msgid "GnomeVFS input"
5795 #~ msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
5797 #~ msgid "HTTP proxy"
5798 #~ msgstr "Proxy HTTP"
5802 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5803 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5806 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
5807 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
5808 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
5811 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5813 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
5814 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5816 #~ msgid "HTTP user agent"
5817 #~ msgstr "Agent utilizator HTTP"
5820 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5822 #~ "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit "
5823 #~ "pentru conexiune."
5825 #~ msgid "Auto re-connect"
5826 #~ msgstr "Reconectează automat"
5828 #~ msgid "Continuous stream"
5829 #~ msgstr "Stream continuu"
5831 #~ msgid "HTTP input"
5832 #~ msgstr "Intrare HTTP"
5842 #~ msgid "Auto Connection"
5843 #~ msgstr "Reconectează automat"
5846 #~ msgid "JACK audio input"
5847 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
5850 #~ msgid "JACK Input"
5854 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5856 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
5857 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5859 #~ msgid "Force selection of all streams"
5860 #~ msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
5863 #~ msgid "Maximum bitrate"
5864 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
5866 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5867 #~ msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
5869 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5870 #~ msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
5873 #~ msgid "Dummy stream output"
5874 #~ msgstr "Ieșire de stream falsă"
5881 #~ msgstr "Nume utilizator"
5884 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5886 #~ "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru "
5887 #~ "accesarea fluxului."
5893 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5895 #~ "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
5901 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5903 #~ "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire "
5908 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5909 #~ "empty if you don't have one."
5911 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
5912 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5916 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5917 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5919 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
5920 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5924 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5925 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5927 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
5928 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5930 #~ msgid "HTTP stream output"
5931 #~ msgstr "Stream de ieșire HTTP"
5934 #~ msgid "Stream name"
5938 #~ msgid "Stream description"
5939 #~ msgstr "Descriere"
5942 #~ msgid "Stream MP3"
5946 #~ msgid "Genre description"
5947 #~ msgstr "Descriere"
5950 #~ msgid "URL description"
5951 #~ msgstr "Descriere"
5954 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5955 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5958 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5959 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5962 #~ msgid "Number of channels"
5963 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
5966 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5967 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5970 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5971 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5974 #~ msgid "Stream public"
5975 #~ msgstr "Ieșire stream"
5978 #~ msgid "IceCAST output"
5979 #~ msgstr "Iesirea de iesire"
5981 #~ msgid "Caching value (ms)"
5982 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
5986 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5987 #~ "in milliseconds."
5989 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această "
5990 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
5992 #~ msgid "Group packets"
5993 #~ msgstr "Pachete de grup"
5997 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5998 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5999 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6001 #~ "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6002 #~ "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea "
6003 #~ "programarea incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6006 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6007 #~ msgstr "Trunchiere automată"
6009 #~ msgid "UDP stream output"
6010 #~ msgstr "Stream de ieșire UDP"
6013 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6016 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6017 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6020 #~ msgstr "Dispozitiv"
6022 #~ msgid "PVR video device"
6023 #~ msgstr "Dispozitiv video PVR"
6025 #~ msgid "Radio device"
6026 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
6028 #~ msgid "PVR radio device"
6029 #~ msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6035 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6036 #~ msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6042 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6043 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
6046 #~ msgstr "Înalțime"
6049 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6050 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
6052 #~ msgid "Frequency"
6053 #~ msgstr "Frecvență"
6056 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6057 #~ msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
6060 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6062 #~ "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
6064 #~ msgid "Key interval"
6065 #~ msgstr "Interval între chei"
6068 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6069 #~ msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
6075 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6076 #~ "number of B-Frames."
6078 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
6079 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6082 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6086 #~ msgid "Bitrate mode"
6090 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6096 #~ msgid "Automatic"
6118 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6120 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6121 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6124 #~ msgid "Connection failed"
6125 #~ msgstr "Fișier e configurare"
6128 #~ msgid "Session failed"
6132 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6135 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6136 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6139 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6140 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
6142 #~ msgid "Capture fragment size"
6143 #~ msgstr "Dimensiune fragment capturat"
6147 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6148 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6150 #~ "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
6151 #~ "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna "
6154 #~ msgid "Screen Input"
6155 #~ msgstr "Intrare ecran"
6161 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6163 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
6164 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6166 #~ msgid "SMB user name"
6167 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
6169 #~ msgid "SMB password"
6170 #~ msgstr "Parolă SMB"
6172 #~ msgid "SMB domain"
6173 #~ msgstr "Domeniu SMB"
6176 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6178 #~ "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru "
6181 #~ msgid "SMB input"
6182 #~ msgstr "Intrare SMB"
6185 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6187 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
6188 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6193 #~ msgid "TCP input"
6194 #~ msgstr "Intrare TCP"
6197 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6199 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
6200 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6202 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6203 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
6208 #~ msgid "UDP/RTP input"
6209 #~ msgstr "Intrare UDP/RTP"
6211 #~ msgid "Device name"
6212 #~ msgstr "Nume dispozitiv"
6216 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6219 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
6220 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
6223 #~ msgid "Video4Linux2"
6224 #~ msgstr "Video4Linux"
6227 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6228 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
6231 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6233 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
6234 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6238 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6239 #~ "device will be used."
6241 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
6242 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
6246 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6247 #~ "device will be used."
6249 #~ "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
6250 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
6253 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6254 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6256 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
6257 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6259 #~ msgid "Audio Channel"
6260 #~ msgstr "Canal audio"
6263 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6265 #~ "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
6268 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6269 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
6272 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6273 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
6275 #~ msgid "Brightness"
6276 #~ msgstr "Luminozitate"
6278 #~ msgid "Brightness of the video input."
6279 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
6284 #~ msgid "Hue of the video input."
6285 #~ msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
6291 #~ msgid "Color of the video input."
6292 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
6295 #~ msgstr "Contrast"
6297 #~ msgid "Contrast of the video input."
6298 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
6304 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6305 #~ msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
6310 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6311 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
6313 #~ msgid "Decimation"
6314 #~ msgstr "Decimare"
6317 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6318 #~ msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
6321 #~ msgstr "Calitate"
6324 #~ msgid "Quality of the stream."
6325 #~ msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
6327 #~ msgid "Video4Linux"
6328 #~ msgstr "Video4Linux"
6330 #~ msgid "Video4Linux input"
6331 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
6333 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6335 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
6336 #~ "stabilită în milisecunde."
6341 #~ msgid "VCD input"
6342 #~ msgstr "Intrare VCD"
6344 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6345 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
6351 #~ msgstr "Segmente"
6360 #~ msgid "VCD Format"
6361 #~ msgstr "Format VCD"
6363 #~ msgid "Application"
6364 #~ msgstr "Aplicație"
6367 #~ msgstr "Preparator"
6372 #~ msgid "Vol max #"
6373 #~ msgstr "Vol max #"
6375 #~ msgid "Volume Set"
6376 #~ msgstr "Stabilire volum"
6378 #~ msgid "System Id"
6379 #~ msgstr "ID Sistem"
6384 #~ msgid "First Entry Point"
6385 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
6387 #~ msgid "Last Entry Point"
6388 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
6390 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6391 #~ msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
6399 #~ msgid "play list"
6400 #~ msgstr "playlist"
6402 #~ msgid "extended selection list"
6403 #~ msgstr "listă selecție extinsă"
6405 #~ msgid "selection list"
6406 #~ msgstr "listă selecție"
6408 #~ msgid "unknown type"
6409 #~ msgstr "tip necunoscut"
6412 #~ msgstr "ID Listă"
6414 #~ msgid "(Super) Video CD"
6415 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6417 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6418 #~ msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
6420 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6421 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
6423 #~ msgid "Use playback control?"
6424 #~ msgstr "Folosește control de redare"
6426 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6427 #~ msgstr "Arată informații VCD extins"
6430 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6431 #~ msgstr "olby Surround"
6433 #~ msgid "Characteristic dimension"
6434 #~ msgstr "Dimensiune caracteristică"
6436 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6437 #~ msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
6439 #~ msgid "Compensate delay"
6440 #~ msgstr "Compensează întârzierea"
6442 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6443 #~ msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
6445 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6446 #~ msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
6448 # hm ? sau în căști ?
6449 #~ msgid "Headphone effect"
6450 #~ msgstr "Efect de căști"
6453 #~ msgid "Select channel to keep"
6454 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
6457 #~ msgid "Left rear"
6461 #~ msgid "Right rear"
6465 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6466 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6469 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6470 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6473 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6474 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6477 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6478 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6481 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6482 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6484 #~ msgid "Equalizer preset"
6485 #~ msgstr "Preset egalizator"
6487 #~ msgid "Bands gain"
6488 #~ msgstr "Câștig pe benzi"
6491 #~ msgstr "Două treceri"
6493 #~ msgid "Global gain"
6494 #~ msgstr "Câștig global"
6497 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6498 #~ msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
6500 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6501 #~ msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
6506 #~ msgid "Classical"
6515 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
6516 #~ msgid "Full bass"
6517 #~ msgstr "Bas full"
6519 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
6520 #~ msgid "Full bass and treble"
6521 #~ msgstr "Bas și înalte full"
6523 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
6524 #~ msgid "Full treble"
6525 #~ msgstr "Înalte full"
6527 #~ msgid "Headphones"
6530 #~ msgid "Large Hall"
6531 #~ msgstr "Sală mare"
6552 #~ msgstr "Liniștit"
6554 #~ msgid "Soft rock"
6555 #~ msgstr "Rock liniștit"
6561 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6562 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6564 #~ msgid "Number of audio buffers"
6565 #~ msgstr "Numărul bufferelor audio"
6567 #~ msgid "Max level"
6568 #~ msgstr "Nivel maxim"
6570 #~ msgid "Volume normalizer"
6571 #~ msgstr "Normalizator volum"
6573 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6574 #~ msgstr "Egalizator parametric"
6577 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6578 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6581 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6582 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6585 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6586 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6589 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6590 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6592 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6593 #~ msgstr "Mixer audio float32"
6595 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6596 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
6599 #~ msgstr "implicit"
6601 #~ msgid "ALSA audio output"
6602 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
6604 #~ msgid "ALSA Device Name"
6605 #~ msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
6607 #~ msgid "Audio Device"
6608 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
6613 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6614 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
6616 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6617 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
6620 #~ msgid "No Audio Device"
6621 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
6624 #~ msgid "Audio output failed"
6625 #~ msgstr "Module iesire audio"
6627 #~ msgid "Unknown soundcard"
6628 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
6630 #~ msgid "aRts audio output"
6631 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
6633 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6634 #~ msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
6637 #~ msgid "Audio device is not configured"
6638 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
6640 #~ msgid "Output device"
6641 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire"
6643 #~ msgid "Use float32 output"
6644 #~ msgstr "Folosește ieșire float32"
6646 #~ msgid "DirectX audio output"
6647 #~ msgstr "Ieșire audio DirectX"
6649 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6650 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
6652 #~ msgid "EsounD audio output"
6653 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
6655 #~ msgid "Esound server"
6656 #~ msgstr "Server EsounD"
6658 #~ msgid "Output format"
6659 #~ msgstr "Format de ieșire"
6662 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6663 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6665 #~ "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6666 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
6669 #~ msgid "Number of output channels"
6670 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
6672 #~ msgid "Output file"
6673 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
6676 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6677 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
6679 #~ msgid "File audio output"
6680 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
6682 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6683 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
6686 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
6687 #~ msgstr "Preanalizează automat fișierele"
6690 #~ msgid "JACK audio output"
6691 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
6694 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 #~ msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
6698 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6699 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
6701 #~ msgid "OSS DSP device"
6702 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
6704 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6705 #~ msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
6707 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6708 #~ msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
6710 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6711 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
6716 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6717 #~ msgstr "Decodor audio ADPCM"
6720 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6721 #~ msgstr "Coordonata x video"
6724 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6725 #~ msgstr "Coordonata x video"
6728 #~ msgid "Subpicture position"
6729 #~ msgstr "Subimagine"
6733 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6734 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6735 #~ "e.g. 6=top-right)."
6737 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
6738 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
6739 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
6742 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6743 #~ msgstr "Coordonata x video"
6746 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6747 #~ msgstr "Coordonata x video"
6749 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6750 #~ msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
6752 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6753 #~ msgstr "Codor de subtitrări DVB"
6755 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6756 #~ msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
6758 #~ msgid "AAC extension"
6759 #~ msgstr "Extensie AAC"
6764 #~ msgid "Image file"
6765 #~ msgstr "Fișier imagine"
6767 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6768 #~ msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
6771 #~ msgid "Reload image file"
6772 #~ msgstr "Fișier imagine"
6775 #~ msgid "Output video width."
6776 #~ msgstr "Latime video"
6779 #~ msgid "Output video height."
6780 #~ msgstr "Inaltime video"
6783 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6784 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6787 #~ msgid "Background aspect ratio"
6788 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6790 #~ msgid "Deinterlace video"
6791 #~ msgstr "Deîtrețese video"
6794 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6795 #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
6797 #~ msgid "Deinterlace module"
6798 #~ msgstr "Modúl de deîntrețesere"
6800 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6801 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
6804 #~ msgid "Chroma used."
6805 #~ msgstr "Crominanță"
6808 #~ msgid "Fake video decoder"
6809 #~ msgstr "Decodor video theora"
6812 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6813 #~ msgstr "Codor video theora"
6816 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6817 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
6824 #~ msgstr "Bidirecțional"
6844 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6845 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6848 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6849 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6852 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6853 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6856 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6857 #~ msgstr "Titlu video"
6860 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6861 #~ msgstr "De-îtrețese video"
6863 #~ msgid "Direct rendering"
6864 #~ msgstr "Randare directă"
6866 #~ msgid "Post processing quality"
6867 #~ msgstr "Calitate post procesare"
6870 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6871 #~ msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
6873 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6874 #~ msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
6876 #~ msgid "Interlaced encoding"
6877 #~ msgstr "Codare întrețesută"
6879 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6880 #~ msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
6883 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6884 #~ msgstr "Latime video"
6887 #~ msgid "Trellis quantization"
6888 #~ msgstr "Vizualizari"
6891 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6892 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6895 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6896 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6898 #~ msgid "Post processing"
6899 #~ msgstr "Post procesare"
6902 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6903 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6906 #~ msgid "SDL Image decoder"
6907 #~ msgstr "Decodor video theora"
6910 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6911 #~ msgstr "Decodor video theora"
6913 #~ msgid "Speex audio decoder"
6914 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6916 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6917 #~ msgstr "Pachetizator audio speex"
6919 #~ msgid "Speex audio encoder"
6920 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6922 #~ msgid "Speex comment"
6923 #~ msgstr "Comentariu speex"
6928 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6929 #~ msgstr "Decodor subtitrări DVD"
6931 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6932 #~ msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
6934 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6935 #~ msgstr "Codare pentru text subtitrări"
6937 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6938 #~ msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
6940 #~ msgid "Subtitles justification"
6941 #~ msgstr "Aliniere subtitrări"
6943 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6944 #~ msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
6946 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6947 #~ msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
6949 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6950 #~ msgstr "Subtitrări formatate"
6952 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6953 #~ msgstr "Decodor subtitrări text"
6956 #~ msgid "Enable debug"
6957 #~ msgstr "Activeaza video"
6959 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6960 #~ msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
6962 #~ msgid "SVCD subtitles"
6963 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
6965 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6966 #~ msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
6968 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6969 #~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
6973 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
6974 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6976 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul "
6977 #~ "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6979 #~ msgid "Theora video decoder"
6980 #~ msgstr "Decodor video theora"
6982 #~ msgid "Theora video packetizer"
6983 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
6985 #~ msgid "Theora video encoder"
6986 #~ msgstr "Codor video theora"
6988 #~ msgid "Theora comment"
6989 #~ msgstr "Comentariu theora"
6993 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
6994 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
6997 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in "
6998 #~ "locul unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
7000 #~ msgid "Stereo mode"
7001 #~ msgstr "Mod stereo "
7006 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7007 #~ msgstr "Model psihotico-acustic"
7009 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7010 #~ msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
7012 #~ msgid "Dual mono"
7013 #~ msgstr "Mono dual"
7015 #~ msgid "Joint stereo"
7016 #~ msgstr "Joint stereo"
7018 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7019 #~ msgstr "Decodor audio libtwolame"
7021 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7022 #~ msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
7025 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7027 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
7030 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7031 #~ msgstr "Bitrate minim pentru codare"
7035 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7038 #~ "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru "
7039 #~ "canale de dimensiuni fixe."
7041 #~ msgid "CBR encoding"
7042 #~ msgstr "Codare CBR"
7045 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7046 #~ msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
7048 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7049 #~ msgstr "Decodor audio vorbis"
7051 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7052 #~ msgstr "Pachetizator audio vorbis"
7054 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7055 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
7057 #~ msgid "Vorbis comment"
7058 #~ msgstr "Comentariu vorbis"
7061 #~ msgid "Maximum GOP size"
7062 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
7064 #~ msgid "Minimum GOP size"
7065 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
7068 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7069 #~ msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
7071 # pula calului keyint
7074 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7075 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7076 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7077 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7078 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7079 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7080 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7082 #~ "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
7083 #~ "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
7084 #~ "trebuie să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
7086 #~ msgid "B-frames between I and P"
7087 #~ msgstr "Cadre de tip B între I și P"
7091 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7092 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7094 #~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
7095 #~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
7097 #~ msgid "Skip loop filter"
7098 #~ msgstr "Omite filtrul de buclă"
7101 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7102 #~ msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
7104 #~ msgid "Interlaced mode"
7105 #~ msgstr "Mod întrețesut"
7107 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7108 #~ msgstr "Mod întrețesut pur."
7111 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7112 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
7115 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7116 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
7119 #~ msgid "Max local bitrate"
7120 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
7123 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7124 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
7127 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7128 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
7131 #~ msgid "Maximum motion vector length"
7132 #~ msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
7135 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
7136 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
7139 #~ msgid "SSIM computation"
7140 #~ msgstr "Domeniu SMB"
7142 #~ msgid "Quiet mode"
7143 #~ msgstr "Mod silențios"
7145 #~ msgid "Quiet mode."
7146 #~ msgstr "Mod silențios."
7149 #~ msgid "Access unit delimiters"
7150 #~ msgstr "Modulele filtrelor de acces"
7159 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7160 #~ msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
7163 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
7164 #~ msgstr "Decodor subtitrări text"
7167 #~ msgid "D-Bus control interface"
7168 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
7171 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7172 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7176 #~ msgstr "Taste rapide"
7178 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7179 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
7182 #~ msgstr "Trunchiază: %s"
7184 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7185 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
7188 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7189 #~ msgstr "Zoom video"
7192 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7193 #~ msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
7196 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7197 #~ msgstr "Creștere întârziere audio"
7200 #~ msgid "Volume %d%%"
7201 #~ msgstr "Volum jos"
7207 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7208 #~ msgstr "Fișier e configurare"
7215 #~ msgid "motion control interface"
7216 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
7218 #~ msgid "Act as master"
7219 #~ msgstr "Acționează ca master"
7221 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7223 #~ "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
7225 #~ msgid "Master client ip address"
7226 #~ msgstr "Adresa IP a clientului master"
7229 #~ msgid "Network Sync"
7234 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7235 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7236 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7238 #~ "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
7239 #~ "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata "
7240 #~ "implicita. Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. "
7241 #~ "(valorile obisnuite sunt "
7244 #~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
7245 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7248 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
7249 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7252 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
7253 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7256 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
7257 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7260 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7261 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7264 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7265 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7268 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7269 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7272 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
7273 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7276 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
7277 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7280 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7281 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7284 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7285 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
7288 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
7289 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
7291 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
7292 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
7295 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7298 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
7301 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7304 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
7307 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7308 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
7310 #~ msgid "Force interleaved method."
7311 #~ msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
7314 #~ msgid "Always fix"
7315 #~ msgstr "Intotdeauna deasupra"
7319 #~ msgstr "Nepaleză"
7322 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
7323 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
7326 #~ msgid "File dumpper"
7327 #~ msgstr "Număr titlu"
7330 #~ msgid "RTSP user name"
7331 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
7335 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7336 #~ "the connection."
7338 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
7342 #~ msgid "RTSP password"
7343 #~ msgstr "Parola FTP"
7346 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7348 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
7351 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7352 #~ msgstr "Intrare HTTp"
7355 #~ msgid "RTSP authentication"
7356 #~ msgstr "Multicast RTP"
7359 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7360 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7363 #~ msgid "Preload Directory"
7364 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
7367 #~ msgid "Enable reverberation"
7368 #~ msgstr "Activeaza audio"
7371 #~ msgid "Enable megabass mode"
7372 #~ msgstr "Activeaza"
7375 #~ msgid "Mega bass level"
7376 #~ msgstr "Nivel maxim"
7379 #~ msgid "Replay Gain type"
7380 #~ msgstr "Reda si opreste"
7383 #~ msgid "MusePack demuxer"
7384 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7387 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7388 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7391 #~ msgid "OGG demuxer"
7392 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7395 #~ msgid "Google Video"
7396 #~ msgstr "Zoom video"
7399 #~ msgid "Lua Playlist"
7400 #~ msgstr "Playlist"
7402 #~ msgid "Auto start"
7403 #~ msgstr "Start automat"
7406 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
7408 #~ "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a "
7409 #~ "obține ceva metadate)."
7411 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
7412 #~ msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
7414 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
7416 #~ "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
7421 #~ msgstr "Omite cadre"
7423 #~ msgid "Podcast parser"
7424 #~ msgstr "Analizor de podcast"
7427 #~ msgid "XSPF playlist import"
7428 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7430 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
7431 #~ msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
7434 #~ msgid "ASX playlist import"
7435 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7438 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7439 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7441 #~ msgid "Podcast Info"
7442 #~ msgstr "Info podcast"
7444 #~ msgid "Podcast Summary"
7445 #~ msgstr "Sumar podcast"
7447 #~ msgid "Podcast Size"
7448 #~ msgstr "Dimensiune podcast"
7450 #~ msgid "Shoutcast"
7451 #~ msgstr "Shoutcast"
7453 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7454 #~ msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
7457 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
7458 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
7459 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
7461 #~ "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
7462 #~ "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
7463 #~ "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de "
7467 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7468 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7471 #~ msgid "Raw video demuxer"
7472 #~ msgstr "Decodor video theora"
7475 #~ msgid "Text subtitles parser"
7476 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
7478 #~ msgid "Subtitles format"
7479 #~ msgstr "Format subtitrări"
7482 #~ msgid "Teletext subtitles"
7483 #~ msgstr "Decodor subtitrări text"
7486 #~ msgid "subtitles"
7487 #~ msgstr "Subtitrări"
7490 #~ msgid "4:3 subtitles"
7491 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
7494 #~ msgid "16:9 subtitles"
7495 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
7498 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7499 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
7502 #~ msgid "clean effects"
7503 #~ msgstr "Efect casti"
7506 #~ msgid "TTA demuxer"
7507 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7510 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
7511 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7514 #~ msgid "VC1 video demuxer"
7515 #~ msgstr "Dispozitiv video PVR"
7518 #~ msgstr "Deschidere"
7520 #~ msgid "Preferences"
7521 #~ msgstr "Preferințe"
7526 #~ msgid "Open File"
7527 #~ msgstr "Deschide fișier"
7529 #~ msgid "Open Disc"
7530 #~ msgstr "Deschide disc"
7532 #~ msgid "Open Subtitles"
7533 #~ msgstr "Deschide subtitrări"
7538 #~ msgid "Prev Title"
7539 #~ msgstr "Titlul anterior"
7541 #~ msgid "Next Title"
7542 #~ msgstr "Titlul următor"
7544 #~ msgid "Go to Title"
7545 #~ msgstr "Du-te la titlul"
7547 #~ msgid "Go to Chapter"
7548 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
7554 #~ msgstr "Fereastră"
7560 #~ msgstr "playlist"
7566 #~ msgstr "Editează"
7568 #~ msgid "Select All"
7569 #~ msgstr "Selectează tot"
7574 #~ msgid "Remove All"
7575 #~ msgstr "Elimină tot"
7578 #~ msgstr "Vizualizare"
7590 #~ msgstr "Salvează"
7593 #~ msgstr "Implicit"
7595 #~ msgid "Show Interface"
7596 #~ msgstr "Arată interfața"
7607 #~ msgid "Vertical Sync"
7608 #~ msgstr "Vertical Sync"
7610 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7611 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
7614 #~ msgid "About VLC media player"
7615 #~ msgstr "VLC media player"
7618 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7619 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
7622 #~ msgid "Compiled by %s"
7623 #~ msgstr "Compilat de"
7641 #~ msgid "Jump to time"
7642 #~ msgstr "Timp de stop"
7644 #~ msgid "Random On"
7645 #~ msgstr "Aleator On"
7647 #~ msgid "Repeat All"
7648 #~ msgstr "Repetă tot"
7650 #~ msgid "Repeat Off"
7651 #~ msgstr "Repetare Off"
7653 #~ msgid "Half Size"
7654 #~ msgstr "Dimensiune la jumătate"
7656 #~ msgid "Normal Size"
7657 #~ msgstr "Dimensiune normală"
7659 #~ msgid "Double Size"
7660 #~ msgstr "Dimensiune dublă"
7662 #~ msgid "Float on Top"
7663 #~ msgstr "Flotant deasupra"
7665 #~ msgid "Fit to Screen"
7666 #~ msgstr "Potrivește la ecran"
7669 #~ msgstr "2 treceri"
7672 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
7674 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
7676 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
7678 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
7685 #~ msgid "Extended controls"
7686 #~ msgstr "Controale extinse"
7688 #~ msgid "Video filters"
7689 #~ msgstr "Filtre video"
7691 #~ msgid "Image adjustment"
7692 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
7695 #~ msgid "General editing filters"
7696 #~ msgstr "Setări audio generale"
7699 #~ msgid "Distortion filters"
7700 #~ msgstr "Distorsiune"
7704 #~ msgstr "Albastru"
7706 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
7707 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
7709 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7710 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
7712 #~ msgid "Image cropping"
7713 #~ msgstr "Cropare imagine"
7715 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7716 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
7718 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7719 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
7721 #~ msgid "Transformation"
7722 #~ msgstr "Transformare"
7724 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7725 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
7728 #~ msgid "Interactive Zoom"
7729 #~ msgstr "Mod întrețesut"
7731 #~ msgid "Volume normalization"
7732 #~ msgstr "Normalizare volum"
7734 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7735 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
7737 #~ msgid "Headphone virtualization"
7738 #~ msgstr "Virtualizare în căști"
7740 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
7741 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
7743 #~ msgid "Maximum level"
7744 #~ msgstr "Nivel maxim"
7746 # hm ? sau restaurează ?
7747 #~ msgid "Restore Defaults"
7748 #~ msgstr "Restaurează la implicit"
7753 #~ msgid "Saturation"
7754 #~ msgstr "Saturație"
7756 #~ msgid "Opaqueness"
7757 #~ msgstr "Opacitate"
7760 #~ msgid "About the video filters"
7761 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
7764 #~ msgid "(no item is being played)"
7765 #~ msgstr "%i elemente în playlist"
7769 #~ msgstr "Autentificare"
7772 #~ msgid "Password:"
7780 #~ msgstr "Golește meniul"
7783 #~ msgid "Show Details"
7784 #~ msgstr "Arată tot"
7786 #~ msgid "VLC - Controller"
7787 #~ msgstr "Controler - VLC"
7789 #~ msgid "VLC media player"
7790 #~ msgstr "VLC media player"
7792 #~ msgid "Check for Update..."
7793 #~ msgstr "Verifică pentru actualizare..."
7795 #~ msgid "Preferences..."
7796 #~ msgstr "Preferințe..."
7799 #~ msgstr "Servicii"
7802 #~ msgstr "Ascunde VLC"
7805 #~ msgid "Hide Others"
7806 #~ msgstr "Filtre video"
7809 #~ msgstr "Arată tot"
7812 #~ msgstr "Părăsește VLC"
7815 #~ msgstr "1:Fișier"
7817 #~ msgid "Open File..."
7818 #~ msgstr "Deschide fișier..."
7820 #~ msgid "Quick Open File..."
7821 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
7823 #~ msgid "Open Disc..."
7824 #~ msgstr "Deschide disc..."
7826 #~ msgid "Open Network..."
7827 #~ msgstr "Deschide rețea..."
7829 #~ msgid "Open Recent"
7830 #~ msgstr "Deschide recente"
7832 #~ msgid "Clear Menu"
7833 #~ msgstr "Golește meniul"
7835 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7836 #~ msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
7849 #~ msgstr "Control redare"
7851 #~ msgid "Volume Up"
7852 #~ msgstr "Crește volumul"
7854 #~ msgid "Volume Down"
7855 #~ msgstr "Scade volumul"
7857 #~ msgid "Video Device"
7858 #~ msgstr "Dispozitiv video"
7860 #~ msgid "Minimize Window"
7861 #~ msgstr "Minimizează fereastra"
7863 #~ msgid "Close Window"
7864 #~ msgstr "Închide fereastra"
7866 #~ msgid "Controller"
7867 #~ msgstr "Controller"
7869 #~ msgid "Extended Controls"
7870 #~ msgstr "Controale extinse"
7873 #~ msgid "Information"
7874 #~ msgstr "Meta-informatie"
7876 #~ msgid "Bring All to Front"
7877 #~ msgstr "Adu totul în față"
7883 #~ msgid "ReadMe..."
7884 #~ msgstr "Salvează c&a..."
7886 #~ msgid "Online Documentation"
7887 #~ msgstr "Documentație online"
7889 #~ msgid "Report a Bug"
7890 #~ msgstr "Raportează un bug"
7893 #~ msgid "VideoLAN Website"
7894 #~ msgstr "Rată de biți video"
7900 #~ msgid "Make a donation"
7901 #~ msgstr "Macedoniana"
7904 #~ msgid "Online Forum"
7905 #~ msgstr "Documentație online"
7908 #~ msgid "Volume: %d%%"
7909 #~ msgstr "Volum jos"
7911 #~ msgid "Embedded video output"
7912 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
7914 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
7916 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
7917 #~ "0 is fully transparent."
7919 #~ "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
7920 #~ "este total transparent."
7922 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7923 #~ msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
7926 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
7927 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
7929 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
7930 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
7931 #~ "afișate borduri negre."
7933 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7934 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
7937 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
7939 #~ "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
7942 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7943 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
7946 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
7947 #~ "interacted with in this mode."
7949 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
7950 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
7952 #~ msgid "Remember wizard options"
7953 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
7955 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
7956 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
7957 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
7959 #~ msgid "Open Source"
7960 #~ msgstr "Deschide sursă"
7962 #~ msgid "Browse..."
7963 #~ msgstr "Răsfoiește..."
7966 #~ msgid "Use DVD menus"
7967 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
7970 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7971 #~ msgstr "Director"
7976 #~ msgid "Allow timeshifting"
7977 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
7980 #~ msgid "Load subtitles file:"
7981 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
7983 #~ msgid "Settings..."
7984 #~ msgstr "Setări..."
7987 #~ msgstr "Întârziere"
7992 #~ msgid "Subtitles encoding"
7993 #~ msgstr "Codare subtitrări"
7995 #~ msgid "Font size"
7996 #~ msgstr "Dimensiune font"
7999 #~ msgid "Subtitles alignment"
8000 #~ msgstr "Aliniament video."
8002 #~ msgid "Font Properties"
8003 #~ msgstr "Proprietăți font"
8005 #~ msgid "Subtitle File"
8006 #~ msgstr "Fișier subtitrare"
8008 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8009 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
8011 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8012 #~ msgstr "Streaming/Salvare:"
8014 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8015 #~ msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
8018 #~ msgid "Display the stream locally"
8019 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
8024 #~ msgid "Encapsulation Method"
8025 #~ msgstr "Metodă de încapsulare"
8027 #~ msgid "Transcoding options"
8028 #~ msgstr "Opțiuni de transcodare"
8030 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8031 #~ msgstr "Rată biți (kb/s)"
8036 #~ msgid "Stream Announcing"
8037 #~ msgstr "Anunțare stream"
8039 #~ msgid "SAP announce"
8040 #~ msgstr "Anunț SAP"
8042 #~ msgid "RTSP announce"
8043 #~ msgstr "Anunț RTSP"
8045 #~ msgid "HTTP announce"
8046 #~ msgstr "Anunț HTTP"
8048 #~ msgid "Export SDP as file"
8049 #~ msgstr "Exportă fișier SDP ca"
8051 #~ msgid "Channel Name"
8052 #~ msgstr "Nume canal"
8057 #~ msgid "Save File"
8058 #~ msgstr "Salvează fișier"
8064 #~ msgid "Advanced Information"
8065 #~ msgstr "Arata optiune avansate"
8068 #~ msgid "Input bitrate"
8069 #~ msgstr "Lista de intrari"
8072 #~ msgstr "Demultiplexat"
8074 #~ msgid "Stream bitrate"
8075 #~ msgstr "Bitrate stream"
8077 #~ msgid "Decoded blocks"
8078 #~ msgstr "Blocuri decodate"
8080 #~ msgid "Displayed frames"
8081 #~ msgstr "Cadre afișate"
8083 #~ msgid "Lost frames"
8084 #~ msgstr "Cadre pierdute"
8086 #~ msgid "Sent packets"
8087 #~ msgstr "Pachete trimise"
8090 #~ msgid "Sent bytes"
8091 #~ msgstr "Pachete trimise"
8093 #~ msgid "Send rate"
8094 #~ msgstr "Rată de trimitere"
8097 #~ msgid "Played buffers"
8098 #~ msgstr "Redă mai repede"
8101 #~ msgid "Lost buffers"
8102 #~ msgstr "Cadre pierdute"
8104 #~ msgid "Save Playlist..."
8105 #~ msgstr "Salvează playlist-ul..."
8108 #~ msgid "Get Stream Information"
8109 #~ msgstr "Meta-informatie"
8112 #~ msgid "Sort Node by Name"
8113 #~ msgstr "Sortat după album"
8116 #~ msgid "Sort Node by Author"
8117 #~ msgstr "Sortat după album"
8120 #~ msgid "No items in the playlist"
8121 #~ msgstr "Lista de redare"
8124 #~ msgid "Search in Playlist"
8125 #~ msgstr "Lista de redare"
8128 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8129 #~ msgstr "Adaugă la playlist"
8132 #~ msgid "File Format:"
8133 #~ msgstr "Format VCD"
8135 #~ msgid "Extended M3U"
8136 #~ msgstr "M3U extins"
8139 #~ msgid "%i items in the playlist"
8140 #~ msgstr "Lista de redare"
8143 #~ msgid "1 item in the playlist"
8144 #~ msgstr "Lista de redare"
8147 #~ msgid "Save Playlist"
8148 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
8155 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8156 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
8158 # hm ? sau golește folderul ?
8159 #~ msgid "Empty Folder"
8160 #~ msgstr "Folder gol"
8164 #~ msgstr "Configurează"
8167 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8169 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni "
8170 #~ "avansate\" pentru a le vedea."
8173 #~ msgid "Select a file"
8174 #~ msgstr "Selectează un stream"
8178 #~ msgstr "Selectează tot"
8181 #~ msgid "Subpicture Filters"
8182 #~ msgstr "Subimagini"
8189 #~ msgstr "Marchiză"
8192 #~ msgid "Save settings"
8193 #~ msgstr "Setări video"
8200 #~ msgstr "Fișier imagine"
8203 #~ msgid "Position:"
8207 #~ msgid "Timestamp:"
8208 #~ msgstr "Decalaj temporal"
8211 #~ msgstr "Dimensiune:"
8218 #~ msgid "Opaqueness:"
8219 #~ msgstr "Opacitate"
8223 #~ msgstr "Marchiză"
8240 #~ msgstr "Argintiu"
8252 #~ msgstr "Roșu purpuriu"
8264 #~ msgstr "Aquamarin"
8267 #~ msgstr "Lămâie verde"
8273 #~ msgstr "Bleumarin"
8276 #~ msgstr "Albastru"
8282 #~ msgid "Not Available"
8283 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
8285 #~ msgid "Check for Updates"
8286 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
8289 #~ msgid "Automatically check for updates"
8290 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
8299 #~ msgid "Checking for Updates..."
8300 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
8303 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8304 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
8308 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8309 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
8311 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8312 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
8314 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8315 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
8318 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8319 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
8323 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
8324 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
8325 #~ "generally the most compatible"
8327 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
8328 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
8329 #~ "stream-ul de mai multe ori."
8331 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8332 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
8334 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8335 #~ msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
8339 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
8340 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
8341 #~ "enter an address beginning with 239.255."
8343 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
8344 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
8345 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
8348 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
8349 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
8350 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
8352 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup "
8353 #~ "dinamic de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. "
8354 #~ "Aceasta este metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream "
8355 #~ "către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
8359 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8361 #~ msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
8364 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
8365 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
8366 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
8369 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup "
8370 #~ "dinamic de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. "
8371 #~ "Aceasta este metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream "
8372 #~ "către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La "
8373 #~ "stream vor fi adăugate header-e RTP."
8378 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8379 #~ msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
8381 # hm ? lipsește ceva
8383 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
8385 #~ "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
8387 #~ msgid "More Info"
8388 #~ msgstr "Mai multe informații"
8392 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8393 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8394 #~ "give access to more features."
8396 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
8397 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
8398 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
8400 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
8401 #~ msgid "Stream to network"
8402 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
8404 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8405 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
8408 #~ msgid "Choose input"
8409 #~ msgstr "Intrare TCP"
8411 #~ msgid "Select a stream"
8412 #~ msgstr "Selectează un stream"
8414 #~ msgid "Existing playlist item"
8415 #~ msgstr "Element de playlist existent"
8418 #~ msgid "Choose..."
8419 #~ msgstr "Alegeți..."
8421 #~ msgid "Partial Extract"
8422 #~ msgstr "Extragere parțială"
8426 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
8427 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
8428 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
8431 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
8432 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
8434 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
8435 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
8443 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8445 #~ "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul "
8448 #~ msgid "Destination"
8449 #~ msgstr "Destinație"
8451 #~ msgid "Streaming method"
8452 #~ msgstr "Metodă de streaming"
8454 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8455 #~ msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
8457 #~ msgid "UDP Unicast"
8458 #~ msgstr "Unicast UDP"
8460 #~ msgid "UDP Multicast"
8461 #~ msgstr "Multicast UDP"
8463 #~ msgid "Transcode"
8464 #~ msgstr "Transcodează"
8466 #~ msgid "Transcode audio"
8467 #~ msgstr "Transcodează audio"
8469 #~ msgid "Transcode video"
8470 #~ msgstr "Transcodează video"
8472 #~ msgid "Encapsulation format"
8473 #~ msgstr "Format de încapsulare"
8477 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
8478 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
8480 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
8481 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
8483 #~ msgid "Additional streaming options"
8484 #~ msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
8487 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8488 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
8490 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8491 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
8493 #~ msgid "SAP Announce"
8494 #~ msgstr "Anunț SAP"
8496 #~ msgid "Local playback"
8497 #~ msgstr "Redare locală"
8500 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8501 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8503 #~ msgid "Select the file to save to"
8504 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8509 #~ msgid "Encap. format"
8510 #~ msgstr "Format de încapsulare"
8512 #~ msgid "Input stream"
8513 #~ msgstr "Stream de intrare"
8516 #~ msgid "Save file to"
8517 #~ msgstr "Salvează fișier"
8520 #~ msgid "Include subtitles"
8521 #~ msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
8524 #~ msgid "No valid destination"
8525 #~ msgstr "Destinație"
8527 #~ msgid "Select the directory to save to"
8528 #~ msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
8531 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8532 #~ msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
8539 #~ msgstr "%i elemente"
8550 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8552 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
8556 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
8557 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
8558 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
8559 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
8562 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
8563 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
8564 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
8567 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
8568 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
8569 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
8571 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8573 #~ "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
8574 #~ "mai multe informații."
8577 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8579 #~ "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
8580 #~ "mai multe informații."
8584 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
8585 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
8586 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
8587 #~ "network only, leave this setting to 1."
8589 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
8590 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
8591 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
8592 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
8596 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
8597 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
8598 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
8599 #~ "SAP extra interface.\n"
8600 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
8601 #~ "name will be used."
8603 #~ "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi "
8604 #~ "anunțate folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții "
8605 #~ "nu vor fi nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în "
8606 #~ "playlist-ul lor dacă activează extra interfața SAP.\n"
8607 #~ "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
8608 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
8610 #~ msgid "Permissions"
8611 #~ msgstr "Permisiuni"
8614 #~ msgstr "Dimensiune"
8623 #~ msgstr "00:00:00"
8625 #~ msgid "Add to Playlist"
8626 #~ msgstr "Adaugă la playlist"
8640 #~ msgid "multicast"
8641 #~ msgstr "multicast"
8643 #~ msgid "Network: "
8670 #~ msgid "Protocol:"
8671 #~ msgstr "Protocol:"
8673 #~ msgid "Transcode:"
8674 #~ msgstr "Transcodează:"
8685 #~ msgid "Frequency:"
8686 #~ msgstr "Frecvență:"
8733 #~ msgid "Video Codec:"
8734 #~ msgstr "Codec video"
8757 #~ msgid "Video Bitrate:"
8758 #~ msgstr "Rată de biți video"
8760 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8761 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
8763 #~ msgid "Audio Codec:"
8764 #~ msgstr "Codec audio"
8766 #~ msgid "Deinterlace:"
8767 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
8773 #~ msgstr "Multiplexor:"
8778 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8779 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
8781 #~ msgid "127.0.0.1"
8782 #~ msgstr "127.0.0.1"
8784 #~ msgid "localhost"
8785 #~ msgstr "localhost"
8787 #~ msgid "localhost.localdomain"
8788 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8790 #~ msgid "239.0.0.42"
8791 #~ msgstr "239.0.0.42"
8841 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8842 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
8844 #~ msgid "SAP Announce:"
8845 #~ msgstr "Anunț SAP:"
8847 #~ msgid "SLP Announce:"
8848 #~ msgstr "Anunț SLP:"
8850 #~ msgid "Announce Channel:"
8851 #~ msgstr "Canal de anunț:"
8854 #~ msgstr "Actualizează"
8860 #~ msgstr " Salvează"
8866 #~ msgstr " Renunță"
8868 #~ msgid "Preference"
8869 #~ msgstr "Preferințe"
8876 #~ msgid "Track number/Position"
8877 #~ msgstr "Număr pistă."
8880 #~ msgid "Sent bitrates"
8881 #~ msgstr "Lista de intrari"
8884 #~ msgid "Current visualization:"
8885 #~ msgstr "Vizualizări audio"
8888 #~ msgid "Normal rate"
8889 #~ msgstr "Dimensiune normală"
8892 #~ msgid "Take a snapshot"
8893 #~ msgstr "Ia un instantaneu video"
8896 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
8897 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8903 #~ msgid "Open subtitles file"
8904 #~ msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
8907 #~ msgid "Radio device name"
8908 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
8911 #~ msgid "Video Device Name "
8912 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
8915 #~ msgid "Audio Device Name "
8916 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
8919 #~ msgid "Update List"
8920 #~ msgstr "Actualizări"
8923 #~ msgid "DVB Type:"
8927 #~ msgid "Select File"
8928 #~ msgstr "Selectează tot"
8931 #~ msgid "Select Directory"
8932 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
8935 #~ msgid "Hotkey for "
8936 #~ msgstr "Taste rapide"
8940 #~ msgid "Input and Codecs"
8941 #~ msgstr "Intrare / Códecuri"
8945 #~ msgid "Input & Codecs settings"
8946 #~ msgstr "Intrare / Códecuri"
8949 #~ msgid "Interface settings"
8950 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
8953 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
8954 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
8960 #~ msgstr "În&chide"
8966 #~ msgid "Hide future errors"
8967 #~ msgstr "Filtre video"
8970 #~ msgid "Graphic Equalizer"
8971 #~ msgstr "Egalizator parametric"
8974 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
8975 #~ msgstr "Codecuri video"
8978 #~ msgid "Go to time"
8979 #~ msgstr "Du-te la titlul"
8982 #~ msgstr "&Renunță"
8985 #~ msgid "Information about VLC media player"
8986 #~ msgstr "VLC media player"
8989 #~ msgid "General Info"
9001 #~ msgid "Distribution License"
9002 #~ msgstr "Distorsiune"
9006 #~ msgstr "Autentificare"
9009 #~ msgid "Media information"
9010 #~ msgstr "Meta-informație"
9017 #~ msgid "&Extra Metadata"
9018 #~ msgstr "Metadata"
9021 #~ msgid "&Codec Details"
9022 #~ msgstr "Arată tot"
9029 #~ msgid "&Save Metadata"
9030 #~ msgstr "Metadata"
9033 #~ msgid "Location :"
9037 #~ msgid "&Save as..."
9038 #~ msgstr "Salvează c&a..."
9041 #~ msgid "Verbosity Level"
9042 #~ msgstr "Verbositate (0,1,2)"
9056 #~ msgid "Capture &Device"
9057 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
9069 #~ msgstr "Contrast"
9073 #~ msgstr "&Gestionează"
9076 #~ msgid "Open playlist file"
9077 #~ msgstr "Deschide playlist"
9084 #~ msgid "Dock playlist"
9085 #~ msgstr "playlist"
9096 #~ msgstr "&Salvează"
9099 #~ msgid "&Reset Preferences"
9100 #~ msgstr "Preferințe"
9103 #~ msgid "Open directory"
9104 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
9107 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9108 #~ msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
9111 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9112 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
9115 #~ msgid "Media Files"
9116 #~ msgstr "Meditativ"
9119 #~ msgid "Video Files"
9120 #~ msgstr "Filtre video"
9123 #~ msgid "Audio Files"
9124 #~ msgstr "Filtre audio"
9127 #~ msgid "Playlist Files"
9128 #~ msgstr "Vizualizare playlist"
9131 #~ msgid "Subtitles Files"
9132 #~ msgstr "Fișier subtitrare"
9135 #~ msgid "All Files"
9138 #~ msgid "Save file"
9139 #~ msgstr "Salvează fișier"
9142 #~ msgid "Show playlist"
9143 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
9145 #~ msgid "Open playlist"
9146 #~ msgstr "Deschide playlist"
9154 #~ msgid "Previous track"
9155 #~ msgstr "Pista precedentă"
9157 #~ msgid "Next track"
9158 #~ msgstr "Pista următoare"
9162 #~ msgstr "Macedonian"
9165 #~ msgid "&Playlist"
9166 #~ msgstr "Playlist"
9170 #~ msgstr "Instrument"
9178 #~ msgid "&Navigation"
9179 #~ msgstr "&Navigare"
9184 #~ msgid "Open &File..."
9185 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
9188 #~ msgid "Open Directory..."
9189 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
9191 #~ msgid "Open &Disc..."
9192 #~ msgstr "Deschide &disc..."
9195 #~ msgid "Open &Network..."
9196 #~ msgstr "Deschide rețea..."
9198 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9199 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
9202 #~ msgid "&Streaming..."
9207 #~ msgstr "Părăsire"
9210 #~ msgid "Show Playlist"
9211 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
9214 #~ msgid "Undock from interface"
9215 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
9218 #~ msgid "Interfaces"
9219 #~ msgstr "Interfață"
9222 #~ msgid "Advanced controls"
9223 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
9230 #~ msgid "Visualizations selector"
9231 #~ msgstr "Vizualizări"
9238 #~ msgid "Switch to skins"
9239 #~ msgstr "Selectare skin"
9243 #~ msgstr "Instrument"
9246 #~ msgid "Hide VLC media player"
9247 #~ msgstr "VLC media player"
9250 #~ msgid "Show VLC media player"
9251 #~ msgstr "VLC media player"
9254 #~ msgid "&Open Media"
9255 #~ msgstr "Deschide fișier"
9261 #~ msgid "Show columns"
9265 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9266 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
9269 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
9270 #~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
9272 #~ msgid "Advanced options"
9273 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
9276 #~ msgid "Qt interface"
9277 #~ msgstr "Comutare interfață"
9281 #~ msgstr "2 treceri"
9285 #~ msgstr "Portuguese"
9288 #~ msgid "Select the capture device type"
9289 #~ msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
9292 #~ msgid "Capture Mode"
9293 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
9299 #~ msgid "Card Selection"
9300 #~ msgstr "&Selecție"
9302 #~ msgid "Advanced options..."
9303 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
9306 #~ msgid "Disc selection"
9307 #~ msgstr "&Selecție"
9310 #~ msgid "Select the device"
9311 #~ msgstr "Selectează un stream"
9314 #~ msgid "Disk device"
9315 #~ msgstr "Dispozitiv"
9318 #~ msgid "No DVD Menus"
9319 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
9322 #~ msgid "Starting position"
9323 #~ msgstr "Subimagine"
9326 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9327 #~ msgstr "Subtitrări formatate"
9330 #~ msgid "File Names:"
9334 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9335 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
9338 #~ msgid "Add a subtitle file"
9339 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
9342 #~ msgid "Use a sub&titles file"
9343 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
9346 #~ msgid "Alignment:"
9347 #~ msgstr "Aliniament video."
9350 #~ msgid "Select the subtitle file"
9351 #~ msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
9354 #~ msgid "Network Protocol"
9359 #~ msgstr "Protocol:"
9362 #~ msgid "Show extended options"
9363 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
9366 #~ msgid "Show &more options"
9367 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
9370 #~ msgid "Start Time"
9371 #~ msgstr "Timp de start"
9374 #~ msgstr "Stocare în cache"
9377 #~ msgid "Customize"
9378 #~ msgstr "Personalizează:"
9381 #~ msgid "Extra media"
9382 #~ msgstr "Metadata"
9385 #~ msgid "Select the file"
9386 #~ msgstr "Selectează un stream"
9389 #~ msgid "Stream Output"
9390 #~ msgstr "Ieșire stream"
9395 #~ msgid "Play locally"
9396 #~ msgstr "Redă local"
9399 #~ msgid "Encapsulation"
9400 #~ msgstr "Metodă de încapsulare"
9403 #~ msgid "Transcoding"
9404 #~ msgstr "Transcodează"
9407 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
9408 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
9410 #~ msgid "Group name"
9411 #~ msgstr "Nume grup"
9414 #~ msgid "Stream all elementary streams"
9415 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
9418 #~ msgid "Generated stream output string"
9419 #~ msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
9422 #~ msgid "General Audio"
9426 #~ msgid "Preferred audio language"
9427 #~ msgstr "Limba audio"
9430 #~ msgid "Default volume"
9431 #~ msgstr "Volum audio implicit"
9434 #~ msgid "OSS Device"
9435 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
9438 #~ msgid "DirectX Device"
9439 #~ msgstr "Dispozitiv video"
9442 #~ msgid "Alsa Device"
9443 #~ msgstr "Dispozitiv"
9447 #~ msgstr "Listă de efecte"
9449 # hm ? sau în căști ?
9451 #~ msgid "Headphone surround effect"
9452 #~ msgstr "Efect de căști"
9455 #~ msgid "Visualisation"
9456 #~ msgstr "Vizualizări"
9459 #~ msgid "Disk Devices"
9460 #~ msgstr "Dispozitive"
9463 #~ msgid "Disk Device"
9464 #~ msgstr "Dispozitiv"
9467 #~ msgid "HTTP Proxy"
9468 #~ msgstr "Proxy HTTP"
9470 # hm ? sau restaurează ?
9472 #~ msgid "Server Default Port"
9473 #~ msgstr "Restaurează la implicit"
9476 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9477 #~ msgstr "Calitate post procesare"
9480 #~ msgid "Access Filter"
9481 #~ msgstr "Filtre de acces"
9484 #~ msgid "Default Interface"
9485 #~ msgstr "Interfață telnet"
9488 #~ msgid "Skin File"
9489 #~ msgstr "Deschide fișier"
9492 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
9494 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
9498 #~ msgid "Always display the video"
9499 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
9502 #~ msgid "Instances"
9503 #~ msgstr "Interfață"
9506 #~ msgid "Allow only one instance"
9507 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
9511 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
9513 #~ "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
9516 #~ msgid "Enable OSD"
9517 #~ msgstr "Activează"
9520 #~ msgid "Subtitles languages"
9521 #~ msgstr "Limbă subtitrare"
9524 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9525 #~ msgstr "Limbă subtitrare"
9528 #~ msgid "Default Encoding"
9529 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
9532 #~ msgid "Display Settings"
9533 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
9536 #~ msgid "Font Color"
9543 #~ msgid "Accelerated video output"
9544 #~ msgstr "Ieșire video de tip overlay"
9547 #~ msgid "Skip Frames"
9548 #~ msgstr "Omite cadre"
9553 #~ msgstr "Overlay-uri"
9557 #~ msgstr "Director"
9560 #~ msgid "Display Device"
9561 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
9564 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
9565 #~ msgstr "Activează modul tapet"
9568 #~ msgid "Video snapshots"
9569 #~ msgstr "Format de instantaneu video"
9573 #~ msgstr "Format VCD"
9576 #~ msgid "Edit settings"
9577 #~ msgstr "Setări audio"
9581 #~ msgstr "Controller"
9593 #~ msgstr "Precedentul"
9596 #~ msgid "Add input"
9597 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
9600 #~ msgid "Edit input"
9601 #~ msgstr "Intrare fișier"
9604 #~ msgid "Clear list"
9605 #~ msgstr "playlist"
9608 #~ msgid "Transform"
9609 #~ msgstr "Transformare"
9619 #~ msgid "Image adjust"
9620 #~ msgstr "Ajustare imagine"
9622 #~ msgid "Brightness threshold"
9623 #~ msgstr "Prag luminozitate"
9626 #~ msgid "Color fun"
9630 #~ msgid "Color threshold"
9631 #~ msgstr "Prag luminozitate"
9634 #~ msgid "Some random name"
9639 #~ msgstr "Rată biți"
9642 #~ msgid "Puzzle game"
9646 #~ msgid "Black slot"
9654 #~ msgid "Image modification"
9655 #~ msgstr "Amplificare"
9657 # hm ? sau în căști ?
9659 #~ msgid "Water effect"
9660 #~ msgstr "Efect de căști"
9667 #~ msgstr "Mai rapid"
9682 #~ msgstr "Adaugă nod"
9686 #~ msgstr "Adaugă nod"
9688 #~ msgid "Transparency"
9689 #~ msgstr "Transparență"
9692 #~ msgid "Advanced video filter controls"
9693 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
9696 #~ msgid "Subpicture filters"
9697 #~ msgstr "Subimagini"
9700 #~ msgid "Vout filters"
9701 #~ msgstr "Filtre video"
9705 #~ msgstr "Portuguese"
9708 #~ msgid "Save playlist"
9709 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
9712 #~ msgid "Skin to use"
9713 #~ msgstr "Skin pentru a fi folosit"
9716 #~ msgid "Path to the skin to use."
9717 #~ msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
9719 #~ msgid "Systray icon"
9720 #~ msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
9722 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9723 #~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
9726 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9727 #~ msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
9729 #~ msgid "Select skin"
9730 #~ msgstr "Selectare skin"
9732 #~ msgid "Open skin..."
9733 #~ msgstr "Deschide skin..."
9737 #~ "(WinCE interface)\n"
9741 #~ "(Interfață WinCE)\n"
9745 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9748 #~ "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
9751 #~ msgid "Compiled by "
9752 #~ msgstr "Compilat de"
9754 #~ msgid "Compiler: "
9755 #~ msgstr "Compiler: "
9757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
9758 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
9761 #~ msgstr "Deschide:"
9763 #~ msgid "Edit bookmark"
9764 #~ msgstr "Editează semnele de carte"
9775 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
9776 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
9778 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9779 #~ msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
9781 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9782 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
9784 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
9785 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
9788 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
9789 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
9790 #~ "between these bookmarks"
9792 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
9793 #~ "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub "
9794 #~ "formă de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne "
9797 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9798 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9800 #~ msgid "Advanced information"
9801 #~ msgstr "Informații avansate"
9803 #~ msgid "Save &As..."
9804 #~ msgstr "Salvează c&a..."
9806 #~ msgid "Save Messages As..."
9807 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
9810 #~ msgstr "Opțiuni:"
9813 #~ msgstr "Deschide..."
9815 #~ msgid "Stream/Save"
9816 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
9818 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9819 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
9821 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9822 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
9824 #~ msgid "Customize:"
9825 #~ msgstr "Personalizează:"
9827 #~ msgid "Use a subtitles file"
9828 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
9830 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9831 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
9833 #~ msgid "Advanced Settings..."
9834 #~ msgstr "Setări avansate..."
9839 #~ msgid "DVD (menus)"
9840 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
9842 #~ msgid "Disc type"
9843 #~ msgstr "Tip disc"
9848 #~ msgid "DVD device to use"
9849 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
9851 #~ msgid "Title number."
9852 #~ msgstr "Număr titlu."
9856 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
9857 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
9858 #~ "subtitle will be shown."
9860 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă "
9861 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă "
9862 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
9866 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
9868 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
9871 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
9872 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
9876 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
9877 #~ "subtitle will be shown."
9879 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă "
9880 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă "
9881 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
9885 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
9887 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
9890 #~ msgid "Add &Directory..."
9891 #~ msgstr "Adaugă &director..."
9893 #~ msgid "&Add URL..."
9894 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
9896 #~ msgid "Services Discovery"
9897 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
9899 #~ msgid "&Open Playlist..."
9900 #~ msgstr "Deschide &playlist..."
9902 #~ msgid "&Save Playlist..."
9903 #~ msgstr "&Salvează playlist..."
9905 #~ msgid "Sort by &Title"
9906 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
9908 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9909 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
9915 #~ msgstr "&Gestionează"
9918 #~ msgstr "S&ortează"
9920 #~ msgid "&Selection"
9921 #~ msgstr "&Selecție"
9923 #~ msgid "&View items"
9924 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
9929 #~ msgid "%i items in playlist"
9930 #~ msgstr "%i elemente în playlist"
9935 #~ msgid "XSPF playlist"
9936 #~ msgstr "Playlist XSPF"
9938 #~ msgid "Playlist is empty"
9939 #~ msgstr "Playlist-ul este gol"
9945 #~ msgid "One level"
9946 #~ msgstr "Nivel maxim"
9960 # hm ? ce e ăla chain ?
9962 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
9963 #~ "\"chain\" can be modified."
9965 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
9966 #~ "rezultat poate fi modificat."
9968 #~ msgid "Stream output MRL"
9969 #~ msgstr "MRL ieșire stream"
9975 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
9976 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
9978 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
9979 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
9984 #~ msgid "Channel name"
9985 #~ msgstr "Nume canal"
9987 #~ msgid "Select all elementary streams"
9988 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
9990 #~ msgid "Video codec"
9991 #~ msgstr "Codec video"
9993 #~ msgid "Audio codec"
9994 #~ msgstr "Codec audio"
9996 #~ msgid "Subtitles codec"
9997 #~ msgstr "Codec subtitrări"
9999 #~ msgid "Subtitles overlay"
10000 #~ msgstr "Overlay subtitrări"
10002 #~ msgid "Subtitle options"
10003 #~ msgstr "Opțiuni subtitrare"
10005 #~ msgid "Subtitles file"
10006 #~ msgstr "Fișier subtitrare"
10008 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10009 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
10011 #~ msgid "Open file"
10012 #~ msgstr "Deschide fișier"
10015 #~ msgstr "Actualizări"
10017 #~ msgid "Check for updates"
10018 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
10022 #~ "Available updates and related downloads.\n"
10023 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
10026 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
10027 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
10029 #~ msgid "Save file..."
10030 #~ msgstr "Salvează fișier..."
10032 #~ msgid "Broadcasts"
10033 #~ msgstr "Difuzări"
10036 #~ msgstr "Încarcă"
10038 #~ msgid "Load Configuration"
10039 #~ msgstr "Încarcă configurație"
10041 #~ msgid "Save Configuration"
10042 #~ msgstr "Salvează configurație"
10044 #~ msgid "New broadcast"
10045 #~ msgstr "Difuzare nouă"
10048 #~ msgstr "Alegeți"
10057 #~ msgid "VLM stream"
10058 #~ msgstr "Stream VLM"
10060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10062 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
10063 #~ "sau să salvați un stream."
10065 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10067 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
10069 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
10071 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
10074 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
10075 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
10076 #~ "access all of them."
10078 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
10079 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
10080 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
10082 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10084 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
10087 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
10088 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
10091 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
10092 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
10094 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
10095 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
10096 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
10099 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
10100 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
10101 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
10103 #~ msgid "You must choose a stream"
10104 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
10106 #~ msgid "Unable to find playlist"
10107 #~ msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
10110 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
10111 #~ "and ending times (in seconds).\n"
10113 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
10114 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
10116 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
10117 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
10119 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
10120 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
10122 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10123 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
10126 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
10129 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
10130 #~ "informație despre el."
10133 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
10136 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
10137 #~ "informație despre el."
10139 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10140 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
10142 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10143 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
10145 #~ msgid "Please enter an address"
10146 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
10149 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
10150 #~ "choices, some formats might not be available."
10152 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
10153 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
10155 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
10156 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
10159 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
10160 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
10161 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
10162 #~ "this setting to 1."
10164 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
10165 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
10166 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
10167 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
10170 #~ msgid "More information"
10171 #~ msgstr "Mai multe informații"
10173 #~ msgid "Save to file"
10174 #~ msgstr "Salvează în fișier"
10177 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
10178 #~ "more correlated their movement will be."
10180 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
10181 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
10183 #~ msgid "Creates several clones of the image"
10184 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
10186 #~ msgid "Distortion"
10187 #~ msgstr "Distorsiune"
10189 #~ msgid "Adds distortion effects"
10190 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
10192 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
10193 #~ msgid "Image inversion"
10194 #~ msgstr "Inversare culoare"
10196 #~ msgid "Blurring"
10197 #~ msgstr "Mânjire"
10200 #~ msgstr "Magnifiere"
10202 #~ msgid "Magnifies part of the image"
10203 #~ msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
10209 #~ msgid "Video Options"
10210 #~ msgstr "Opțiuni video"
10212 #~ msgid "Aspect Ratio"
10213 #~ msgstr "Raport de aspect"
10215 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
10217 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
10220 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
10221 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10223 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
10224 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
10226 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
10228 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
10230 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
10231 #~ msgid "Smooth :"
10232 #~ msgstr "Corelare:"
10235 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
10236 #~ "these settings to take effect.\n"
10238 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
10239 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
10240 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
10242 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
10243 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
10245 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
10246 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
10247 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
10248 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
10250 #~ msgid "More Information"
10251 #~ msgstr "Mai multe informații"
10259 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10260 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
10262 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10263 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
10265 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10266 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
10268 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10269 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
10271 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10272 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
10274 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10275 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
10277 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10278 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
10280 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10281 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
10283 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10284 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10286 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10287 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
10289 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10290 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
10292 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
10293 #~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
10296 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10297 #~ msgstr "Rată de biți video"
10299 #~ msgid "About..."
10300 #~ msgstr "Despre..."
10302 #~ msgid "Check for Updates..."
10303 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
10306 #~ msgstr "&Vizualizare"
10308 #~ msgid "&Settings"
10309 #~ msgstr "&Setări"
10311 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
10312 #~ msgid "Embedded playlist"
10313 #~ msgstr "Playlist inclus"
10315 #~ msgid "Previous playlist item"
10316 #~ msgstr "Elementul precedent din playlist"
10318 #~ msgid "Next playlist item"
10319 #~ msgstr "Elmentul următor din playlist"
10321 #~ msgid "Play slower"
10322 #~ msgstr "Redă mai încet"
10324 #~ msgid "Play faster"
10325 #~ msgstr "Redă mai repede"
10327 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10328 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
10330 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10331 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
10333 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10334 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
10337 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10340 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
10343 #~ msgid "About %s"
10344 #~ msgstr "Despre %s"
10346 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10347 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
10349 #~ msgid "Open D&irectory..."
10350 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
10352 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10353 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
10355 #~ msgid "Media &Info..."
10356 #~ msgstr "&Informații media..."
10358 #~ msgid "&Messages..."
10359 #~ msgstr "&Mesaje..."
10361 #~ msgid "&Preferences..."
10362 #~ msgstr "&Preferințe..."
10364 #~ msgid "RTP Unicast"
10365 #~ msgstr "Unicast RTP"
10367 #~ msgid "Stream to a single computer."
10368 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
10370 #~ msgid "RTP Multicast"
10371 #~ msgstr "Multicast RTP"
10374 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
10375 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
10376 #~ "does not work over the Internet."
10378 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
10379 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
10380 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
10381 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
10384 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
10385 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
10386 #~ "beginning with 239.255."
10388 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
10389 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
10390 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
10393 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
10394 #~ "needs to send the stream several times."
10396 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
10397 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
10398 #~ "stream-ul de mai multe ori."
10400 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10401 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
10403 #~ msgid "Extended GUI"
10404 #~ msgstr "GUI extins"
10407 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
10409 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
10413 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
10415 #~ msgid "Minimal interface"
10416 #~ msgstr "Interfață minimală"
10418 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
10420 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
10423 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10424 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
10426 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10427 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
10429 #~ msgid "Playlist view"
10430 #~ msgstr "Vizualizare playlist"
10433 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
10434 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
10435 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
10436 #~ "available on the toolbar (or both)."
10438 #~ "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
10439 #~ "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
10440 #~ "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
10441 #~ "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
10443 #~ msgid "Embedded"
10444 #~ msgstr "Embedded"
10446 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10447 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
10449 #~ msgid "last config"
10450 #~ msgstr "ultima configurație"
10452 # hm ? sau golește folderul ?
10455 #~ msgstr "Folder gol"
10458 #~ msgid "Folder meta data"
10459 #~ msgstr "Metadată titlu"
10464 #~ msgid "Alternative rock"
10465 #~ msgstr "Rock alternativ"
10480 #~ msgid "Meditative"
10481 #~ msgstr "Meditativ"
10483 #~ msgid "Instrumental pop"
10484 #~ msgstr "Pop instrumental"
10486 #~ msgid "Instrumental rock"
10487 #~ msgstr "Rock instrumental"
10495 #~ msgid "Techno-Industrial"
10496 #~ msgstr "Industrial-tehno"
10498 #~ msgid "Electronic"
10499 #~ msgstr "Electronic"
10502 #~ msgstr "Trailer"
10511 #~ msgstr "Muzical"
10513 #~ msgid "Rock & roll"
10514 #~ msgstr "Rock & roll"
10516 #~ msgid "Hard rock"
10517 #~ msgstr "Hard rock"
10520 #~ msgid "MusicBrainz"
10521 #~ msgstr "Muzical"
10524 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10525 #~ msgstr "Metadată descriere"
10528 #~ msgid "Audioscrobbler"
10529 #~ msgstr "Codec audio"
10531 #~ msgid "Relative font size"
10532 #~ msgstr "Mărime font relativă"
10535 #~ msgstr "Mai mic"
10544 #~ msgstr "Mai mare"
10546 # hm ? sau efect asupra fontului ?
10547 #~ msgid "Font Effect"
10548 #~ msgstr "Efect de font"
10550 #~ msgid "Background"
10556 #~ msgid "Fat Outline"
10557 #~ msgstr "Contur gras"
10559 #~ msgid "Text renderer"
10560 #~ msgstr "Randare de text"
10562 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
10563 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
10565 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10566 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
10569 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
10570 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
10572 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
10573 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
10575 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
10576 #~ msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
10579 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
10580 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
10582 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
10583 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
10585 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
10586 #~ msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
10589 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
10592 #~ "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în "
10595 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
10596 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
10599 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
10600 #~ "approved Certification Authority)."
10602 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
10603 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
10605 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
10606 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
10609 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
10610 #~ "requested host name."
10612 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
10613 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
10615 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10616 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
10618 #~ msgid "RRD output file"
10619 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
10621 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
10622 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
10626 #~ msgstr "Servicii"
10628 #~ msgid "(no title)"
10629 #~ msgstr "(fără titlu)"
10632 #~ msgid "Title format string"
10633 #~ msgstr "Format subtitrări"
10635 # hm ? sau este acum în redare ?
10636 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10637 #~ msgstr "MSN este în curs de redare"
10640 #~ msgid "no artist"
10644 #~ msgid "no album"
10648 #~ msgid "XSPF playlist export"
10649 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10651 #~ msgid "HAL devices detection"
10652 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
10655 #~ msgid "Mac Text renderer"
10656 #~ msgstr "Randare de text"
10659 #~ msgid "Quartz font renderer"
10660 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
10662 #~ msgid "RTSP host address"
10663 #~ msgstr "Adresă gazdă RTSP"
10666 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10667 #~ msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
10670 #~ msgid "PMT Program numbers"
10671 #~ msgstr "Număr pistă."
10674 #~ msgid "Data alignment"
10675 #~ msgstr "Aliniament video."
10678 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10679 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
10682 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
10683 #~ msgstr "Arata interfata"
10686 #~ msgid "VC-1 packetizer"
10687 #~ msgstr "Pachetizoare"
10690 #~ msgid "Bonjour services"
10691 #~ msgstr "Servicii bonjour"
10694 #~ msgstr "Bonjour"
10697 #~ msgstr "Dispozitive"
10699 #~ msgid "Podcast URLs list"
10700 #~ msgstr "Listă URL-uri podcast"
10702 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
10703 #~ msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
10705 #~ msgid "Podcasts"
10706 #~ msgstr "Podcasturi"
10709 #~ msgstr "Podcast"
10711 #~ msgid "SAP multicast address"
10712 #~ msgstr "Adresă multicast SAP"
10714 #~ msgid "IPv4 SAP"
10715 #~ msgstr "SAP IPv4"
10718 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
10719 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
10721 #~ msgid "IPv6 SAP"
10722 #~ msgstr "SAP IPv6"
10724 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10725 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
10727 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
10728 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
10730 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
10731 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
10733 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10734 #~ msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
10737 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
10740 #~ "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc "
10743 #~ msgid "SAP Strict mode"
10744 #~ msgstr "Mod strict SAP"
10747 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
10748 #~ "announcements."
10750 #~ "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
10753 #~ msgid "Use SAP cache"
10754 #~ msgstr "Folosește cache de SAP"
10757 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
10758 #~ "SAP announcements."
10760 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
10761 #~ "prin anunțuri SAP."
10763 #~ msgid "SAP Announcements"
10764 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
10767 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
10768 #~ msgstr "Descriere"
10771 #~ msgid "SAP sessions"
10772 #~ msgstr "Sesiune"
10775 #~ msgstr "Sesiune"
10778 #~ msgstr "Instrument"
10781 #~ msgstr "Utilizator"
10783 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
10784 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
10786 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10787 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
10790 #~ msgid "Shoutcast TV"
10791 #~ msgstr "TV shoutcast"
10798 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10799 #~ msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10802 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10803 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
10806 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10808 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10811 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10813 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10816 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10817 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
10820 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10822 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10826 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10828 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10832 #~ msgid "This is the default output URI."
10833 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
10836 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10838 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
10841 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10843 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
10845 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10846 #~ msgstr "Eșantion de raport de aspect"
10848 #~ msgid "Video filter"
10849 #~ msgstr "Filtru video"
10852 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
10854 #~ "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
10857 #~ msgid "Image chroma"
10858 #~ msgstr "Clonă imagine"
10862 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10863 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10865 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
10869 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10871 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
10875 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10877 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
10881 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10883 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
10886 #~ msgid "Output method to use for the stream."
10887 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
10890 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
10891 #~ msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
10893 #~ msgid "Output destination"
10894 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
10897 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
10899 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
10902 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10903 #~ "if you choose to use SAP."
10905 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
10906 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10909 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10910 #~ "announced if you choose to use SAP."
10912 #~ "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi "
10913 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10916 #~ msgid "Session descriptipn"
10917 #~ msgstr "Descriere"
10921 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10922 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10924 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
10925 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10929 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10930 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10932 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
10933 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10935 #~ msgid "SAP announcing"
10936 #~ msgstr "Anunțare SAP"
10938 #~ msgid "Mute audio"
10939 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
10941 #~ msgid "Video encoder"
10942 #~ msgstr "Codor video"
10945 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10948 #~ "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
10951 #~ msgid "Destination video codec"
10952 #~ msgstr "Codec video de destinație"
10954 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10955 #~ msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
10957 #~ msgid "Video bitrate"
10958 #~ msgstr "Rată de biți video"
10960 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
10961 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
10963 #~ msgid "Video scaling"
10964 #~ msgstr "Scalare video"
10966 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
10968 #~ "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării "
10971 #~ msgid "Video frame-rate"
10972 #~ msgstr "Rată cadre video"
10974 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10975 #~ msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
10977 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10978 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10980 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10981 #~ msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10983 #~ msgid "Maximum video width"
10984 #~ msgstr "Lățime video maximă"
10986 #~ msgid "Maximum output video width."
10987 #~ msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
10989 #~ msgid "Maximum video height"
10990 #~ msgstr "Înălțime video maximă"
10992 #~ msgid "Maximum output video height."
10993 #~ msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10995 #~ msgid "Video crop (top)"
10996 #~ msgstr "Trunchiere video (sus)"
10998 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
10999 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
11001 #~ msgid "Video crop (left)"
11002 #~ msgstr "Trunchiere video (stânga)"
11004 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
11006 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
11008 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11009 #~ msgstr "Trunchiere video (jos)"
11011 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
11012 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
11014 #~ msgid "Video crop (right)"
11015 #~ msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
11017 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
11019 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
11022 #~ msgid "Video padding (top)"
11023 #~ msgstr "Setari video"
11026 #~ msgid "Video padding (left)"
11027 #~ msgstr "Aliniament video."
11030 #~ msgid "Video padding (right)"
11031 #~ msgstr "Inaltime video"
11034 #~ msgid "Video canvas width"
11035 #~ msgstr "Latime video"
11038 #~ msgid "Video canvas height"
11039 #~ msgstr "Inaltime video"
11042 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11043 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
11045 #~ msgid "Destination audio codec"
11046 #~ msgstr "Codec audio de destinație"
11048 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11049 #~ msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
11052 #~ msgid "Audio filter"
11053 #~ msgstr "Filtre audio"
11055 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11056 #~ msgstr "Codec subtitrări de destinație"
11058 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11059 #~ msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
11062 #~ msgid "SSE2 conversions from "
11063 #~ msgstr "Filtru de conversie RV32"
11065 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
11066 #~ msgstr "Contrast imagine (0-2)"
11068 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
11069 #~ msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
11071 #~ msgid "Image hue (0-360)"
11072 #~ msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
11074 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
11075 #~ msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
11077 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
11078 #~ msgstr "Saturație imagine (0-3)"
11080 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
11081 #~ msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
11083 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
11084 #~ msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
11086 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
11087 #~ msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
11089 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
11090 #~ msgstr "Gamma imagine (0-10)"
11092 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
11093 #~ msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
11095 #~ msgid "Image properties filter"
11096 #~ msgstr "Filtru proprietăți imagine"
11099 #~ msgid "Transparency mask"
11100 #~ msgstr "Transparență"
11103 #~ msgid "Alpha mask video filter"
11104 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11107 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11108 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
11111 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11112 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
11115 #~ msgid "Bluescreen video filter"
11116 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11119 #~ msgid "Bluescreen"
11120 #~ msgstr "Ecran intreg"
11123 #~ msgid "Video output modules"
11124 #~ msgstr "Modul iesire video "
11126 #~ msgid "Clone video filter"
11127 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11130 #~ msgid "Color threshold filter"
11131 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11134 #~ msgid "Saturaton threshold"
11135 #~ msgstr "Prag luminozitate"
11138 #~ msgid "Similarity threshold"
11139 #~ msgstr "Prag luminozitate"
11142 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
11143 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
11146 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11147 #~ "<left offset> + <top offset>."
11149 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca "
11150 #~ "<lățime> x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
11152 #~ msgid "Automatic cropping"
11153 #~ msgstr "Trunchiere automată"
11156 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
11157 #~ msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
11160 #~ msgid "Manual ratio"
11161 #~ msgstr "Saturație"
11164 #~ msgid "Number of images for change"
11165 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
11168 #~ msgid "Number of lines for change"
11169 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
11172 #~ msgid "Number of non black pixels "
11173 #~ msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11176 #~ msgid "Luminance threshold "
11177 #~ msgstr "Prag luminozitate"
11179 #~ msgid "Crop video filter"
11180 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11183 #~ msgid "Cropping failed"
11184 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11187 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11188 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
11190 #~ msgid "Deinterlace mode"
11191 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
11194 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11195 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
11198 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11199 #~ msgstr "Extra module interfata"
11201 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11202 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
11204 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11205 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
11208 #~ msgid "Image mask"
11209 #~ msgstr "Ajustare imagine"
11211 #~ msgid "X coordinate"
11212 #~ msgstr "Coordonata X"
11215 #~ msgid "X coordinate of the mask."
11216 #~ msgstr "Coordonata X"
11218 #~ msgid "Y coordinate"
11219 #~ msgstr "Coordonata Y"
11222 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
11223 #~ msgstr "Coordonata Y"
11226 #~ msgid "Erase video filter"
11227 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11231 #~ msgstr "Lipește"
11234 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11235 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11238 #~ msgid "video-filter-event"
11239 #~ msgstr "Filtru video"
11242 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
11243 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11246 #~ msgid "Gaussian Blur"
11249 #~ msgid "Distort mode"
11250 #~ msgstr "Mod de distorsionare"
11253 #~ msgid "Gradient video filter"
11254 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11258 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
11259 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
11262 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11263 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11264 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11266 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11267 #~ msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
11274 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
11275 #~ "is 0 (remains forever)."
11277 #~ "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. "
11278 #~ "Valoarea implicită este 0 (rămâne în continuu)."
11281 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
11282 #~ "= totally opaque. "
11284 #~ "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = "
11285 #~ "transparent, 255 = total opac."
11287 #~ msgid "Font size, pixels"
11288 #~ msgstr "Dimensiune font, pixeli."
11290 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11292 #~ "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
11293 #~ "fontului implicită)"
11295 #~ msgid "Marquee position"
11296 #~ msgstr "Poziție marchiză"
11300 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
11301 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11302 #~ "eg 6 = top-right)."
11304 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11305 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11306 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11309 #~ msgstr "Diverse"
11312 #~ msgid "Marquee display"
11313 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
11316 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
11317 #~ "opaque (default)."
11319 #~ "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 "
11320 #~ "opac (implicit)."
11322 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11323 #~ msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
11325 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11326 #~ msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
11329 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11330 #~ msgstr "Coordonata x video"
11333 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11334 #~ msgstr "Coordonata x video"
11337 #~ msgid "Border width"
11338 #~ msgstr "Latime video"
11341 #~ msgid "Border height"
11342 #~ msgstr "Inaltime video"
11344 #~ msgid "Mosaic alignment"
11345 #~ msgstr "Aranjament mozaic"
11349 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
11350 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11351 #~ "eg 6 = top-right)."
11353 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11354 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11355 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11357 #~ msgid "Positioning method"
11358 #~ msgstr "Metodă de poziționare"
11362 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11363 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11364 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
11366 #~ "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
11367 #~ "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit "
11368 #~ "de utilizator."
11371 #~ msgid "Noise video filter"
11372 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11375 #~ msgid "OpenCV example"
11376 #~ msgstr "Deschide fișier"
11379 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11380 #~ msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
11383 #~ msgid "Display the input video"
11384 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
11387 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11388 #~ msgstr "Titlu video"
11392 #~ msgstr "Deschidere"
11395 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11396 #~ msgstr "Deschide fișier"
11399 #~ msgid "Wrapper filter output"
11400 #~ msgstr "Folosește ieșire float32"
11402 #~ msgid "Configuration file"
11403 #~ msgstr "Fișier e configurare"
11406 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
11407 #~ msgstr "Fișier e configurare"
11409 #~ msgid "Menu position"
11410 #~ msgstr "Poziție meniu"
11414 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
11415 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11416 #~ "eg. 6 = top-right)."
11418 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11419 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11420 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11422 #~ msgid "Menu update interval"
11423 #~ msgstr "Interval de actualizare meniu"
11426 #~ msgid "On Screen Display menu"
11427 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
11430 #~ msgid "Panoramix"
11431 #~ msgstr "Program"
11434 #~ msgid "Attenuation"
11435 #~ msgstr "Saturație"
11438 #~ msgid "Xinerama option"
11439 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
11442 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11443 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
11446 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11447 #~ msgstr "Numărul bufferelor audio"
11450 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11451 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
11454 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11455 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
11458 #~ msgid "Ripple video filter"
11459 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11462 #~ msgid "Rotate video filter"
11463 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11465 #~ msgid "Max length"
11466 #~ msgstr "Lungime maximă"
11468 #~ msgid "Refresh time"
11469 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
11471 #~ msgid "Text position"
11472 #~ msgstr "Poziție text"
11476 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11477 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
11478 #~ "eg 6 = top-right)."
11480 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11481 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11482 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11485 #~ msgid "Always visible"
11486 #~ msgstr "Intotdeauna deasupra"
11489 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11490 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
11492 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11493 #~ msgstr "Filtru de conversie RV32"
11496 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11497 #~ msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
11500 #~ msgid "Sharpen video filter"
11501 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11503 #~ msgid "Video transformation filter"
11504 #~ msgstr "Filtru de transformare video"
11507 #~ msgid "Wave video filter"
11508 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11510 #~ msgid "Image width"
11511 #~ msgstr "Lățime imagine"
11515 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11516 #~ "video characteristics."
11518 #~ "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
11519 #~ "caracteristicile video."
11521 #~ msgid "Image height"
11522 #~ msgstr "Înălțime imagine"
11526 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11527 #~ "video characteristics."
11529 #~ "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
11530 #~ "caracteristicile video."
11533 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11534 #~ msgstr "Iesire audio DirectX"
11536 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11537 #~ msgstr "Activează modul tapet"
11540 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11541 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11542 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
11544 #~ "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. "
11545 #~ "Notați că această proprietate funcționează doar în modul overlay și "
11546 #~ "desktopul nu trebuie să aibă deja un fundal."
11548 #~ msgid "Wallpaper"
11554 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
11556 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
11559 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11560 #~ msgstr "Coordonata x video"
11563 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11564 #~ msgstr "Coordonata x video"
11567 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11568 #~ msgstr "Coordonata x video"
11570 #~ msgid "QT Embedded display"
11571 #~ msgstr "Afișaj cu QT inclus"
11573 #~ msgid "QT Embedded video output"
11574 #~ msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
11577 #~ msgid "SDL chroma format"
11578 #~ msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
11580 #~ msgid "Snapshot width"
11581 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
11583 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11584 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
11586 #~ msgid "Snapshot height"
11587 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
11589 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11590 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
11593 #~ msgstr "Crominanță"
11596 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
11599 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
11600 #~ "similar cu \"RV32\")"
11602 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11603 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
11605 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11607 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
11610 #~ msgid "Snapshot module"
11611 #~ msgstr "Modúl instantaneu"
11614 #~ msgid "X11 display name"
11615 #~ msgstr "Cadre afișate"
11618 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11619 #~ msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
11622 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11623 #~ msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
11626 #~ msgid "XVMC extension video output"
11627 #~ msgstr "Ieșire video de ecran complet"
11630 #~ msgid "Goom display width"
11631 #~ msgstr "Lățime afișare Goom"
11634 #~ msgid "Goom display height"
11635 #~ msgstr "Înălțime afișare Goom"
11639 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
11640 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
11642 #~ "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție "
11643 #~ "mai mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
11645 #~ msgid "Goom animation speed"
11646 #~ msgstr "Viteză animație Goom"
11649 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
11652 #~ "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
11658 #~ msgid "Goom effect"
11659 #~ msgstr "Efect Goom"
11661 #~ msgid "Effects list"
11662 #~ msgstr "Listă de efecte"
11664 #~ msgid "Amplification"
11665 #~ msgstr "Amplificare"
11668 #~ msgid "Enable bands"
11669 #~ msgstr "Activeaza audio"
11672 #~ msgid "Enable base"
11673 #~ msgstr "Activeaza"
11676 #~ msgid "Spectral sections"
11677 #~ msgstr "Subimagine"
11680 #~ msgid "Peak height"
11681 #~ msgstr "Inaltime video"
11684 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
11685 #~ msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
11691 #~ msgid "Video filters settings"
11692 #~ msgstr "Setări filtre video"
11694 #~ msgid "CDDB Artist"
11695 #~ msgstr "CDDB Artist"
11697 #~ msgid "CDDB Category"
11698 #~ msgstr "CDDB Categorie"
11700 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11701 #~ msgstr "CDDB ID disc"
11703 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11704 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
11706 #~ msgid "CDDB Genre"
11707 #~ msgstr "CDDB Gen"
11709 #~ msgid "CDDB Year"
11710 #~ msgstr "CDDB An"
11712 #~ msgid "CDDB Title"
11713 #~ msgstr "CDDB Titlu"
11716 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11717 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
11719 #~ msgid "CD-Text Composer"
11720 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
11722 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11723 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
11725 #~ msgid "CD-Text Genre"
11726 #~ msgstr "CD-Text Gen"
11728 #~ msgid "CD-Text Message"
11729 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
11731 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11732 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
11734 #~ msgid "CD-Text Performer"
11735 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
11737 #~ msgid "CD-Text Title"
11738 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
11740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11741 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
11743 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11744 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
11746 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11747 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
11749 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11750 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
11752 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11753 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
11756 #~ msgstr "Consolă"
11758 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
11759 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
11762 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
11763 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
11764 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
11766 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
11767 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
11768 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
11771 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
11773 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
11777 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
11778 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
11779 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
11780 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
11781 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
11783 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
11784 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
11785 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
11786 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
11787 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
11788 #~ "(implicit) și 2."
11790 #~ msgid "By category"
11791 #~ msgstr "Pe categorie"
11793 #~ msgid "Manually added"
11794 #~ msgstr "Adăugat manual"
11796 #~ msgid "All items, unsorted"
11797 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
11801 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
11802 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
11804 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
11805 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
11806 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
11808 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11809 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
11812 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
11813 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11816 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
11817 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11820 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
11821 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11824 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
11825 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11828 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
11829 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11832 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
11833 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11836 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
11837 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11840 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
11841 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11844 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
11845 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11848 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
11849 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11852 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
11853 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11856 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
11857 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11859 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
11860 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
11862 #~ msgid "Podcast Link"
11863 #~ msgstr "Link podcast"
11865 #~ msgid "Podcast Copyright"
11866 #~ msgstr "Copyright podcast"
11868 #~ msgid "Podcast Category"
11869 #~ msgstr "Categorie podcast"
11871 #~ msgid "Podcast Keywords"
11872 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
11874 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11875 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
11877 #~ msgid "Podcast Publication Date"
11878 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
11880 #~ msgid "Podcast Author"
11881 #~ msgstr "Autor podcast"
11883 #~ msgid "Podcast Subcategory"
11884 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
11886 #~ msgid "Podcast Duration"
11887 #~ msgstr "Durată podcast"
11889 #~ msgid "Podcast Type"
11890 #~ msgstr "Tip podcast"
11892 #~ msgid "Mime type"
11893 #~ msgstr "Tip MIME"
11895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
11896 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
11899 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11900 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
11902 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
11903 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
11905 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11906 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
11908 #~ msgid "M3U file"
11909 #~ msgstr "Fișier M3U"
11912 #~ msgid "Growl server"
11913 #~ msgstr "Server Growl"
11916 #~ msgid "Growl password"
11917 #~ msgstr "Parolă Growl"
11919 #~ msgid "Growl UDP port"
11920 #~ msgstr "Port UDP Growl"
11922 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
11923 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
11925 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
11926 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
11928 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11930 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
11934 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
11935 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
11939 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11940 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11941 #~ "e.g. 6 = top-right)."
11943 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11944 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11945 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."