]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
* updated the po-files
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 msgid "General"
45 msgstr "General"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfață"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Setări generale pentru interfață"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfețe principale"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Setări pentru interfața principală"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfețe pentru control"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr ""
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
80 #: src/libvlc-module.c:1381
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Setări audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Setări audio generale"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtre"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizări"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizări audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Module de ieșire"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Diverse"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Diverse setări audio și module."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
126 #: src/libvlc-module.c:1429
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Setări video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Setări video generale"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:87
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:91
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
144 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:93
147 msgid "Subtitles/OSD"
148 msgstr "Subtitrări/OSD"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:94
151 msgid ""
152 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
153 "subpictures\"."
154 msgstr ""
155 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
156 "și \"subimagini de tip overlay\"."
157
158 # hm ?
159 #: include/vlc_config_cat.h:103
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "Intrare / Códecuri"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:104
164 msgid ""
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here."
167 msgstr ""
168 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
169 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Module de acces"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
181 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
182 "proxy sau cache."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Filtre de acces"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:119
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "Demultiplexoare"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:120
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
201 msgstr ""
202 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Codecuri video"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Codecuri audio"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Alte códecuri"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
233 msgid "Stream output"
234 msgstr "Ieșire stream"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:137
237 msgid ""
238 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
239 "incoming streams.\n"
240 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
241 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
242 "RTSP).\n"
243 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
244 "duplicating...)."
245 msgstr ""
246 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
247 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
248 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
249 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
250 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
251 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
252 "(transcodare, duplicare, ...)."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
259 msgid "Muxers"
260 msgstr "Multiplexoare"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:149
263 msgid ""
264 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
265 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
266 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
268 msgstr ""
269 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
270 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
271 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
272 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
273 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
274 "multiplexor."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Ieșire de acces"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
288 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
289 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
290 "acest lucru.\n"
291 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
292 "acces."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Pachetizoare"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
307 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
308 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
309 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:176
323 msgid "SAP"
324 msgstr "SAP"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr ""
331 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
332 "folosind UDP sau RTP multicast."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 msgid "VOD"
336 msgstr "VOD"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:182
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
343 #: src/playlist/engine.c:111
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Playlist"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
353 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
354 "\"descoperire de servicii\")."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:192
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Descoperire de servicii"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr ""
369 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
370 "elemente la lista de redare."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
373 msgid "Advanced"
374 msgstr "Avansat"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:198
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
381 msgid "CPU features"
382 msgstr "Caracteristici CPU"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
388 "not change these settings."
389 msgstr ""
390 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
391 "nu ar trebui sa atingati asta."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Setări avansate"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Alte setări avansate"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:207
402 msgid "Network"
403 msgstr "Rețea"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 #, fuzzy
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
410 "VLC"
411
412 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
413 #: include/vlc_config_cat.h:213
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Setări module de crominanță"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Setări module pachetizatoare"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Setări codoare"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:222
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr ""
432 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Setări furnizori de dialog"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
452 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
453 "de fișier."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
460 #, fuzzy
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
463
464 #: include/vlc_interface.h:146
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
473 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
474 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:34
481 #, fuzzy
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "Opțiuni avansate..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:35
486 #, fuzzy
487 msgid "Open &Directory..."
488 msgstr "Deschide d&irector..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:37
491 #, fuzzy
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:41
496 #, fuzzy
497 msgid "Media Information..."
498 msgstr "Meta-informație"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:42
501 #, fuzzy
502 msgid "Codec Information..."
503 msgstr "Mai multe informații"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 #, fuzzy
507 msgid "Messages..."
508 msgstr "&Mesaje..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:44
511 #, fuzzy
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Setări codoare"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
520 #, fuzzy
521 msgid "Bookmarks..."
522 msgstr "Semn de carte"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 #, fuzzy
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "Încarcă configurație"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
530 #, fuzzy
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "VLC media player"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52
535 msgid "Play"
536 msgstr ""
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
539 #, fuzzy
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Meta-informație"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:54
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Șterge"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:55
548 #, fuzzy
549 msgid "Information..."
550 msgstr "Meta-informatie"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:56
553 #, fuzzy
554 msgid "Sort"
555 msgstr "S&ortează"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:57
558 msgid "Add node"
559 msgstr "Adaugă nod"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:58
562 #, fuzzy
563 msgid "Stream..."
564 msgstr "Stream"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59
567 #, fuzzy
568 msgid "Save..."
569 msgstr "Salvează c&a..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
572 #, fuzzy
573 msgid "Open Folder..."
574 msgstr "Deschide fișier..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Repetă toate"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Repetă toate"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
590 msgid "Random"
591 msgstr "Aleator"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 #, fuzzy
595 msgid "Random off"
596 msgstr "Aleator Off"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 #, fuzzy
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Adaugă la playlist"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 #, fuzzy
609 msgid "Add file..."
610 msgstr "Salvează fișier..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:75
613 #, fuzzy
614 msgid "Advanced open..."
615 msgstr "Opțiuni avansate..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76
618 #, fuzzy
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "Adaugă &director..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 #, fuzzy
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "Salvează playlist-ul..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "Salvează playlist-ul..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 msgid "Search"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 #, fuzzy
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Lista de redare"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 #, fuzzy
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
651 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
652 "\" pentru a le vedea."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Image clone"
656 msgstr "Clonă imagine"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
659 #, fuzzy
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "Filtru video de clonare"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 #, fuzzy
665 msgid "Magnification"
666 msgstr "Amplificare"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:97
669 msgid ""
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "be magnified."
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100
675 #, fuzzy
676 msgid "Waves"
677 msgstr "Salvează"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 #, fuzzy
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:103
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
688
689 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 #, fuzzy
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inversare culoare"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:109
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:112
706 msgid ""
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:115
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:119
719 msgid ""
720 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
721 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
722 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
723 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
724 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
726 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
727 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
728 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
729 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
730 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
731 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
732 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
734 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
736 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
737 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
738 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
739 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
740 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
741 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
742 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
743 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
744 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
745 "b> VLC media player.</p></body></html>"
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_meta.h:167
749 msgid "Meta-information"
750 msgstr "Meta-informație"
751
752 #: include/vlc_meta.h:184
753 msgid "Codec Name"
754 msgstr "Nume códec"
755
756 #: include/vlc_meta.h:185
757 msgid "Codec Description"
758 msgstr "Descriere códec"
759
760 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
761 #: src/audio_output/filters.c:221
762 #, fuzzy
763 msgid "Audio filtering failed"
764 msgstr "Filtre audio"
765
766 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
767 #: src/audio_output/filters.c:222
768 #, c-format
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
770 msgstr ""
771
772 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
773 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
774 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
775 #: src/video_output/video_output.c:413
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Dezactivat"
778
779 #: src/audio_output/input.c:93
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Spectrometru"
782
783 #: src/audio_output/input.c:95
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Osciloscop"
786
787 #: src/audio_output/input.c:97
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Spectru"
790
791 #: src/audio_output/input.c:134
792 msgid "Equalizer"
793 msgstr "Egalizator"
794
795 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "Filtre audio"
798
799 #: src/audio_output/input.c:178
800 #, fuzzy
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "Reda si opreste"
803
804 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "Canale audio"
807
808 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
809 msgid "Stereo"
810 msgstr "Stereo"
811
812 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
813 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
814 msgid "Left"
815 msgstr "Stânga"
816
817 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
818 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
819 msgid "Right"
820 msgstr "Dreapta"
821
822 #: src/audio_output/output.c:131
823 msgid "Dolby Surround"
824 msgstr "Dolby Surround"
825
826 #: src/audio_output/output.c:143
827 msgid "Reverse stereo"
828 msgstr "Stereo inversat"
829
830 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
831 #: src/playlist/loadsave.c:146
832 msgid "Media Library"
833 msgstr ""
834
835 #: src/extras/getopt.c:633
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
838 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
839
840 #: src/extras/getopt.c:658
841 #, c-format
842 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
844
845 #: src/extras/getopt.c:663
846 #, c-format
847 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
848 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
849
850 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
851 #, c-format
852 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
853 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:710
856 #, c-format
857 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
858 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:714
861 #, c-format
862 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
863 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:740
866 #, c-format
867 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
868 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:743
871 #, c-format
872 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
873 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
876 #, c-format
877 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
878 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:820
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:838
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
889
890 #: src/input/control.c:310
891 #, c-format
892 msgid "Bookmark %i"
893 msgstr "Semn de carte %i"
894
895 #: src/input/decoder.c:106
896 msgid "No suitable decoder module for format"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/decoder.c:107
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
903 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
907 #, fuzzy
908 msgid "Streaming / Transcoding failed"
909 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
910
911 #: src/input/decoder.c:160
912 msgid "VLC could not open the packetizer module."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
920 #: src/input/es_out.c:456
921 #, c-format
922 msgid "Track %i"
923 msgstr "Pista %i"
924
925 #: src/input/es_out.c:637
926 #, c-format
927 msgid "%s [%s %d]"
928 msgstr ""
929
930 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
931 #: src/libvlc-module.c:561
932 msgid "Program"
933 msgstr "Program"
934
935 #: src/input/es_out.c:1413
936 msgid "Closed captions 1"
937 msgstr ""
938
939 #: src/input/es_out.c:1414
940 msgid "Closed captions 2"
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/es_out.c:1415
944 msgid "Closed captions 3"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/es_out.c:1416
948 msgid "Closed captions 4"
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/es_out.c:1981
952 #, c-format
953 msgid "Stream %d"
954 msgstr "Stream %d"
955
956 #: src/input/es_out.c:1983
957 msgid "Codec"
958 msgstr "Códec"
959
960 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
961 msgid "Language"
962 msgstr "Limbă"
963
964 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
965 msgid "Type"
966 msgstr "Tip"
967
968 #: src/input/es_out.c:1997
969 msgid "Channels"
970 msgstr "Canale"
971
972 #: src/input/es_out.c:2002
973 msgid "Sample rate"
974 msgstr "Rată de eșantionare"
975
976 #: src/input/es_out.c:2003
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%u Hz"
979 msgstr "%d Hz"
980
981 #: src/input/es_out.c:2009
982 msgid "Bits per sample"
983 msgstr "Biți pe eșantion"
984
985 #: src/input/es_out.c:2014
986 msgid "Bitrate"
987 msgstr "Rată biți"
988
989 #: src/input/es_out.c:2015
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "%u kb/s"
992 msgstr "%d kb/s"
993
994 #: src/input/es_out.c:2026
995 msgid "Resolution"
996 msgstr "Rezoluție"
997
998 #: src/input/es_out.c:2032
999 msgid "Display resolution"
1000 msgstr "Rezoluție afișare"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2042
1003 msgid "Frame rate"
1004 msgstr "Frecvență cadre"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2049
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Subtitrare"
1009
1010 #: src/input/input.c:2229
1011 msgid "Your input can't be opened"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/input.c:2230
1015 #, c-format
1016 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/input.c:2325
1020 msgid "Can't recognize the input's format"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/input.c:2326
1024 #, c-format
1025 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1029 msgid "Title"
1030 msgstr "Titlu"
1031
1032 #: src/input/meta.c:43
1033 msgid "Artist"
1034 msgstr "Artist"
1035
1036 #: src/input/meta.c:44
1037 msgid "Genre"
1038 msgstr "Gen"
1039
1040 #: src/input/meta.c:45
1041 msgid "Copyright"
1042 msgstr "Copyright"
1043
1044 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1045 msgid "Album"
1046 msgstr "Album"
1047
1048 #: src/input/meta.c:47
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Track number"
1051 msgstr "Număr pistă."
1052
1053 #: src/input/meta.c:48
1054 msgid "Description"
1055 msgstr "Descriere"
1056
1057 #: src/input/meta.c:49
1058 msgid "Rating"
1059 msgstr "Rating"
1060
1061 #: src/input/meta.c:50
1062 msgid "Date"
1063 msgstr "Dată"
1064
1065 #: src/input/meta.c:51
1066 msgid "Setting"
1067 msgstr "Setare"
1068
1069 #: src/input/meta.c:52
1070 msgid "URL"
1071 msgstr "URL"
1072
1073 #: src/input/meta.c:54
1074 msgid "Now Playing"
1075 msgstr "Acum rulează"
1076
1077 #: src/input/meta.c:55
1078 msgid "Publisher"
1079 msgstr "Publicist"
1080
1081 #: src/input/meta.c:56
1082 msgid "Encoded by"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/meta.c:57
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Artwork URL"
1088 msgstr "URL"
1089
1090 #: src/input/meta.c:58
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track ID"
1093 msgstr "Pistă"
1094
1095 #: src/input/var.c:118
1096 msgid "Bookmark"
1097 msgstr "Semn de carte"
1098
1099 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1100 msgid "Programs"
1101 msgstr "Programe"
1102
1103 #: src/input/var.c:145
1104 msgid "Chapter"
1105 msgstr "Capitol"
1106
1107 #: src/input/var.c:151
1108 msgid "Navigation"
1109 msgstr "Navigare"
1110
1111 #: src/input/var.c:166
1112 msgid "Video Track"
1113 msgstr "Pistă video"
1114
1115 #: src/input/var.c:172
1116 msgid "Audio Track"
1117 msgstr "Pistă audio"
1118
1119 #: src/input/var.c:178
1120 msgid "Subtitles Track"
1121 msgstr "Pistă de subtitrări"
1122
1123 #: src/input/var.c:260
1124 msgid "Next title"
1125 msgstr "Titlul următor"
1126
1127 #: src/input/var.c:265
1128 msgid "Previous title"
1129 msgstr "Titlul precedent"
1130
1131 #: src/input/var.c:288
1132 #, c-format
1133 msgid "Title %i"
1134 msgstr "Titlul %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1137 #, c-format
1138 msgid "Chapter %i"
1139 msgstr "Capitolul %i"
1140
1141 #: src/input/var.c:350
1142 msgid "Next chapter"
1143 msgstr "Capitolul următor"
1144
1145 #: src/input/var.c:355
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Capitolul precedent"
1148
1149 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1150 #, c-format
1151 msgid "Media: %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1155 msgid "Cancel"
1156 msgstr "Renunță"
1157
1158 #: src/interface/interaction.c:361
1159 msgid "Ok"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/interface/interface.c:220
1163 msgid "Switch interface"
1164 msgstr "Comutare interfață"
1165
1166 #: src/interface/interface.c:247
1167 msgid "Add Interface"
1168 msgstr "Adaugare interfață"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:253
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Interfață telnet"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:256
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Interfață web"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:259
1179 msgid "Debug logging"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/interface/interface.c:262
1183 msgid "Mouse Gestures"
1184 msgstr "Gesturi de maus"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1187 #: src/modules/modules.c:2057
1188 msgid "C"
1189 msgstr "C"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:297
1192 msgid "Help options"
1193 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1196 msgid "string"
1197 msgstr "șir"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1200 msgid "integer"
1201 msgstr "întreg"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1204 msgid "float"
1205 msgstr "flotant"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1561
1208 msgid " (default enabled)"
1209 msgstr " (activat implicit)"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1562
1212 msgid " (default disabled)"
1213 msgstr " (dezactivat implicit)"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1827
1216 #, c-format
1217 msgid "VLC version %s\n"
1218 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1828
1221 #, c-format
1222 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1223 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1830
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiler: %s\n"
1228 msgstr "Compilator: %s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1832
1231 #, c-format
1232 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1233 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1863
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1883
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Auto"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:80
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Engleză americană"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1258 msgid "Arabic"
1259 msgstr "Arabic"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:82
1262 msgid "Brazilian Portuguese"
1263 msgstr "Portugheză braziliană"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:83
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "Engleză britanică"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1270 msgid "Catalan"
1271 msgstr "Catalană"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:85
1274 msgid "Chinese Traditional"
1275 msgstr "Chineză tradițională"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1278 msgid "Czech"
1279 msgstr "Cehă"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1282 msgid "Danish"
1283 msgstr "Daneză"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1286 msgid "Dutch"
1287 msgstr "Olandeză"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1290 msgid "Finnish"
1291 msgstr "Finnish"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Franceză"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:91
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "Galiciană"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1302 msgid "Georgian"
1303 msgstr "Georgiană"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1306 msgid "German"
1307 msgstr "Germană"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1310 msgid "Hebrew"
1311 msgstr "Ebraică"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1314 msgid "Hungarian"
1315 msgstr "Maghiară"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1318 msgid "Italian"
1319 msgstr "Italiană"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1322 msgid "Japanese"
1323 msgstr "Japoneză"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1326 msgid "Korean"
1327 msgstr "Coreană"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1330 msgid "Malay"
1331 msgstr "Malaeză"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:100
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1338 msgid "Persian"
1339 msgstr "Persian"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1342 msgid "Polish"
1343 msgstr "Polish"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1346 msgid "Romanian"
1347 msgstr "Română"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1350 msgid "Russian"
1351 msgstr "Rusă"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:105
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "Chineză simplificată"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1358 msgid "Slovak"
1359 msgstr "Slovacă"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1362 msgid "Slovenian"
1363 msgstr "Slovenă"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1366 msgid "Spanish"
1367 msgstr "Spaniolă"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1370 msgid "Swedish"
1371 msgstr "Suedeză"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1374 msgid "Turkish"
1375 msgstr "Turcă"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:130
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "related options."
1382 msgstr ""
1383 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1384 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1385 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:134
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modúl interfață"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:136
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1397 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:140
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Extra module interfață"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:142
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1410 msgstr ""
1411 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1412 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1413 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1414 "obisnuite sunt "
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:149
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:151
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:153
1425 msgid ""
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1428 msgstr ""
1429 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1430 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:156
1433 msgid "Be quiet"
1434 msgstr "Fi tăcut"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:158
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:160
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "Stream implicit"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:162
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:165
1449 msgid ""
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1452 msgstr ""
1453 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1454 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:169
1457 msgid "Color messages"
1458 msgstr "Colorează mesajele"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:171
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1464 "needs Linux color support for this to work."
1465 msgstr ""
1466 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1467 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1468 "pentru ca acesta sa functioneze."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:174
1471 msgid "Show advanced options"
1472 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:176
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477 "available options, including those that most users should never touch."
1478 msgstr ""
1479 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1480 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1481 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:180
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:182
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 msgstr ""
1492 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1493 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:185
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "Interacțiune interfață"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:187
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1503 msgstr ""
1504 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1505 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:197
1508 msgid ""
1509 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1510 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1511 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1512 "the \"audio filters\" modules section."
1513 msgstr ""
1514 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1515 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1516 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1517 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1518 "\"filtre audio\"."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:203
1521 msgid "Audio output module"
1522 msgstr "Modúl ieșire audio"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:205
1525 msgid ""
1526 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best method available."
1528 msgstr ""
1529 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1530 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:209
1533 msgid "Enable audio"
1534 msgstr "Activează audio"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1541 msgstr ""
1542 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1543 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:214
1546 msgid "Force mono audio"
1547 msgstr "Forțează audio mono"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:215
1550 msgid "This will force a mono audio output."
1551 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:217
1554 msgid "Default audio volume"
1555 msgstr "Volum audio implicit"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:219
1558 msgid ""
1559 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1560 msgstr ""
1561 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1562 "la 0 la 1024."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:222
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:224
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr ""
1573 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1574 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:227
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:229
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1586 "într-un interval de la 0 la 1024."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:232
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:234
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1598 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:238
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:240
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1611 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1612 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1613 "reeșantionare mai ieftin."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:245
1616 msgid "Audio desynchronization compensation"
1617 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:247
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 msgstr ""
1625 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1626 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1627 "partea video si cea audio. "
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:250
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:252
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1639 "played)."
1640 msgstr ""
1641 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1642 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1643 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:256
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:258
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1656 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:261
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:263
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:269
1671 msgid "On"
1672 msgstr "On"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:269
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Off"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:274
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ""
1681 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1682 "sunetului."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:277
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Vizualizări audio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:279
1689 #, fuzzy
1690 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 msgstr ""
1692 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1693 "spectru,  etc.)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:283
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "Reda si opreste"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:285
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Selectează un stream"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:287
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "Reda si opreste"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:289
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1715 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:292
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Default replay gain"
1720 msgstr "Stream implicit"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:294
1723 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:296
1727 msgid "Peak protection"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:298
1731 msgid "Protect against sound clipping"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:301
1735 msgid "None"
1736 msgstr "Nimic"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:301
1739 msgid "Track"
1740 msgstr "Pistă"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:309
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1748 "options."
1749 msgstr ""
1750 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1751 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1752 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1753 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1754 "diverse alte opțiuni video."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:315
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modúl de ieșire video"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:317
1761 msgid ""
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1764 msgstr ""
1765 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1766 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:320
1769 msgid "Enable video"
1770 msgstr "Activează video"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:322
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1777 msgstr ""
1778 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1779 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:325
1782 msgid "Video width"
1783 msgstr "Lățime video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:327
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1789 "characteristics."
1790 msgstr ""
1791 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1792 "caracteristicile video."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:330
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Înălțime video"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:332
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1802 "video characteristics."
1803 msgstr ""
1804 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1805 "caracteristicile video."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:335
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video X coordinate"
1810 msgstr "Coordonata x video"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:337
1813 #, fuzzy
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1816 "coordinate)."
1817 msgstr ""
1818 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1819 "x)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:340
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Video Y coordinate"
1824 msgstr "Coordonata x video"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:342
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1830 "coordinate)."
1831 msgstr ""
1832 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1833 "x)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:345
1836 msgid "Video title"
1837 msgstr "Titlu video"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:347
1840 msgid ""
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 "interface)."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:350
1846 msgid "Video alignment"
1847 msgstr "Aliniament video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:352
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1853 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1854 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1855 msgstr ""
1856 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1857 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1858 "combinatii ale acestori valori)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1861 msgid "Center"
1862 msgstr "Centru"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1865 msgid "Top"
1866 msgstr "Sus de tot"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1869 msgid "Bottom"
1870 msgstr "Jos de tot"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1873 msgid "Top-Left"
1874 msgstr "Stânga-Sus"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1877 msgid "Top-Right"
1878 msgstr "Dreapta-Sus"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1881 msgid "Bottom-Left"
1882 msgstr "Stânga-Jos"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1885 msgid "Bottom-Right"
1886 msgstr "Dreapta-Jos"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:360
1889 msgid "Zoom video"
1890 msgstr "Zoom video"
1891
1892 # hm ?
1893 #: src/libvlc-module.c:362
1894 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1896
1897 # hm ? sau de ?
1898 #: src/libvlc-module.c:364
1899 msgid "Grayscale video output"
1900 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:366
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1906 "save some processing power."
1907 msgstr ""
1908 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1909 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:369
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Embedded video"
1914 msgstr "Ieșire video embedded"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:371
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Embed the video output in the main interface."
1919 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:373
1922 msgid "Fullscreen video output"
1923 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:375
1926 msgid "Start video in fullscreen mode"
1927 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:377
1930 msgid "Overlay video output"
1931 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:379
1934 msgid ""
1935 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1936 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1940 msgid "Always on top"
1941 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:384
1944 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1945 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:386
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Show media title on video."
1950 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:388
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1955 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:390
1958 msgid "Show video title for x miliseconds."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1962 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:394
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Position of video title."
1968 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:396
1971 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:403
1975 msgid "Disable screensaver"
1976 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:404
1979 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1980 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:406
1983 msgid "Window decorations"
1984 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:408
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1990 "giving a \"minimal\" window."
1991 msgstr ""
1992 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1993 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:411
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Video output filter module"
1998 msgstr "Modúl de ieșire video"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:413
2001 msgid ""
2002 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2003 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2004 msgstr ""
2005 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2006 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2007 "ferestrei video."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:417
2010 msgid "Video filter module"
2011 msgstr "Modúl filtru video"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:419
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2017 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2018 msgstr ""
2019 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2020 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2021 "ferestrei video."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:423
2024 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2025 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:425
2028 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2029 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2032 msgid "Video snapshot file prefix"
2033 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:431
2036 msgid "Video snapshot format"
2037 msgstr "Format de instantaneu video"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:433
2040 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2041 msgstr ""
2042 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:435
2045 msgid "Display video snapshot preview"
2046 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:437
2049 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2050 msgstr ""
2051 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:439
2054 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:441
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2059 msgstr ""
2060 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2061 "instantaneelor"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:443
2064 msgid "Video cropping"
2065 msgstr "Cropare video video"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:445
2068 msgid ""
2069 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2070 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 msgid "Source aspect ratio"
2075 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2081 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2082 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2083 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2084 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2085 msgstr ""
2086 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2087 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2088 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2089 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2090 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2091 "pixelilor."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:458
2094 msgid "Custom crop ratios list"
2095 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:460
2098 msgid ""
2099 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2100 "crop ratios list."
2101 msgstr ""
2102 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2103 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:463
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Custom aspect ratios list"
2108 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:465
2111 msgid ""
2112 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2113 "aspect ratio list."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:468
2117 msgid "Fix HDTV height"
2118 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:470
2121 msgid ""
2122 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2123 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2124 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:475
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2130 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:477
2133 msgid ""
2134 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2135 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2136 "order to keep proportions."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:481
2140 msgid "Skip frames"
2141 msgstr "Omite cadre"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:483
2144 msgid ""
2145 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2146 "computer is not powerful enough"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:486
2150 msgid "Drop late frames"
2151 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:488
2154 msgid ""
2155 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2156 "intended display date)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:491
2160 msgid "Quiet synchro"
2161 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:493
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2167 "synchronization mechanism."
2168 msgstr ""
2169 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2170 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:502
2173 msgid ""
2174 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2175 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2176 "channel."
2177 msgstr ""
2178 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2179 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2180 "ale canalului de subtitrare."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:507
2183 msgid ""
2184 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2185 "Restrictions Management measure."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "Clock reference average counter"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid ""
2194 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2195 "to 10000."
2196 msgstr ""
2197 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2198 "setați aceasta la 10000."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:515
2201 msgid "Clock synchronisation"
2202 msgstr "Sincronizare ceas"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:517
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2208 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2209 msgstr ""
2210 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2211 "sursele in timp real."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:521
2214 msgid "Network synchronisation"
2215 msgstr "Sincronizare rețea"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:522
2218 msgid ""
2219 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2220 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2224 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2225 msgid "Default"
2226 msgstr "Implicit"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "Activează"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2233 msgid "UDP port"
2234 msgstr "Port UDP"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2237 #, fuzzy
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2239 msgstr ""
2240 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "MTU of the network interface"
2244 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2250 "over the network (in bytes)."
2251 msgstr ""
2252 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2253 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:541
2256 msgid "Hop limit (TTL)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:543
2260 msgid ""
2261 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2262 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2263 "in default)."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:547
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Multicast output interface"
2269 msgstr "Interfață minimală"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:549
2272 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:551
2276 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:553
2280 msgid ""
2281 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2282 "table."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:556
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:557
2290 msgid ""
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:563
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2299 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2300 msgstr ""
2301 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2302 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2303 "fluxurile DVB)."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2309 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2310 "(like DVB streams for example)."
2311 msgstr ""
2312 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2313 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2314 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2315 "fluxurile DVB)."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:575
2318 msgid "Audio track"
2319 msgstr "Pistă audio"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:577
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2324 msgstr ""
2325 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2326 "n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:580
2329 msgid "Subtitles track"
2330 msgstr "Pistă de subtitrări"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:582
2333 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:585
2337 msgid "Audio language"
2338 msgstr "Limba audio"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:587
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2344 "letter country code)."
2345 msgstr ""
2346 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2347 "sau 3 litere separate de virgula)."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:590
2350 msgid "Subtitle language"
2351 msgstr "Limbă subtitrare"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:592
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2357 "letter country code)."
2358 msgstr ""
2359 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2360 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:596
2363 msgid "Audio track ID"
2364 msgstr "ID pistă audio"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2367 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2368 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:600
2371 msgid "Subtitles track ID"
2372 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:602
2375 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2376 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:604
2379 msgid "Input repetitions"
2380 msgstr "Repetări ale intrării"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:606
2383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2384 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "Start time"
2388 msgstr "Timp de start"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:610
2391 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:612
2395 msgid "Stop time"
2396 msgstr "Timp de stop"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:614
2399 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:616
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Run time"
2405 msgstr "Rundi"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:618
2408 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:620
2412 msgid "Input list"
2413 msgstr "Listă de intrări"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:622
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2420 msgstr ""
2421 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2422 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2423
2424 # hm ? am pus ca în franceză
2425 #: src/libvlc-module.c:625
2426 msgid "Input slave (experimental)"
2427 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:627
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2433 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2434 "inputs."
2435 msgstr ""
2436 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2437 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:631
2440 msgid "Bookmarks list for a stream"
2441 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:633
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2447 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2448 "{...}\""
2449 msgstr ""
2450 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2451 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2452 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:639
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2457 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2458 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2459 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2460 msgstr ""
2461 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2462 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2463 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2464 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2465 "subimagini."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:645
2468 msgid "Force subtitle position"
2469 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:647
2472 msgid ""
2473 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2474 "over the movie. Try several positions."
2475 msgstr ""
2476 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2477 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:650
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Enable sub-pictures"
2482 msgstr "Subimagine"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:652
2485 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2489 msgid "On Screen Display"
2490 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:656
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2496 "Display)."
2497 msgstr ""
2498 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2499 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:659
2502 msgid "Text rendering module"
2503 msgstr "Modúl de randare de text"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:661
2506 msgid ""
2507 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2508 "instance."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:663
2512 msgid "Subpictures filter module"
2513 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:665
2516 msgid ""
2517 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2518 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:668
2522 msgid "Autodetect subtitle files"
2523 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:670
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2529 "(based on the filename of the movie)."
2530 msgstr ""
2531 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2532 "fisier."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:673
2535 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2536 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:675
2539 msgid ""
2540 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2541 "Options are:\n"
2542 "0 = no subtitles autodetected\n"
2543 "1 = any subtitle file\n"
2544 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2545 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2546 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2547 msgstr ""
2548 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2549 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2550 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2551 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2552 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2553 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2554 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2555 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2556 "fișier al filmului"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:683
2559 msgid "Subtitle autodetection paths"
2560 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:685
2563 msgid ""
2564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2565 "found in the current directory."
2566 msgstr ""
2567 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2568 "găsită în directorul curent."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "Use subtitle file"
2572 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2575 msgid ""
2576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2577 "subtitle file."
2578 msgstr ""
2579 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2580 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:693
2583 msgid "DVD device"
2584 msgstr "Dispozitiv DVD"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2587 msgid ""
2588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2589 "the drive letter (eg. D:)"
2590 msgstr ""
2591 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2592 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2595 msgid "This is the default DVD device to use."
2596 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:703
2599 msgid "VCD device"
2600 msgstr "Dispozitiv VCD"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:706
2603 msgid ""
2604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2605 "scan for a suitable CD-ROM device."
2606 msgstr ""
2607 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2608 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:710
2611 msgid "This is the default VCD device to use."
2612 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2615 msgid "Audio CD device"
2616 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:716
2619 msgid ""
2620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2622 msgstr ""
2623 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2624 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2628 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:723
2631 msgid "Force IPv6"
2632 msgstr "Forțează IPv6"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:725
2635 #, fuzzy
2636 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2637 msgstr ""
2638 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2639 "conexiunile UDP si HTTP."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:727
2642 msgid "Force IPv4"
2643 msgstr "Forțează IPv4"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:729
2646 #, fuzzy
2647 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2648 msgstr ""
2649 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2650 "conexiunile UDP si HTTP."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:731
2653 msgid "TCP connection timeout"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:733
2657 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:735
2661 msgid "SOCKS server"
2662 msgstr "Server SOCKS"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:737
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2668 "used for all TCP connections"
2669 msgstr ""
2670 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2671 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:740
2674 msgid "SOCKS user name"
2675 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:742
2678 #, fuzzy
2679 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2680 msgstr ""
2681 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2682 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:744
2685 msgid "SOCKS password"
2686 msgstr "Parolă SOCKS"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:746
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2691 msgstr ""
2692 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2693 "serverul SOCKS . "
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:748
2696 msgid "Title metadata"
2697 msgstr "Metadată titlu"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:750
2700 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2701 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:752
2704 msgid "Author metadata"
2705 msgstr "Metadată autor"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:754
2708 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2709 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:756
2712 msgid "Artist metadata"
2713 msgstr "Metadată artist"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:758
2716 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2717 msgstr ""
2718 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:760
2721 msgid "Genre metadata"
2722 msgstr "Metadată gen"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:762
2725 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2726 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2729 msgid "Copyright metadata"
2730 msgstr "Metadată copyright"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:766
2733 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2734 msgstr ""
2735 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:768
2738 msgid "Description metadata"
2739 msgstr "Metadată descriere"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:770
2742 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2743 msgstr ""
2744 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Date metadata"
2748 msgstr "Metadată dată"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2752 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:776
2755 msgid "URL metadata"
2756 msgstr "Metadată URL"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:778
2759 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2760 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2763 msgid ""
2764 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2765 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2766 "can break playback of all your streams."
2767 msgstr ""
2768 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2769 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2770 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2771 "redarea tuturor stream-urilor."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:786
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Preferred decoders list"
2776 msgstr "Lista de codoare preferate"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:788
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2782 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2783 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2784 msgstr ""
2785 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2786 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2787 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2788 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:793
2791 msgid "Preferred encoders list"
2792 msgstr "Listă de codoare preferate"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:795
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2798 msgstr ""
2799 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2800 "conform prioritatii. "
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:798
2803 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:800
2807 msgid ""
2808 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2809 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:809
2813 msgid ""
2814 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2815 "subsystem."
2816 msgstr ""
2817 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2818 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:812
2821 msgid "Default stream output chain"
2822 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2828 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2829 "all streams."
2830 msgstr ""
2831 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2832 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2833 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:818
2836 msgid "Enable streaming of all ES"
2837 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:820
2840 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:822
2844 msgid "Display while streaming"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:824
2848 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2849 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:826
2852 msgid "Enable video stream output"
2853 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:828
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2859 "facility when this last one is enabled."
2860 msgstr ""
2861 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2862 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:831
2865 msgid "Enable audio stream output"
2866 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:833
2869 #, fuzzy
2870 msgid ""
2871 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2872 "facility when this last one is enabled."
2873 msgstr ""
2874 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2875 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:836
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:838
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2887 msgstr ""
2888 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2889 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:841
2892 msgid "Keep stream output open"
2893 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:843
2896 msgid ""
2897 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2898 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2899 "specified)"
2900 msgstr ""
2901 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2902 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2903 "găsită dacă nu este specificat)"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:847
2906 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:849
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2913 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2914 msgstr ""
2915 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
2916 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:852
2919 msgid "Preferred packetizer list"
2920 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:854
2923 msgid ""
2924 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2925 msgstr ""
2926 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2927 "pachetizatoarele."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:857
2930 msgid "Mux module"
2931 msgstr "Modul multiplexare"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:859
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:861
2938 msgid "Access output module"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:863
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:865
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:867
2950 msgid ""
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2953 msgstr ""
2954 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2955 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:871
2958 msgid "SAP announcement interval"
2959 msgstr "Interval de anunț SAP"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:873
2962 msgid ""
2963 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2964 "between SAP announcements."
2965 msgstr ""
2966 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2967 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:882
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2972 "always leave all these enabled."
2973 msgstr ""
2974 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2975 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:885
2978 msgid "Enable FPU support"
2979 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:887
2982 msgid ""
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2984 "advantage of it."
2985 msgstr ""
2986 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2987 "profită de ea."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:890
2990 msgid "Enable CPU MMX support"
2991 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:892
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ""
2998 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
2999 "ele."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3003 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3011 "de ele."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:900
3014 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3015 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:902
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3020 "advantage of them."
3021 msgstr ""
3022 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3023 "de ele."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid "Enable CPU SSE support"
3027 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:907
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3035 "ele."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3038 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3039 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:912
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3044 "of them."
3045 msgstr ""
3046 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3047 "ele."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:915
3050 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3051 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:917
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3057 msgstr ""
3058 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3059 "profite de ele."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:922
3062 msgid ""
3063 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3064 "you really know what you are doing."
3065 msgstr ""
3066 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3067 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:925
3070 msgid "Memory copy module"
3071 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:927
3074 msgid ""
3075 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3076 "select the fastest one supported by your hardware."
3077 msgstr ""
3078 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3079 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3080 "îl aveți."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:930
3083 msgid "Access module"
3084 msgstr "Modúl de acces"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:932
3087 msgid ""
3088 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3089 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3090 "option unless you really know what you are doing."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:936
3094 msgid "Access filter module"
3095 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:938
3098 msgid ""
3099 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3100 "used for instance for timeshifting."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:941
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:943
3108 msgid ""
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:948
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:950
3120 msgid ""
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3125 msgstr ""
3126 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3127 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3128 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3129 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3130 "faceți."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:956
3133 msgid "Adjust VLC priority"
3134 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:958
3137 msgid ""
3138 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3139 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3140 "VLC instances."
3141 msgstr ""
3142 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3143 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3144 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:962
3147 msgid "Minimize number of threads"
3148 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:964
3151 #, fuzzy
3152 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3153 msgstr ""
3154 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3155 "rularea VLC."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:966
3158 msgid "Modules search path"
3159 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:968
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3164 msgstr ""
3165 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3166 "cauta module."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:970
3169 msgid "VLM configuration file"
3170 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:972
3173 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:974
3177 msgid "Use a plugins cache"
3178 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:976
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3183 msgstr ""
3184 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3185 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:978
3188 msgid "Collect statistics"
3189 msgstr "Colectează statistici"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3193 msgstr "Colectează diverse statistici."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:982
3196 msgid "Run as daemon process"
3197 msgstr "Execută ca proces demon"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:984
3200 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3201 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:986
3204 msgid "Write process id to file"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:988
3208 msgid "Writes process id into specified file."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:990
3212 msgid "Log to file"
3213 msgstr "Log în fișier"
3214
3215 # hm ?
3216 #: src/libvlc-module.c:992
3217 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3218 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:994
3221 msgid "Log to syslog"
3222 msgstr "Log în syslog"
3223
3224 # hm ?
3225 #: src/libvlc-module.c:996
3226 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3227 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:998
3230 msgid "Allow only one running instance"
3231 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1000
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3239 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3240 "running instance or enqueue it."
3241 msgstr ""
3242 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3243 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3244 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3245 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3246 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1008
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3252 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3253 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3254 "This option will allow you to play the file with the already running "
3255 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3256 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3257 msgstr ""
3258 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3259 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3260 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3261 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3262 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1016
3265 msgid "VLC is started from file association"
3266 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1018
3269 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3270 msgstr ""
3271 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3272 "de operare"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1021
3275 msgid "One instance when started from file"
3276 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1023
3279 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3280 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1025
3283 msgid "Increase the priority of the process"
3284 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1027
3287 msgid ""
3288 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3289 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3290 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3291 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3292 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3293 "machine."
3294 msgstr ""
3295 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3296 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3297 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3298 "procesare.\n"
3299 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3300 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3301 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3302
3303 # hm ?
3304 #: src/libvlc-module.c:1035
3305 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3306 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1037
3309 msgid ""
3310 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3311 "playing current item."
3312 msgstr ""
3313 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3314 "continuă redarea elementului curent."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1046
3317 msgid ""
3318 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3319 "overridden in the playlist dialog box."
3320 msgstr ""
3321 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3322 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1049
3325 msgid "Automatically preparse files"
3326 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1051
3329 msgid ""
3330 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3331 "metadata)."
3332 msgstr ""
3333 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3334 "ceva metadate)."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1054
3337 msgid "Album art policy"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1056
3341 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1062
3345 msgid "Manual download only"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1063
3349 msgid "When track starts playing"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1064
3353 msgid "As soon as track is added"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1066
3357 msgid "Services discovery modules"
3358 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1068
3361 msgid ""
3362 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3363 "Typical values are sap, hal, ..."
3364 msgstr ""
3365 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3366 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1071
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1073
3373 #, fuzzy
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3375 msgstr ""
3376 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3377 "intrerupere."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3382 msgstr ""
3383 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3384 "atunci activati aceasta optiune."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1079
3387 msgid "Repeat current item"
3388 msgstr "Repetă elementul curent"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1081
3391 #, fuzzy
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3393 msgstr ""
3394 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3395 "lista de redare la nesfarsit."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1083
3398 msgid "Play and stop"
3399 msgstr "Redă și stop"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1085
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3404 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Play and exit"
3409 msgstr "Redă și stop"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1089
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3414 msgstr ""
3415 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3416 "playlist."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1091
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Use media library"
3421 msgstr "VLC media player"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1093
3424 msgid ""
3425 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3426 "VLC."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1096
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Use playlist tree"
3432 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1098
3435 msgid ""
3436 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3437 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3438 "needed."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1102
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Always"
3444 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1102
3447 msgid "Never"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1111
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3452 msgstr ""
3453 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3454 "\"hotkeys\"."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3457 msgid "Fullscreen"
3458 msgstr "Ecran complet"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1115
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3462 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1116
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Leave fullscreen"
3467 msgstr "Ecran complet"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1117
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3472 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1118
3475 msgid "Play/Pause"
3476 msgstr "Redă/Pauză"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1119
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3480 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1120
3483 msgid "Pause only"
3484 msgstr "Doar pauză"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1121
3487 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3488 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1122
3491 msgid "Play only"
3492 msgstr "Doar redare"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1123
3495 msgid "Select the hotkey to use to play."
3496 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1124
3499 msgid "Faster"
3500 msgstr "Mai rapid"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1125
3503 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3504 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1126
3507 msgid "Slower"
3508 msgstr "Mai încet"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1127
3511 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3512 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1128
3515 msgid "Next"
3516 msgstr "Următorul"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1129
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3520 msgstr ""
3521 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3522 "playlist."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1130
3525 msgid "Previous"
3526 msgstr "Precedentul"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1131
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3530 msgstr ""
3531 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3532 "playlist."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1132
3535 msgid "Stop"
3536 msgstr "Stop"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1133
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1134
3543 msgid "Position"
3544 msgstr "Poziție"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1135
3547 msgid "Select the hotkey to display the position."
3548 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1137
3551 msgid "Very short backwards jump"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1139
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3556 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1140
3559 msgid "Short backwards jump"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1142
3563 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3564 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1143
3567 msgid "Medium backwards jump"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1145
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3572 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1146
3575 msgid "Long backwards jump"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1148
3579 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3580 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1150
3583 msgid "Very short forward jump"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1152
3587 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3588 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1153
3591 msgid "Short forward jump"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1155
3595 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3596 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1156
3599 msgid "Medium forward jump"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1158
3603 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3604 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1159
3607 msgid "Long forward jump"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1161
3611 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3612 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Very short jump length"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3619 msgid "Very short jump length, in seconds."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Short jump length"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1166
3627 msgid "Short jump length, in seconds."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1167
3631 msgid "Medium jump length"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1168
3635 msgid "Medium jump length, in seconds."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1169
3639 msgid "Long jump length"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1170
3643 msgid "Long jump length, in seconds."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1172
3647 msgid "Quit"
3648 msgstr "Părăsire"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1173
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1174
3655 msgid "Navigate up"
3656 msgstr "Navigare în sus"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1175
3659 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3660 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1176
3663 msgid "Navigate down"
3664 msgstr "Deplasare în jos"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1177
3667 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3668 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1178
3671 msgid "Navigate left"
3672 msgstr "Navigare spre stânga"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1179
3675 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1180
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1181
3684 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1182
3689 msgid "Activate"
3690 msgstr "Activare"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1183
3693 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1184
3697 msgid "Go to the DVD menu"
3698 msgstr ""
3699
3700 # hm ?
3701 #: src/libvlc-module.c:1185
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1186
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1187
3710 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3711 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1188
3714 msgid "Select next DVD title"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1189
3718 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3719 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1190
3722 msgid "Select prev DVD chapter"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1191
3726 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3727 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1192
3730 msgid "Select next DVD chapter"
3731 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1193
3734 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3735 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1194
3738 msgid "Volume up"
3739 msgstr "Volum mai tare"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1195
3742 msgid "Select the key to increase audio volume."
3743 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1196
3746 msgid "Volume down"
3747 msgstr "Volum mai încet"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1197
3750 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3751 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1198
3754 msgid "Mute"
3755 msgstr "Mut"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1199
3758 msgid "Select the key to mute audio."
3759 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1200
3762 msgid "Subtitle delay up"
3763 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1201
3766 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3767 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1202
3770 msgid "Subtitle delay down"
3771 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1203
3774 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3775 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1204
3778 msgid "Audio delay up"
3779 msgstr "Creștere întârziere audio"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1205
3782 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3783 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1206
3786 msgid "Audio delay down"
3787 msgstr "Scădere întârziere audio"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1207
3790 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3791 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1208
3794 msgid "Play playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1209
3798 msgid "Play playlist bookmark 2"
3799 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1210
3802 msgid "Play playlist bookmark 3"
3803 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1211
3806 msgid "Play playlist bookmark 4"
3807 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1212
3810 msgid "Play playlist bookmark 5"
3811 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1213
3814 msgid "Play playlist bookmark 6"
3815 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1214
3818 msgid "Play playlist bookmark 7"
3819 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1215
3822 msgid "Play playlist bookmark 8"
3823 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1216
3826 msgid "Play playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1217
3830 msgid "Play playlist bookmark 10"
3831 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1218
3834 msgid "Select the key to play this bookmark."
3835 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1219
3838 msgid "Set playlist bookmark 1"
3839 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1220
3842 msgid "Set playlist bookmark 2"
3843 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1221
3846 msgid "Set playlist bookmark 3"
3847 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1222
3850 msgid "Set playlist bookmark 4"
3851 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1223
3854 msgid "Set playlist bookmark 5"
3855 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1224
3858 msgid "Set playlist bookmark 6"
3859 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1225
3862 msgid "Set playlist bookmark 7"
3863 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1226
3866 msgid "Set playlist bookmark 8"
3867 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1227
3870 msgid "Set playlist bookmark 9"
3871 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1228
3874 msgid "Set playlist bookmark 10"
3875 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1229
3878 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3879 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1231
3882 msgid "Playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1232
3886 msgid "Playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1233
3890 msgid "Playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1234
3894 msgid "Playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1235
3898 msgid "Playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1236
3902 msgid "Playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1238
3910 msgid "Playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1239
3914 msgid "Playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1240
3918 msgid "Playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1242
3922 #, fuzzy
3923 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3924 msgstr ""
3925 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1244
3928 msgid "Go back in browsing history"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1245
3932 msgid ""
3933 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3934 "history."
3935 msgstr ""
3936 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3937 "istoricul de navigare."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1246
3940 msgid "Go forward in browsing history"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1247
3944 msgid ""
3945 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3946 "history."
3947 msgstr ""
3948 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3949 "istoricul de navigare."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1249
3952 msgid "Cycle audio track"
3953 msgstr "Comută ciclic pista audio"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1250
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3958 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1251
3961 msgid "Cycle subtitle track"
3962 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1252
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3967 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1253
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Cycle source aspect ratio"
3972 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1254
3975 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3976 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1255
3979 msgid "Cycle video crop"
3980 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1256
3983 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3984 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1257
3987 msgid "Cycle deinterlace modes"
3988 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1258
3991 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3992 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1259
3995 msgid "Show interface"
3996 msgstr "Arată interfața"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1260
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Raise the interface above all other windows."
4001 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1261
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Hide interface"
4006 msgstr "Adauga interfata"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1262
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Lower the interface below all other windows."
4011 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1263
4014 msgid "Take video snapshot"
4015 msgstr "Ia un instantaneu video"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1264
4018 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4019 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1266
4022 msgid "Record"
4023 msgstr "Inregistrează"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1267
4026 msgid "Record access filter start/stop."
4027 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4028
4029 # hm ?
4030 #: src/libvlc-module.c:1268
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Dump"
4033 msgstr "Aruncă"
4034
4035 # hm ?
4036 #: src/libvlc-module.c:1269
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Media dump access filter trigger."
4039 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1271
4042 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1272
4046 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1275
4050 msgid "Toggle random playlist playback"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4054 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4055 msgid "Zoom"
4056 msgstr "Zoom"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Un-Zoom"
4061 msgstr "Zoom"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1303
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4098 msgstr "Activează modul tapet"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1305
4101 msgid ""
4102 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4103 "output for the time being."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1308
4107 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1309
4111 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1310
4115 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1311
4119 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1312
4123 msgid "Highlight widget on the right"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1314
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1315
4131 msgid "Highlight widget on the left"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1317
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1318
4139 msgid "Highlight widget on top"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1320
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1321
4147 msgid "Highlight widget below"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1323
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1324
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Select current widget"
4157 msgstr "Repetă elementul curent"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1326
4160 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1329
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid ""
4166 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4167 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4168 "in the playlist.\n"
4169 "The first item specified will be played first.\n"
4170 "\n"
4171 "Options-styles:\n"
4172 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4173 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4174 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4175 "            and that overrides previous settings.\n"
4176 "\n"
4177 "Stream MRL syntax:\n"
4178 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4179 "option=value ...]\n"
4180 "\n"
4181 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4182 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4183 "\n"
4184 "URL syntax:\n"
4185 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4186 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4187 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4188 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4189 "  screen://                      Screen capture\n"
4190 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4191 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4192 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4193 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4194 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4195 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4196 "certain time\n"
4197 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4198 msgstr ""
4199 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4200 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4201 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4202 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4203 "\n"
4204 "Stil optiuni:\n"
4205 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4206 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4207 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4208 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4209 "\n"
4210 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4211 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4212 "\n"
4213 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4214 "MRL .\n"
4215 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4216 "\n"
4217 "Sintaxa URL:\n"
4218 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4219 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4220 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4221 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4222 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4223 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4224 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4225 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4226 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4227 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4228 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4229 "lista\n"
4230 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4233 msgid "Snapshot"
4234 msgstr "Instantaneu"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1475
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "Proprietăți fereastră"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1518
4241 msgid "Subpictures"
4242 msgstr "Subimagini"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1525
4245 msgid "Subtitles"
4246 msgstr "Subtitrări"
4247
4248 # hm ?
4249 #: src/libvlc-module.c:1542
4250 msgid "Overlays"
4251 msgstr "Overlay-uri"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1550
4254 #, fuzzy
4255 msgid "France"
4256 msgstr "Dance"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1552
4259 msgid "Track settings"
4260 msgstr "Setări pistă"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1574
4263 msgid "Playback control"
4264 msgstr "Control redare"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1591
4267 msgid "Default devices"
4268 msgstr "Dispozitive implicite"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1600
4271 msgid "Network settings"
4272 msgstr "Setări rețea"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1612
4275 msgid "Socks proxy"
4276 msgstr "Proxy SOCKS"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1621
4279 msgid "Metadata"
4280 msgstr "Metadata"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1651
4283 msgid "Decoders"
4284 msgstr "Decodoare"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1658
4287 msgid "Input"
4288 msgstr "Intrare"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1698
4291 msgid "VLM"
4292 msgstr "VLM"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1731
4295 msgid "CPU"
4296 msgstr "CPU"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1753
4299 msgid "Special modules"
4300 msgstr "Module speciale"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1759
4303 msgid "Plugins"
4304 msgstr "Plugin-uri"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1767
4307 msgid "Performance options"
4308 msgstr "Opțiuni de performanță"
4309
4310 # hm ? sau hotkeys ?
4311 #: src/libvlc-module.c:1911
4312 msgid "Hot keys"
4313 msgstr "Combinații de taste"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2275
4316 msgid "Jump sizes"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2354
4320 msgid "main program"
4321 msgstr "program principal"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2364
4324 #, fuzzy
4325 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4326 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2370
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4332 "--help-verbose)"
4333 msgstr ""
4334 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4335 "cu --advanced)"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2375
4338 msgid "print help for the advanced options"
4339 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4340
4341 # hm ?
4342 #: src/libvlc-module.c:2380
4343 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4344 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2386
4347 msgid "print a list of available modules"
4348 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2391
4351 #, fuzzy
4352 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4353 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2397
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4359 "verbose)"
4360 msgstr ""
4361 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2402
4364 msgid "save the current command line options in the config"
4365 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2407
4368 msgid "reset the current config to the default values"
4369 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2412
4372 msgid "use alternate config file"
4373 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2417
4376 msgid "resets the current plugins cache"
4377 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2422
4380 msgid "print version information"
4381 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4382
4383 #: src/modules/configuration.c:1284
4384 msgid "boolean"
4385 msgstr "boolean"
4386
4387 #: src/modules/configuration.c:1295
4388 msgid "key"
4389 msgstr "tastă"
4390
4391 #: src/playlist/tree.c:61
4392 msgid "Undefined"
4393 msgstr "Nedefinit"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:38
4396 msgid "Afar"
4397 msgstr "Afar"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:39
4400 msgid "Abkhazian"
4401 msgstr "Abkhazian"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:40
4404 msgid "Afrikaans"
4405 msgstr "Afrikaans"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:41
4408 msgid "Albanian"
4409 msgstr "Albanian"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:42
4412 msgid "Amharic"
4413 msgstr "Amharic"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:44
4416 msgid "Armenian"
4417 msgstr "Armenian"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:45
4420 msgid "Assamese"
4421 msgstr "Assamese"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:46
4424 msgid "Avestan"
4425 msgstr "Avestan"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:47
4428 msgid "Aymara"
4429 msgstr "Aymara"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:48
4432 msgid "Azerbaijani"
4433 msgstr "Azerbaijani"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:49
4436 msgid "Bashkir"
4437 msgstr "Bashkir"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:50
4440 msgid "Basque"
4441 msgstr "Basque"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:51
4444 msgid "Belarusian"
4445 msgstr "Belarusian"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:52
4448 msgid "Bengali"
4449 msgstr "Bengali"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:53
4452 msgid "Bihari"
4453 msgstr "Bihari"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:54
4456 msgid "Bislama"
4457 msgstr "Bislama"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:55
4460 msgid "Bosnian"
4461 msgstr "Bosnian"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:56
4464 msgid "Breton"
4465 msgstr "Breton"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:57
4468 msgid "Bulgarian"
4469 msgstr "Bulgarian"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:58
4472 msgid "Burmese"
4473 msgstr "Burmese"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:60
4476 msgid "Chamorro"
4477 msgstr "Chamorro"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:61
4480 msgid "Chechen"
4481 msgstr "Chechen"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:62
4484 msgid "Chinese"
4485 msgstr "Chinese"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:63
4488 msgid "Church Slavic"
4489 msgstr "Church Slavic"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:64
4492 msgid "Chuvash"
4493 msgstr "Chuvash"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:65
4496 msgid "Cornish"
4497 msgstr "Cornish"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:66
4500 msgid "Corsican"
4501 msgstr "Corsican"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:70
4504 msgid "Dzongkha"
4505 msgstr "Dzongkha"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:71
4508 msgid "English"
4509 msgstr "English"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:72
4512 msgid "Esperanto"
4513 msgstr "Esperanto"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:73
4516 msgid "Estonian"
4517 msgstr "Estonian"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:74
4520 msgid "Faroese"
4521 msgstr "Faroese"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:75
4524 msgid "Fijian"
4525 msgstr "Fijian"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:78
4528 msgid "Frisian"
4529 msgstr "Frisian"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:81
4532 msgid "Gaelic (Scots)"
4533 msgstr "Gaelic (Scots)"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:82
4536 msgid "Irish"
4537 msgstr "Irish"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:83
4540 msgid "Gallegan"
4541 msgstr "Gallegan"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:84
4544 msgid "Manx"
4545 msgstr "Manx"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:85
4548 msgid "Greek, Modern ()"
4549 msgstr "Greek, Modern ()"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:86
4552 msgid "Guarani"
4553 msgstr "Guarani"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:87
4556 msgid "Gujarati"
4557 msgstr "Gujarati"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:89
4560 msgid "Herero"
4561 msgstr "Herero"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:90
4564 msgid "Hindi"
4565 msgstr "Hindi"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:91
4568 msgid "Hiri Motu"
4569 msgstr "Hiri Motu"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:93
4572 msgid "Icelandic"
4573 msgstr "Icelandic"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:94
4576 msgid "Inuktitut"
4577 msgstr "Inuktitut"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:95
4580 msgid "Interlingue"
4581 msgstr "Interlingue"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:96
4584 msgid "Interlingua"
4585 msgstr "Interlingua"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:97
4588 msgid "Indonesian"
4589 msgstr "Indonesian"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:98
4592 msgid "Inupiaq"
4593 msgstr "Inupiaq"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:100
4596 msgid "Javanese"
4597 msgstr "Javanese"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:102
4600 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4601 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:103
4604 msgid "Kannada"
4605 msgstr "Kannada"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:104
4608 msgid "Kashmiri"
4609 msgstr "Kashmiri"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:105
4612 msgid "Kazakh"
4613 msgstr "Kazakh"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:106
4616 msgid "Khmer"
4617 msgstr "Khmer"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:107
4620 msgid "Kikuyu"
4621 msgstr "Kikuyu"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:108
4624 msgid "Kinyarwanda"
4625 msgstr "Kinyarwanda"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:109
4628 msgid "Kirghiz"
4629 msgstr "Kirghiz"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:110
4632 msgid "Komi"
4633 msgstr "Komi"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:112
4636 msgid "Kuanyama"
4637 msgstr "Kuanyama"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:113
4640 msgid "Kurdish"
4641 msgstr "Kurdish"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:114
4644 msgid "Lao"
4645 msgstr "Lao"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:115
4648 msgid "Latin"
4649 msgstr "Latin"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:116
4652 msgid "Latvian"
4653 msgstr "Latvian"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:117
4656 msgid "Lingala"
4657 msgstr "Lingala"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:118
4660 msgid "Lithuanian"
4661 msgstr "Lithuanian"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:119
4664 msgid "Letzeburgesch"
4665 msgstr "Letzeburgesch"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:120
4668 msgid "Macedonian"
4669 msgstr "Macedonian"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:121
4672 msgid "Marshall"
4673 msgstr "Marshall"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:122
4676 msgid "Malayalam"
4677 msgstr "Malayalam"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:123
4680 msgid "Maori"
4681 msgstr "Maori"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:124
4684 msgid "Marathi"
4685 msgstr "Marathi"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:126
4688 msgid "Malagasy"
4689 msgstr "Malagasy"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:127
4692 msgid "Maltese"
4693 msgstr "Maltese"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:128
4696 msgid "Moldavian"
4697 msgstr "Moldavian"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:129
4700 msgid "Mongolian"
4701 msgstr "Mongolian"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:130
4704 msgid "Nauru"
4705 msgstr "Nauru"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:131
4708 msgid "Navajo"
4709 msgstr "Navajo"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:132
4712 msgid "Ndebele, South"
4713 msgstr "Ndebele, South"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:133
4716 msgid "Ndebele, North"
4717 msgstr "Ndebele, North"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:134
4720 msgid "Ndonga"
4721 msgstr "Ndonga"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:135
4724 msgid "Nepali"
4725 msgstr "Nepaleză"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:136
4728 msgid "Norwegian"
4729 msgstr "Norwegian"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:137
4732 msgid "Norwegian Nynorsk"
4733 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:138
4736 msgid "Norwegian Bokmaal"
4737 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:139
4740 msgid "Chichewa; Nyanja"
4741 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:140
4744 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4745 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:141
4748 msgid "Oriya"
4749 msgstr "Oriya"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:142
4752 msgid "Oromo"
4753 msgstr "Oromo"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:144
4756 msgid "Ossetian; Ossetic"
4757 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:145
4760 msgid "Panjabi"
4761 msgstr "Panjabi"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:147
4764 msgid "Pali"
4765 msgstr "Pali"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:149
4768 msgid "Portuguese"
4769 msgstr "Portuguese"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:150
4772 msgid "Pushto"
4773 msgstr "Pushto"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:151
4776 msgid "Quechua"
4777 msgstr "Quechua"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:152
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Original audio"
4782 msgstr "Activează audio"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:153
4785 msgid "Raeto-Romance"
4786 msgstr "Raeto-Romance"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:155
4789 msgid "Rundi"
4790 msgstr "Rundi"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:157
4793 msgid "Sango"
4794 msgstr "Sango"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:158
4797 msgid "Sanskrit"
4798 msgstr "Sanskrit"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:159
4801 msgid "Serbian"
4802 msgstr "Serbian"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:160
4805 msgid "Croatian"
4806 msgstr "Croatian"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:161
4809 msgid "Sinhalese"
4810 msgstr "Sinhalese"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:164
4813 msgid "Northern Sami"
4814 msgstr "Northern Sami"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:165
4817 msgid "Samoan"
4818 msgstr "Samoan"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:166
4821 msgid "Shona"
4822 msgstr "Shona"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:167
4825 msgid "Sindhi"
4826 msgstr "Sindhi"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:168
4829 msgid "Somali"
4830 msgstr "Somali"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:169
4833 msgid "Sotho, Southern"
4834 msgstr "Sotho, Southern"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:171
4837 msgid "Sardinian"
4838 msgstr "Sardinian"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:172
4841 msgid "Swati"
4842 msgstr "Swati"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:173
4845 msgid "Sundanese"
4846 msgstr "Sundanese"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:174
4849 msgid "Swahili"
4850 msgstr "Swahili"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:176
4853 msgid "Tahitian"
4854 msgstr "Tahitian"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:177
4857 msgid "Tamil"
4858 msgstr "Tamil"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:178
4861 msgid "Tatar"
4862 msgstr "Tatar"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:179
4865 msgid "Telugu"
4866 msgstr "Telugu"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:180
4869 msgid "Tajik"
4870 msgstr "Tajik"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:181
4873 msgid "Tagalog"
4874 msgstr "Tagalog"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:182
4877 msgid "Thai"
4878 msgstr "Tailandeză"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:183
4881 msgid "Tibetan"
4882 msgstr "Tibetan"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:184
4885 msgid "Tigrinya"
4886 msgstr "Tigrinya"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:185
4889 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4890 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:186
4893 msgid "Tswana"
4894 msgstr "Tswana"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:187
4897 msgid "Tsonga"
4898 msgstr "Tsonga"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:189
4901 msgid "Turkmen"
4902 msgstr "Turkmen"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:190
4905 msgid "Twi"
4906 msgstr "Twi"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:191
4909 msgid "Uighur"
4910 msgstr "Uighur"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:192
4913 msgid "Ukrainian"
4914 msgstr "Ukrainian"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:193
4917 msgid "Urdu"
4918 msgstr "Urdu"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:194
4921 msgid "Uzbek"
4922 msgstr "Uzbek"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:195
4925 msgid "Vietnamese"
4926 msgstr "Vietnamese"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:196
4929 msgid "Volapuk"
4930 msgstr "Volapuk"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:197
4933 msgid "Welsh"
4934 msgstr "Welsh"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:198
4937 msgid "Wolof"
4938 msgstr "Wolof"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:199
4941 msgid "Xhosa"
4942 msgstr "Xhosa"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:200
4945 msgid "Yiddish"
4946 msgstr "Yiddish"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:201
4949 msgid "Yoruba"
4950 msgstr "Yoruba"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:202
4953 msgid "Zhuang"
4954 msgstr "Zhuang"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:203
4957 msgid "Zulu"
4958 msgstr "Zulu"
4959
4960 #: src/text/iso_lang.c:70
4961 msgid "Unknown"
4962 msgstr "Necunoscut"
4963
4964 #: src/video_output/video_output.c:411
4965 msgid "Deinterlace"
4966 msgstr "Deîntrețesere"
4967
4968 #: src/video_output/video_output.c:415
4969 msgid "Discard"
4970 msgstr "Anulat"
4971
4972 #: src/video_output/video_output.c:417
4973 msgid "Blend"
4974 msgstr "Mixat"
4975
4976 #: src/video_output/video_output.c:419
4977 msgid "Mean"
4978 msgstr "Mediu"
4979
4980 #: src/video_output/video_output.c:421
4981 msgid "Bob"
4982 msgstr "Rotunjit"
4983
4984 #: src/video_output/video_output.c:423
4985 msgid "Linear"
4986 msgstr "Liniar"
4987
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4989 msgid "1:4 Quarter"
4990 msgstr "1:4 (sfert)"
4991
4992 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4993 msgid "1:2 Half"
4994 msgstr "1:2 (jumătate)"
4995
4996 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4997 msgid "1:1 Original"
4998 msgstr "1:1 (original)"
4999
5000 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5001 msgid "2:1 Double"
5002 msgstr "2:1 (dublu)"
5003
5004 #: src/video_output/vout_intf.c:276
5005 msgid "Crop"
5006 msgstr "Trunchiază"
5007
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:371
5009 msgid "Aspect-ratio"
5010 msgstr "Raport de aspect"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "No random"
5014 #~ msgstr "Aleator"
5015
5016 #~ msgid "Caching value in ms"
5017 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5023 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5024
5025 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5026 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5027
5028 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5029 #~ msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5030
5031 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5036 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5037
5038 #~ msgid "Inversion mode"
5039 #~ msgstr "Mod inversiune"
5040
5041 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5043
5044 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5045 #~ msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5050 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5051 #~ msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Network Identifier"
5055 #~ msgstr "Setări rețea"
5056
5057 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5058 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5059
5060 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5062
5063 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5064 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5065
5066 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5067 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "6 MHz"
5071 #~ msgstr "%d Hz"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "7 MHz"
5075 #~ msgstr "%d Hz"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "8 MHz"
5079 #~ msgstr "%d Hz"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Vertical"
5083 #~ msgstr "Vertical Sync"
5084
5085 #~ msgid "DVB"
5086 #~ msgstr "DVB"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5090 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5094 #~ "milliseconds."
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
5097 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
5098
5099 #~ msgid "Audio CD"
5100 #~ msgstr "CD Audio"
5101
5102 #~ msgid "Audio CD input"
5103 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
5104
5105 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5106 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5107
5108 #~ msgid "CDDB Server"
5109 #~ msgstr "Server CDDB"
5110
5111 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5112 #~ msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5113
5114 #~ msgid "CDDB port"
5115 #~ msgstr "Pot CDDB"
5116
5117 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5118 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5119
5120 #~ msgid "Audio CD - Track "
5121 #~ msgstr "CD audio - Pista"
5122
5123 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5124 #~ msgstr "CD audio - Pista %i"
5125
5126 #~ msgid "none"
5127 #~ msgstr "nimic"
5128
5129 #~ msgid "overlap"
5130 #~ msgstr "suprapus"
5131
5132 #~ msgid "full"
5133 #~ msgstr "complet"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5137 #~ "meta info          1\n"
5138 #~ "events             2\n"
5139 #~ "MRL                4\n"
5140 #~ "external call      8\n"
5141 #~ "all calls (0x10)  16\n"
5142 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5143 #~ "seek      (0x40)  64\n"
5144 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5145 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5148 #~ "info meta                1\n"
5149 #~ "evenimente               2\n"
5150 #~ "MRL                      4\n"
5151 #~ "apel extern              8\n"
5152 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
5153 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
5154 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
5155 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
5156 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5160 #~ "units."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5163 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5168 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5169 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5170 #~ "more than 25 blocks per access."
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5173 #~ "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta "
5174 #~ "mareste cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa "
5175 #~ "memorie si au o intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in "
5176 #~ "general citirea a mai mult de 25 de blocuri per acces."
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5180 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5181 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5182 #~ "   %A : The album information\n"
5183 #~ "   %C : Category\n"
5184 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5185 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5186 #~ "   %G : Genre\n"
5187 #~ "   %M : The current MRL\n"
5188 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5189 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5190 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5191 #~ "   %T : The track number\n"
5192 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5193 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5194 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5195 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5196 #~ "   %% : a % \n"
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5199 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5200 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5201 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
5202 #~ "   %C : Categorie\n"
5203 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5204 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5205 #~ "   %G : Gen\n"
5206 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
5207 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5208 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5209 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5210 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
5211 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5212 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5213 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5214 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5215 #~ "   %% : un % \n"
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5219 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5220 #~ "   %M : The current MRL\n"
5221 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5222 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5223 #~ "   %T : The track number\n"
5224 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5225 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5226 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5227 #~ "   %% : a % \n"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5230 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5231 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
5232 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5233 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5234 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
5235 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5236 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5237 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5238 #~ "   %% : un % \n"
5239
5240 # unde o fi folosit ?
5241 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5242 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5246 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5247 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5248 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
5251 #~ "a erorilor.\n"
5252 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5253 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5254 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
5255 #~ "mai încet.\n"
5256
5257 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5258 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5259
5260 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5261 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5262
5263 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5264 #~ msgstr "Compact disc audio"
5265
5266 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5267 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5268
5269 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5270 #~ msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5271
5272 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5275
5276 # unde o fi asta ?
5277 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5278 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5279
5280 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5283
5284 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5285 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5286
5287 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5288 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5289
5290 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5291 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei "
5297 #~ "de redare"
5298
5299 #~ msgid "CDDB"
5300 #~ msgstr "CDDB"
5301
5302 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește "
5305 #~ "CDDB"
5306
5307 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5310 #~ "protocolul CDDB"
5311
5312 #~ msgid "CDDB server"
5313 #~ msgstr "Server CDDB"
5314
5315 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5316 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5317
5318 #~ msgid "CDDB server port"
5319 #~ msgstr "Port server CDDB"
5320
5321 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5322 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5323
5324 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5325 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5326
5327 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5328 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5329
5330 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
5333 #~ "CD"
5334
5335 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5336 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5337
5338 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
5341 #~ "CDDB HTTP"
5342
5343 #~ msgid "CDDB server timeout"
5344 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
5345
5346 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5349
5350 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5351 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5352
5353 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5354 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5358 #~ "both are available"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5361 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
5362
5363 #~ msgid "Disc"
5364 #~ msgstr "Disc"
5365
5366 #~ msgid "Duration"
5367 #~ msgstr "Durată"
5368
5369 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5370 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5371
5372 #~ msgid "Tracks"
5373 #~ msgstr "Piste"
5374
5375 #~ msgid "MRL"
5376 #~ msgstr "MRL"
5377
5378 #~ msgid "Track Number"
5379 #~ msgstr "Număr pista"
5380
5381 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5382 #~ msgstr "Comportament subdirector"
5383
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5386 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5387 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5388 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5391 #~ "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5392 #~ "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5393 #~ "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5394
5395 #~ msgid "collapse"
5396 #~ msgstr "pliază"
5397
5398 #~ msgid "expand"
5399 #~ msgstr "expandează"
5400
5401 #~ msgid "Ignored extensions"
5402 #~ msgstr "Extensii ignorate"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5407 #~ "directory.\n"
5408 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5409 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. "
5412 #~ "Fisierele cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la "
5413 #~ "deschiderea unui director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare "
5414 #~ "care contin si liste de mp3-uri."
5415
5416 #~ msgid "Directory"
5417 #~ msgstr "Director"
5418
5419 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5420 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5421
5422 #~ msgid "Cable"
5423 #~ msgstr "Cablu"
5424
5425 #~ msgid "Antenna"
5426 #~ msgstr "Antenă"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "FM radio"
5430 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "AM radio"
5434 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5438 #~ "millisecondss."
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această "
5441 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
5442
5443 #~ msgid "Video device name"
5444 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5449 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-"
5452 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5453 #~ "folosit."
5454
5455 #~ msgid "Audio device name"
5456 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5461 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-"
5464 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5465 #~ "folosit."
5466
5467 #~ msgid "Video size"
5468 #~ msgstr "Dimensiune video"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5473 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5474 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-"
5477 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5478 #~ "folosit."
5479
5480 #~ msgid "Video input chroma format"
5481 #~ msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5485 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5488 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5489
5490 #~ msgid "Video input frame rate"
5491 #~ msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5492
5493 #~ msgid ""
5494 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5495 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5498 #~ "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5499
5500 #~ msgid "Device properties"
5501 #~ msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5505 #~ "stream."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte "
5508 #~ "de a porni stream-ul."
5509
5510 #~ msgid "Tuner properties"
5511 #~ msgstr "Proprietăți tuner"
5512
5513 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5514 #~ msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5515
5516 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5517 #~ msgstr "Canal tuner TV"
5518
5519 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă "
5522 #~ "implicit)."
5523
5524 #~ msgid "Tuner country code"
5525 #~ msgstr "Codul de țară al tunerului"
5526
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5529 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5532 #~ "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5533
5534 #~ msgid "Tuner input type"
5535 #~ msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5536
5537 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5538 #~ msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "Video input pin"
5542 #~ msgstr "Setari video"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
5547 #~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
5548 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
5549 #~ "settings will not be changed."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau "
5552 #~ "tuner. Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul "
5553 #~ "folosit, ar trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare "
5554 #~ "dispozitiv\" și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că "
5555 #~ "setările nu vor fi modificate."
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Audio input pin"
5559 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
5560
5561 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Video output pin"
5567 #~ msgstr "Modul iesire video "
5568
5569 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5570 #~ msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Audio output pin"
5574 #~ msgstr "Module iesire audio"
5575
5576 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 #~ msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "AM Tuner mode"
5581 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
5582
5583 #~ msgid "DirectShow"
5584 #~ msgstr "DirectShow"
5585
5586 #~ msgid "DirectShow input"
5587 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
5588
5589 #~ msgid "Refresh list"
5590 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
5591
5592 #~ msgid "Configure"
5593 #~ msgstr "Configurează"
5594
5595 #~ msgid "HTTP user name"
5596 #~ msgstr "Nume utilizator HTTP"
5597
5598 #~ msgid "HTTP password"
5599 #~ msgstr "Parolă HTTP"
5600
5601 #~ msgid "HTTP ACL"
5602 #~ msgstr "ACL HTTP"
5603
5604 #~ msgid "Certificate file"
5605 #~ msgstr "Fișier certificat"
5606
5607 #~ msgid "Private key file"
5608 #~ msgstr "Fișier cheie privată"
5609
5610 #~ msgid "CRL file"
5611 #~ msgstr "Fișier CRL"
5612
5613 #~ msgid "HTTP server"
5614 #~ msgstr "Server HTTP"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "Illegal Polarization"
5618 #~ msgstr "Normalizare volum"
5619
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar "
5624 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5625
5626 #~ msgid "dv"
5627 #~ msgstr "dv"
5628
5629 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5630 #~ msgid "DVD angle"
5631 #~ msgstr "Unghi DVD"
5632
5633 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5634 #~ msgid "Default DVD angle."
5635 #~ msgstr "Unghiul DVD implicit"
5636
5637 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5640 #~ "stabilită în milisecunde."
5641
5642 #~ msgid "Start directly in menu"
5643 #~ msgstr "Pornește direct în meniu"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "Playback failure"
5647 #~ msgstr "Control redare"
5648
5649 #~ msgid "title"
5650 #~ msgstr "titlu"
5651
5652 #~ msgid "Key"
5653 #~ msgstr "Tastă"
5654
5655 #~ msgid "DVD without menus"
5656 #~ msgstr "DVD fără meniu"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "EyeTV access module"
5660 #~ msgstr "Modúl de acces"
5661
5662 # hm ?
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
5667 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5668
5669 #~ msgid "Framerate"
5670 #~ msgstr "Frecvență cadre"
5671
5672 #~ msgid "ID"
5673 #~ msgstr "ID"
5674
5675 #~ msgid "Duration in ms"
5676 #~ msgstr "Durată în ms"
5677
5678 #~ msgid "Fake"
5679 #~ msgstr "Fals"
5680
5681 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
5684 #~ "stabilită în milisecunde."
5685
5686 #~ msgid "File input"
5687 #~ msgstr "Intrare fișier"
5688
5689 #~ msgid "File"
5690 #~ msgstr "Fișier"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Bandwidth"
5694 #~ msgstr "Latime video"
5695
5696 #~ msgid "Record directory"
5697 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi "
5703 #~ "pastrate"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Recording"
5707 #~ msgstr "Inregistrează"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "Recording done"
5711 #~ msgstr "Coordonata x video"
5712
5713 #~ msgid "Timeshift granularity"
5714 #~ msgstr "Granularitate decalaj temporal"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5719 #~ "timeshifted streams."
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
5722 #~ "stoca stream-urile decalate temporal."
5723
5724 #~ msgid "Timeshift directory"
5725 #~ msgstr "Director pentru decalaj temporal"
5726
5727 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
5730
5731 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5732 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5736 #~ "control pace or pause."
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
5739 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
5740
5741 #~ msgid "Timeshift"
5742 #~ msgstr "Decalaj temporal"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
5748 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5749
5750 #~ msgid "FTP user name"
5751 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
5757 #~ "conexiune."
5758
5759 #~ msgid "FTP password"
5760 #~ msgstr "Parolă FTP"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
5766
5767 #~ msgid "FTP account"
5768 #~ msgstr "Cont FTP"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
5774
5775 #~ msgid "FTP input"
5776 #~ msgstr "Intrare FTP"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "FTP upload output"
5780 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "Network interaction failed"
5784 #~ msgstr "Sincronizare rețea"
5785
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5788 #~ "milliseconds."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare "
5791 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "GnomeVFS input"
5795 #~ msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
5796
5797 #~ msgid "HTTP proxy"
5798 #~ msgstr "Proxy HTTP"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5803 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5804 #~ "tried."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
5807 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
5808 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
5814 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5815
5816 #~ msgid "HTTP user agent"
5817 #~ msgstr "Agent utilizator HTTP"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit "
5823 #~ "pentru conexiune."
5824
5825 #~ msgid "Auto re-connect"
5826 #~ msgstr "Reconectează automat"
5827
5828 #~ msgid "Continuous stream"
5829 #~ msgstr "Stream continuu"
5830
5831 #~ msgid "HTTP input"
5832 #~ msgstr "Intrare HTTP"
5833
5834 #~ msgid "HTTP(S)"
5835 #~ msgstr "HTTP(S)"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "Pace"
5839 #~ msgstr "Dance"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Auto Connection"
5843 #~ msgstr "Reconectează automat"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "JACK audio input"
5847 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "JACK Input"
5851 #~ msgstr "Intrare"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
5857 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
5858
5859 #~ msgid "Force selection of all streams"
5860 #~ msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "Maximum bitrate"
5864 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
5865
5866 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5867 #~ msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
5868
5869 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5870 #~ msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
5871
5872 # hm ?
5873 #~ msgid "Dummy stream output"
5874 #~ msgstr "Ieșire de stream falsă"
5875
5876 # hm ?
5877 #~ msgid "Dummy"
5878 #~ msgstr "Fals"
5879
5880 #~ msgid "Username"
5881 #~ msgstr "Nume utilizator"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru "
5887 #~ "accesarea fluxului."
5888
5889 #~ msgid "Password"
5890 #~ msgstr "Parolă"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
5896
5897 #~ msgid "Mime"
5898 #~ msgstr "MIME"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire "
5904 #~ "HTTP/SSL"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5909 #~ "empty if you don't have one."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
5912 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5917 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
5920 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5925 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
5928 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5929
5930 #~ msgid "HTTP stream output"
5931 #~ msgstr "Stream de ieșire HTTP"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Stream name"
5935 #~ msgstr "Flux"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Stream description"
5939 #~ msgstr "Descriere"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Stream MP3"
5943 #~ msgstr "Flux"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Genre description"
5947 #~ msgstr "Descriere"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "URL description"
5951 #~ msgstr "Descriere"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5955 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5959 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Number of channels"
5963 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5967 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5971 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Stream public"
5975 #~ msgstr "Ieșire stream"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "IceCAST output"
5979 #~ msgstr "Iesirea de iesire"
5980
5981 #~ msgid "Caching value (ms)"
5982 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
5983
5984 # hm ? outbound ?
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5987 #~ "in milliseconds."
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această "
5990 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
5991
5992 #~ msgid "Group packets"
5993 #~ msgstr "Pachete de grup"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5998 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5999 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6002 #~ "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea "
6003 #~ "programarea incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6007 #~ msgstr "Trunchiere automată"
6008
6009 #~ msgid "UDP stream output"
6010 #~ msgstr "Stream de ieșire UDP"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6014 #~ "milliseconds."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6017 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6018
6019 #~ msgid "Device"
6020 #~ msgstr "Dispozitiv"
6021
6022 #~ msgid "PVR video device"
6023 #~ msgstr "Dispozitiv video PVR"
6024
6025 #~ msgid "Radio device"
6026 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
6027
6028 #~ msgid "PVR radio device"
6029 #~ msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6030
6031 #~ msgid "Norm"
6032 #~ msgstr "Normă"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6036 #~ msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6037
6038 #~ msgid "Width"
6039 #~ msgstr "Lățime"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6043 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
6044
6045 #~ msgid "Height"
6046 #~ msgstr "Înalțime"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6050 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
6051
6052 #~ msgid "Frequency"
6053 #~ msgstr "Frecvență"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6057 #~ msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
6063
6064 #~ msgid "Key interval"
6065 #~ msgstr "Interval între chei"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6069 #~ msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
6070
6071 #~ msgid "B Frames"
6072 #~ msgstr "Cadre B"
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6076 #~ "number of B-Frames."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
6079 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6083 #~ msgstr "Bi"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Bitrate mode"
6087 #~ msgstr "Bitrate"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6091 #~ msgstr "Bi"
6092
6093 #~ msgid "Volume"
6094 #~ msgstr "Volum"
6095
6096 #~ msgid "Automatic"
6097 #~ msgstr "Automat"
6098
6099 #~ msgid "SECAM"
6100 #~ msgstr "SECAM"
6101
6102 #~ msgid "PAL"
6103 #~ msgstr "PAL"
6104
6105 #~ msgid "NTSC"
6106 #~ msgstr "NTSC"
6107
6108 #~ msgid "vbr"
6109 #~ msgstr "vbr"
6110
6111 #~ msgid "cbr"
6112 #~ msgstr "cbr"
6113
6114 #~ msgid "PVR"
6115 #~ msgstr "PVR"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6121 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Connection failed"
6125 #~ msgstr "Fișier e configurare"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Session failed"
6129 #~ msgstr "Sesiune"
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6133 #~ "milliseconds."
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6136 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6140 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
6141
6142 #~ msgid "Capture fragment size"
6143 #~ msgstr "Dimensiune fragment capturat"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6148 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
6151 #~ "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna "
6152 #~ "dezactivat)."
6153
6154 #~ msgid "Screen Input"
6155 #~ msgstr "Intrare ecran"
6156
6157 #~ msgid "Screen"
6158 #~ msgstr "Ecran"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
6164 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6165
6166 #~ msgid "SMB user name"
6167 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
6168
6169 #~ msgid "SMB password"
6170 #~ msgstr "Parolă SMB"
6171
6172 #~ msgid "SMB domain"
6173 #~ msgstr "Domeniu SMB"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru "
6179 #~ "conexiune."
6180
6181 #~ msgid "SMB input"
6182 #~ msgstr "Intrare SMB"
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
6188 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6189
6190 #~ msgid "TCP"
6191 #~ msgstr "TCP"
6192
6193 #~ msgid "TCP input"
6194 #~ msgstr "Intrare TCP"
6195
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
6200 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6201
6202 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6203 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
6204
6205 #~ msgid "UDP/RTP"
6206 #~ msgstr "UDP/RTP"
6207
6208 #~ msgid "UDP/RTP input"
6209 #~ msgstr "Intrare UDP/RTP"
6210
6211 #~ msgid "Device name"
6212 #~ msgstr "Nume dispozitiv"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6217 #~ "will be used."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
6220 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Video4Linux2"
6224 #~ msgstr "Video4Linux"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6228 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
6234 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6239 #~ "device will be used."
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
6242 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6247 #~ "device will be used."
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
6250 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
6251
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6254 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
6257 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6258
6259 #~ msgid "Audio Channel"
6260 #~ msgstr "Canal audio"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6269 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6273 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
6274
6275 #~ msgid "Brightness"
6276 #~ msgstr "Luminozitate"
6277
6278 #~ msgid "Brightness of the video input."
6279 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
6280
6281 #~ msgid "Hue"
6282 #~ msgstr "Nuanță"
6283
6284 #~ msgid "Hue of the video input."
6285 #~ msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
6286
6287 #~ msgid "Color"
6288 #~ msgstr "Culoare"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Color of the video input."
6292 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
6293
6294 #~ msgid "Contrast"
6295 #~ msgstr "Contrast"
6296
6297 #~ msgid "Contrast of the video input."
6298 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
6299
6300 #~ msgid "Tuner"
6301 #~ msgstr "Tuner"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6305 #~ msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
6306
6307 #~ msgid "MJPEG"
6308 #~ msgstr "MJPEG"
6309
6310 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6311 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
6312
6313 #~ msgid "Decimation"
6314 #~ msgstr "Decimare"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6318 #~ msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
6319
6320 #~ msgid "Quality"
6321 #~ msgstr "Calitate"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Quality of the stream."
6325 #~ msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
6326
6327 #~ msgid "Video4Linux"
6328 #~ msgstr "Video4Linux"
6329
6330 #~ msgid "Video4Linux input"
6331 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
6332
6333 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
6336 #~ "stabilită în milisecunde."
6337
6338 #~ msgid "VCD"
6339 #~ msgstr "VCD"
6340
6341 #~ msgid "VCD input"
6342 #~ msgstr "Intrare VCD"
6343
6344 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6345 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
6346
6347 #~ msgid "Entry"
6348 #~ msgstr "Intrare"
6349
6350 #~ msgid "Segments"
6351 #~ msgstr "Segmente"
6352
6353 #~ msgid "Segment"
6354 #~ msgstr "Segment"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "LID"
6358 #~ msgstr "LID "
6359
6360 #~ msgid "VCD Format"
6361 #~ msgstr "Format VCD"
6362
6363 #~ msgid "Application"
6364 #~ msgstr "Aplicație"
6365
6366 #~ msgid "Preparer"
6367 #~ msgstr "Preparator"
6368
6369 #~ msgid "Vol #"
6370 #~ msgstr "Vol #"
6371
6372 #~ msgid "Vol max #"
6373 #~ msgstr "Vol max #"
6374
6375 #~ msgid "Volume Set"
6376 #~ msgstr "Stabilire volum"
6377
6378 #~ msgid "System Id"
6379 #~ msgstr "ID Sistem"
6380
6381 #~ msgid "Entries"
6382 #~ msgstr "Intrări"
6383
6384 #~ msgid "First Entry Point"
6385 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
6386
6387 #~ msgid "Last Entry Point"
6388 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
6389
6390 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6391 #~ msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
6392
6393 #~ msgid "type"
6394 #~ msgstr "tip"
6395
6396 #~ msgid "end"
6397 #~ msgstr "sfârșit"
6398
6399 #~ msgid "play list"
6400 #~ msgstr "playlist"
6401
6402 #~ msgid "extended selection list"
6403 #~ msgstr "listă selecție extinsă"
6404
6405 #~ msgid "selection list"
6406 #~ msgstr "listă selecție"
6407
6408 #~ msgid "unknown type"
6409 #~ msgstr "tip necunoscut"
6410
6411 #~ msgid "List ID"
6412 #~ msgstr "ID Listă"
6413
6414 #~ msgid "(Super) Video CD"
6415 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6416
6417 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6418 #~ msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
6419
6420 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6421 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
6422
6423 #~ msgid "Use playback control?"
6424 #~ msgstr "Folosește control de redare"
6425
6426 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6427 #~ msgstr "Arată informații VCD extins"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6431 #~ msgstr "olby Surround"
6432
6433 #~ msgid "Characteristic dimension"
6434 #~ msgstr "Dimensiune caracteristică"
6435
6436 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6437 #~ msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
6438
6439 #~ msgid "Compensate delay"
6440 #~ msgstr "Compensează întârzierea"
6441
6442 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6443 #~ msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
6444
6445 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6446 #~ msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
6447
6448 # hm ? sau în căști ?
6449 #~ msgid "Headphone effect"
6450 #~ msgstr "Efect de căști"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Select channel to keep"
6454 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Left rear"
6458 #~ msgstr "Stânga"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "Right rear"
6462 #~ msgstr "Dreapta"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6466 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6470 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6474 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6478 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6482 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6483
6484 #~ msgid "Equalizer preset"
6485 #~ msgstr "Preset egalizator"
6486
6487 #~ msgid "Bands gain"
6488 #~ msgstr "Câștig pe benzi"
6489
6490 #~ msgid "Two pass"
6491 #~ msgstr "Două treceri"
6492
6493 #~ msgid "Global gain"
6494 #~ msgstr "Câștig global"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6498 #~ msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
6499
6500 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6501 #~ msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
6502
6503 #~ msgid "Flat"
6504 #~ msgstr "Plat"
6505
6506 #~ msgid "Classical"
6507 #~ msgstr "Calsic"
6508
6509 #~ msgid "Club"
6510 #~ msgstr "Club"
6511
6512 #~ msgid "Dance"
6513 #~ msgstr "Dance"
6514
6515 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
6516 #~ msgid "Full bass"
6517 #~ msgstr "Bas full"
6518
6519 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
6520 #~ msgid "Full bass and treble"
6521 #~ msgstr "Bas și înalte full"
6522
6523 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
6524 #~ msgid "Full treble"
6525 #~ msgstr "Înalte full"
6526
6527 #~ msgid "Headphones"
6528 #~ msgstr "Căști"
6529
6530 #~ msgid "Large Hall"
6531 #~ msgstr "Sală mare"
6532
6533 #~ msgid "Live"
6534 #~ msgstr "Live"
6535
6536 #~ msgid "Party"
6537 #~ msgstr "Party"
6538
6539 #~ msgid "Pop"
6540 #~ msgstr "Pop"
6541
6542 #~ msgid "Reggae"
6543 #~ msgstr "Reggae"
6544
6545 #~ msgid "Rock"
6546 #~ msgstr "Rock"
6547
6548 #~ msgid "Ska"
6549 #~ msgstr "Ska"
6550
6551 #~ msgid "Soft"
6552 #~ msgstr "Liniștit"
6553
6554 #~ msgid "Soft rock"
6555 #~ msgstr "Rock liniștit"
6556
6557 #~ msgid "Techno"
6558 #~ msgstr "Techno"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6562 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6563
6564 #~ msgid "Number of audio buffers"
6565 #~ msgstr "Numărul bufferelor audio"
6566
6567 #~ msgid "Max level"
6568 #~ msgstr "Nivel maxim"
6569
6570 #~ msgid "Volume normalizer"
6571 #~ msgstr "Normalizator volum"
6572
6573 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6574 #~ msgstr "Egalizator parametric"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6578 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6582 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6586 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6590 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6591
6592 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6593 #~ msgstr "Mixer audio float32"
6594
6595 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6596 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
6597
6598 #~ msgid "default"
6599 #~ msgstr "implicit"
6600
6601 #~ msgid "ALSA audio output"
6602 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
6603
6604 #~ msgid "ALSA Device Name"
6605 #~ msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
6606
6607 #~ msgid "Audio Device"
6608 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
6609
6610 #~ msgid "Mono"
6611 #~ msgstr "Mono"
6612
6613 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6614 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
6615
6616 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6617 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "No Audio Device"
6621 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Audio output failed"
6625 #~ msgstr "Module iesire audio"
6626
6627 #~ msgid "Unknown soundcard"
6628 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
6629
6630 #~ msgid "aRts audio output"
6631 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
6632
6633 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6634 #~ msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Audio device is not configured"
6638 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
6639
6640 #~ msgid "Output device"
6641 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire"
6642
6643 #~ msgid "Use float32 output"
6644 #~ msgstr "Folosește ieșire float32"
6645
6646 #~ msgid "DirectX audio output"
6647 #~ msgstr "Ieșire audio DirectX"
6648
6649 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6650 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
6651
6652 #~ msgid "EsounD audio output"
6653 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
6654
6655 #~ msgid "Esound server"
6656 #~ msgstr "Server EsounD"
6657
6658 #~ msgid "Output format"
6659 #~ msgstr "Format de ieșire"
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6663 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6666 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Number of output channels"
6670 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
6671
6672 #~ msgid "Output file"
6673 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6677 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
6678
6679 #~ msgid "File audio output"
6680 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
6681
6682 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6683 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
6687 #~ msgstr "Preanalizează automat fișierele"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "JACK audio output"
6691 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
6692
6693 # hm ?
6694 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 #~ msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6699 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
6700
6701 #~ msgid "OSS DSP device"
6702 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
6703
6704 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6705 #~ msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
6706
6707 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6708 #~ msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
6709
6710 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6711 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
6712
6713 #~ msgid "5.1"
6714 #~ msgstr "5.1"
6715
6716 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6717 #~ msgstr "Decodor audio ADPCM"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6721 #~ msgstr "Coordonata x video"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6725 #~ msgstr "Coordonata x video"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "Subpicture position"
6729 #~ msgstr "Subimagine"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6734 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6735 #~ "e.g. 6=top-right)."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
6738 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
6739 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6743 #~ msgstr "Coordonata x video"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6747 #~ msgstr "Coordonata x video"
6748
6749 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6750 #~ msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
6751
6752 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6753 #~ msgstr "Codor de subtitrări DVB"
6754
6755 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6756 #~ msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
6757
6758 #~ msgid "AAC extension"
6759 #~ msgstr "Extensie AAC"
6760
6761 #~ msgid "%d Hz"
6762 #~ msgstr "%d Hz"
6763
6764 #~ msgid "Image file"
6765 #~ msgstr "Fișier imagine"
6766
6767 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6768 #~ msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Reload image file"
6772 #~ msgstr "Fișier imagine"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Output video width."
6776 #~ msgstr "Latime video"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Output video height."
6780 #~ msgstr "Inaltime video"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6784 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Background aspect ratio"
6788 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6789
6790 #~ msgid "Deinterlace video"
6791 #~ msgstr "Deîtrețese video"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6795 #~ msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
6796
6797 #~ msgid "Deinterlace module"
6798 #~ msgstr "Modúl de deîntrețesere"
6799
6800 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6801 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "Chroma used."
6805 #~ msgstr "Crominanță"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "Fake video decoder"
6809 #~ msgstr "Decodor video theora"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6813 #~ msgstr "Codor video theora"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6817 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Non-ref"
6821 #~ msgstr "Nimic"
6822
6823 #~ msgid "Bidir"
6824 #~ msgstr "Bidirecțional"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Non-key"
6828 #~ msgstr "Nimic"
6829
6830 #~ msgid "All"
6831 #~ msgstr "Tot"
6832
6833 # hm ?
6834 #~ msgid "rd"
6835 #~ msgstr "rd"
6836
6837 #~ msgid "bits"
6838 #~ msgstr "biți"
6839
6840 #~ msgid "simple"
6841 #~ msgstr "simplu"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6845 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6849 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6853 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6857 #~ msgstr "Titlu video"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6861 #~ msgstr "De-îtrețese video"
6862
6863 #~ msgid "Direct rendering"
6864 #~ msgstr "Randare directă"
6865
6866 #~ msgid "Post processing quality"
6867 #~ msgstr "Calitate post procesare"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6871 #~ msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
6872
6873 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6874 #~ msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
6875
6876 #~ msgid "Interlaced encoding"
6877 #~ msgstr "Codare întrețesută"
6878
6879 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6880 #~ msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6884 #~ msgstr "Latime video"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Trellis quantization"
6888 #~ msgstr "Vizualizari"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6892 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6896 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6897
6898 #~ msgid "Post processing"
6899 #~ msgstr "Post procesare"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6903 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "SDL Image decoder"
6907 #~ msgstr "Decodor video theora"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6911 #~ msgstr "Decodor video theora"
6912
6913 #~ msgid "Speex audio decoder"
6914 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6915
6916 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6917 #~ msgstr "Pachetizator audio speex"
6918
6919 #~ msgid "Speex audio encoder"
6920 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6921
6922 #~ msgid "Speex comment"
6923 #~ msgstr "Comentariu speex"
6924
6925 #~ msgid "Mode"
6926 #~ msgstr "Mod"
6927
6928 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6929 #~ msgstr "Decodor subtitrări DVD"
6930
6931 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6932 #~ msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
6933
6934 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6935 #~ msgstr "Codare pentru text subtitrări"
6936
6937 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6938 #~ msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
6939
6940 #~ msgid "Subtitles justification"
6941 #~ msgstr "Aliniere subtitrări"
6942
6943 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6944 #~ msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
6945
6946 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6947 #~ msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
6948
6949 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6950 #~ msgstr "Subtitrări formatate"
6951
6952 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6953 #~ msgstr "Decodor subtitrări text"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Enable debug"
6957 #~ msgstr "Activeaza video"
6958
6959 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6960 #~ msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
6961
6962 #~ msgid "SVCD subtitles"
6963 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
6964
6965 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6966 #~ msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
6967
6968 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6969 #~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
6974 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul "
6977 #~ "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6978
6979 #~ msgid "Theora video decoder"
6980 #~ msgstr "Decodor video theora"
6981
6982 #~ msgid "Theora video packetizer"
6983 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
6984
6985 #~ msgid "Theora video encoder"
6986 #~ msgstr "Codor video theora"
6987
6988 #~ msgid "Theora comment"
6989 #~ msgstr "Comentariu theora"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
6994 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
6995 #~ "stream."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in "
6998 #~ "locul unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6999
7000 #~ msgid "Stereo mode"
7001 #~ msgstr "Mod stereo "
7002
7003 #~ msgid "VBR mode"
7004 #~ msgstr "Mod VBR"
7005
7006 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7007 #~ msgstr "Model psihotico-acustic"
7008
7009 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7010 #~ msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
7011
7012 #~ msgid "Dual mono"
7013 #~ msgstr "Mono dual"
7014
7015 #~ msgid "Joint stereo"
7016 #~ msgstr "Joint stereo"
7017
7018 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7019 #~ msgstr "Decodor audio libtwolame"
7020
7021 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7022 #~ msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
7028 #~ "de redare."
7029
7030 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7031 #~ msgstr "Bitrate minim pentru codare"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7036 #~ "channel."
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru "
7039 #~ "canale de dimensiuni fixe."
7040
7041 #~ msgid "CBR encoding"
7042 #~ msgstr "Codare CBR"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7046 #~ msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
7047
7048 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7049 #~ msgstr "Decodor audio vorbis"
7050
7051 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7052 #~ msgstr "Pachetizator audio vorbis"
7053
7054 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7055 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
7056
7057 #~ msgid "Vorbis comment"
7058 #~ msgstr "Comentariu vorbis"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Maximum GOP size"
7062 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
7063
7064 #~ msgid "Minimum GOP size"
7065 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
7066
7067 # unde o fi asta ?
7068 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7069 #~ msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
7070
7071 # pula calului keyint
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7075 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7076 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7077 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7078 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7079 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7080 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
7083 #~ "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
7084 #~ "trebuie să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
7085
7086 #~ msgid "B-frames between I and P"
7087 #~ msgstr "Cadre de tip B între I și P"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7092 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
7095 #~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
7096
7097 #~ msgid "Skip loop filter"
7098 #~ msgstr "Omite filtrul de buclă"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7102 #~ msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
7103
7104 #~ msgid "Interlaced mode"
7105 #~ msgstr "Mod întrețesut"
7106
7107 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7108 #~ msgstr "Mod întrețesut pur."
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7112 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7116 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgid "Max local bitrate"
7120 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7124 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7128 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Maximum motion vector length"
7132 #~ msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
7136 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "SSIM computation"
7140 #~ msgstr "Domeniu SMB"
7141
7142 #~ msgid "Quiet mode"
7143 #~ msgstr "Mod silențios"
7144
7145 #~ msgid "Quiet mode."
7146 #~ msgstr "Mod silențios."
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Access unit delimiters"
7150 #~ msgstr "Modulele filtrelor de acces"
7151
7152 #~ msgid "slow"
7153 #~ msgstr "arată"
7154
7155 #~ msgid "auto"
7156 #~ msgstr "auto"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7160 #~ msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
7164 #~ msgstr "Decodor subtitrări text"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "D-Bus control interface"
7168 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7172 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Hotkeys"
7176 #~ msgstr "Taste rapide"
7177
7178 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7179 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
7180
7181 #~ msgid "Crop: %s"
7182 #~ msgstr "Trunchiază: %s"
7183
7184 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7185 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7189 #~ msgstr "Zoom video"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7193 #~ msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7197 #~ msgstr "Creștere întârziere audio"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Volume %d%%"
7201 #~ msgstr "Volum jos"
7202
7203 #~ msgid "HTTP"
7204 #~ msgstr "HTTP"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7208 #~ msgstr "Fișier e configurare"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "motion"
7212 #~ msgstr "Poziție"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "motion control interface"
7216 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
7217
7218 #~ msgid "Act as master"
7219 #~ msgstr "Acționează ca master"
7220
7221 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
7224
7225 #~ msgid "Master client ip address"
7226 #~ msgstr "Adresa IP a clientului master"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Network Sync"
7230 #~ msgstr "Rețea"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7235 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7236 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
7239 #~ "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata "
7240 #~ "implicita. Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. "
7241 #~ "(valorile obisnuite sunt "
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
7245 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
7249 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
7253 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
7257 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7261 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7265 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7269 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
7273 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
7277 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7281 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7285 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
7286
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
7289 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
7292 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ "\n"
7298 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "\n"
7304 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7308 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
7309
7310 #~ msgid "Force interleaved method."
7311 #~ msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Always fix"
7315 #~ msgstr "Intotdeauna deasupra"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Repair"
7319 #~ msgstr "Nepaleză"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
7323 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "File dumpper"
7327 #~ msgstr "Număr titlu"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "RTSP user name"
7331 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7336 #~ "the connection."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
7339 #~ "conexiune."
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "RTSP password"
7343 #~ msgstr "Parola FTP"
7344
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7352 #~ msgstr "Intrare HTTp"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "RTSP authentication"
7356 #~ msgstr "Multicast RTP"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7360 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "Preload Directory"
7364 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Enable reverberation"
7368 #~ msgstr "Activeaza audio"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Enable megabass mode"
7372 #~ msgstr "Activeaza"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Mega bass level"
7376 #~ msgstr "Nivel maxim"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Replay Gain type"
7380 #~ msgstr "Reda si opreste"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "MusePack demuxer"
7384 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7388 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "OGG demuxer"
7392 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Google Video"
7396 #~ msgstr "Zoom video"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Lua Playlist"
7400 #~ msgstr "Playlist"
7401
7402 #~ msgid "Auto start"
7403 #~ msgstr "Start automat"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a "
7409 #~ "obține ceva metadate)."
7410
7411 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
7412 #~ msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
7413
7414 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
7417 #~ "shoutcast."
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Skip ads"
7421 #~ msgstr "Omite cadre"
7422
7423 #~ msgid "Podcast parser"
7424 #~ msgstr "Analizor de podcast"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "XSPF playlist import"
7428 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7429
7430 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
7431 #~ msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "ASX playlist import"
7435 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7439 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
7440
7441 #~ msgid "Podcast Info"
7442 #~ msgstr "Info podcast"
7443
7444 #~ msgid "Podcast Summary"
7445 #~ msgstr "Sumar podcast"
7446
7447 #~ msgid "Podcast Size"
7448 #~ msgstr "Dimensiune podcast"
7449
7450 #~ msgid "Shoutcast"
7451 #~ msgstr "Shoutcast"
7452
7453 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7454 #~ msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
7455
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
7458 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
7459 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
7462 #~ "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
7463 #~ "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de "
7464 #~ "biți."
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7468 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "Raw video demuxer"
7472 #~ msgstr "Decodor video theora"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Text subtitles parser"
7476 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
7477
7478 #~ msgid "Subtitles format"
7479 #~ msgstr "Format subtitrări"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Teletext subtitles"
7483 #~ msgstr "Decodor subtitrări text"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "subtitles"
7487 #~ msgstr "Subtitrări"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "4:3 subtitles"
7491 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "16:9 subtitles"
7495 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7499 #~ msgstr "Subtitrări SVCD"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "clean effects"
7503 #~ msgstr "Efect casti"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~ msgid "TTA demuxer"
7507 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
7511 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgid "VC1 video demuxer"
7515 #~ msgstr "Dispozitiv video PVR"
7516
7517 #~ msgid "Open"
7518 #~ msgstr "Deschidere"
7519
7520 #~ msgid "Preferences"
7521 #~ msgstr "Preferințe"
7522
7523 #~ msgid "Messages"
7524 #~ msgstr "Mesaje"
7525
7526 #~ msgid "Open File"
7527 #~ msgstr "Deschide fișier"
7528
7529 #~ msgid "Open Disc"
7530 #~ msgstr "Deschide disc"
7531
7532 #~ msgid "Open Subtitles"
7533 #~ msgstr "Deschide subtitrări"
7534
7535 #~ msgid "About"
7536 #~ msgstr "Despre"
7537
7538 #~ msgid "Prev Title"
7539 #~ msgstr "Titlul anterior"
7540
7541 #~ msgid "Next Title"
7542 #~ msgstr "Titlul următor"
7543
7544 #~ msgid "Go to Title"
7545 #~ msgstr "Du-te la titlul"
7546
7547 #~ msgid "Go to Chapter"
7548 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
7549
7550 #~ msgid "Speed"
7551 #~ msgstr "Viteză"
7552
7553 #~ msgid "Window"
7554 #~ msgstr "Fereastră"
7555
7556 #~ msgid "OK"
7557 #~ msgstr "OK"
7558
7559 #~ msgid "playlist"
7560 #~ msgstr "playlist"
7561
7562 #~ msgid "Close"
7563 #~ msgstr "Închide"
7564
7565 #~ msgid "Edit"
7566 #~ msgstr "Editează"
7567
7568 #~ msgid "Select All"
7569 #~ msgstr "Selectează tot"
7570
7571 #~ msgid "Remove"
7572 #~ msgstr "Elimină"
7573
7574 #~ msgid "Remove All"
7575 #~ msgstr "Elimină tot"
7576
7577 #~ msgid "View"
7578 #~ msgstr "Vizualizare"
7579
7580 #~ msgid "Path"
7581 #~ msgstr "Cale"
7582
7583 #~ msgid "Name"
7584 #~ msgstr "Nume"
7585
7586 #~ msgid "Apply"
7587 #~ msgstr "Aplică"
7588
7589 #~ msgid "Save"
7590 #~ msgstr "Salvează"
7591
7592 #~ msgid "Defaults"
7593 #~ msgstr "Implicit"
7594
7595 #~ msgid "Show Interface"
7596 #~ msgstr "Arată interfața"
7597
7598 #~ msgid "50%"
7599 #~ msgstr "50%"
7600
7601 #~ msgid "100%"
7602 #~ msgstr "100%"
7603
7604 #~ msgid "200%"
7605 #~ msgstr "200%"
7606
7607 #~ msgid "Vertical Sync"
7608 #~ msgstr "Vertical Sync"
7609
7610 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7611 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "About VLC media player"
7615 #~ msgstr "VLC media player"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7619 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "Compiled by %s"
7623 #~ msgstr "Compilat de"
7624
7625 #~ msgid "Add"
7626 #~ msgstr "Adaugă"
7627
7628 #~ msgid "Clear"
7629 #~ msgstr "Șterge"
7630
7631 #~ msgid "Extract"
7632 #~ msgstr "Extrage"
7633
7634 #~ msgid "Time"
7635 #~ msgstr "Timp"
7636
7637 #~ msgid "sec."
7638 #~ msgstr "sec."
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Jump to time"
7642 #~ msgstr "Timp de stop"
7643
7644 #~ msgid "Random On"
7645 #~ msgstr "Aleator On"
7646
7647 #~ msgid "Repeat All"
7648 #~ msgstr "Repetă tot"
7649
7650 #~ msgid "Repeat Off"
7651 #~ msgstr "Repetare Off"
7652
7653 #~ msgid "Half Size"
7654 #~ msgstr "Dimensiune la jumătate"
7655
7656 #~ msgid "Normal Size"
7657 #~ msgstr "Dimensiune normală"
7658
7659 #~ msgid "Double Size"
7660 #~ msgstr "Dimensiune dublă"
7661
7662 #~ msgid "Float on Top"
7663 #~ msgstr "Flotant deasupra"
7664
7665 #~ msgid "Fit to Screen"
7666 #~ msgstr "Potrivește la ecran"
7667
7668 #~ msgid "2 Pass"
7669 #~ msgstr "2 treceri"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
7675
7676 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
7679 #~ "preset."
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Preamp"
7683 #~ msgstr "Stream"
7684
7685 #~ msgid "Extended controls"
7686 #~ msgstr "Controale extinse"
7687
7688 #~ msgid "Video filters"
7689 #~ msgstr "Filtre video"
7690
7691 #~ msgid "Image adjustment"
7692 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "General editing filters"
7696 #~ msgstr "Setări audio generale"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "Distortion filters"
7700 #~ msgstr "Distorsiune"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "Blur"
7704 #~ msgstr "Albastru"
7705
7706 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
7707 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
7708
7709 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7710 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
7711
7712 #~ msgid "Image cropping"
7713 #~ msgstr "Cropare imagine"
7714
7715 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7716 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
7717
7718 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7719 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
7720
7721 #~ msgid "Transformation"
7722 #~ msgstr "Transformare"
7723
7724 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7725 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "Interactive Zoom"
7729 #~ msgstr "Mod întrețesut"
7730
7731 #~ msgid "Volume normalization"
7732 #~ msgstr "Normalizare volum"
7733
7734 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7735 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
7736
7737 #~ msgid "Headphone virtualization"
7738 #~ msgstr "Virtualizare în căști"
7739
7740 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
7741 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
7742
7743 #~ msgid "Maximum level"
7744 #~ msgstr "Nivel maxim"
7745
7746 # hm ? sau restaurează ?
7747 #~ msgid "Restore Defaults"
7748 #~ msgstr "Restaurează la implicit"
7749
7750 #~ msgid "Gamma"
7751 #~ msgstr "Gamma"
7752
7753 #~ msgid "Saturation"
7754 #~ msgstr "Saturație"
7755
7756 #~ msgid "Opaqueness"
7757 #~ msgstr "Opacitate"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "About the video filters"
7761 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "(no item is being played)"
7765 #~ msgstr "%i elemente în playlist"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Login:"
7769 #~ msgstr "Autentificare"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "Password:"
7773 #~ msgstr "Parolă"
7774
7775 #~ msgid "Error"
7776 #~ msgstr "Eroare"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "Clean up"
7780 #~ msgstr "Golește meniul"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "Show Details"
7784 #~ msgstr "Arată tot"
7785
7786 #~ msgid "VLC - Controller"
7787 #~ msgstr "Controler - VLC"
7788
7789 #~ msgid "VLC media player"
7790 #~ msgstr "VLC media player"
7791
7792 #~ msgid "Check for Update..."
7793 #~ msgstr "Verifică pentru actualizare..."
7794
7795 #~ msgid "Preferences..."
7796 #~ msgstr "Preferințe..."
7797
7798 #~ msgid "Services"
7799 #~ msgstr "Servicii"
7800
7801 #~ msgid "Hide VLC"
7802 #~ msgstr "Ascunde VLC"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "Hide Others"
7806 #~ msgstr "Filtre video"
7807
7808 #~ msgid "Show All"
7809 #~ msgstr "Arată tot"
7810
7811 #~ msgid "Quit VLC"
7812 #~ msgstr "Părăsește VLC"
7813
7814 #~ msgid "1:File"
7815 #~ msgstr "1:Fișier"
7816
7817 #~ msgid "Open File..."
7818 #~ msgstr "Deschide fișier..."
7819
7820 #~ msgid "Quick Open File..."
7821 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
7822
7823 #~ msgid "Open Disc..."
7824 #~ msgstr "Deschide disc..."
7825
7826 #~ msgid "Open Network..."
7827 #~ msgstr "Deschide rețea..."
7828
7829 #~ msgid "Open Recent"
7830 #~ msgstr "Deschide recente"
7831
7832 #~ msgid "Clear Menu"
7833 #~ msgstr "Golește meniul"
7834
7835 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7836 #~ msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
7837
7838 #~ msgid "Cut"
7839 #~ msgstr "Taie"
7840
7841 #~ msgid "Copy"
7842 #~ msgstr "Copiază"
7843
7844 #~ msgid "Paste"
7845 #~ msgstr "Lipește"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Playback"
7849 #~ msgstr "Control redare"
7850
7851 #~ msgid "Volume Up"
7852 #~ msgstr "Crește volumul"
7853
7854 #~ msgid "Volume Down"
7855 #~ msgstr "Scade volumul"
7856
7857 #~ msgid "Video Device"
7858 #~ msgstr "Dispozitiv video"
7859
7860 #~ msgid "Minimize Window"
7861 #~ msgstr "Minimizează fereastra"
7862
7863 #~ msgid "Close Window"
7864 #~ msgstr "Închide fereastra"
7865
7866 #~ msgid "Controller"
7867 #~ msgstr "Controller"
7868
7869 #~ msgid "Extended Controls"
7870 #~ msgstr "Controale extinse"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Information"
7874 #~ msgstr "Meta-informatie"
7875
7876 #~ msgid "Bring All to Front"
7877 #~ msgstr "Adu totul în față"
7878
7879 #~ msgid "Help"
7880 #~ msgstr "Ajutor"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid "ReadMe..."
7884 #~ msgstr "Salvează c&a..."
7885
7886 #~ msgid "Online Documentation"
7887 #~ msgstr "Documentație online"
7888
7889 #~ msgid "Report a Bug"
7890 #~ msgstr "Raportează un bug"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "VideoLAN Website"
7894 #~ msgstr "Rată de biți video"
7895
7896 #~ msgid "License"
7897 #~ msgstr "Licență"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "Make a donation"
7901 #~ msgstr "Macedoniana"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Online Forum"
7905 #~ msgstr "Documentație online"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Volume: %d%%"
7909 #~ msgstr "Volum jos"
7910
7911 #~ msgid "Embedded video output"
7912 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
7913
7914 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
7917 #~ "0 is fully transparent."
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
7920 #~ "este total transparent."
7921
7922 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7923 #~ msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
7927 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
7930 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
7931 #~ "afișate borduri negre."
7932
7933 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7934 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
7935
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
7940 #~ "video"
7941
7942 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7943 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
7947 #~ "interacted with in this mode."
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
7950 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
7951
7952 #~ msgid "Remember wizard options"
7953 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
7954
7955 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
7956 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
7957 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
7958
7959 #~ msgid "Open Source"
7960 #~ msgstr "Deschide sursă"
7961
7962 #~ msgid "Browse..."
7963 #~ msgstr "Răsfoiește..."
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Use DVD menus"
7967 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7971 #~ msgstr "Director"
7972
7973 #~ msgid "Address"
7974 #~ msgstr "Adresă"
7975
7976 #~ msgid "Allow timeshifting"
7977 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "Load subtitles file:"
7981 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
7982
7983 #~ msgid "Settings..."
7984 #~ msgstr "Setări..."
7985
7986 #~ msgid "Delay"
7987 #~ msgstr "Întârziere"
7988
7989 #~ msgid "FPS"
7990 #~ msgstr "FPS"
7991
7992 #~ msgid "Subtitles encoding"
7993 #~ msgstr "Codare subtitrări"
7994
7995 #~ msgid "Font size"
7996 #~ msgstr "Dimensiune font"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "Subtitles alignment"
8000 #~ msgstr "Aliniament video."
8001
8002 #~ msgid "Font Properties"
8003 #~ msgstr "Proprietăți font"
8004
8005 #~ msgid "Subtitle File"
8006 #~ msgstr "Fișier subtitrare"
8007
8008 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8009 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
8010
8011 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8012 #~ msgstr "Streaming/Salvare:"
8013
8014 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8015 #~ msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Display the stream locally"
8019 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
8020
8021 #~ msgid "Stream"
8022 #~ msgstr "Stream"
8023
8024 #~ msgid "Encapsulation Method"
8025 #~ msgstr "Metodă de încapsulare"
8026
8027 #~ msgid "Transcoding options"
8028 #~ msgstr "Opțiuni de transcodare"
8029
8030 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8031 #~ msgstr "Rată biți (kb/s)"
8032
8033 #~ msgid "Scale"
8034 #~ msgstr "Scală"
8035
8036 #~ msgid "Stream Announcing"
8037 #~ msgstr "Anunțare stream"
8038
8039 #~ msgid "SAP announce"
8040 #~ msgstr "Anunț SAP"
8041
8042 #~ msgid "RTSP announce"
8043 #~ msgstr "Anunț RTSP"
8044
8045 #~ msgid "HTTP announce"
8046 #~ msgstr "Anunț HTTP"
8047
8048 #~ msgid "Export SDP as file"
8049 #~ msgstr "Exportă fișier SDP ca"
8050
8051 #~ msgid "Channel Name"
8052 #~ msgstr "Nume canal"
8053
8054 #~ msgid "SDP URL"
8055 #~ msgstr "URL SDP"
8056
8057 #~ msgid "Save File"
8058 #~ msgstr "Salvează fișier"
8059
8060 #~ msgid "Author"
8061 #~ msgstr "Autor"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Advanced Information"
8065 #~ msgstr "Arata optiune avansate"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Input bitrate"
8069 #~ msgstr "Lista de intrari"
8070
8071 #~ msgid "Demuxed"
8072 #~ msgstr "Demultiplexat"
8073
8074 #~ msgid "Stream bitrate"
8075 #~ msgstr "Bitrate stream"
8076
8077 #~ msgid "Decoded blocks"
8078 #~ msgstr "Blocuri decodate"
8079
8080 #~ msgid "Displayed frames"
8081 #~ msgstr "Cadre afișate"
8082
8083 #~ msgid "Lost frames"
8084 #~ msgstr "Cadre pierdute"
8085
8086 #~ msgid "Sent packets"
8087 #~ msgstr "Pachete trimise"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Sent bytes"
8091 #~ msgstr "Pachete trimise"
8092
8093 #~ msgid "Send rate"
8094 #~ msgstr "Rată de trimitere"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Played buffers"
8098 #~ msgstr "Redă mai repede"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Lost buffers"
8102 #~ msgstr "Cadre pierdute"
8103
8104 #~ msgid "Save Playlist..."
8105 #~ msgstr "Salvează playlist-ul..."
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Get Stream Information"
8109 #~ msgstr "Meta-informatie"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Sort Node by Name"
8113 #~ msgstr "Sortat după album"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Sort Node by Author"
8117 #~ msgstr "Sortat după album"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "No items in the playlist"
8121 #~ msgstr "Lista de redare"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Search in Playlist"
8125 #~ msgstr "Lista de redare"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8129 #~ msgstr "Adaugă la playlist"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "File Format:"
8133 #~ msgstr "Format VCD"
8134
8135 #~ msgid "Extended M3U"
8136 #~ msgstr "M3U extins"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "%i items in the playlist"
8140 #~ msgstr "Lista de redare"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "1 item in the playlist"
8144 #~ msgstr "Lista de redare"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Save Playlist"
8148 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "New Node"
8152 #~ msgstr "Nod nou"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8156 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
8157
8158 # hm ? sau golește folderul ?
8159 #~ msgid "Empty Folder"
8160 #~ msgstr "Folder gol"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Continue"
8164 #~ msgstr "Configurează"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni "
8170 #~ "avansate\" pentru a le vedea."
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "Select a file"
8174 #~ msgstr "Selectează un stream"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Select"
8178 #~ msgstr "Selectează tot"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "Subpicture Filters"
8182 #~ msgstr "Subimagini"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Logo"
8186 #~ msgstr "Buclă"
8187
8188 #~ msgid "Marquee"
8189 #~ msgstr "Marchiză"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Save settings"
8193 #~ msgstr "Setări video"
8194
8195 #~ msgid "Enabled"
8196 #~ msgstr "Activat"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Image:"
8200 #~ msgstr "Fișier imagine"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "Position:"
8204 #~ msgstr "Poziție"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Timestamp:"
8208 #~ msgstr "Decalaj temporal"
8209
8210 #~ msgid "Size:"
8211 #~ msgstr "Dimensiune:"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Color:"
8215 #~ msgstr "Culoare"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Opaqueness:"
8219 #~ msgstr "Opacitate"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Marquee:"
8223 #~ msgstr "Marchiză"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Timeout:"
8227 #~ msgstr "Timp"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "ms"
8231 #~ msgstr "mms"
8232
8233 #~ msgid "Black"
8234 #~ msgstr "Negru"
8235
8236 #~ msgid "Gray"
8237 #~ msgstr "Gri"
8238
8239 #~ msgid "Silver"
8240 #~ msgstr "Argintiu"
8241
8242 #~ msgid "White"
8243 #~ msgstr "Alb"
8244
8245 #~ msgid "Maroon"
8246 #~ msgstr "Maro"
8247
8248 #~ msgid "Red"
8249 #~ msgstr "Roșu"
8250
8251 #~ msgid "Fuchsia"
8252 #~ msgstr "Roșu purpuriu"
8253
8254 #~ msgid "Yellow"
8255 #~ msgstr "Galben"
8256
8257 #~ msgid "Olive"
8258 #~ msgstr "Oliv"
8259
8260 #~ msgid "Green"
8261 #~ msgstr "Verde"
8262
8263 #~ msgid "Teal"
8264 #~ msgstr "Aquamarin"
8265
8266 #~ msgid "Lime"
8267 #~ msgstr "Lămâie verde"
8268
8269 #~ msgid "Purple"
8270 #~ msgstr "Violet"
8271
8272 #~ msgid "Navy"
8273 #~ msgstr "Bleumarin"
8274
8275 #~ msgid "Blue"
8276 #~ msgstr "Albastru"
8277
8278 #~ msgid "Aqua"
8279 #~ msgstr "Aqua"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Not Available"
8283 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
8284
8285 #~ msgid "Check for Updates"
8286 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Automatically check for updates"
8290 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
8291
8292 #~ msgid "Yes"
8293 #~ msgstr "Da"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "No"
8297 #~ msgstr "Nimic"
8298
8299 #~ msgid "Checking for Updates..."
8300 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8304 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid ""
8308 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8309 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
8310
8311 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8312 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
8313
8314 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8315 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8319 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
8324 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
8325 #~ "generally the most compatible"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
8328 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
8329 #~ "stream-ul de mai multe ori."
8330
8331 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8332 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
8333
8334 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8335 #~ msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
8340 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
8341 #~ "enter an address beginning with 239.255."
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
8344 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
8345 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
8346
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
8349 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
8350 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup "
8353 #~ "dinamic de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. "
8354 #~ "Aceasta este metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream "
8355 #~ "către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8360 #~ "stream"
8361 #~ msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
8362
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
8365 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
8366 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
8367 #~ "the stream"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup "
8370 #~ "dinamic de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. "
8371 #~ "Aceasta este metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream "
8372 #~ "către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La "
8373 #~ "stream vor fi adăugate header-e RTP."
8374
8375 #~ msgid "Back"
8376 #~ msgstr "Înapoi"
8377
8378 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8379 #~ msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
8380
8381 # hm ? lipsește ceva
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
8386
8387 #~ msgid "More Info"
8388 #~ msgstr "Mai multe informații"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8393 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8394 #~ "give access to more features."
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
8397 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
8398 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
8399
8400 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
8401 #~ msgid "Stream to network"
8402 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
8403
8404 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8405 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Choose input"
8409 #~ msgstr "Intrare TCP"
8410
8411 #~ msgid "Select a stream"
8412 #~ msgstr "Selectează un stream"
8413
8414 #~ msgid "Existing playlist item"
8415 #~ msgstr "Element de playlist existent"
8416
8417 # hm ? sau alege ?
8418 #~ msgid "Choose..."
8419 #~ msgstr "Alegeți..."
8420
8421 #~ msgid "Partial Extract"
8422 #~ msgstr "Extragere parțială"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid ""
8426 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
8427 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
8428 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
8429 #~ "seconds."
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
8432 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
8433 #~ "\n"
8434 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
8435 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
8436
8437 #~ msgid "From"
8438 #~ msgstr "De la"
8439
8440 #~ msgid "To"
8441 #~ msgstr "Către"
8442
8443 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul "
8446 #~ "de intrare."
8447
8448 #~ msgid "Destination"
8449 #~ msgstr "Destinație"
8450
8451 #~ msgid "Streaming method"
8452 #~ msgstr "Metodă de streaming"
8453
8454 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8455 #~ msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
8456
8457 #~ msgid "UDP Unicast"
8458 #~ msgstr "Unicast UDP"
8459
8460 #~ msgid "UDP Multicast"
8461 #~ msgstr "Multicast UDP"
8462
8463 #~ msgid "Transcode"
8464 #~ msgstr "Transcodează"
8465
8466 #~ msgid "Transcode audio"
8467 #~ msgstr "Transcodează audio"
8468
8469 #~ msgid "Transcode video"
8470 #~ msgstr "Transcodează video"
8471
8472 #~ msgid "Encapsulation format"
8473 #~ msgstr "Format de încapsulare"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
8478 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
8481 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
8482
8483 #~ msgid "Additional streaming options"
8484 #~ msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8488 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
8489
8490 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8491 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
8492
8493 #~ msgid "SAP Announce"
8494 #~ msgstr "Anunț SAP"
8495
8496 #~ msgid "Local playback"
8497 #~ msgstr "Redare locală"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8501 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8502
8503 #~ msgid "Select the file to save to"
8504 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8505
8506 #~ msgid "Summary"
8507 #~ msgstr "Sumar"
8508
8509 #~ msgid "Encap. format"
8510 #~ msgstr "Format de încapsulare"
8511
8512 #~ msgid "Input stream"
8513 #~ msgstr "Stream de intrare"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Save file to"
8517 #~ msgstr "Salvează fișier"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Include subtitles"
8521 #~ msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "No valid destination"
8525 #~ msgstr "Destinație"
8526
8527 #~ msgid "Select the directory to save to"
8528 #~ msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8532 #~ msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "Finish"
8536 #~ msgstr "Finnish"
8537
8538 #~ msgid "%i items"
8539 #~ msgstr "%i elemente"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "yes"
8543 #~ msgstr "Octeți"
8544
8545 # hm ? sau nici o ?
8546 #~ msgid "no"
8547 #~ msgstr "niciun"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
8557 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
8558 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
8559 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
8560 #~ "example."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
8563 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
8564 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
8565 #~ "format.\n"
8566 #~ "\n"
8567 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
8568 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
8569 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
8570
8571 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
8574 #~ "mai multe informații."
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
8580 #~ "mai multe informații."
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
8585 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
8586 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
8587 #~ "network only, leave this setting to 1."
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
8590 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
8591 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
8592 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
8593 #~ "setare pe 1."
8594
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
8597 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
8598 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
8599 #~ "SAP extra interface.\n"
8600 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
8601 #~ "name will be used."
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi "
8604 #~ "anunțate folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții "
8605 #~ "nu vor fi nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în "
8606 #~ "playlist-ul lor dacă activează extra interfața SAP.\n"
8607 #~ "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
8608 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
8609
8610 #~ msgid "Permissions"
8611 #~ msgstr "Permisiuni"
8612
8613 #~ msgid "Size"
8614 #~ msgstr "Dimensiune"
8615
8616 #~ msgid "Group"
8617 #~ msgstr "Grup"
8618
8619 #~ msgid "Index"
8620 #~ msgstr "Index"
8621
8622 #~ msgid "00:00:00"
8623 #~ msgstr "00:00:00"
8624
8625 #~ msgid "Add to Playlist"
8626 #~ msgstr "Adaugă la playlist"
8627
8628 #~ msgid "MRL:"
8629 #~ msgstr "MRL:"
8630
8631 #~ msgid "Port:"
8632 #~ msgstr "Port:"
8633
8634 #~ msgid "Address:"
8635 #~ msgstr "Adresă:"
8636
8637 #~ msgid "unicast"
8638 #~ msgstr "unicast"
8639
8640 #~ msgid "multicast"
8641 #~ msgstr "multicast"
8642
8643 #~ msgid "Network: "
8644 #~ msgstr "Rețea: "
8645
8646 #~ msgid "udp"
8647 #~ msgstr "udp"
8648
8649 #~ msgid "udp6"
8650 #~ msgstr "udp6"
8651
8652 #~ msgid "rtp"
8653 #~ msgstr "rtp"
8654
8655 #~ msgid "rtp4"
8656 #~ msgstr "rtp4"
8657
8658 #~ msgid "ftp"
8659 #~ msgstr "ftp"
8660
8661 #~ msgid "http"
8662 #~ msgstr "http"
8663
8664 #~ msgid "sout"
8665 #~ msgstr "sout"
8666
8667 #~ msgid "mms"
8668 #~ msgstr "mms"
8669
8670 #~ msgid "Protocol:"
8671 #~ msgstr "Protocol:"
8672
8673 #~ msgid "Transcode:"
8674 #~ msgstr "Transcodează:"
8675
8676 #~ msgid "Video:"
8677 #~ msgstr "Video:"
8678
8679 #~ msgid "Audio:"
8680 #~ msgstr "Audio:"
8681
8682 #~ msgid "Channel:"
8683 #~ msgstr "Canal:"
8684
8685 #~ msgid "Frequency:"
8686 #~ msgstr "Frecvență:"
8687
8688 #~ msgid "pal"
8689 #~ msgstr "pal"
8690
8691 #~ msgid "ntsc"
8692 #~ msgstr "ntsc"
8693
8694 #~ msgid "secam"
8695 #~ msgstr "secam"
8696
8697 #~ msgid "240x192"
8698 #~ msgstr "240x192"
8699
8700 #~ msgid "320x240"
8701 #~ msgstr "320x240"
8702
8703 #~ msgid "qsif"
8704 #~ msgstr "qsif"
8705
8706 #~ msgid "qcif"
8707 #~ msgstr "qcif"
8708
8709 #~ msgid "sif"
8710 #~ msgstr "sif"
8711
8712 #~ msgid "cif"
8713 #~ msgstr "cif"
8714
8715 #~ msgid "vga"
8716 #~ msgstr "vga"
8717
8718 #~ msgid "kHz"
8719 #~ msgstr "kHz"
8720
8721 #~ msgid "Hz/s"
8722 #~ msgstr "Hz/s"
8723
8724 #~ msgid "mono"
8725 #~ msgstr "mono"
8726
8727 #~ msgid "stereo"
8728 #~ msgstr "stereo"
8729
8730 #~ msgid "Camera"
8731 #~ msgstr "Cameră"
8732
8733 #~ msgid "Video Codec:"
8734 #~ msgstr "Codec video"
8735
8736 #~ msgid "huffyuv"
8737 #~ msgstr "huffyuv"
8738
8739 #~ msgid "mp1v"
8740 #~ msgstr "mp1v"
8741
8742 #~ msgid "mp2v"
8743 #~ msgstr "mp2v"
8744
8745 #~ msgid "mp4v"
8746 #~ msgstr "mp4v"
8747
8748 #~ msgid "H263"
8749 #~ msgstr "H263"
8750
8751 #~ msgid "WMV1"
8752 #~ msgstr "WMV1"
8753
8754 #~ msgid "WMV2"
8755 #~ msgstr "WMV2"
8756
8757 #~ msgid "Video Bitrate:"
8758 #~ msgstr "Rată de biți video"
8759
8760 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8761 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
8762
8763 #~ msgid "Audio Codec:"
8764 #~ msgstr "Codec audio"
8765
8766 #~ msgid "Deinterlace:"
8767 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
8768
8769 #~ msgid "Access:"
8770 #~ msgstr "Acces:"
8771
8772 #~ msgid "Muxer:"
8773 #~ msgstr "Multiplexor:"
8774
8775 #~ msgid "URL:"
8776 #~ msgstr "URL:"
8777
8778 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8779 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
8780
8781 #~ msgid "127.0.0.1"
8782 #~ msgstr "127.0.0.1"
8783
8784 #~ msgid "localhost"
8785 #~ msgstr "localhost"
8786
8787 #~ msgid "localhost.localdomain"
8788 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8789
8790 #~ msgid "239.0.0.42"
8791 #~ msgstr "239.0.0.42"
8792
8793 #~ msgid "PS"
8794 #~ msgstr "PS"
8795
8796 #~ msgid "TS"
8797 #~ msgstr "TS"
8798
8799 #~ msgid "MPEG1"
8800 #~ msgstr "MPEG1"
8801
8802 #~ msgid "AVI"
8803 #~ msgstr "AVI"
8804
8805 #~ msgid "OGG"
8806 #~ msgstr "OGG"
8807
8808 #~ msgid "MP4"
8809 #~ msgstr "MP4"
8810
8811 #~ msgid "MOV"
8812 #~ msgstr "MOV"
8813
8814 #~ msgid "ASF"
8815 #~ msgstr "ASF"
8816
8817 #~ msgid "kbits/s"
8818 #~ msgstr "kbits/s"
8819
8820 #~ msgid "alaw"
8821 #~ msgstr "alaw"
8822
8823 #~ msgid "ulaw"
8824 #~ msgstr "ulaw"
8825
8826 #~ msgid "mpga"
8827 #~ msgstr "mpga"
8828
8829 #~ msgid "mp3"
8830 #~ msgstr "mp3"
8831
8832 #~ msgid "a52"
8833 #~ msgstr "a52"
8834
8835 #~ msgid "vorb"
8836 #~ msgstr "vorb"
8837
8838 #~ msgid "bits/s"
8839 #~ msgstr "bits/s"
8840
8841 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8842 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
8843
8844 #~ msgid "SAP Announce:"
8845 #~ msgstr "Anunț SAP:"
8846
8847 #~ msgid "SLP Announce:"
8848 #~ msgstr "Anunț SLP:"
8849
8850 #~ msgid "Announce Channel:"
8851 #~ msgstr "Canal de anunț:"
8852
8853 #~ msgid "Update"
8854 #~ msgstr "Actualizează"
8855
8856 #~ msgid " Clear "
8857 #~ msgstr " Șterge"
8858
8859 #~ msgid " Save "
8860 #~ msgstr " Salvează"
8861
8862 #~ msgid " Apply "
8863 #~ msgstr " Aplică"
8864
8865 #~ msgid " Cancel "
8866 #~ msgstr " Renunță"
8867
8868 #~ msgid "Preference"
8869 #~ msgstr "Preferințe"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "Preamp\n"
8873 #~ msgstr "Stream"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Track number/Position"
8877 #~ msgstr "Număr pistă."
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Sent bitrates"
8881 #~ msgstr "Lista de intrari"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Current visualization:"
8885 #~ msgstr "Vizualizări audio"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Normal rate"
8889 #~ msgstr "Dimensiune normală"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "Take a snapshot"
8893 #~ msgstr "Ia un instantaneu video"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
8897 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Filter:"
8901 #~ msgstr "Filtre"
8902
8903 #~ msgid "Open subtitles file"
8904 #~ msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Radio device name"
8908 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Video Device Name "
8912 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Audio Device Name "
8916 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Update List"
8920 #~ msgstr "Actualizări"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "DVB Type:"
8924 #~ msgstr "Tip"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Select File"
8928 #~ msgstr "Selectează tot"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Select Directory"
8932 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Hotkey for "
8936 #~ msgstr "Taste rapide"
8937
8938 # hm ?
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Input and Codecs"
8941 #~ msgstr "Intrare / Códecuri"
8942
8943 # hm ?
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Input & Codecs settings"
8946 #~ msgstr "Intrare / Códecuri"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "Interface settings"
8950 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
8954 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
8955
8956 #~ msgid "Errors"
8957 #~ msgstr "Erori"
8958
8959 #~ msgid "&Close"
8960 #~ msgstr "În&chide"
8961
8962 #~ msgid "&Clear"
8963 #~ msgstr "Șter&ge"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Hide future errors"
8967 #~ msgstr "Filtre video"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Graphic Equalizer"
8971 #~ msgstr "Egalizator parametric"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
8975 #~ msgstr "Codecuri video"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Go to time"
8979 #~ msgstr "Du-te la titlul"
8980
8981 #~ msgid "&Cancel"
8982 #~ msgstr "&Renunță"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Information about VLC media player"
8986 #~ msgstr "VLC media player"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "General Info"
8990 #~ msgstr "General"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "Authors"
8994 #~ msgstr "Autor"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Thanks"
8998 #~ msgstr "Piste"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Distribution License"
9002 #~ msgstr "Distorsiune"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "Login"
9006 #~ msgstr "Autentificare"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Media information"
9010 #~ msgstr "Meta-informație"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "&General"
9014 #~ msgstr "General"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "&Extra Metadata"
9018 #~ msgstr "Metadata"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "&Codec Details"
9022 #~ msgstr "Arată tot"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "&Stats"
9026 #~ msgstr "&Setări"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "&Save Metadata"
9030 #~ msgstr "Metadata"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Location :"
9034 #~ msgstr "Latin"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "&Save as..."
9038 #~ msgstr "Salvează c&a..."
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Verbosity Level"
9042 #~ msgstr "Verbositate (0,1,2)"
9043
9044 #~ msgid "&File"
9045 #~ msgstr "&Fișier"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "&Disc"
9049 #~ msgstr "Disc"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "&Network"
9053 #~ msgstr "Rețea"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Capture &Device"
9057 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "&Play"
9061 #~ msgstr "Redare"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "&Stream"
9065 #~ msgstr "Stream"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "&Convert"
9069 #~ msgstr "Contrast"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Manage"
9073 #~ msgstr "&Gestionează"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Open playlist file"
9077 #~ msgstr "Deschide playlist"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Ctrl+X"
9081 #~ msgstr "Ctrl"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "Dock playlist"
9085 #~ msgstr "playlist"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Ctrl+U"
9089 #~ msgstr "Ctrl"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Basic"
9093 #~ msgstr "Bashkir"
9094
9095 #~ msgid "&Save"
9096 #~ msgstr "&Salvează"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "&Reset Preferences"
9100 #~ msgstr "Preferințe"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Open directory"
9104 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9108 #~ msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9112 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Media Files"
9116 #~ msgstr "Meditativ"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "Video Files"
9120 #~ msgstr "Filtre video"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Audio Files"
9124 #~ msgstr "Filtre audio"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Playlist Files"
9128 #~ msgstr "Vizualizare playlist"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "Subtitles Files"
9132 #~ msgstr "Fișier subtitrare"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "All Files"
9136 #~ msgstr "Filtre"
9137
9138 #~ msgid "Save file"
9139 #~ msgstr "Salvează fișier"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "Show playlist"
9143 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
9144
9145 #~ msgid "Open playlist"
9146 #~ msgstr "Deschide playlist"
9147
9148 #~ msgid "Paused"
9149 #~ msgstr "Pauză"
9150
9151 #~ msgid "Menu"
9152 #~ msgstr "Meniu"
9153
9154 #~ msgid "Previous track"
9155 #~ msgstr "Pista precedentă"
9156
9157 #~ msgid "Next track"
9158 #~ msgstr "Pista următoare"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "&Media"
9162 #~ msgstr "Macedonian"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "&Playlist"
9166 #~ msgstr "Playlist"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "&Tools"
9170 #~ msgstr "Instrument"
9171
9172 #~ msgid "&Video"
9173 #~ msgstr "&Video"
9174
9175 #~ msgid "&Audio"
9176 #~ msgstr "&Audio"
9177
9178 #~ msgid "&Navigation"
9179 #~ msgstr "&Navigare"
9180
9181 #~ msgid "&Help"
9182 #~ msgstr "A&jutor"
9183
9184 #~ msgid "Open &File..."
9185 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Open Directory..."
9189 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
9190
9191 #~ msgid "Open &Disc..."
9192 #~ msgstr "Deschide &disc..."
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Open &Network..."
9196 #~ msgstr "Deschide rețea..."
9197
9198 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9199 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "&Streaming..."
9203 #~ msgstr "Stream"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "&Quit"
9207 #~ msgstr "Părăsire"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Show Playlist"
9211 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Undock from interface"
9215 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Interfaces"
9219 #~ msgstr "Interfață"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Advanced controls"
9223 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Ctrl+H"
9227 #~ msgstr "Ctrl"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Visualizations selector"
9231 #~ msgstr "Vizualizări"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Ctrl+L"
9235 #~ msgstr "Ctrl"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Switch to skins"
9239 #~ msgstr "Selectare skin"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Tools"
9243 #~ msgstr "Instrument"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Hide VLC media player"
9247 #~ msgstr "VLC media player"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Show VLC media player"
9251 #~ msgstr "VLC media player"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "&Open Media"
9255 #~ msgstr "Deschide fișier"
9256
9257 #~ msgid "Empty"
9258 #~ msgstr "Gol"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Show columns"
9262 #~ msgstr "Volum"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9266 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
9270 #~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
9271
9272 #~ msgid "Advanced options"
9273 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Qt interface"
9277 #~ msgstr "Comutare interfață"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "2 pass"
9281 #~ msgstr "2 treceri"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Preset"
9285 #~ msgstr "Portuguese"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Select the capture device type"
9289 #~ msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Capture Mode"
9293 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
9294
9295 #~ msgid "Options"
9296 #~ msgstr "Opțiuni"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Card Selection"
9300 #~ msgstr "&Selecție"
9301
9302 #~ msgid "Advanced options..."
9303 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Disc selection"
9307 #~ msgstr "&Selecție"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Select the device"
9311 #~ msgstr "Selectează un stream"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Disk device"
9315 #~ msgstr "Dispozitiv"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "No DVD Menus"
9319 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Starting position"
9323 #~ msgstr "Subimagine"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9327 #~ msgstr "Subtitrări formatate"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "File Names:"
9331 #~ msgstr "Fișier:"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9335 #~ msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Add a subtitle file"
9339 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
9343 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Alignment:"
9347 #~ msgstr "Aliniament video."
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Select the subtitle file"
9351 #~ msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Network Protocol"
9355 #~ msgstr "Rețea"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Protocol"
9359 #~ msgstr "Protocol:"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Show extended options"
9363 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Show &amp;more options"
9367 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Start Time"
9371 #~ msgstr "Timp de start"
9372
9373 #~ msgid "Caching"
9374 #~ msgstr "Stocare în cache"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Customize"
9378 #~ msgstr "Personalizează:"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Extra media"
9382 #~ msgstr "Metadata"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Select the file"
9386 #~ msgstr "Selectează un stream"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Stream Output"
9390 #~ msgstr "Ieșire stream"
9391
9392 #~ msgid "Outputs"
9393 #~ msgstr "Ieșiri"
9394
9395 #~ msgid "Play locally"
9396 #~ msgstr "Redă local"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Encapsulation"
9400 #~ msgstr "Metodă de încapsulare"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Transcoding"
9404 #~ msgstr "Transcodează"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
9408 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
9409
9410 #~ msgid "Group name"
9411 #~ msgstr "Nume grup"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Stream all elementary streams"
9415 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Generated stream output string"
9419 #~ msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "General Audio"
9423 #~ msgstr "General"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Preferred audio language"
9427 #~ msgstr "Limba audio"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "Default volume"
9431 #~ msgstr "Volum audio implicit"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "OSS Device"
9435 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "DirectX Device"
9439 #~ msgstr "Dispozitiv video"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Alsa Device"
9443 #~ msgstr "Dispozitiv"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Effects"
9447 #~ msgstr "Listă de efecte"
9448
9449 # hm ? sau în căști ?
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Headphone surround effect"
9452 #~ msgstr "Efect de căști"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Visualisation"
9456 #~ msgstr "Vizualizări"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Disk Devices"
9460 #~ msgstr "Dispozitive"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Disk Device"
9464 #~ msgstr "Dispozitiv"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "HTTP Proxy"
9468 #~ msgstr "Proxy HTTP"
9469
9470 # hm ? sau restaurează ?
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Server Default Port"
9473 #~ msgstr "Restaurează la implicit"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9477 #~ msgstr "Calitate post procesare"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Access Filter"
9481 #~ msgstr "Filtre de acces"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Default Interface"
9485 #~ msgstr "Interfață telnet"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Skin File"
9489 #~ msgstr "Deschide fișier"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
9495 #~ "meniuri."
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Always display the video"
9499 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Instances"
9503 #~ msgstr "Interfață"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Allow only one instance"
9507 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
9508
9509 # hm ?
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Enable OSD"
9517 #~ msgstr "Activează"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Subtitles languages"
9521 #~ msgstr "Limbă subtitrare"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9525 #~ msgstr "Limbă subtitrare"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Default Encoding"
9529 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Display Settings"
9533 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Font Color"
9537 #~ msgstr "Culoare"
9538
9539 #~ msgid "Output"
9540 #~ msgstr "Ieșire"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Accelerated video output"
9544 #~ msgstr "Ieșire video de tip overlay"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Skip Frames"
9548 #~ msgstr "Omite cadre"
9549
9550 # hm ?
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Overlay"
9553 #~ msgstr "Overlay-uri"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "DirectX"
9557 #~ msgstr "Director"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Display Device"
9561 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
9565 #~ msgstr "Activează modul tapet"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Video snapshots"
9569 #~ msgstr "Format de instantaneu video"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Format"
9573 #~ msgstr "Format VCD"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Edit settings"
9577 #~ msgstr "Setări audio"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "Control"
9581 #~ msgstr "Controller"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Status"
9585 #~ msgstr "&Setări"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "P/P"
9589 #~ msgstr "UDP/RTP"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Prev"
9593 #~ msgstr "Precedentul"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Add input"
9597 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Edit input"
9601 #~ msgstr "Intrare fișier"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Clear list"
9605 #~ msgstr "playlist"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Transform"
9609 #~ msgstr "Transformare"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Sharpen"
9613 #~ msgstr "Ecran"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Sigma"
9617 #~ msgstr "Mic"
9618
9619 #~ msgid "Image adjust"
9620 #~ msgstr "Ajustare imagine"
9621
9622 #~ msgid "Brightness threshold"
9623 #~ msgstr "Prag luminozitate"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Color fun"
9627 #~ msgstr "Culoare"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Color threshold"
9631 #~ msgstr "Prag luminozitate"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Some random name"
9635 #~ msgstr "Flux"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Rotate"
9639 #~ msgstr "Rată biți"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Puzzle game"
9643 #~ msgstr "Violet"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Black slot"
9647 #~ msgstr "Negru"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Columns"
9651 #~ msgstr "Volum"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Image modification"
9655 #~ msgstr "Amplificare"
9656
9657 # hm ? sau în căști ?
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Water effect"
9660 #~ msgstr "Efect de căști"
9661
9662 #~ msgid "Noise"
9663 #~ msgstr "Zgomot"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Factor"
9667 #~ msgstr "Mai rapid"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Cartoon"
9671 #~ msgstr "Maro"
9672
9673 #~ msgid "Clone"
9674 #~ msgstr "Clonă"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Wall"
9678 #~ msgstr "Mic"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Add text"
9682 #~ msgstr "Adaugă nod"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Add logo"
9686 #~ msgstr "Adaugă nod"
9687
9688 #~ msgid "Transparency"
9689 #~ msgstr "Transparență"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Advanced video filter controls"
9693 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Subpicture filters"
9697 #~ msgstr "Subimagini"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Vout filters"
9701 #~ msgstr "Filtre video"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Reset"
9705 #~ msgstr "Portuguese"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Save playlist"
9709 #~ msgstr "Salvează playlist-ul"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Skin to use"
9713 #~ msgstr "Skin pentru a fi folosit"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Path to the skin to use."
9717 #~ msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
9718
9719 #~ msgid "Systray icon"
9720 #~ msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
9721
9722 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9723 #~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9727 #~ msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
9728
9729 #~ msgid "Select skin"
9730 #~ msgstr "Selectare skin"
9731
9732 #~ msgid "Open skin..."
9733 #~ msgstr "Deschide skin..."
9734
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "\n"
9737 #~ "(WinCE interface)\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "\n"
9741 #~ "(Interfață WinCE)\n"
9742 #~ "\n"
9743
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
9749 #~ "\n"
9750
9751 #~ msgid "Compiled by "
9752 #~ msgstr "Compilat de"
9753
9754 #~ msgid "Compiler: "
9755 #~ msgstr "Compiler: "
9756
9757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
9758 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
9759
9760 #~ msgid "Open:"
9761 #~ msgstr "Deschide:"
9762
9763 #~ msgid "Edit bookmark"
9764 #~ msgstr "Editează semnele de carte"
9765
9766 #~ msgid "Bytes"
9767 #~ msgstr "Octeți"
9768
9769 #~ msgid "&OK"
9770 #~ msgstr "&OK"
9771
9772 #~ msgid "&Delete"
9773 #~ msgstr "Șter&ge"
9774
9775 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
9776 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
9777
9778 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9779 #~ msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
9780
9781 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9782 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
9783
9784 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
9785 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
9789 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
9790 #~ "between these bookmarks"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
9793 #~ "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub "
9794 #~ "formă de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne "
9795 #~ "de carte"
9796
9797 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9798 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9799
9800 #~ msgid "Advanced information"
9801 #~ msgstr "Informații avansate"
9802
9803 #~ msgid "Save &As..."
9804 #~ msgstr "Salvează c&a..."
9805
9806 #~ msgid "Save Messages As..."
9807 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
9808
9809 #~ msgid "Options:"
9810 #~ msgstr "Opțiuni:"
9811
9812 #~ msgid "Open..."
9813 #~ msgstr "Deschide..."
9814
9815 #~ msgid "Stream/Save"
9816 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
9817
9818 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9819 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
9820
9821 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9822 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
9823
9824 #~ msgid "Customize:"
9825 #~ msgstr "Personalizează:"
9826
9827 #~ msgid "Use a subtitles file"
9828 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
9829
9830 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9831 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
9832
9833 #~ msgid "Advanced Settings..."
9834 #~ msgstr "Setări avansate..."
9835
9836 #~ msgid "File:"
9837 #~ msgstr "Fișier:"
9838
9839 #~ msgid "DVD (menus)"
9840 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
9841
9842 #~ msgid "Disc type"
9843 #~ msgstr "Tip disc"
9844
9845 #~ msgid "RTSP"
9846 #~ msgstr "RTSP"
9847
9848 #~ msgid "DVD device to use"
9849 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
9850
9851 #~ msgid "Title number."
9852 #~ msgstr "Număr titlu."
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
9857 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
9858 #~ "subtitle will be shown."
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă "
9861 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă "
9862 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
9869 #~ "0...7."
9870
9871 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
9872 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid ""
9876 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
9877 #~ "subtitle will be shown."
9878 #~ msgstr ""
9879 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă "
9880 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă "
9881 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
9888 #~ "0...7."
9889
9890 #~ msgid "Add &Directory..."
9891 #~ msgstr "Adaugă &director..."
9892
9893 #~ msgid "&Add URL..."
9894 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
9895
9896 #~ msgid "Services Discovery"
9897 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
9898
9899 #~ msgid "&Open Playlist..."
9900 #~ msgstr "Deschide &playlist..."
9901
9902 #~ msgid "&Save Playlist..."
9903 #~ msgstr "&Salvează playlist..."
9904
9905 #~ msgid "Sort by &Title"
9906 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
9907
9908 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9909 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
9910
9911 #~ msgid "D&elete"
9912 #~ msgstr "Șt&erge"
9913
9914 #~ msgid "&Manage"
9915 #~ msgstr "&Gestionează"
9916
9917 #~ msgid "S&ort"
9918 #~ msgstr "S&ortează"
9919
9920 #~ msgid "&Selection"
9921 #~ msgstr "&Selecție"
9922
9923 #~ msgid "&View items"
9924 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
9925
9926 #~ msgid "Info"
9927 #~ msgstr "Info"
9928
9929 #~ msgid "%i items in playlist"
9930 #~ msgstr "%i elemente în playlist"
9931
9932 #~ msgid "root"
9933 #~ msgstr "root"
9934
9935 #~ msgid "XSPF playlist"
9936 #~ msgstr "Playlist XSPF"
9937
9938 #~ msgid "Playlist is empty"
9939 #~ msgstr "Playlist-ul este gol"
9940
9941 #~ msgid "Normal"
9942 #~ msgstr "Normal"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "One level"
9946 #~ msgstr "Nivel maxim"
9947
9948 #~ msgid "New node"
9949 #~ msgstr "Nod nou"
9950
9951 #~ msgid "Alt"
9952 #~ msgstr "Alt"
9953
9954 #~ msgid "Ctrl"
9955 #~ msgstr "Ctrl"
9956
9957 #~ msgid "Shift"
9958 #~ msgstr "Shift"
9959
9960 # hm ? ce e ăla chain ?
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
9963 #~ "\"chain\" can be modified."
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
9966 #~ "rezultat poate fi modificat."
9967
9968 #~ msgid "Stream output MRL"
9969 #~ msgstr "MRL ieșire stream"
9970
9971 #~ msgid "Target:"
9972 #~ msgstr "Țintă:"
9973
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
9976 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
9979 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
9980
9981 #~ msgid "UDP"
9982 #~ msgstr "UDP"
9983
9984 #~ msgid "Channel name"
9985 #~ msgstr "Nume canal"
9986
9987 #~ msgid "Select all elementary streams"
9988 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
9989
9990 #~ msgid "Video codec"
9991 #~ msgstr "Codec video"
9992
9993 #~ msgid "Audio codec"
9994 #~ msgstr "Codec audio"
9995
9996 #~ msgid "Subtitles codec"
9997 #~ msgstr "Codec subtitrări"
9998
9999 #~ msgid "Subtitles overlay"
10000 #~ msgstr "Overlay subtitrări"
10001
10002 #~ msgid "Subtitle options"
10003 #~ msgstr "Opțiuni subtitrare"
10004
10005 #~ msgid "Subtitles file"
10006 #~ msgstr "Fișier subtitrare"
10007
10008 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10009 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
10010
10011 #~ msgid "Open file"
10012 #~ msgstr "Deschide fișier"
10013
10014 #~ msgid "Updates"
10015 #~ msgstr "Actualizări"
10016
10017 #~ msgid "Check for updates"
10018 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
10019
10020 #~ msgid ""
10021 #~ "\n"
10022 #~ "Available updates and related downloads.\n"
10023 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "\n"
10026 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
10027 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
10028
10029 #~ msgid "Save file..."
10030 #~ msgstr "Salvează fișier..."
10031
10032 #~ msgid "Broadcasts"
10033 #~ msgstr "Difuzări"
10034
10035 #~ msgid "Load"
10036 #~ msgstr "Încarcă"
10037
10038 #~ msgid "Load Configuration"
10039 #~ msgstr "Încarcă configurație"
10040
10041 #~ msgid "Save Configuration"
10042 #~ msgstr "Salvează configurație"
10043
10044 #~ msgid "New broadcast"
10045 #~ msgstr "Difuzare nouă"
10046
10047 #~ msgid "Choose"
10048 #~ msgstr "Alegeți"
10049
10050 #~ msgid "Loop"
10051 #~ msgstr "Buclă"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Create"
10055 #~ msgstr "Centru"
10056
10057 #~ msgid "VLM stream"
10058 #~ msgstr "Stream VLM"
10059
10060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
10063 #~ "sau să salvați un stream."
10064
10065 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
10068
10069 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
10075 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
10076 #~ "access all of them."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
10079 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
10080 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
10081
10082 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
10088 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
10089 #~ "format.\n"
10090 #~ "\n"
10091 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
10092 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
10095 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
10096 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
10097 #~ "format.\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
10100 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
10101 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
10102
10103 #~ msgid "You must choose a stream"
10104 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
10105
10106 #~ msgid "Unable to find playlist"
10107 #~ msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
10108
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
10111 #~ "and ending times (in seconds).\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
10114 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
10117 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
10118 #~ "\n"
10119 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
10120 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
10121
10122 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10123 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
10124
10125 #~ msgid ""
10126 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
10127 #~ "about it."
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
10130 #~ "informație despre el."
10131
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
10134 #~ "about it."
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
10137 #~ "informație despre el."
10138
10139 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10140 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
10141
10142 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10143 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
10144
10145 #~ msgid "Please enter an address"
10146 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
10147
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
10150 #~ "choices, some formats might not be available."
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
10153 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
10154
10155 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
10156 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
10157
10158 #~ msgid ""
10159 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
10160 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
10161 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
10162 #~ "this setting to 1."
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
10165 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
10166 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
10167 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
10168 #~ "setare pe 1."
10169
10170 #~ msgid "More information"
10171 #~ msgstr "Mai multe informații"
10172
10173 #~ msgid "Save to file"
10174 #~ msgstr "Salvează în fișier"
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
10178 #~ "more correlated their movement will be."
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
10181 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
10182
10183 #~ msgid "Creates several clones of the image"
10184 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
10185
10186 #~ msgid "Distortion"
10187 #~ msgstr "Distorsiune"
10188
10189 #~ msgid "Adds distortion effects"
10190 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
10191
10192 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
10193 #~ msgid "Image inversion"
10194 #~ msgstr "Inversare culoare"
10195
10196 #~ msgid "Blurring"
10197 #~ msgstr "Mânjire"
10198
10199 #~ msgid "Magnify"
10200 #~ msgstr "Magnifiere"
10201
10202 #~ msgid "Magnifies part of the image"
10203 #~ msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Puzzle"
10207 #~ msgstr "Violet"
10208
10209 #~ msgid "Video Options"
10210 #~ msgstr "Opțiuni video"
10211
10212 #~ msgid "Aspect Ratio"
10213 #~ msgstr "Raport de aspect"
10214
10215 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
10218
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
10221 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
10224 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
10225
10226 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
10229
10230 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
10231 #~ msgid "Smooth :"
10232 #~ msgstr "Corelare:"
10233
10234 #~ msgid ""
10235 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
10236 #~ "these settings to take effect.\n"
10237 #~ "\n"
10238 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
10239 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
10240 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
10243 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
10244 #~ "\n"
10245 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
10246 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
10247 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
10248 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
10249
10250 #~ msgid "More Information"
10251 #~ msgstr "Mai multe informații"
10252
10253 #~ msgid "Stopped"
10254 #~ msgstr "Oprit"
10255
10256 #~ msgid "Playing"
10257 #~ msgstr "Redare"
10258
10259 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10260 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
10261
10262 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10263 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
10264
10265 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10266 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
10267
10268 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10269 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
10270
10271 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10272 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
10273
10274 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10275 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
10276
10277 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10278 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
10279
10280 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10281 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
10282
10283 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10284 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10285
10286 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10287 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
10288
10289 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10290 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
10291
10292 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
10293 #~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10297 #~ msgstr "Rată de biți video"
10298
10299 #~ msgid "About..."
10300 #~ msgstr "Despre..."
10301
10302 #~ msgid "Check for Updates..."
10303 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
10304
10305 #~ msgid "&View"
10306 #~ msgstr "&Vizualizare"
10307
10308 #~ msgid "&Settings"
10309 #~ msgstr "&Setări"
10310
10311 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
10312 #~ msgid "Embedded playlist"
10313 #~ msgstr "Playlist inclus"
10314
10315 #~ msgid "Previous playlist item"
10316 #~ msgstr "Elementul precedent din playlist"
10317
10318 #~ msgid "Next playlist item"
10319 #~ msgstr "Elmentul următor din playlist"
10320
10321 #~ msgid "Play slower"
10322 #~ msgstr "Redă mai încet"
10323
10324 #~ msgid "Play faster"
10325 #~ msgstr "Redă mai repede"
10326
10327 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10328 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
10329
10330 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10331 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
10332
10333 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10334 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
10335
10336 #~ msgid ""
10337 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10338 #~ "\n"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
10341 #~ "\n"
10342
10343 #~ msgid "About %s"
10344 #~ msgstr "Despre %s"
10345
10346 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10347 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
10348
10349 #~ msgid "Open D&irectory..."
10350 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
10351
10352 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10353 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
10354
10355 #~ msgid "Media &Info..."
10356 #~ msgstr "&Informații media..."
10357
10358 #~ msgid "&Messages..."
10359 #~ msgstr "&Mesaje..."
10360
10361 #~ msgid "&Preferences..."
10362 #~ msgstr "&Preferințe..."
10363
10364 #~ msgid "RTP Unicast"
10365 #~ msgstr "Unicast RTP"
10366
10367 #~ msgid "Stream to a single computer."
10368 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
10369
10370 #~ msgid "RTP Multicast"
10371 #~ msgstr "Multicast RTP"
10372
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
10375 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
10376 #~ "does not work over the Internet."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
10379 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
10380 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
10381 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
10382
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
10385 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
10386 #~ "beginning with 239.255."
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
10389 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
10390 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
10391
10392 #~ msgid ""
10393 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
10394 #~ "needs to send the stream several times."
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
10397 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
10398 #~ "stream-ul de mai multe ori."
10399
10400 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10401 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
10402
10403 #~ msgid "Extended GUI"
10404 #~ msgstr "GUI extins"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
10410 #~ "pornire"
10411
10412 #~ msgid "Taskbar"
10413 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
10414
10415 #~ msgid "Minimal interface"
10416 #~ msgstr "Interfață minimală"
10417
10418 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
10419 #~ msgstr ""
10420 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
10421 #~ "meniuri."
10422
10423 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10424 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
10425
10426 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10427 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
10428
10429 #~ msgid "Playlist view"
10430 #~ msgstr "Vizualizare playlist"
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
10434 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
10435 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
10436 #~ "available on the toolbar (or both)."
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
10439 #~ "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
10440 #~ "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
10441 #~ "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
10442
10443 #~ msgid "Embedded"
10444 #~ msgstr "Embedded"
10445
10446 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10447 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
10448
10449 #~ msgid "last config"
10450 #~ msgstr "ultima configurație"
10451
10452 # hm ? sau golește folderul ?
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Folder"
10455 #~ msgstr "Folder gol"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Folder meta data"
10459 #~ msgstr "Metadată titlu"
10460
10461 #~ msgid "Other"
10462 #~ msgstr "Alte"
10463
10464 #~ msgid "Alternative rock"
10465 #~ msgstr "Rock alternativ"
10466
10467 #~ msgid "Bass"
10468 #~ msgstr "Bass"
10469
10470 #~ msgid "Soul"
10471 #~ msgstr "Soul"
10472
10473 #~ msgid "Punk"
10474 #~ msgstr "Punk"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Space"
10478 #~ msgstr "Spațiu"
10479
10480 #~ msgid "Meditative"
10481 #~ msgstr "Meditativ"
10482
10483 #~ msgid "Instrumental pop"
10484 #~ msgstr "Pop instrumental"
10485
10486 #~ msgid "Instrumental rock"
10487 #~ msgstr "Rock instrumental"
10488
10489 #~ msgid "Ethnic"
10490 #~ msgstr "Etnic"
10491
10492 #~ msgid "Gothic"
10493 #~ msgstr "Gotic"
10494
10495 #~ msgid "Techno-Industrial"
10496 #~ msgstr "Industrial-tehno"
10497
10498 #~ msgid "Electronic"
10499 #~ msgstr "Electronic"
10500
10501 #~ msgid "Trailer"
10502 #~ msgstr "Trailer"
10503
10504 #~ msgid "Tribal"
10505 #~ msgstr "Tribal"
10506
10507 #~ msgid "Retro"
10508 #~ msgstr "Retro"
10509
10510 #~ msgid "Musical"
10511 #~ msgstr "Muzical"
10512
10513 #~ msgid "Rock & roll"
10514 #~ msgstr "Rock & roll"
10515
10516 #~ msgid "Hard rock"
10517 #~ msgstr "Hard rock"
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "MusicBrainz"
10521 #~ msgstr "Muzical"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10525 #~ msgstr "Metadată descriere"
10526
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "Audioscrobbler"
10529 #~ msgstr "Codec audio"
10530
10531 #~ msgid "Relative font size"
10532 #~ msgstr "Mărime font relativă"
10533
10534 #~ msgid "Smaller"
10535 #~ msgstr "Mai mic"
10536
10537 #~ msgid "Small"
10538 #~ msgstr "Mic"
10539
10540 #~ msgid "Large"
10541 #~ msgstr "Mare"
10542
10543 #~ msgid "Larger"
10544 #~ msgstr "Mai mare"
10545
10546 # hm ? sau efect asupra fontului ?
10547 #~ msgid "Font Effect"
10548 #~ msgstr "Efect de font"
10549
10550 #~ msgid "Background"
10551 #~ msgstr "Fundal"
10552
10553 #~ msgid "Outline"
10554 #~ msgstr "Contur"
10555
10556 #~ msgid "Fat Outline"
10557 #~ msgstr "Contur gras"
10558
10559 #~ msgid "Text renderer"
10560 #~ msgstr "Randare de text"
10561
10562 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
10563 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
10564
10565 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10566 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
10567
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
10570 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
10573 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
10574
10575 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
10576 #~ msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
10577
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
10580 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
10583 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
10584
10585 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
10586 #~ msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
10587
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
10590 #~ "hold."
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în "
10593 #~ "cache."
10594
10595 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
10596 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
10597
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
10600 #~ "approved Certification Authority)."
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
10603 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
10604
10605 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
10606 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
10607
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
10610 #~ "requested host name."
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
10613 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
10614
10615 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10616 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
10617
10618 #~ msgid "RRD output file"
10619 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
10620
10621 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
10622 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Server"
10626 #~ msgstr "Servicii"
10627
10628 #~ msgid "(no title)"
10629 #~ msgstr "(fără titlu)"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Title format string"
10633 #~ msgstr "Format subtitrări"
10634
10635 # hm ? sau este acum în redare ?
10636 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10637 #~ msgstr "MSN este în curs de redare"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "no artist"
10641 #~ msgstr "Artist"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "no album"
10645 #~ msgstr "Album"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "XSPF playlist export"
10649 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10650
10651 #~ msgid "HAL devices detection"
10652 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Mac Text renderer"
10656 #~ msgstr "Randare de text"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Quartz font renderer"
10660 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
10661
10662 #~ msgid "RTSP host address"
10663 #~ msgstr "Adresă gazdă RTSP"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10667 #~ msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "PMT Program numbers"
10671 #~ msgstr "Număr pistă."
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Data alignment"
10675 #~ msgstr "Aliniament video."
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10679 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
10683 #~ msgstr "Arata interfata"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "VC-1 packetizer"
10687 #~ msgstr "Pachetizoare"
10688
10689 # hm ?
10690 #~ msgid "Bonjour services"
10691 #~ msgstr "Servicii bonjour"
10692
10693 #~ msgid "Bonjour"
10694 #~ msgstr "Bonjour"
10695
10696 #~ msgid "Devices"
10697 #~ msgstr "Dispozitive"
10698
10699 #~ msgid "Podcast URLs list"
10700 #~ msgstr "Listă URL-uri podcast"
10701
10702 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
10703 #~ msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
10704
10705 #~ msgid "Podcasts"
10706 #~ msgstr "Podcasturi"
10707
10708 #~ msgid "Podcast"
10709 #~ msgstr "Podcast"
10710
10711 #~ msgid "SAP multicast address"
10712 #~ msgstr "Adresă multicast SAP"
10713
10714 #~ msgid "IPv4 SAP"
10715 #~ msgstr "SAP IPv4"
10716
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
10719 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
10720
10721 #~ msgid "IPv6 SAP"
10722 #~ msgstr "SAP IPv6"
10723
10724 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10725 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
10726
10727 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
10728 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
10729
10730 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
10731 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
10732
10733 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10734 #~ msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
10738 #~ "received."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc "
10741 #~ "anunțuri noi."
10742
10743 #~ msgid "SAP Strict mode"
10744 #~ msgstr "Mod strict SAP"
10745
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
10748 #~ "announcements."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
10751 #~ "neconforme."
10752
10753 #~ msgid "Use SAP cache"
10754 #~ msgstr "Folosește cache de SAP"
10755
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
10758 #~ "SAP announcements."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
10761 #~ "prin anunțuri SAP."
10762
10763 #~ msgid "SAP Announcements"
10764 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
10768 #~ msgstr "Descriere"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "SAP sessions"
10772 #~ msgstr "Sesiune"
10773
10774 #~ msgid "Session"
10775 #~ msgstr "Sesiune"
10776
10777 #~ msgid "Tool"
10778 #~ msgstr "Instrument"
10779
10780 #~ msgid "User"
10781 #~ msgstr "Utilizator"
10782
10783 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
10784 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
10785
10786 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10787 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
10788
10789 # hm ?
10790 #~ msgid "Shoutcast TV"
10791 #~ msgstr "TV shoutcast"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Autodel"
10795 #~ msgstr "Auto"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10799 #~ msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10803 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10817 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10823 #~ "conexiune."
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10829 #~ "conexiune."
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "This is the default output URI."
10833 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
10844
10845 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10846 #~ msgstr "Eșantion de raport de aspect"
10847
10848 #~ msgid "Video filter"
10849 #~ msgstr "Filtru video"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
10855
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Image chroma"
10858 #~ msgstr "Clonă imagine"
10859
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10863 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
10866 #~ "de redare."
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
10872
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Output method to use for the stream."
10887 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
10891 #~ msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
10892
10893 #~ msgid "Output destination"
10894 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
10900
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10903 #~ "if you choose to use SAP."
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
10906 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10907
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10910 #~ "announced if you choose to use SAP."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi "
10913 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10914
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Session descriptipn"
10917 #~ msgstr "Descriere"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10922 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
10925 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10930 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
10933 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
10934
10935 #~ msgid "SAP announcing"
10936 #~ msgstr "Anunțare SAP"
10937
10938 #~ msgid "Mute audio"
10939 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
10940
10941 #~ msgid "Video encoder"
10942 #~ msgstr "Codor video"
10943
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10946 #~ "options)."
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
10949 #~ "asociate)."
10950
10951 #~ msgid "Destination video codec"
10952 #~ msgstr "Codec video de destinație"
10953
10954 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10955 #~ msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
10956
10957 #~ msgid "Video bitrate"
10958 #~ msgstr "Rată de biți video"
10959
10960 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
10961 #~ msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
10962
10963 #~ msgid "Video scaling"
10964 #~ msgstr "Scalare video"
10965
10966 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării "
10969 #~ "(ex. 0.25)"
10970
10971 #~ msgid "Video frame-rate"
10972 #~ msgstr "Rată cadre video"
10973
10974 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10975 #~ msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
10976
10977 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10978 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10979
10980 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10981 #~ msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10982
10983 #~ msgid "Maximum video width"
10984 #~ msgstr "Lățime video maximă"
10985
10986 #~ msgid "Maximum output video width."
10987 #~ msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
10988
10989 #~ msgid "Maximum video height"
10990 #~ msgstr "Înălțime video maximă"
10991
10992 #~ msgid "Maximum output video height."
10993 #~ msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10994
10995 #~ msgid "Video crop (top)"
10996 #~ msgstr "Trunchiere video (sus)"
10997
10998 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
10999 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
11000
11001 #~ msgid "Video crop (left)"
11002 #~ msgstr "Trunchiere video (stânga)"
11003
11004 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
11007
11008 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11009 #~ msgstr "Trunchiere video (jos)"
11010
11011 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
11012 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
11013
11014 #~ msgid "Video crop (right)"
11015 #~ msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
11016
11017 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
11020
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Video padding (top)"
11023 #~ msgstr "Setari video"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Video padding (left)"
11027 #~ msgstr "Aliniament video."
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Video padding (right)"
11031 #~ msgstr "Inaltime video"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Video canvas width"
11035 #~ msgstr "Latime video"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Video canvas height"
11039 #~ msgstr "Inaltime video"
11040
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11043 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
11044
11045 #~ msgid "Destination audio codec"
11046 #~ msgstr "Codec audio de destinație"
11047
11048 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11049 #~ msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
11050
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Audio filter"
11053 #~ msgstr "Filtre audio"
11054
11055 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11056 #~ msgstr "Codec subtitrări de destinație"
11057
11058 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11059 #~ msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "SSE2 conversions from "
11063 #~ msgstr "Filtru de conversie RV32"
11064
11065 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
11066 #~ msgstr "Contrast imagine (0-2)"
11067
11068 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
11069 #~ msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
11070
11071 #~ msgid "Image hue (0-360)"
11072 #~ msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
11073
11074 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
11075 #~ msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
11076
11077 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
11078 #~ msgstr "Saturație imagine (0-3)"
11079
11080 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
11081 #~ msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
11082
11083 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
11084 #~ msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
11085
11086 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
11087 #~ msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
11088
11089 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
11090 #~ msgstr "Gamma imagine (0-10)"
11091
11092 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
11093 #~ msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
11094
11095 #~ msgid "Image properties filter"
11096 #~ msgstr "Filtru proprietăți imagine"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Transparency mask"
11100 #~ msgstr "Transparență"
11101
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Alpha mask video filter"
11104 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11105
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11108 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11112 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Bluescreen video filter"
11116 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11117
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Bluescreen"
11120 #~ msgstr "Ecran intreg"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Video output modules"
11124 #~ msgstr "Modul iesire video "
11125
11126 #~ msgid "Clone video filter"
11127 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Color threshold filter"
11131 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Saturaton threshold"
11135 #~ msgstr "Prag luminozitate"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Similarity threshold"
11139 #~ msgstr "Prag luminozitate"
11140
11141 # hm ?
11142 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
11143 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
11144
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11147 #~ "<left offset> + <top offset>."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca "
11150 #~ "<lățime> x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
11151
11152 #~ msgid "Automatic cropping"
11153 #~ msgstr "Trunchiere automată"
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
11157 #~ msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
11158
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Manual ratio"
11161 #~ msgstr "Saturație"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Number of images for change"
11165 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Number of lines for change"
11169 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Number of non black pixels "
11173 #~ msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11174
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Luminance threshold "
11177 #~ msgstr "Prag luminozitate"
11178
11179 #~ msgid "Crop video filter"
11180 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Cropping failed"
11184 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11188 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
11189
11190 #~ msgid "Deinterlace mode"
11191 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
11192
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11195 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
11196
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11199 #~ msgstr "Extra module interfata"
11200
11201 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11202 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
11203
11204 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11205 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Image mask"
11209 #~ msgstr "Ajustare imagine"
11210
11211 #~ msgid "X coordinate"
11212 #~ msgstr "Coordonata X"
11213
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "X coordinate of the mask."
11216 #~ msgstr "Coordonata X"
11217
11218 #~ msgid "Y coordinate"
11219 #~ msgstr "Coordonata Y"
11220
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
11223 #~ msgstr "Coordonata Y"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Erase video filter"
11227 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Erase"
11231 #~ msgstr "Lipește"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11235 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "video-filter-event"
11239 #~ msgstr "Filtru video"
11240
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
11243 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Gaussian Blur"
11247 #~ msgstr "Rusă"
11248
11249 #~ msgid "Distort mode"
11250 #~ msgstr "Mod de distorsionare"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Gradient video filter"
11254 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
11259 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
11260 #~ "right)."
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11263 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11264 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11265
11266 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11267 #~ msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Timeout"
11271 #~ msgstr "Timp"
11272
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
11275 #~ "is 0 (remains forever)."
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. "
11278 #~ "Valoarea implicită este 0 (rămâne în continuu)."
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
11282 #~ "= totally opaque. "
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = "
11285 #~ "transparent, 255 = total opac."
11286
11287 #~ msgid "Font size, pixels"
11288 #~ msgstr "Dimensiune font, pixeli."
11289
11290 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
11293 #~ "fontului implicită)"
11294
11295 #~ msgid "Marquee position"
11296 #~ msgstr "Poziție marchiză"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
11301 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11302 #~ "eg 6 = top-right)."
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11305 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11306 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11307
11308 #~ msgid "Misc"
11309 #~ msgstr "Diverse"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Marquee display"
11313 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
11314
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
11317 #~ "opaque (default)."
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 "
11320 #~ "opac (implicit)."
11321
11322 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11323 #~ msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
11324
11325 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11326 #~ msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
11327
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11330 #~ msgstr "Coordonata x video"
11331
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11334 #~ msgstr "Coordonata x video"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Border width"
11338 #~ msgstr "Latime video"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Border height"
11342 #~ msgstr "Inaltime video"
11343
11344 #~ msgid "Mosaic alignment"
11345 #~ msgstr "Aranjament mozaic"
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid ""
11349 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
11350 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11351 #~ "eg 6 = top-right)."
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11354 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11355 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11356
11357 #~ msgid "Positioning method"
11358 #~ msgstr "Metodă de poziționare"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11363 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11364 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
11367 #~ "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit "
11368 #~ "de utilizator."
11369
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Noise video filter"
11372 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "OpenCV example"
11376 #~ msgstr "Deschide fișier"
11377
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11380 #~ msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
11381
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Display the input video"
11384 #~ msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
11385
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11388 #~ msgstr "Titlu video"
11389
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "OpenCV"
11392 #~ msgstr "Deschidere"
11393
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11396 #~ msgstr "Deschide fișier"
11397
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Wrapper filter output"
11400 #~ msgstr "Folosește ieșire float32"
11401
11402 #~ msgid "Configuration file"
11403 #~ msgstr "Fișier e configurare"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
11407 #~ msgstr "Fișier e configurare"
11408
11409 #~ msgid "Menu position"
11410 #~ msgstr "Poziție meniu"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
11415 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11416 #~ "eg. 6 = top-right)."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11419 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11420 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11421
11422 #~ msgid "Menu update interval"
11423 #~ msgstr "Interval de actualizare meniu"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "On Screen Display menu"
11427 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
11428
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Panoramix"
11431 #~ msgstr "Program"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "Attenuation"
11435 #~ msgstr "Saturație"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Xinerama option"
11439 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11443 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11447 #~ msgstr "Numărul bufferelor audio"
11448
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11451 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11455 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "Ripple video filter"
11459 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "Rotate video filter"
11463 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11464
11465 #~ msgid "Max length"
11466 #~ msgstr "Lungime maximă"
11467
11468 #~ msgid "Refresh time"
11469 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
11470
11471 #~ msgid "Text position"
11472 #~ msgstr "Poziție text"
11473
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11477 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
11478 #~ "eg 6 = top-right)."
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11481 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11482 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Always visible"
11486 #~ msgstr "Intotdeauna deasupra"
11487
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11490 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
11491
11492 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11493 #~ msgstr "Filtru de conversie RV32"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11497 #~ msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Sharpen video filter"
11501 #~ msgstr "Filtru video de trunchiere"
11502
11503 #~ msgid "Video transformation filter"
11504 #~ msgstr "Filtru de transformare video"
11505
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Wave video filter"
11508 #~ msgstr "Filtru video de clonare"
11509
11510 #~ msgid "Image width"
11511 #~ msgstr "Lățime imagine"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid ""
11515 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11516 #~ "video characteristics."
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
11519 #~ "caracteristicile video."
11520
11521 #~ msgid "Image height"
11522 #~ msgstr "Înălțime imagine"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11527 #~ "video characteristics."
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
11530 #~ "caracteristicile video."
11531
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11534 #~ msgstr "Iesire audio DirectX"
11535
11536 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11537 #~ msgstr "Activează modul tapet"
11538
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11541 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11542 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. "
11545 #~ "Notați că această proprietate funcționează doar în modul overlay și "
11546 #~ "desktopul nu trebuie să aibă deja un fundal."
11547
11548 #~ msgid "Wallpaper"
11549 #~ msgstr "Tapet"
11550
11551 #~ msgid "Sphere"
11552 #~ msgstr "Sferă"
11553
11554 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11560 #~ msgstr "Coordonata x video"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11564 #~ msgstr "Coordonata x video"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11568 #~ msgstr "Coordonata x video"
11569
11570 #~ msgid "QT Embedded display"
11571 #~ msgstr "Afișaj cu QT inclus"
11572
11573 #~ msgid "QT Embedded video output"
11574 #~ msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "SDL chroma format"
11578 #~ msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
11579
11580 #~ msgid "Snapshot width"
11581 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
11582
11583 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11584 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
11585
11586 #~ msgid "Snapshot height"
11587 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
11588
11589 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11590 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
11591
11592 #~ msgid "Chroma"
11593 #~ msgstr "Crominanță"
11594
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
11597 #~ "\")."
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
11600 #~ "similar cu \"RV32\")"
11601
11602 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11603 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
11604
11605 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
11608 #~ "păstrate)."
11609
11610 #~ msgid "Snapshot module"
11611 #~ msgstr "Modúl instantaneu"
11612
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "X11 display name"
11615 #~ msgstr "Cadre afișate"
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11619 #~ msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
11620
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11623 #~ msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "XVMC extension video output"
11627 #~ msgstr "Ieșire video de ecran complet"
11628
11629 # hm ? ce-i aia ?
11630 #~ msgid "Goom display width"
11631 #~ msgstr "Lățime afișare Goom"
11632
11633 # hm ? ce-i aia ?
11634 #~ msgid "Goom display height"
11635 #~ msgstr "Înălțime afișare Goom"
11636
11637 # hm ? ce-i aia ?
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
11640 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
11641 #~ msgstr ""
11642 #~ "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție "
11643 #~ "mai mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
11644
11645 #~ msgid "Goom animation speed"
11646 #~ msgstr "Viteză animație Goom"
11647
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
11650 #~ "6)."
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
11653 #~ "este 6)"
11654
11655 #~ msgid "Goom"
11656 #~ msgstr "Goom"
11657
11658 #~ msgid "Goom effect"
11659 #~ msgstr "Efect Goom"
11660
11661 #~ msgid "Effects list"
11662 #~ msgstr "Listă de efecte"
11663
11664 #~ msgid "Amplification"
11665 #~ msgstr "Amplificare"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "Enable bands"
11669 #~ msgstr "Activeaza audio"
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Enable base"
11673 #~ msgstr "Activeaza"
11674
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Spectral sections"
11677 #~ msgstr "Subimagine"
11678
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Peak height"
11681 #~ msgstr "Inaltime video"
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
11685 #~ msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "Ctrl+Z"
11689 #~ msgstr "Ctrl"
11690
11691 #~ msgid "Video filters settings"
11692 #~ msgstr "Setări filtre video"
11693
11694 #~ msgid "CDDB Artist"
11695 #~ msgstr "CDDB Artist"
11696
11697 #~ msgid "CDDB Category"
11698 #~ msgstr "CDDB Categorie"
11699
11700 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11701 #~ msgstr "CDDB ID disc"
11702
11703 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11704 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
11705
11706 #~ msgid "CDDB Genre"
11707 #~ msgstr "CDDB Gen"
11708
11709 #~ msgid "CDDB Year"
11710 #~ msgstr "CDDB An"
11711
11712 #~ msgid "CDDB Title"
11713 #~ msgstr "CDDB Titlu"
11714
11715 # hm ?
11716 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11717 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
11718
11719 #~ msgid "CD-Text Composer"
11720 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
11721
11722 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11723 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
11724
11725 #~ msgid "CD-Text Genre"
11726 #~ msgstr "CD-Text Gen"
11727
11728 #~ msgid "CD-Text Message"
11729 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
11730
11731 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11732 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
11733
11734 #~ msgid "CD-Text Performer"
11735 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
11736
11737 #~ msgid "CD-Text Title"
11738 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
11739
11740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11741 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
11742
11743 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11744 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
11745
11746 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11747 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
11748
11749 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11750 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
11751
11752 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11753 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
11754
11755 #~ msgid "Console"
11756 #~ msgstr "Consolă"
11757
11758 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
11759 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
11760
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
11763 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
11764 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
11767 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
11768 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
11769 #~ "cu ea."
11770
11771 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
11774 #~ "programatori)"
11775
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
11778 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
11779 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
11780 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
11781 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
11784 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
11785 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
11786 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
11787 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
11788 #~ "(implicit) și 2."
11789
11790 #~ msgid "By category"
11791 #~ msgstr "Pe categorie"
11792
11793 #~ msgid "Manually added"
11794 #~ msgstr "Adăugat manual"
11795
11796 #~ msgid "All items, unsorted"
11797 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
11798
11799 #, fuzzy
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
11802 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
11805 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
11806 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
11807
11808 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11809 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
11813 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
11817 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
11821 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
11825 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
11829 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
11833 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
11837 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11838
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
11841 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11842
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
11845 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
11849 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
11853 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
11857 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
11858
11859 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
11860 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
11861
11862 #~ msgid "Podcast Link"
11863 #~ msgstr "Link podcast"
11864
11865 #~ msgid "Podcast Copyright"
11866 #~ msgstr "Copyright podcast"
11867
11868 #~ msgid "Podcast Category"
11869 #~ msgstr "Categorie podcast"
11870
11871 #~ msgid "Podcast Keywords"
11872 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
11873
11874 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11875 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
11876
11877 #~ msgid "Podcast Publication Date"
11878 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
11879
11880 #~ msgid "Podcast Author"
11881 #~ msgstr "Autor podcast"
11882
11883 #~ msgid "Podcast Subcategory"
11884 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
11885
11886 #~ msgid "Podcast Duration"
11887 #~ msgstr "Durată podcast"
11888
11889 #~ msgid "Podcast Type"
11890 #~ msgstr "Tip podcast"
11891
11892 #~ msgid "Mime type"
11893 #~ msgstr "Tip MIME"
11894
11895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
11896 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11900 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
11903 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
11904
11905 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11906 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
11907
11908 #~ msgid "M3U file"
11909 #~ msgstr "Fișier M3U"
11910
11911 # hm ?
11912 #~ msgid "Growl server"
11913 #~ msgstr "Server Growl"
11914
11915 # hm ?
11916 #~ msgid "Growl password"
11917 #~ msgstr "Parolă Growl"
11918
11919 #~ msgid "Growl UDP port"
11920 #~ msgstr "Port UDP Growl"
11921
11922 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
11923 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
11924
11925 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
11926 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
11927
11928 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
11931 #~ "de ieșire."
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
11935 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11940 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11941 #~ "e.g. 6 = top-right)."
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
11944 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
11945 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."