]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3855,3747,5034,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Configurare audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Configurări audio generale"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtre"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizări"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizări audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Module de ieșire"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Diverse"
127
128 # hm ?
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse module și configurări audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurare video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurări video generale"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtitluri/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
169 "tip overlay”."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Intrare / Codecuri"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Module de acces"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
189 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
190 "cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtre de flux"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexoare"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Codecuri video"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Codecuri audio"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #, fuzzy
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Codor de subtitluri"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Intrare generală"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
245
246 # hm ? sau ieșire de flux ?
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de ieșire"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
263 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
264 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
265 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
266 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
268 "(transcodare, duplicare, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multiplexoare"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
286 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
287 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
288 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
289 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
290 "multiplexor."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Ieșire de acces"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
304 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
305 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
306 "acest lucru.\n"
307 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
308 "acces."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Pachetizoare"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
322 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
323 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
324 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
325 "pachetizor."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
330
331 # hm ? cine-i streaming howto ?
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
339 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
340 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
341 "de flux de ieșire (sout)."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
353 "folosind UDP sau RTP multicast."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
364 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Listă de redare"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
379 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
380 "(module de „descoperire de servicii”)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoperire de servicii"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
397 "elemente la lista de redare."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avansat"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Caracteristici CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr ""
415 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
416 "prudență maximă !"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurări avansate"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
423 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rețea"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
431 "VLC."
432
433 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Configurări de module de crominanță"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr ""
441 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Configurări de codoare"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
455 "subtitluri."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
475 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
476 "fișier."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
485
486 # adaptare
487 #: include/vlc_interface.h:126
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
495 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
496 "„vlc -I qt”\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Deschidere &avansată..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Deschide un d&irector..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Deschide un d&osar..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Selectați un director"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 #, fuzzy
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Selectați un fișier"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "&Informații despre media"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "Informații despre &codec"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "&Messages"
537 msgstr "&Mesaje"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Salt la un &timp specific"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
544 msgid "&Bookmarks"
545 msgstr "&Semne de carte"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "Configurație &VLM"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 msgid "&About"
553 msgstr "&Despre"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
563 msgid "Play"
564 msgstr "Redă"
565
566 # hm ?
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Obține informații"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 #, fuzzy
573 msgid "Remove Selected"
574 msgstr "Niciun fișier selectat"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informațiii..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Sortează"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Directory..."
587 msgstr "Deschide un d&irector..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:71
590 #, fuzzy
591 msgid "Create Folder..."
592 msgstr "Deschide un dosar..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:72
595 #, fuzzy
596 msgid "Show Containing Directory..."
597 msgstr "Selectați un director..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgid "Show Containing Folder..."
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:74
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Flux..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Salvează..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
614 msgid "Repeat All"
615 msgstr "Repetă tot"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
620 msgid "Repeat One"
621 msgstr "Repetă odată"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
624 #, fuzzy
625 msgid "No Repeat"
626 msgstr "Fără repetare"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
632 msgid "Random"
633 msgstr "Aleator"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
636 msgid "Random Off"
637 msgstr "Aleator oprit"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:87
640 msgid "Add to Playlist"
641 msgstr "Adaugă la lista de redare"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:88
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to Media Library"
646 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:90
649 #, fuzzy
650 msgid "Add File..."
651 msgstr "Adaugă un fișier..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:91
654 #, fuzzy
655 msgid "Advanced Open..."
656 msgstr "Deschidere &avansată..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Directory..."
661 msgstr "Adaugă un director..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 #, fuzzy
665 msgid "Add Folder..."
666 msgstr "Adaugă un fișier..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Save Playlist to &File..."
670 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Open Play&list..."
674 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
678 msgid "Search"
679 msgstr "Caută"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:99
682 msgid "Search Filter"
683 msgstr "Filtru de căutare"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 msgid "&Services Discovery"
687 msgstr "Descoperire de &servicii"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:105
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
695 "pentru a le vedea."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Clonă imagine"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:111
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Clonează imaginea"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:113
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Mărire"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr ""
714 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
715 "fie mărită."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:117
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Unde"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:118
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:122
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Inversare de culori de imagine"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:124
734 msgid "Split the image to make an image wall"
735 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:126
738 msgid ""
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
741 msgstr ""
742 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
743 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:129
746 msgid ""
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
749 msgstr ""
750 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
751 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:132
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
759 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
760 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
761 "în configurări."
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:136
764 msgid ""
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
767 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
769 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
771 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
772 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
774 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
775 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
777 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
779 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
781 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
783 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
784 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
786 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
787 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
788 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
789 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
790 msgstr ""
791 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
792 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
793 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
794 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
795 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
797 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
798 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
799 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
800 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
801 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
803 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
804 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
805 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
806 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
807 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
808 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
809 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
810 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
811 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
812 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
813 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
814 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
815 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
816 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
817 "html>"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
820 #: src/audio_output/filters.c:236
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
825 #: src/audio_output/filters.c:237
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
829
830 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
831 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
832 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
833 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Dezactivat"
836
837 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
838 msgid "Spectrometer"
839 msgstr "Spectrometru"
840
841 #: src/audio_output/input.c:114
842 msgid "Scope"
843 msgstr "Osciloscop"
844
845 #: src/audio_output/input.c:116
846 msgid "Spectrum"
847 msgstr "Spectru"
848
849 #: src/audio_output/input.c:118
850 msgid "Vu meter"
851 msgstr "VU metru"
852
853 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Egalizator"
858
859 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Filtre audio"
862
863 # hm ? sau nivel ?
864 #: src/audio_output/input.c:197
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "Câștig de redare"
867
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Canale audio"
873
874 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
875 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
876 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
877 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
878 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
879 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
880 #: modules/codec/twolame.c:71
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "Stereo"
883
884 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
889 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
891 #: modules/video_filter/rss.c:174
892 msgid "Left"
893 msgstr "Stânga"
894
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
899 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
900 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
901 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
902 #: modules/video_filter/rss.c:174
903 msgid "Right"
904 msgstr "Dreapta"
905
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
909
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Stereo inversat"
913
914 #: src/config/file.c:621
915 msgid "key"
916 msgstr "tastă"
917
918 #: src/config/file.c:630
919 msgid "boolean"
920 msgstr "boolean"
921
922 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
923 msgid "integer"
924 msgstr "întreg"
925
926 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
927 msgid "float"
928 msgstr "flotant"
929
930 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
931 msgid "string"
932 msgstr "șir"
933
934 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
935 #: src/playlist/loadsave.c:162
936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Bibliotecă media"
939
940 #: src/input/control.c:217
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "Semn de carte %i"
944
945 #: src/input/decoder.c:270
946 #, fuzzy
947 msgid "packetizer"
948 msgstr "Pachetizoare"
949
950 #: src/input/decoder.c:270
951 #, fuzzy
952 msgid "decoder"
953 msgstr "Decodoare"
954
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
959 #: modules/stream_out/es.c:378
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
962
963 #: src/input/decoder.c:279
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
967
968 #: src/input/decoder.c:431
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
971
972 #: src/input/decoder.c:682
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
975
976 #: src/input/decoder.c:683
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
983 "cale de rezolvare a problemei."
984
985 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
986 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
988 msgid "Track"
989 msgstr "Pistă"
990
991 #: src/input/es_out.c:1156
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
995
996 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
997 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Program"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Scramblat"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1355
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Da"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2002
1011 #, c-format
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2830
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "Flux %d"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1021 msgid "Subtitle"
1022 msgstr "Subtitlu"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1025 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1026 msgid "Type"
1027 msgstr "Tip"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2857
1030 msgid "Original ID"
1031 msgstr "ID original"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Codec"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Limbă"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Descriere"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Canale"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2891
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2891
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2901
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Biți per eșantion"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1067 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Rată de biți"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2906
1073 #, c-format
1074 msgid "%u kb/s"
1075 msgstr "%u kbiți/s"
1076
1077 # hm ? sau nivel ?
1078 #: src/input/es_out.c:2918
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Câștig de redare implicit"
1082
1083 # hm ? sau nivel ?
1084 #: src/input/es_out.c:2920
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Câștig de redare implicit"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2921
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr "%.2f dB"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2930
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Rezoluție"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2935
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Rezoluție afișare"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Frecvență de cadre"
1106
1107 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1108 #: src/input/input.c:2473
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1111
1112 #: src/input/input.c:2474
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1117
1118 #: src/input/input.c:2593
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare."
1121
1122 #: src/input/input.c:2594
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1128 "pentru detalii."
1129
1130 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1134 msgid "Title"
1135 msgstr "Titlu"
1136
1137 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Artist"
1141
1142 #: src/input/meta.c:53
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gen"
1145
1146 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Drepturi de autor"
1149
1150 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Album"
1153
1154 #: src/input/meta.c:56
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Număr pistă"
1157
1158 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Rating"
1161
1162 #: src/input/meta.c:59
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dată"
1165
1166 #: src/input/meta.c:60
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Setare"
1169
1170 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "În curs de redare"
1177
1178 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Publicist"
1181
1182 #: src/input/meta.c:65
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr "Codat de"
1185
1186 # hm ?
1187 #: src/input/meta.c:66
1188 msgid "Artwork URL"
1189 msgstr "URL grafică de album"
1190
1191 #: src/input/meta.c:67
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "ID pistă"
1194
1195 #: src/input/var.c:168
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "Semn de carte"
1198
1199 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "Programe"
1202
1203 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Capitol"
1207
1208 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1209 msgid "Navigation"
1210 msgstr "Navigare"
1211
1212 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1214 msgid "Video Track"
1215 msgstr "Pistă video"
1216
1217 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1219 msgid "Audio Track"
1220 msgstr "Pistă audio"
1221
1222 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1223 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Pistă de subtitluri"
1227
1228 #: src/input/var.c:285
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Titlul următor"
1231
1232 #: src/input/var.c:290
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Titlul precedent"
1235
1236 #: src/input/var.c:316
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Titlul %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Capitolul %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:378
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "Capitolul următor"
1249
1250 #: src/input/var.c:383
1251 msgid "Previous chapter"
1252 msgstr "Capitolul precedent"
1253
1254 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1255 #, c-format
1256 msgid "Media: %s"
1257 msgstr "Media: %s"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "Adaugă o interfață"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:92
1265 msgid "Console"
1266 msgstr "Consolă"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:95
1269 msgid "Telnet Interface"
1270 msgstr "Interfață telnet"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:98
1273 msgid "Web Interface"
1274 msgstr "Interfață web"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:101
1277 msgid "Debug logging"
1278 msgstr "Logging de depanare"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:104
1281 msgid "Mouse Gestures"
1282 msgstr "Gesturi de maus"
1283
1284 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1285 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1286 msgid "C"
1287 msgstr "C"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1109
1290 msgid ""
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 "interface."
1293 msgstr ""
1294 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1295 "fără interfață."
1296
1297 #: src/libvlc.c:1233
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1300
1301 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1305 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1306 "in the playlist.\n"
1307 "The first item specified will be played first.\n"
1308 "\n"
1309 "Options-styles:\n"
1310 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1311 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1312 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1313 "            and that overrides previous settings.\n"
1314 "\n"
1315 "Stream MRL syntax:\n"
1316 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1317 "option=value ...]\n"
1318 "\n"
1319 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1320 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1321 "\n"
1322 "URL syntax:\n"
1323 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1324 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1325 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1326 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1327 "  screen://                      Screen capture\n"
1328 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1329 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1330 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1331 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1332 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1333 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1334 "certain time\n"
1335 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1336 msgstr ""
1337 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
1338 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
1339 "la coada listei de redare.\n"
1340 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
1341 "\n"
1342 "Stil de opțiuni:\n"
1343 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
1344 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
1345 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
1346 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
1347 "\n"
1348 "Sintaxă flux MRL:\n"
1349 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
1350 "opțiune=valoare ...]\n"
1351 "\n"
1352 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1353 "MRL.\n"
1354 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1355 "\n"
1356 "Sintaxă URL:\n"
1357 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1358 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1359 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1360 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1361 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1362 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1363 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1364 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1365 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1366 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1367 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1368 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1369 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1627
1372 msgid " (default enabled)"
1373 msgstr " (activat implicit)"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1628
1376 msgid " (default disabled)"
1377 msgstr " (dezactivat implicit)"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1380 msgid "Note:"
1381 msgstr "Notă:"
1382
1383 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1384 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1385 msgstr ""
1386 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1387
1388 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1392 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1393
1394 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1398 "modules."
1399 msgstr ""
1400 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1401 "pentru a lista modurile disponibile."
1402
1403 #: src/libvlc.c:1909
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1406 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1407
1408 #: src/libvlc.c:1911
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1411 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1412
1413 #: src/libvlc.c:1913
1414 #, c-format
1415 msgid "Compiler: %s\n"
1416 msgstr "Compilator: %s\n"
1417
1418 #: src/libvlc.c:1948
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1425
1426 #: src/libvlc.c:1968
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "Press the RETURN key to continue...\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1433
1434 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1435 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1436 msgid "Zoom"
1437 msgstr "Zoom"
1438
1439 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1440 msgid "1:4 Quarter"
1441 msgstr "1:4 (sfert)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1444 msgid "1:2 Half"
1445 msgstr "1:2 (jumătate)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1448 msgid "1:1 Original"
1449 msgstr "1:1 (original)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1452 msgid "2:1 Double"
1453 msgstr "2:1 (dublu)"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1458 msgid "Auto"
1459 msgstr "Automat"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:168
1462 msgid ""
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1465 "related options."
1466 msgstr ""
1467 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1468 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1469 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:172
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Modúl de interfață"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:174
1476 msgid ""
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1479 msgstr ""
1480 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1481 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1484 msgid "Extra interface modules"
1485 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:180
1488 msgid ""
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1493 msgstr ""
1494 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1495 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1496 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1497 "„http”, „gestures”, ...)."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:187
1500 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1501 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:189
1504 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1505 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:191
1508 msgid ""
1509 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1510 "1=warnings, 2=debug)."
1511 msgstr ""
1512 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1513 "1=avertismente, 2=depanare)."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:194
1516 msgid "Choose which objects should print debug message"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:197
1520 msgid ""
1521 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1522 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1523 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1524 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1525 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1526 "message."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:204
1530 msgid "Be quiet"
1531 msgstr "Fii tăcut"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:206
1534 msgid "Turn off all warning and information messages."
1535 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:208
1538 msgid "Default stream"
1539 msgstr "Flux implicit"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:210
1542 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1543 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:213
1546 msgid ""
1547 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1548 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1549 msgstr ""
1550 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1551 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:217
1554 msgid "Color messages"
1555 msgstr "Colorează mesajele"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:219
1558 msgid ""
1559 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1560 "needs Linux color support for this to work."
1561 msgstr ""
1562 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1563 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1564 "de culori din partea Linux-ului."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:222
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:224
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1575 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1576 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1577 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:228
1580 msgid "Interface interaction"
1581 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:230
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1586 "user input is required."
1587 msgstr ""
1588 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1589 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:240
1592 msgid ""
1593 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1594 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1595 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1596 "the \"audio filters\" modules section."
1597 msgstr ""
1598 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1599 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1600 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1601 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1602 "audio”."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:246
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:248
1609 msgid ""
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1612 msgstr ""
1613 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1614 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Activează audio"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:254
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1626 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:258
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Forțează audio mono"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:259
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:262
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Volum audio implicit"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:264
1641 msgid ""
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1643 msgstr ""
1644 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1645 "1024."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:267
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:269
1652 msgid ""
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1655 msgstr ""
1656 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1657 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:272
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:274
1664 msgid ""
1665 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1666 "0 to 1024."
1667 msgstr ""
1668 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:277
1671 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1672 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:279
1675 msgid ""
1676 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1677 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 msgstr ""
1679 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1680 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:283
1683 msgid "High quality audio resampling"
1684 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:285
1687 msgid ""
1688 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1689 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1690 "resampling algorithm will be used instead."
1691 msgstr ""
1692 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1693 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1694 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1695 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:290
1698 msgid "Audio desynchronization compensation"
1699 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:292
1702 msgid ""
1703 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1704 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1705 msgstr ""
1706 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1707 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1708 "imaginii video față de audio."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:295
1711 msgid "Audio output channels mode"
1712 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:297
1715 msgid ""
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1718 "played)."
1719 msgstr ""
1720 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1721 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1722 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1725 msgid "Use S/PDIF when available"
1726 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:303
1729 msgid ""
1730 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1731 "audio stream being played."
1732 msgstr ""
1733 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1734 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1737 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1738 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:308
1741 msgid ""
1742 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1743 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1744 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1745 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1746 msgstr ""
1747 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1748 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1749 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1750 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1751 "combină cu mixerul canalului de căști."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1754 msgid "On"
1755 msgstr "Pornit"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1758 msgid "Off"
1759 msgstr "Oprit"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:320
1762 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1763 msgstr ""
1764 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:323
1767 msgid "Audio visualizations "
1768 msgstr "Vizualizări audio"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:325
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1773
1774 # hm ? sau nivel ?
1775 #: src/libvlc-module.c:329
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Modul câștigului de redare"
1778
1779 # hm ? sau nivelului ?
1780 #: src/libvlc-module.c:331
1781 msgid "Select the replay gain mode"
1782 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:333
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "Preamplificator de redare"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:335
1789 msgid ""
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1792 msgstr ""
1793 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1794 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1795
1796 # hm ? sau nivel ?
1797 #: src/libvlc-module.c:338
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Câștig de redare implicit"
1800
1801 # hm ? sau nivel ?
1802 #: src/libvlc-module.c:340
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:342
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:344
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:347
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Enable time streching audio"
1817 msgstr "Activează audio"
1818
1819 # hm ?
1820 #: src/libvlc-module.c:349
1821 msgid ""
1822 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1823 "audio pitch"
1824 msgstr ""
1825 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1826 "tonalitatea sunetului"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1830 #: modules/codec/kate.c:203
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Fără"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:364
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 "options."
1842 msgstr ""
1843 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1844 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1845 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1846 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1847 "alte opțiuni video."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:370
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Modúl de ieșire video"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:372
1854 msgid ""
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1857 msgstr ""
1858 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1859 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Activează video"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:377
1866 msgid ""
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1869 msgstr ""
1870 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1871 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "Lățime video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:382
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1884 "characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1887 "la caracteristicile imaginii video."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1895 msgstr "Înălțime video"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1900 "video characteristics."
1901 msgstr ""
1902 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1903 "la caracteristicile imaginii video."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Video X coordinate"
1907 msgstr "Coordonată X video"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1912 "coordinate)."
1913 msgstr ""
1914 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1915 "X)."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:395
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Coordonată Y video"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:397
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1927 "Y)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:400
1930 msgid "Video title"
1931 msgstr "Titlu video"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:402
1934 msgid ""
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1936 "interface)."
1937 msgstr ""
1938 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1939 "integrat în interfață)."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:405
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "Aliniament video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:407
1946 msgid ""
1947 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1948 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1949 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 msgstr ""
1951 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1952 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1953 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1958 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 msgid "Center"
1962 msgstr "Centru"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1968 #: modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Top"
1970 msgstr "Sus"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1974 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1976 #: modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "Jos"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:175
1985 msgid "Top-Left"
1986 msgstr "Stânga-Sus"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:175
1993 msgid "Top-Right"
1994 msgstr "Dreapta-Sus"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Left"
2002 msgstr "Stânga-Jos"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2008 #: modules/video_filter/rss.c:175
2009 msgid "Bottom-Right"
2010 msgstr "Dreapta-Jos"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:415
2013 msgid "Zoom video"
2014 msgstr "Zoom video"
2015
2016 # hm ?
2017 #: src/libvlc-module.c:417
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2020
2021 # hm ? sau de ?
2022 #: src/libvlc-module.c:419
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:421
2027 msgid ""
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2030 msgstr ""
2031 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2032 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:424
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "Video integrat"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:426
2039 msgid "Embed the video output in the main interface."
2040 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2043 msgid "X11 display"
2044 msgstr "Afișor X11"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:430
2047 msgid ""
2048 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2049 "DISPLAY environment variable."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:433
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:435
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:437
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:439
2065 msgid ""
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2068 msgstr ""
2069 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2070 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:444
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:446
2082 msgid "Enable wallpaper mode "
2083 msgstr "Activează modul tapet"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:448
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2089 msgstr ""
2090 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2091 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2092 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:451
2095 msgid "Show media title on video"
2096 msgstr "Arată titlul media pe video"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:453
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:455
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:457
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 msgstr ""
2111 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2112 "(5 secunde)"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:459
2115 msgid "Position of video title"
2116 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:461
2119 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2120 msgstr ""
2121 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2122 "centru)."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:463
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr ""
2128 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2129 "milisecunde"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:466
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2135 "3000 ms (3 sec.)"
2136 msgstr ""
2137 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2138 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2141 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "Deîntrețesere"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2149 msgid "Deinterlace mode"
2150 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:481
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2155 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 msgid "Discard"
2159 msgstr "Semicadru înlăturat"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2162 msgid "Blend"
2163 msgstr "Mixat"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2166 msgid "Mean"
2167 msgstr "Mediu"
2168
2169 # hm ? sau rotunjit ?
2170 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2171 msgid "Bob"
2172 msgstr "Bob"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2175 msgid "Linear"
2176 msgstr "Liniar"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:496
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:497
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:499
2187 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2188 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:500
2191 msgid ""
2192 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2193 "computer being suspended because of inactivity."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:503
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:505
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2206 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Modúl filtru video"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 msgstr ""
2225 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2226 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:520
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:526
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr ""
2247 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr ""
2256 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:534
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:536
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2266 "instantaneelor"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:538
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Lățime instantaneu video"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:540
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:544
2279 msgid "Video snapshot height"
2280 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:546
2283 msgid ""
2284 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2285 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2286 "ratio."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:550
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Trunchiere video"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:552
2294 msgid ""
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 msgstr ""
2298 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2299 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:556
2302 msgid "Source aspect ratio"
2303 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2304
2305 # hm ? se poate renunța la float ?
2306 #: src/libvlc-module.c:558
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2315 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2316 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2317 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2318 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2319 "valoarea acelui raport."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:565
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "Scalare video automată"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:567
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:569
2330 msgid "Video scaling factor"
2331 msgstr "Factor de scalare video"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:571
2334 msgid ""
2335 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2336 "Default value is 1.0 (original video size)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:574
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:576
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 "crop ratios list."
2348 msgstr ""
2349 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2350 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:579
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:581
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2361 msgstr ""
2362 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2363 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:584
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:586
2370 msgid ""
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 msgstr ""
2375 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2376 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2377 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2378 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:591
2381 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:593
2385 msgid ""
2386 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2387 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2388 "order to keep proportions."
2389 msgstr ""
2390 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2391 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2392 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2395 msgid "Skip frames"
2396 msgstr "Omite cadre"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:599
2399 msgid ""
2400 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2401 "computer is not powerful enough"
2402 msgstr ""
2403 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2404 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:602
2407 msgid "Drop late frames"
2408 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:604
2411 msgid ""
2412 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2413 "intended display date)."
2414 msgstr ""
2415 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2416 "momentul intenționat de afișare)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:607
2419 msgid "Quiet synchro"
2420 msgstr "Sincronizare tăcută"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:609
2423 msgid ""
2424 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2425 "synchronization mechanism."
2426 msgstr ""
2427 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2428 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:612
2431 msgid "Key press events"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:614
2435 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2439 msgid "Mouse events"
2440 msgstr "Evenimente de maus"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:618
2443 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "channel."
2451 msgstr ""
2452 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2453 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2454 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2466 "setați aceasta la 10000."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Sincronizare ceas"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2478 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2479 "fluxurilor de rețea."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Clock jitter"
2484 msgstr "Separator"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:643
2487 msgid ""
2488 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2489 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Sincronizare rețea"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:647
2497 msgid ""
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 msgstr ""
2501 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2502 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2508 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2515 msgid "Default"
2516 msgstr "Implicit"
2517
2518 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2519 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2520 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2521 msgid "Enable"
2522 msgstr "Activează"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2525 msgid "UDP port"
2526 msgstr "Port UDP"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2530 msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2541 msgstr ""
2542 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2543 "rețea (în baiți)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 msgid ""
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 "in default)."
2554 msgstr ""
2555 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2556 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2557 "sistemului de operare)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:674
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2569 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2575 "table."
2576 msgstr ""
2577 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2578 "de routing."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:681
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:682
2585 msgid ""
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 msgstr ""
2589
2590 # hm ?
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2592 msgid ""
2593 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2594 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2595 msgstr ""
2596 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2597 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2598 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:694
2601 msgid ""
2602 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2603 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2604 "(like DVB streams for example)."
2605 msgstr ""
2606 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2607 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2608 "virgulă.\n"
2609 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2610 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:700
2613 msgid "Audio track"
2614 msgstr "Pistă audio"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:702
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2619
2620 # hm ? sau fără de ?
2621 #: src/libvlc-module.c:705
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pistă de subtitluri"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:707
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:710
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Limbă audio"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:712
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "language)."
2639 msgstr ""
2640 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2641 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2642
2643 # hm ? sau cu de ?
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2645 msgid "Subtitle language"
2646 msgstr "Limbă subtitlu"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2655 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:721
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "ID pistă audio"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:727
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:729
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Repetări ale intrării"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:731
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:733
2682 msgid "Start time"
2683 msgstr "Timp de start"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:735
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:737
2690 msgid "Stop time"
2691 msgstr "Timp de stop"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:739
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2696
2697 # hm ?
2698 #: src/libvlc-module.c:741
2699 msgid "Run time"
2700 msgstr "Timp de rulare"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:743
2703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2704 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2707 msgid "Fast seek"
2708 msgstr "Căutare rapidă"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:747
2711 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:749
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Playback"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:751
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:753
2724 msgid "Input list"
2725 msgstr "Listă de intrări"
2726
2727 # hm ? sau la singular ?
2728 #: src/libvlc-module.c:755
2729 msgid ""
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2732 msgstr ""
2733 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2734 "împreună după cele normale."
2735
2736 # hm ? am pus ca în franceză
2737 #: src/libvlc-module.c:758
2738 msgid "Input slave (experimental)"
2739 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:760
2742 msgid ""
2743 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2744 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2745 "inputs."
2746 msgstr ""
2747 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2748 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2749 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:764
2752 msgid "Bookmarks list for a stream"
2753 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:766
2756 msgid ""
2757 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2758 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 "{...}\""
2760 msgstr ""
2761 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2762 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2763 "baiți-opțional},{...}”"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "Record directory or filename"
2767 msgstr "Director pentru înregistrare"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2771 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Prefer native stream recording"
2775 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid ""
2779 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2780 "output module"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:783
2792 msgid "Timeshift granularity"
2793 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:785
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2800 msgstr ""
2801 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2802 "stoca stream-urile decalate temporal."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:790
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2807 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2808 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2809 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2810 msgstr ""
2811 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2812 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2813 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2814 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:796
2817 msgid "Force subtitle position"
2818 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2821 msgid ""
2822 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2823 "over the movie. Try several positions."
2824 msgstr ""
2825 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2826 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "Enable sub-pictures"
2830 msgstr "Activează subimaginile"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2839 msgid "On Screen Display"
2840 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:807
2843 msgid ""
2844 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2845 "Display)."
2846 msgstr ""
2847 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2848 "Display)."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Text rendering module"
2852 msgstr "Modúl de randare de text"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:812
2855 msgid ""
2856 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2857 "instance."
2858 msgstr ""
2859 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2860 "să folosiți svg, de exemplu."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid "Subpictures filter module"
2864 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:816
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2870 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2871 msgstr ""
2872 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2873 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:819
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:821
2880 msgid ""
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2883 msgstr ""
2884 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2885 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:826
2892 msgid ""
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2894 "Options are:\n"
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 msgstr ""
2901 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2902 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2903 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2904 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2905 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2906 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2907 "filmului plus caractere adiționale\n"
2908 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2909 "fișier al filmului"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:834
2912 msgid "Subtitle autodetection paths"
2913 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:836
2916 msgid ""
2917 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2918 "found in the current directory."
2919 msgstr ""
2920 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2921 "fost găsit în directorul curent."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:839
2924 msgid "Use subtitle file"
2925 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:841
2928 msgid ""
2929 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2930 "subtitle file."
2931 msgstr ""
2932 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2933 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:844
2936 msgid "DVD device"
2937 msgstr "Dispozitiv DVD"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:847
2940 msgid ""
2941 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (eg. D:)"
2943 msgstr ""
2944 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2945 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:851
2948 msgid "This is the default DVD device to use."
2949 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:854
2952 msgid "VCD device"
2953 msgstr "Dispozitiv VCD"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:856
2956 msgid "This is the default VCD device to use."
2957 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:858
2960 msgid "Audio CD device"
2961 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:860
2964 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2965 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:862
2968 msgid "Force IPv6"
2969 msgstr "Forțează IPv6"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:864
2972 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2973 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:866
2976 msgid "Force IPv4"
2977 msgstr "Forțează IPv4"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:868
2980 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2981 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:870
2984 msgid "TCP connection timeout"
2985 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2988 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2989 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:874
2992 msgid "SOCKS server"
2993 msgstr "Server SOCKS"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:876
2996 msgid ""
2997 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2998 "used for all TCP connections"
2999 msgstr ""
3000 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3001 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:879
3004 msgid "SOCKS user name"
3005 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3008 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3009 msgstr ""
3010 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:883
3013 msgid "SOCKS password"
3014 msgstr "Parolă SOCKS"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3017 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3018 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:887
3021 msgid "Title metadata"
3022 msgstr "Metadată titlu"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:889
3025 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3026 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:891
3029 msgid "Author metadata"
3030 msgstr "Metadată autor"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:893
3033 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3034 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:895
3037 msgid "Artist metadata"
3038 msgstr "Metadată artist"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:897
3041 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3042 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:899
3045 msgid "Genre metadata"
3046 msgstr "Metadată gen"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:901
3049 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3050 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:903
3053 msgid "Copyright metadata"
3054 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:905
3057 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3058 msgstr ""
3059 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:907
3062 msgid "Description metadata"
3063 msgstr "Metadată descriere"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:909
3066 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3067 msgstr ""
3068 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:911
3071 msgid "Date metadata"
3072 msgstr "Metadată dată"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:913
3075 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3076 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:915
3079 msgid "URL metadata"
3080 msgstr "Metadată URL"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:917
3083 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3084 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:921
3087 msgid ""
3088 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3089 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3090 "can break playback of all your streams."
3091 msgstr ""
3092 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3093 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3094 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3095 "redarea tuturor fluxurilor."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:925
3098 msgid "Preferred decoders list"
3099 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:927
3102 msgid ""
3103 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3104 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3105 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3106 msgstr ""
3107 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3108 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3109 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3110 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:932
3113 msgid "Preferred encoders list"
3114 msgstr "Listă de codoare preferate"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:934
3117 msgid ""
3118 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3119 msgstr ""
3120 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3121 "cu prioritate."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:937
3124 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3125 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:939
3128 msgid ""
3129 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3130 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:948
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3136 "subsystem."
3137 msgstr ""
3138 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3139 "subsistemul de flux de ieșire."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:951
3142 msgid "Default stream output chain"
3143 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:953
3146 msgid ""
3147 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3148 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3149 "all streams."
3150 msgstr ""
3151 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3152 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3153 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:957
3156 msgid "Enable streaming of all ES"
3157 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:959
3160 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3161 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:961
3164 msgid "Display while streaming"
3165 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:963
3168 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3169 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:965
3172 msgid "Enable video stream output"
3173 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:967
3176 msgid ""
3177 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3178 "facility when this last one is enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3181 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:970
3184 msgid "Enable audio stream output"
3185 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:972
3188 msgid ""
3189 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3190 "facility when this last one is enabled."
3191 msgstr ""
3192 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3193 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:975
3196 msgid "Enable SPU stream output"
3197 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:977
3200 msgid ""
3201 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3202 "facility when this last one is enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3205 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:980
3208 msgid "Keep stream output open"
3209 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:982
3212 msgid ""
3213 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3214 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3215 "specified)"
3216 msgstr ""
3217 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3218 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3219 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:986
3222 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:988
3226 msgid ""
3227 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3228 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3229 msgstr ""
3230 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3231 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3232 "milisecunde."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:991
3235 msgid "Preferred packetizer list"
3236 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:993
3239 msgid ""
3240 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3241 msgstr ""
3242 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3243 "pachetizoarele."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:996
3246 msgid "Mux module"
3247 msgstr "Modul multiplexare"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3250 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3251 msgstr ""
3252 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3253 "multiplexare."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1000
3256 msgid "Access output module"
3257 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1002
3260 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3261 msgstr ""
3262 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3263 "ieșire."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1004
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1006
3270 msgid ""
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3273 msgstr ""
3274 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3275 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1010
3278 msgid "SAP announcement interval"
3279 msgstr "Interval de anunț SAP"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1012
3282 msgid ""
3283 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3284 "between SAP announcements."
3285 msgstr ""
3286 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3287 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1021
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3292 "always leave all these enabled."
3293 msgstr ""
3294 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3295 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3298 msgid "Enable CPU MMX support"
3299 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1026
3302 msgid ""
3303 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3304 "of them."
3305 msgstr ""
3306 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3307 "ele."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1029
3310 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3311 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1031
3314 msgid ""
3315 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3317 msgstr ""
3318 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3319 "de ele."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1034
3322 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3323 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1036
3326 msgid ""
3327 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3329 msgstr ""
3330 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3331 "de ele."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 msgid ""
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3340 "of them."
3341 msgstr ""
3342 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3343 "ele."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1044
3346 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3347 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1046
3350 msgid ""
3351 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3352 "of them."
3353 msgstr ""
3354 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3355 "ele."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1049
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3360 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1051
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3366 "of them."
3367 msgstr ""
3368 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3369 "ele."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3374 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3381 msgstr ""
3382 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3383 "ele."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1059
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3388 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3394 "advantage of them."
3395 msgstr ""
3396 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3397 "ele."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1064
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3402 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1066
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3409 msgstr ""
3410 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3411 "ele."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1069
3414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3415 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1071
3418 msgid ""
3419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3420 "advantage of them."
3421 msgstr ""
3422 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3423 "profite de ele."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1076
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3428 "you really know what you are doing."
3429 msgstr ""
3430 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3431 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1079
3434 msgid "Memory copy module"
3435 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1081
3438 msgid ""
3439 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3440 "select the fastest one supported by your hardware."
3441 msgstr ""
3442 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3443 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3444 "îl aveți."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1084
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "Modúl de acces"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1086
3451 msgid ""
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3457 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3458 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Stream filter module"
3463 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1092
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3468 msgstr ""
3469 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3470 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1094
3473 msgid "Demux module"
3474 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1096
3477 msgid ""
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3482 msgstr ""
3483 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3484 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3485 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3486 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1101
3489 msgid "Allow real-time priority"
3490 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1103
3493 msgid ""
3494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3497 "only activate this if you know what you're doing."
3498 msgstr ""
3499 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3500 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3501 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3502 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1109
3505 msgid "Adjust VLC priority"
3506 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1111
3509 msgid ""
3510 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3511 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3512 "VLC instances."
3513 msgstr ""
3514 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3515 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3516 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1115
3519 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1117
3523 msgid ""
3524 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1120
3528 msgid "Modules search path"
3529 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1122
3532 msgid ""
3533 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3534 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1125
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Data search path"
3540 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1127
3543 msgid "Override the default data/share search path."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1129
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1131
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1133
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1135
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr ""
3561 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1137
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Locally collect statistics"
3566 msgstr "Colectează statisticile"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Colectează diverse statistici."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1141
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "Execută ca proces demon"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1143
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1145
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1147
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1149
3590 msgid "Log to file"
3591 msgstr "Log în fișier"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1151
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1153
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "Log în syslog"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1155
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1157
3606 msgid "Allow only one running instance"
3607 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1160
3610 msgid ""
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3614 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3615 "running instance or enqueue it."
3616 msgstr ""
3617 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3618 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3619 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3620 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3621 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1167
3624 msgid ""
3625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3626 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3627 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3628 "This option will allow you to play the file with the already running "
3629 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3630 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3631 msgstr ""
3632 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3633 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3634 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3635 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3636 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3637 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3638 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1176
3641 msgid "VLC is started from file association"
3642 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1178
3645 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3646 msgstr ""
3647 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3648 "de operare"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "One instance when started from file"
3652 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3656 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1185
3659 msgid "Increase the priority of the process"
3660 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1187
3663 msgid ""
3664 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3665 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3666 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3667 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3668 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3669 "machine."
3670 msgstr ""
3671 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3672 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3673 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3674 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3675 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3676 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1195
3679 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3680 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1197
3683 msgid ""
3684 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3685 "playing current item."
3686 msgstr ""
3687 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3688 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1206
3691 msgid ""
3692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3693 "overridden in the playlist dialog box."
3694 msgstr ""
3695 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3696 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1209
3699 msgid "Automatically preparse files"
3700 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1211
3703 msgid ""
3704 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3705 "metadata)."
3706 msgstr ""
3707 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3708 "ceva metadate)."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1214
3711 msgid "Album art policy"
3712 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1216
3715 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3716 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1222
3719 msgid "Manual download only"
3720 msgstr "Numai descărcare manuală"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1223
3723 msgid "When track starts playing"
3724 msgstr "Când începe redarea piesei"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1224
3727 msgid "As soon as track is added"
3728 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1226
3731 msgid "Services discovery modules"
3732 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1228
3735 msgid ""
3736 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3737 "Typical values are sap, hal, ..."
3738 msgstr ""
3739 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3740 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1231
3743 msgid "Play files randomly forever"
3744 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1233
3747 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3748 msgstr ""
3749 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1235
3752 msgid "Repeat all"
3753 msgstr "Repetă toate"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1237
3756 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3757 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1239
3760 msgid "Repeat current item"
3761 msgstr "Repetă elementul curent"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1241
3764 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3765 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1243
3768 msgid "Play and stop"
3769 msgstr "Redă și stop"
3770
3771 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3772 #: src/libvlc-module.c:1245
3773 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3774 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1247
3777 msgid "Play and exit"
3778 msgstr "Redă și ieși"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1249
3781 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3782 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1251
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Play and pause"
3787 msgstr "Redă și stop"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1253
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3792 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1255
3795 msgid "Use media library"
3796 msgstr "Folosește biblioteca media"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1257
3799 msgid ""
3800 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3801 "VLC."
3802 msgstr ""
3803 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3804 "pornirea VLC."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1260
3807 msgid "Display playlist tree"
3808 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1262
3811 msgid ""
3812 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3813 "directory."
3814 msgstr ""
3815 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3816 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1271
3819 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3820 msgstr ""
3821 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3822 "„taste rapide” (hotkeys)."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3826 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3831 msgid "Fullscreen"
3832 msgstr "Pe tot ecranul"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1275
3835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3836 msgstr ""
3837 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3838 "ecranul."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1276
3841 msgid "Leave fullscreen"
3842 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1277
3845 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3846 msgstr ""
3847 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3848
3849 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3851 msgid "Play/Pause"
3852 msgstr "Redare/pauză"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3856 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3859 msgid "Pause only"
3860 msgstr "Doar pauză"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3864 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Play only"
3868 msgstr "Doar redare"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Select the hotkey to use to play."
3872 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3877 msgid "Faster"
3878 msgstr "Mai rapid"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3882 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3887 msgid "Slower"
3888 msgstr "Mai lent"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3891 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3892 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3893
3894 # hm ?
3895 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3897 msgid "Normal rate"
3898 msgstr "Frecvență normală"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1289
3901 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3905 msgid "Faster (fine)"
3906 msgstr "Mai rapid (fin)"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3909 msgid "Slower (fine)"
3910 msgstr "Mai lent (fin)"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3913 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3915 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3919 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3920 msgid "Next"
3921 msgstr "Următor"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1295
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3925 msgstr ""
3926 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3927 "de redare."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3930 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3931 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3932 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3934 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3935 msgid "Previous"
3936 msgstr "Precedent"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1297
3939 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3940 msgstr ""
3941 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3942 "de redare."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3948 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3949 msgid "Stop"
3950 msgstr "Stop"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1299
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3959 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3960 msgid "Position"
3961 msgstr "Poziție"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgid "Select the hotkey to display the position."
3965 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1303
3968 msgid "Very short backwards jump"
3969 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3973 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Short backwards jump"
3977 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1308
3980 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3981 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1309
3984 msgid "Medium backwards jump"
3985 msgstr "Săritură medie înapoi"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1311
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3989 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1312
3992 msgid "Long backwards jump"
3993 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1314
3996 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3997 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1316
4000 msgid "Very short forward jump"
4001 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1318
4004 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4005 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1319
4008 msgid "Short forward jump"
4009 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1321
4012 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4013 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1322
4016 msgid "Medium forward jump"
4017 msgstr "Săritură medie înainte"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1324
4020 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4021 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1325
4024 msgid "Long forward jump"
4025 msgstr "Săritură lungă înainte"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1327
4028 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4029 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4032 msgid "Next frame"
4033 msgstr "Cadrul următor"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1330
4036 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Very short jump length"
4041 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Very short jump length, in seconds."
4045 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Short jump length"
4049 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Short jump length, in seconds."
4053 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Medium jump length"
4057 msgstr "Lungime medie de săritură"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Medium jump length, in seconds."
4061 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Long jump length"
4065 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Long jump length, in seconds."
4069 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4074 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4075 msgid "Quit"
4076 msgstr "Ieșire"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1342
4079 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4080 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1343
4083 msgid "Navigate up"
4084 msgstr "Navigare în sus"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4088 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Navigate down"
4092 msgstr "Navigare în jos"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1346
4095 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4096 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Navigate left"
4100 msgstr "Navigare spre stânga"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4104 msgstr ""
4105 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Navigate right"
4109 msgstr "Navigare spre dreapta"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1350
4112 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4113 msgstr ""
4114 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1351
4117 msgid "Activate"
4118 msgstr "Activare"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1352
4121 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4122 msgstr ""
4123 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1353
4126 msgid "Go to the DVD menu"
4127 msgstr "Mers la meniul DVD"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1354
4130 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4131 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1355
4134 msgid "Select previous DVD title"
4135 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1356
4138 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4139 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1357
4142 msgid "Select next DVD title"
4143 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1358
4146 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4147 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1359
4150 msgid "Select prev DVD chapter"
4151 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1360
4154 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4155 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1361
4158 msgid "Select next DVD chapter"
4159 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1362
4162 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4163 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1363
4166 msgid "Volume up"
4167 msgstr "Volum mai tare"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1364
4170 msgid "Select the key to increase audio volume."
4171 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1365
4174 msgid "Volume down"
4175 msgstr "Volum mai încet"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1366
4178 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4179 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4182 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4185 msgid "Mute"
4186 msgstr "Mut"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4189 msgid "Select the key to mute audio."
4190 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1369
4193 msgid "Subtitle delay up"
4194 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1370
4197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4198 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1371
4201 msgid "Subtitle delay down"
4202 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1372
4205 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4206 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1373
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Subtitle position up"
4211 msgstr "Poziție subimagine"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1374
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4216 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1375
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Subtitle position down"
4221 msgstr "Poziție subimagine"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1376
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4226 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1377
4229 msgid "Audio delay up"
4230 msgstr "Mărire întârziere audio"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1378
4233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4234 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1379
4237 msgid "Audio delay down"
4238 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1380
4241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4242 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1387
4245 msgid "Play playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1388
4249 msgid "Play playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1389
4253 msgid "Play playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1390
4257 msgid "Play playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1391
4261 msgid "Play playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1392
4265 msgid "Play playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1393
4269 msgid "Play playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1394
4273 msgid "Play playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1395
4277 msgid "Play playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1396
4281 msgid "Play playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1397
4285 msgid "Select the key to play this bookmark."
4286 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1398
4289 msgid "Set playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1399
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1400
4297 msgid "Set playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1401
4301 msgid "Set playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1402
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1403
4309 msgid "Set playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1404
4313 msgid "Set playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1405
4317 msgid "Set playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1406
4321 msgid "Set playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1407
4325 msgid "Set playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1408
4329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4330 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1410
4333 msgid "Playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1411
4337 msgid "Playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1412
4341 msgid "Playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1413
4345 msgid "Playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1414
4349 msgid "Playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1415
4353 msgid "Playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1416
4357 msgid "Playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1417
4361 msgid "Playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1418
4365 msgid "Playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1419
4369 msgid "Playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1421
4373 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4374 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1423
4377 msgid "Go back in browsing history"
4378 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1424
4381 msgid ""
4382 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4383 "history."
4384 msgstr ""
4385 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4386 "istoricul de navigare."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1425
4389 msgid "Go forward in browsing history"
4390 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1426
4393 msgid ""
4394 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4395 "history."
4396 msgstr ""
4397 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4398 "istoricul de navigare."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1428
4401 msgid "Cycle audio track"
4402 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1429
4405 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4406 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1430
4409 msgid "Cycle subtitle track"
4410 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1431
4413 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4414 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1432
4417 msgid "Cycle source aspect ratio"
4418 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1433
4421 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4422 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1434
4425 msgid "Cycle video crop"
4426 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1435
4429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4430 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1436
4433 msgid "Toggle autoscaling"
4434 msgstr "Comută scalarea automată"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4438 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Increase scale factor"
4442 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1439
4445 msgid "Increase scale factor."
4446 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1440
4449 msgid "Decrease scale factor"
4450 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1441
4453 msgid "Decrease scale factor."
4454 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1442
4457 msgid "Cycle deinterlace modes"
4458 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1443
4461 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4462 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1444
4465 msgid "Show interface"
4466 msgstr "Arătarea interfață"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1445
4469 msgid "Raise the interface above all other windows."
4470 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1446
4473 msgid "Hide interface"
4474 msgstr "Ascundere interfață"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1447
4477 msgid "Lower the interface below all other windows."
4478 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1448
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Obținere instantaneu video"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1449
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4490 #: modules/stream_out/record.c:60
4491 msgid "Record"
4492 msgstr "Înregistrare"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1452
4495 msgid "Record access filter start/stop."
4496 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4497
4498 # hm ? sau transfer ?
4499 #: src/libvlc-module.c:1453
4500 msgid "Dump"
4501 msgstr "Dump"
4502
4503 # hm ? sau transfer ?
4504 #: src/libvlc-module.c:1454
4505 msgid "Media dump access filter trigger."
4506 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1456
4509 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4510 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1457
4513 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4514 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1460
4517 msgid "Toggle random playlist playback"
4518 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4519
4520 # hm ?
4521 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4522 msgid "Un-Zoom"
4523 msgstr "De-zoom-are"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4526 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4527 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4530 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4531 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4534 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4535 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4538 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4539 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4542 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4543 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4546 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4547 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4550 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4551 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4554 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4555 msgstr ""
4556 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1488
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1490
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4565 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4566
4567 # hm ?
4568 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4569 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4570 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1494
4573 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4574 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4575
4576 # hm ?
4577 #: src/libvlc-module.c:1495
4578 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4579 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1496
4582 msgid "Highlight widget on the right"
4583 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1498
4586 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4587 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1499
4590 msgid "Highlight widget on the left"
4591 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1501
4594 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4595 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1502
4598 msgid "Highlight widget on top"
4599 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1504
4602 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4603 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1505
4606 msgid "Highlight widget below"
4607 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1507
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4611 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1508
4614 msgid "Select current widget"
4615 msgstr "Selectare widget curent"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1510
4618 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4619 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1512
4622 msgid "Cycle through audio devices"
4623 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1513
4626 msgid "Cycle through available audio devices"
4627 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4630 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4631 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4633 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4634 msgid "Snapshot"
4635 msgstr "Instantaneu"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1700
4638 msgid "Window properties"
4639 msgstr "Proprietăți fereastră"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1759
4642 msgid "Subpictures"
4643 msgstr "Subimagini"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4646 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4647 #: modules/demux/subtitle.c:73
4648 msgid "Subtitles"
4649 msgstr "Subtitluri"
4650
4651 # hm ?
4652 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4653 msgid "Overlays"
4654 msgstr "Overlay-uri"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1793
4657 msgid "Track settings"
4658 msgstr "Configurări de pistă"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1823
4661 msgid "Playback control"
4662 msgstr "Control de redare"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1850
4665 msgid "Default devices"
4666 msgstr "Dispozitive implicite"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1859
4669 msgid "Network settings"
4670 msgstr "Configurări de rețea"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1871
4673 msgid "Socks proxy"
4674 msgstr "Proxy SOCKS"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4677 msgid "Metadata"
4678 msgstr "Metadata"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1931
4681 msgid "Decoders"
4682 msgstr "Decodoare"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4686 msgid "Input"
4687 msgstr "Intrare"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1977
4690 msgid "VLM"
4691 msgstr "VLM"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2009
4694 msgid "CPU"
4695 msgstr "CPU"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2038
4698 msgid "Special modules"
4699 msgstr "Module speciale"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4702 msgid "Plugins"
4703 msgstr "Plugin-uri"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2055
4706 msgid "Performance options"
4707 msgstr "Opțiuni de performanță"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2203
4710 msgid "Hot keys"
4711 msgstr "Combinații de taste"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2645
4714 msgid "Jump sizes"
4715 msgstr "Lungimi de săritură"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2722
4718 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4719 msgstr ""
4720 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4721 "verbose)"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2725
4724 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4725 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2727
4728 msgid ""
4729 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4730 "--help-verbose)"
4731 msgstr ""
4732 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4733 "advanced și --help-verbose)"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2730
4736 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4737 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2732
4740 msgid "print a list of available modules"
4741 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2734
4744 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4745 msgstr ""
4746 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2736
4749 msgid ""
4750 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4751 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4752 msgstr ""
4753 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4754 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4755 "prefixat cu „=”."
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2740
4758 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4762 msgid "reset the current config to the default values"
4763 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2744
4766 msgid "use alternate config file"
4767 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2746
4770 msgid "resets the current plugins cache"
4771 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2748
4774 msgid "print version information"
4775 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2788
4778 msgid "main program"
4779 msgstr "program principal"
4780
4781 #: src/misc/update.c:487
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "%.1f GiB"
4784 msgstr "%.1f GOcteți"
4785
4786 #: src/misc/update.c:489
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "%.1f MiB"
4789 msgstr "%.1f MOcteți"
4790
4791 #: src/misc/update.c:491
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "%.1f KiB"
4794 msgstr "%.1f GOcteți"
4795
4796 #: src/misc/update.c:493
4797 #, c-format
4798 msgid "%ld B"
4799 msgstr "%ld Octeți"
4800
4801 #: src/misc/update.c:585
4802 msgid "Saving file failed"
4803 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4804
4805 #: src/misc/update.c:586
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4808 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4809
4810 #: src/misc/update.c:602
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "%s\n"
4814 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4815 msgstr ""
4816 "%s\n"
4817 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4818
4819 #: src/misc/update.c:605
4820 msgid "Downloading ..."
4821 msgstr "Descărcare..."
4822
4823 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4824 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4826 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4827 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4828 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4835 msgid "Cancel"
4836 msgstr "Renunță"
4837
4838 #: src/misc/update.c:624
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s\n"
4842 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4843 msgstr ""
4844 "%s\n"
4845 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4846
4847 #: src/misc/update.c:641
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "%s\n"
4851 "Done %s (100.0%%)"
4852 msgstr ""
4853 "%s\n"
4854 "Gata %s (100.0%%)"
4855
4856 #: src/misc/update.c:661
4857 msgid "File could not be verified"
4858 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4859
4860 #: src/misc/update.c:662
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4864 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4865 msgstr ""
4866 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4867 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4868
4869 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4870 msgid "Invalid signature"
4871 msgstr "Semnătură nevalidă"
4872
4873 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4877 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/misc/update.c:698
4881 msgid "File not verifiable"
4882 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4883
4884 #: src/misc/update.c:699
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4888 "was deleted."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4892 msgid "File corrupted"
4893 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4894
4895 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4896 #, c-format
4897 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/misc/update.c:734
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Update VLC media player"
4903 msgstr "VLC media player"
4904
4905 #: src/misc/update.c:735
4906 msgid ""
4907 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4908 "install it now?"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/misc/update.c:736
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Install"
4914 msgstr "Industrial"
4915
4916 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4917 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4918 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4919 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4920 #: modules/access/bda/bda.c:169
4921 msgid "Undefined"
4922 msgstr "Nedefinit"
4923
4924 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4926 msgid "Post processing"
4927 msgstr "Post procesare"
4928
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4931 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4932 msgid "Crop"
4933 msgstr "Trunchiere"
4934
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4936 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4937 msgid "Aspect-ratio"
4938 msgstr "Raport de aspect"
4939
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4941 msgid "Autoscale video"
4942 msgstr "Scalează video automat"
4943
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4945 msgid "Scale factor"
4946 msgstr "Factor de scalare"
4947
4948 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4949 msgid "3D Now! memcpy"
4950 msgstr "3D Now! memcpy"
4951
4952 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4953 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4954 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4955
4956 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4957 #: modules/access_output/shout.c:94
4958 msgid "Samplerate"
4959 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4960
4961 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4962 msgid ""
4963 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4964 "48000)"
4965 msgstr ""
4966 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
4967 "22050, 44100, 48000)"
4968
4969 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4970 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4972 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4973 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4974 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4975 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4976 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4977 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4978 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4979 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4980 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4981 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4982 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4983 msgid "Caching value in ms"
4984 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4985
4986 #: modules/access/alsa.c:77
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4990 msgstr ""
4991 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4992 "stabilită în milisecunde."
4993
4994 #: modules/access/alsa.c:81
4995 msgid ""
4996 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4997 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4998 "use alsa://hw:0,1 ."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/alsa.c:89
5002 msgid "Alsa"
5003 msgstr "Alsa"
5004
5005 #: modules/access/alsa.c:90
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Alsa audio capture input"
5008 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5009
5010 #: modules/access/bd/bd.c:54
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5013 msgstr ""
5014 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5015 "stabilită în milisecunde."
5016
5017 #: modules/access/bd/bd.c:61
5018 msgid "BD"
5019 msgstr "BD"
5020
5021 #: modules/access/bd/bd.c:62
5022 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5023 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5026 msgid ""
5027 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5028 msgstr ""
5029 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5030 "stabilită în milisecunde."
5031
5032 # hm ?
5033 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5035 msgid "Adapter card to tune"
5036 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5037
5038 # hm ?
5039 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5040 msgid ""
5041 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5042 "n>=0."
5043 msgstr ""
5044 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5045 "adapter[n], unde n>=0."
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5048 msgid "Device number to use on adapter"
5049 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5054 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5055 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5058 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5059 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:62
5062 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5063 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5066 msgid "Inversion mode"
5067 msgstr "Mod inversiune"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5070 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5071 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5074 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5075 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5078 msgid ""
5079 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5080 "disable this feature if you experience some trouble."
5081 msgstr ""
5082 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5083 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5086 msgid "Budget mode"
5087 msgstr "Mod buget"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5090 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5091 msgstr ""
5092 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:82
5095 msgid "Network Identifier"
5096 msgstr "Identificator de rețea"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5099 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5100 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5104 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5107 msgid "LNB voltage"
5108 msgstr "Tensiune LNB"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5112 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5115 msgid "High LNB voltage"
5116 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5119 msgid ""
5120 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5121 "supported by all frontends."
5122 msgstr ""
5123 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5124 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5127 msgid "22 kHz tone"
5128 msgstr "Ton de 22 kHz"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5131 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5132 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5135 msgid "Transponder FEC"
5136 msgstr "FEC transponder"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5139 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5140 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5141
5142 # hm ? sau rată de simbol ?
5143 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5144 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5145 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5148 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5149 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:106
5152 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5156 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5157 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:109
5160 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5164 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5165 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:113
5168 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5172 msgid "Modulation type"
5173 msgstr "Tip de modulație"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:117
5176 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5177 msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121
5180 msgid "QAM16"
5181 msgstr "QAM16"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121
5184 msgid "QAM32"
5185 msgstr "QAM32"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:121
5188 msgid "QAM64"
5189 msgstr "QAM64"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:121
5192 msgid "QAM128"
5193 msgstr "QAM128"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:121
5196 msgid "QAM256"
5197 msgstr "QAM256"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:122
5200 msgid "BPSK"
5201 msgstr "BPSK"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:122
5204 msgid "QPSK"
5205 msgstr "QPSK"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:122
5208 msgid "8VSB"
5209 msgstr "8VSB"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:122
5212 msgid "16VSB"
5213 msgstr "16VSB"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5216 msgid "ATSC Major Channel"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5220 msgid "ATSC Minor Channel"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5224 msgid "ATSC Physical Channel"
5225 msgstr "Canal ATSC fizic"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:133
5228 msgid "FEC rate"
5229 msgstr "Rată FEC"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:134
5232 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5236 msgid "1/2"
5237 msgstr "1/2"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5240 msgid "2/3"
5241 msgstr "2/3"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5244 msgid "3/4"
5245 msgstr "3/4"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5248 msgid "5/6"
5249 msgstr "5/6"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5252 msgid "7/8"
5253 msgstr "7/8"
5254
5255 # hm ?
5256 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5257 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5258 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:141
5261 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5265 msgid "Terrestrial bandwidth"
5266 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5269 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5270 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5273 msgid "6 MHz"
5274 msgstr "6 MHz"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5277 msgid "7 MHz"
5278 msgstr "7 MHz"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5281 msgid "8 MHz"
5282 msgstr "8 MHz"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5285 msgid "Terrestrial guard interval"
5286 msgstr "Interval de gardă terestră"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:154
5289 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:157
5293 msgid "1/4"
5294 msgstr "1/4"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:157
5297 msgid "1/8"
5298 msgstr "1/8"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:157
5301 msgid "1/16"
5302 msgstr "1/16"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:157
5305 msgid "1/32"
5306 msgstr "1/32"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5309 msgid "Terrestrial transmission mode"
5310 msgstr "Mod de transmise terestră"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:160
5313 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5314 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:163
5317 msgid "2k"
5318 msgstr "2k"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:163
5321 msgid "8k"
5322 msgstr "8k"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5325 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5326 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:166
5329 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5330 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:169
5333 msgid "1"
5334 msgstr "1"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:169
5337 msgid "2"
5338 msgstr "2"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:169
5341 msgid "4"
5342 msgstr "4"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:172
5345 msgid "Satellite Azimuth"
5346 msgstr "Azimut satelit"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:173
5349 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5350 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:174
5353 msgid "Satellite Elevation"
5354 msgstr "Elevație satelit"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:175
5357 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5358 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:176
5361 msgid "Satellite Longitude"
5362 msgstr "Longitudine satelit"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:178
5365 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5366 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:179
5369 msgid "Satellite Polarisation"
5370 msgstr "Polarizare satelit"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:180
5373 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5374 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5377 msgid "Horizontal"
5378 msgstr "Orizontal"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5381 msgid "Vertical"
5382 msgstr "Vertical"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:184
5385 msgid "Circular Left"
5386 msgstr "Levogir"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:184
5389 msgid "Circular Right"
5390 msgstr "Dextrogir"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:185
5393 msgid "Satellite Range Code"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:186
5397 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:188
5401 msgid "Network Name"
5402 msgstr "Nume rețea"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:189
5405 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:190
5409 msgid "Network Name to Create"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:191
5413 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5417 msgid "DVB"
5418 msgstr "DVB"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:195
5421 msgid "DirectShow DVB input"
5422 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5423
5424 #: modules/access/cdda.c:63
5425 msgid ""
5426 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5427 "milliseconds."
5428 msgstr ""
5429 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5430 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5431
5432 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5434 msgid "Audio CD"
5435 msgstr "CD Audio"
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:68
5438 msgid "Audio CD input"
5439 msgstr "Intrare CD Audio"
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:74
5442 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5443 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5444
5445 #: modules/access/cdda.c:87
5446 msgid "CDDB Server"
5447 msgstr "Server CDDB"
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:88
5450 msgid "Address of the CDDB server to use."
5451 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5452
5453 #: modules/access/cdda.c:89
5454 msgid "CDDB port"
5455 msgstr "Port CDDB"
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:90
5458 msgid "CDDB Server port to use."
5459 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5460
5461 #: modules/access/cdda.c:506
5462 #, c-format
5463 msgid "Audio CD - Track %02i"
5464 msgstr "CD audio - pista %02i"
5465
5466 #: modules/access/dc1394.c:69
5467 msgid "dc1394 input"
5468 msgstr "Intrare Dc1394"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5471 msgid "Cable"
5472 msgstr "Cablu"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5475 msgid "Antenna"
5476 msgstr "Antenă"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5479 msgid "TV"
5480 msgstr "TV"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5483 msgid "FM radio"
5484 msgstr "Radio FM"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5487 msgid "AM radio"
5488 msgstr "Radio AM"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5491 msgid "DSS"
5492 msgstr "DSS"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5498 "milliseconds."
5499 msgstr ""
5500 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5501 "trebui stabilită în milisecunde."
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5506 msgid "Video device name"
5507 msgstr "Nume dispozitiv video"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5510 msgid ""
5511 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5512 "don't specify anything, the default device will be used."
5513 msgstr ""
5514 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5515 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5520 msgid "Audio device name"
5521 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5524 msgid ""
5525 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5526 "don't specify anything, the default device will be used. "
5527 msgstr ""
5528 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5529 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5533 msgid "Video size"
5534 msgstr "Dimensiune video"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5537 msgid ""
5538 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5539 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5540 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5541 msgstr ""
5542 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5543 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5544 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5545 "<lățime>x<înălțime>."
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5548 #: modules/access/v4l2.c:74
5549 msgid "Video input chroma format"
5550 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5553 msgid ""
5554 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5555 "(default), RV24, etc.)"
5556 msgstr ""
5557 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5558 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5561 msgid "Video input frame rate"
5562 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5565 msgid ""
5566 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5567 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5568 msgstr ""
5569 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5570 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5573 msgid "Device properties"
5574 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5577 msgid ""
5578 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5579 msgstr ""
5580 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5581 "fluxul."
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5584 msgid "Tuner properties"
5585 msgstr "Proprietăți tuner"
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5588 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5589 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5592 msgid "Tuner TV Channel"
5593 msgstr "Canal tuner TV"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5596 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5597 msgstr ""
5598 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5601 msgid "Tuner country code"
5602 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5605 msgid ""
5606 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5607 "mapping (0 means default)."
5608 msgstr ""
5609 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5610 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5613 msgid "Tuner input type"
5614 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5617 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5618 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5621 msgid "Video input pin"
5622 msgstr "Pin de intrare video"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5625 msgid ""
5626 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5627 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5628 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5629 "will not be changed."
5630 msgstr ""
5631 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5632 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
5633 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
5634 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
5635 "nu vor fi modificate."
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5638 msgid "Audio input pin"
5639 msgstr "Pin de intrare audio"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5642 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5643 msgstr ""
5644 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5647 msgid "Video output pin"
5648 msgstr "Pin de ieșire video"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5651 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5652 msgstr ""
5653 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5656 msgid "Audio output pin"
5657 msgstr "Pin de ieșire audio"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5660 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5661 msgstr ""
5662 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5665 msgid "AM Tuner mode"
5666 msgstr "Mod tuner AM"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5669 msgid ""
5670 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5671 "or DSS (4)."
5672 msgstr ""
5673 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5674 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5677 msgid "Number of audio channels"
5678 msgstr "Număr de canale audio"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5681 msgid ""
5682 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5683 msgstr ""
5684 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5685 "este 0)"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5689 msgid "Audio sample rate"
5690 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5693 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5694 msgstr ""
5695 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5696 "este 0)"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5699 msgid "Audio bits per sample"
5700 msgstr "Biți audio per eșantion"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5703 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5704 msgstr ""
5705 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
5706 "nu este 0)"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5709 msgid "DirectShow"
5710 msgstr "DirectShow"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5713 msgid "DirectShow input"
5714 msgstr "Intrare DirectShow"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5717 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5718 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5719 msgid "Refresh list"
5720 msgstr "Reîmprospătează lista"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5723 msgid "Configure"
5724 msgstr "Configurează"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5728 msgid "Capture failed"
5729 msgstr "Capturarea a eșuat"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5732 msgid "No video or audio device selected."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5736 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5737 msgstr ""
5738 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
5739 "erori pentru detalii."
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5742 #, c-format
5743 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5744 msgstr ""
5745 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5746 "suportat."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5749 #, c-format
5750 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5751 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5752
5753 #: modules/access/dv.c:61
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr ""
5757 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5758 "stabilită în milisecunde."
5759
5760 #: modules/access/dv.c:65
5761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5762 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5763
5764 #: modules/access/dv.c:66
5765 msgid "DV"
5766 msgstr "DV"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:137
5769 msgid "Modulation type for front-end device."
5770 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5771
5772 # hm ?
5773 #: modules/access/dvb/access.c:140
5774 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5775 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:158
5778 msgid "HTTP Host address"
5779 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:160
5782 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5783 msgstr ""
5784 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:162
5787 msgid "HTTP user name"
5788 msgstr "Nume utilizator HTTP"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:164
5791 msgid ""
5792 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5793 msgstr ""
5794 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
5795 "autentifica în serverul HTTP intern."
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:167
5798 msgid "HTTP password"
5799 msgstr "Parolă HTTP"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:169
5802 msgid ""
5803 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5804 msgstr ""
5805 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
5806 "serverul HTTP intern."
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:172
5809 msgid "HTTP ACL"
5810 msgstr "ACL HTTP"
5811
5812 # hm ? sau plaja ?
5813 #: modules/access/dvb/access.c:174
5814 msgid ""
5815 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5816 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5817 msgstr ""
5818 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
5819 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
5820 "HTTP intern."
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5823 #: modules/control/http/http.c:57
5824 msgid "Certificate file"
5825 msgstr "Fișier de certificat"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:179
5828 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5829 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5832 #: modules/control/http/http.c:60
5833 msgid "Private key file"
5834 msgstr "Fișier de cheie privată"
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:183
5837 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5838 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
5839
5840 # hm ?
5841 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5842 #: modules/control/http/http.c:62
5843 msgid "Root CA file"
5844 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:186
5847 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5848 msgstr ""
5849 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5852 #: modules/control/http/http.c:65
5853 msgid "CRL file"
5854 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:190
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:194
5861 msgid "DVB input with v4l2 support"
5862 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:249
5865 msgid "HTTP server"
5866 msgstr "Server HTTP"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:943
5869 msgid "Input syntax is deprecated"
5870 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
5871
5872 # adaptare sugerată de varianta fr
5873 #: modules/access/dvb/access.c:944
5874 msgid ""
5875 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5876 "the new syntax."
5877 msgstr ""
5878 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
5879 "detalii ale sintaxei actuale."
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:990
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Invalid polarization"
5884 msgstr "Combinație nevalidă"
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:991
5887 #, c-format
5888 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5889 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
5890
5891 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5892 #, c-format
5893 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5894 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
5895
5896 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Scanning DVB"
5899 msgstr "Scanare DVB-T"
5900
5901 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5902 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5903 msgid "DVD angle"
5904 msgstr "Unghi DVD"
5905
5906 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5907 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5908 msgid "Default DVD angle."
5909 msgstr "Unghiul DVD implicit"
5910
5911 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5912 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5913 msgstr ""
5914 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5915 "stabilită în milisecunde."
5916
5917 #: modules/access/dvdnav.c:76
5918 msgid "Start directly in menu"
5919 msgstr "Pornește direct în meniu"
5920
5921 #: modules/access/dvdnav.c:78
5922 msgid ""
5923 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5924 "useless warning introductions."
5925 msgstr ""
5926 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
5927 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
5928
5929 #: modules/access/dvdnav.c:87
5930 msgid "DVD with menus"
5931 msgstr "DVD cu meniuri"
5932
5933 #: modules/access/dvdnav.c:88
5934 msgid "DVDnav Input"
5935 msgstr "Intrare DVDnav"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5938 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5939 msgid "Playback failure"
5940 msgstr "Eșuare de redare"
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:313
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5946 msgstr ""
5947 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
5948 "disc."
5949
5950 #: modules/access/dvdread.c:83
5951 msgid "DVD without menus"
5952 msgstr "DVD fără meniu"
5953
5954 #: modules/access/dvdread.c:84
5955 #, fuzzy
5956 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5957 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
5958
5959 #: modules/access/dvdread.c:206
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5962 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
5963
5964 #: modules/access/dvdread.c:466
5965 #, c-format
5966 msgid "DVDRead could not read block %d."
5967 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
5968
5969 #: modules/access/dvdread.c:528
5970 #, c-format
5971 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5972 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
5973
5974 #: modules/access/eyetv.m:56
5975 msgid "Channel number"
5976 msgstr "Număr canal"
5977
5978 #: modules/access/eyetv.m:58
5979 msgid ""
5980 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5981 "for Composite input"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/eyetv.m:63
5985 msgid ""
5986 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5987 msgstr ""
5988 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
5989 "stabilită în milisecunde."
5990
5991 #: modules/access/eyetv.m:68
5992 #, fuzzy
5993 msgid "EyeTV input"
5994 msgstr "Intrare FTP"
5995
5996 # hm ?
5997 #: modules/access/fake.c:46
5998 msgid ""
5999 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6002 "stabilită în milisecunde."
6003
6004 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6005 #: modules/access/v4l2.c:95
6006 msgid "Framerate"
6007 msgstr "Frecvență de cadre"
6008
6009 #: modules/access/fake.c:50
6010 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6011 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6012
6013 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6014 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6015 msgid "ID"
6016 msgstr "ID"
6017
6018 #: modules/access/fake.c:53
6019 msgid ""
6020 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6021 "(default 0)."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/fake.c:55
6025 msgid "Duration in ms"
6026 msgstr "Durată în ms"
6027
6028 #: modules/access/fake.c:57
6029 msgid ""
6030 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6031 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6032 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6036 msgid "Fake"
6037 msgstr "Fals"
6038
6039 #: modules/access/fake.c:64
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Fake video input"
6042 msgstr "Intrare falsă"
6043
6044 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6045 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6046 msgid "File reading failed"
6047 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6048
6049 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6050 #, c-format
6051 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6052 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6053
6054 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6055 #: modules/access/mtp.c:217
6056 msgid "VLC could not read the file."
6057 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:60
6060 msgid ""
6061 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr ""
6063 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6064 "stabilită în milisecunde."
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:62
6067 msgid "FTP user name"
6068 msgstr "Nume utilizator FTP"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6071 msgid "User name that will be used for the connection."
6072 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:65
6075 msgid "FTP password"
6076 msgstr "Parolă FTP"
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6079 msgid "Password that will be used for the connection."
6080 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:68
6083 msgid "FTP account"
6084 msgstr "Cont FTP"
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:69
6087 msgid "Account that will be used for the connection."
6088 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:74
6091 msgid "FTP input"
6092 msgstr "Intrare FTP"
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:92
6095 #, fuzzy
6096 msgid "FTP upload output"
6097 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6100 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Network interaction failed"
6103 msgstr "Sincronizare rețea"
6104
6105 #: modules/access/ftp.c:140
6106 msgid "VLC could not connect with the given server."
6107 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:150
6110 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6111 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6112
6113 #: modules/access/ftp.c:215
6114 msgid "Your account was rejected."
6115 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6116
6117 #: modules/access/ftp.c:224
6118 msgid "Your password was rejected."
6119 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:231
6122 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6123 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6124
6125 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6126 msgid ""
6127 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6128 msgstr ""
6129 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6130 "trebui stabilită în milisecunde."
6131
6132 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6133 msgid "GnomeVFS input"
6134 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6135
6136 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6137 msgid "HTTP proxy"
6138 msgstr "Proxy HTTP"
6139
6140 #: modules/access/http.c:73
6141 msgid ""
6142 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6143 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6144 msgstr ""
6145 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6146 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6147 "de mediu http_proxy."
6148
6149 #: modules/access/http.c:77
6150 #, fuzzy
6151 msgid "HTTP proxy password"
6152 msgstr "Parolă HTTP"
6153
6154 #: modules/access/http.c:79
6155 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6156 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6157
6158 #: modules/access/http.c:83
6159 msgid ""
6160 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6163 "stabilită în milisecunde."
6164
6165 #: modules/access/http.c:86
6166 msgid "HTTP user agent"
6167 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6168
6169 #: modules/access/http.c:87
6170 msgid "User agent that will be used for the connection."
6171 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6172
6173 #: modules/access/http.c:90
6174 msgid "Auto re-connect"
6175 msgstr "Reconectează automat"
6176
6177 #: modules/access/http.c:92
6178 msgid ""
6179 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6180 msgstr ""
6181 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6182
6183 #: modules/access/http.c:95
6184 msgid "Continuous stream"
6185 msgstr "Flux continuu"
6186
6187 #: modules/access/http.c:96
6188 msgid ""
6189 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6190 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6191 "other types of HTTP streams."
6192 msgstr ""
6193 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6194 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6195 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6196
6197 #: modules/access/http.c:101
6198 msgid "Forward Cookies"
6199 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6200
6201 #: modules/access/http.c:102
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6204 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6205
6206 #: modules/access/http.c:104
6207 msgid "Max number of redirection"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/http.c:105
6211 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/http.c:107
6215 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/http.c:108
6219 msgid ""
6220 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6221 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/http.c:113
6225 msgid "HTTP input"
6226 msgstr "Intrare HTTP"
6227
6228 #: modules/access/http.c:115
6229 msgid "HTTP(S)"
6230 msgstr "HTTP(S)"
6231
6232 #: modules/access/http.c:538
6233 msgid "HTTP authentication"
6234 msgstr "Autentificare HTTP"
6235
6236 #: modules/access/http.c:539
6237 #, c-format
6238 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/jack.c:62
6242 msgid ""
6243 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6244 "milliseconds."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/jack.c:64
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Pace"
6250 msgstr "Dance"
6251
6252 #: modules/access/jack.c:66
6253 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6254 msgstr ""
6255
6256 # hm ? sau conexiune ?
6257 #: modules/access/jack.c:67
6258 msgid "Auto Connection"
6259 msgstr "Conectare automată"
6260
6261 #: modules/access/jack.c:69
6262 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/jack.c:72
6266 msgid "JACK audio input"
6267 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6268
6269 #: modules/access/jack.c:74
6270 msgid "JACK Input"
6271 msgstr "Intrare tip JACK"
6272
6273 #: modules/access/mmap.c:41
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Use file memory mapping"
6276 msgstr "Folosește memorie partajată"
6277
6278 #: modules/access/mmap.c:43
6279 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/mmap.c:53
6283 msgid "MMap"
6284 msgstr "MMap"
6285
6286 #: modules/access/mmap.c:54
6287 msgid "Memory-mapped file input"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:51
6291 msgid ""
6292 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6295 "stabilită în milisecunde."
6296
6297 #: modules/access/mms/mms.c:54
6298 msgid "Force selection of all streams"
6299 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6300
6301 #: modules/access/mms/mms.c:56
6302 msgid ""
6303 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6304 "You can choose to select all of them."
6305 msgstr ""
6306 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6307 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6308
6309 #: modules/access/mms/mms.c:59
6310 msgid "Maximum bitrate"
6311 msgstr "Rată de biți maximă"
6312
6313 #: modules/access/mms/mms.c:61
6314 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6315 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6316
6317 #: modules/access/mms/mms.c:65
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6321 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6322 "tried."
6323 msgstr ""
6324 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6325 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6326 "variabila de mediu http_proxy."
6327
6328 #: modules/access/mms/mms.c:69
6329 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6330 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6331
6332 #: modules/access/mms/mms.c:70
6333 msgid ""
6334 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6335 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6336 msgstr ""
6337 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6338 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6339 "renunța definitiv."
6340
6341 #: modules/access/mms/mms.c:74
6342 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6343 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6344
6345 #: modules/access/mtp.c:65
6346 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6349 "stabilită în milisecunde."
6350
6351 #: modules/access/mtp.c:69
6352 msgid "MTP input"
6353 msgstr "Intrare MTP"
6354
6355 #: modules/access/mtp.c:70
6356 msgid "MTP"
6357 msgstr "MTP"
6358
6359 #: modules/access/oss.c:72
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6365 "stabilită în milisecunde."
6366
6367 #: modules/access/oss.c:80
6368 msgid "OSS"
6369 msgstr "OSS"
6370
6371 #: modules/access/oss.c:81
6372 msgid "OSS input"
6373 msgstr "Intrare OSS"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:61
6376 msgid ""
6377 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6378 "milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6381 "stabilită în milisecunde."
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6384 msgid "Device"
6385 msgstr "Dispozitiv"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:65
6388 msgid "PVR video device"
6389 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:67
6392 msgid "Radio device"
6393 msgstr "Dispozitiv radio"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:68
6396 msgid "PVR radio device"
6397 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6402 msgid "Norm"
6403 msgstr "Normă"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6406 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6407 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6410 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6411 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6412 msgid "Width"
6413 msgstr "Lățime"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:75
6416 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6417 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6420 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6421 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6422 msgid "Height"
6423 msgstr "Înalțime"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:79
6426 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6427 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6432 msgid "Frequency"
6433 msgstr "Frecvență"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6436 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6437 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6440 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6441 msgstr ""
6442 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6443 "automată)."
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:89
6446 msgid "Key interval"
6447 msgstr "Interval keyframe"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:90
6450 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6451 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:92
6454 msgid "B Frames"
6455 msgstr "Cadre B"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:93
6458 msgid ""
6459 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6460 "number of B-Frames."
6461 msgstr ""
6462 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6463 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:97
6466 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6467 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:99
6470 msgid "Bitrate peak"
6471 msgstr "Vârf rată de biți"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:100
6474 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6475 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:102
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Bitrate mode"
6480 msgstr "Mod rată de biți"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:103
6483 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6484 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:105
6487 msgid "Audio bitmask"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:106
6491 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6497 #: modules/stream_out/raop.c:150
6498 msgid "Volume"
6499 msgstr "Volum"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:110
6502 msgid "Audio volume (0-65535)."
6503 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6506 msgid "Channel"
6507 msgstr "Canal"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:113
6510 msgid ""
6511 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6512 msgstr ""
6513 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6516 msgid "Automatic"
6517 msgstr "Automat"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6520 msgid "SECAM"
6521 msgstr "SECAM"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6524 msgid "PAL"
6525 msgstr "PAL"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6528 msgid "NTSC"
6529 msgstr "NTSC"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:122
6532 msgid "vbr"
6533 msgstr "vbr"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:122
6536 msgid "cbr"
6537 msgstr "cbr"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:127
6540 msgid "PVR"
6541 msgstr "PVR"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:128
6544 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6548 msgid "Quicktime Capture"
6549 msgstr "Captură Quicktime"
6550
6551 #: modules/access/qtcapture.m:225
6552 msgid "No Input device found"
6553 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6554
6555 #: modules/access/qtcapture.m:226
6556 msgid ""
6557 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6558 "check your connectors and drivers."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr ""
6566 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6567 "trebui stabilită în milisecunde."
6568
6569 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Default SWF Referrer URL"
6572 msgstr "Port server implicit"
6573
6574 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6575 msgid ""
6576 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6577 "SWF file that contained the stream."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6581 msgid "Default Page Referrer URL"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6585 msgid ""
6586 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6587 "page housing the SWF file."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6591 #, fuzzy
6592 msgid "RTMP input"
6593 msgstr "Intrare FTP"
6594
6595 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6596 msgid "RTMP"
6597 msgstr "RTMP"
6598
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6600 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6604 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6608 msgid "RTCP (local) port"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6612 msgid ""
6613 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6614 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6618 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6622 msgid ""
6623 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6624 "shared secret key."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6628 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6632 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6636 msgid "Maximum RTP sources"
6637 msgstr "Resurse RTP maxime"
6638
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6640 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6644 msgid "RTP source timeout (sec)"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6648 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6652 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6656 msgid ""
6657 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6658 "future) by this many packets from the last received packet."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6662 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6666 msgid ""
6667 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6668 "by this many packets from the last received packet."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6672 msgid "RTP"
6673 msgstr "RTP"
6674
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6676 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6680 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6681 msgid "Caching value (ms)"
6682 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6683
6684 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6685 msgid ""
6686 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr ""
6688 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6689 "stabilită în milisecunde."
6690
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6692 msgid "Real RTSP"
6693 msgstr "RTSP real"
6694
6695 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Connection failed"
6698 msgstr "Fișier de configurare"
6699
6700 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6701 #, c-format
6702 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Session failed"
6708 msgstr "Nume sesiune"
6709
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6711 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6715 msgid ""
6716 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6719 "trebui stabilită în milisecunde."
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:46
6722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6723 msgid "Desired frame rate for the capture."
6724 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6725
6726 #: modules/access/screen/screen.c:49
6727 msgid "Capture fragment size"
6728 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:51
6731 msgid ""
6732 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6733 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6734 msgstr ""
6735 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6736 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Subscreen top left corner"
6741 msgstr "Toleranță U chroma key"
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:58
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6746 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6751 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6752
6753 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6754 msgid "Subscreen width"
6755 msgstr "Lățime subecran"
6756
6757 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Subscreen height"
6760 msgstr "Înălțime margine"
6761
6762 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6764 msgid "Follow the mouse"
6765 msgstr "Urmărește mausul"
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6768 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6769 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
6770
6771 #: modules/access/screen/screen.c:78
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Mouse pointer image"
6774 msgstr "Clonează imaginea"
6775
6776 #: modules/access/screen/screen.c:80
6777 msgid ""
6778 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/screen/screen.c:94
6782 msgid "Screen Input"
6783 msgstr "Intrare ecran"
6784
6785 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6786 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6787 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6788 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6789 msgid "Screen"
6790 msgstr "Ecran"
6791
6792 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6793 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6797 msgid "Region left column"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6801 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6805 msgid "Region top row"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6809 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Capture region width"
6815 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6816
6817 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6818 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Capture region height"
6824 msgstr "Înălțime margine"
6825
6826 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6827 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6833 msgstr "Intrare de captură de ecran"
6834
6835 #: modules/access/sftp.c:53
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6841 "stabilită în milisecunde."
6842
6843 #: modules/access/sftp.c:54
6844 #, fuzzy
6845 msgid "SFTP user name"
6846 msgstr "Nume utilizator FTP"
6847
6848 #: modules/access/sftp.c:56
6849 #, fuzzy
6850 msgid "SFTP password"
6851 msgstr "Parolă FTP"
6852
6853 #: modules/access/sftp.c:58
6854 #, fuzzy
6855 msgid "SFTP port"
6856 msgstr "Port UDP"
6857
6858 #: modules/access/sftp.c:59
6859 #, fuzzy
6860 msgid "SFTP port number to use on the server"
6861 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
6862
6863 #: modules/access/sftp.c:60
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Read size"
6866 msgstr "Dimensiune font"
6867
6868 #: modules/access/sftp.c:61
6869 msgid "Size of the request for reading access"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/sftp.c:65
6873 #, fuzzy
6874 msgid "SFTP input"
6875 msgstr "Intrare FTP"
6876
6877 #: modules/access/sftp.c:137
6878 #, fuzzy
6879 msgid "SFTP authentification"
6880 msgstr "Autentificare HTTP"
6881
6882 #: modules/access/sftp.c:138
6883 #, c-format
6884 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/smb.c:63
6888 msgid ""
6889 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
6892 "stabilită în milisecunde."
6893
6894 #: modules/access/smb.c:65
6895 msgid "SMB user name"
6896 msgstr "Nume utilizator SMB"
6897
6898 #: modules/access/smb.c:68
6899 msgid "SMB password"
6900 msgstr "Parolă SMB"
6901
6902 #: modules/access/smb.c:71
6903 msgid "SMB domain"
6904 msgstr "Domeniu SMB"
6905
6906 #: modules/access/smb.c:72
6907 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6908 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
6909
6910 #: modules/access/smb.c:75
6911 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/smb.c:78
6915 msgid "SMB input"
6916 msgstr "Intrare SMB"
6917
6918 #: modules/access/tcp.c:43
6919 msgid ""
6920 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 msgstr ""
6922 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
6923 "stabilită în milisecunde."
6924
6925 #: modules/access/tcp.c:50
6926 msgid "TCP"
6927 msgstr "TCP"
6928
6929 #: modules/access/tcp.c:51
6930 msgid "TCP input"
6931 msgstr "Intrare TCP"
6932
6933 #: modules/access/udp.c:51
6934 msgid ""
6935 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr ""
6937 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
6938 "stabilită în milisecunde."
6939
6940 #: modules/access/udp.c:58
6941 msgid "UDP"
6942 msgstr "UDP"
6943
6944 #: modules/access/udp.c:59
6945 msgid "UDP input"
6946 msgstr "Intrare UDP"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:79
6949 msgid ""
6950 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6951 msgstr ""
6952 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6953 "stabilită în milisecunde."
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:83
6956 msgid ""
6957 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6958 "device will be used."
6959 msgstr ""
6960 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
6961 "folosi niciun dispozitiv video."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:87
6964 msgid ""
6965 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6966 "(default), RV24, etc.)"
6967 msgstr ""
6968 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
6969 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:94
6972 msgid ""
6973 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:99
6977 msgid "Audio Channel"
6978 msgstr "Canal audio"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:101
6981 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6982 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:103
6985 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6986 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:106
6989 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6990 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6993 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6994 msgid "Brightness"
6995 msgstr "Luminozitate"
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:110
6998 msgid "Brightness of the video input."
6999 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7002 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7003 msgid "Hue"
7004 msgstr "Nuanță"
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:113
7007 msgid "Hue of the video input."
7008 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7011 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7012 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7013 msgid "Color"
7014 msgstr "Culoare"
7015
7016 # adaptare
7017 #: modules/access/v4l.c:116
7018 msgid "Color of the video input."
7019 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7022 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7023 msgid "Contrast"
7024 msgstr "Contrast"
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:119
7027 msgid "Contrast of the video input."
7028 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7031 msgid "Tuner"
7032 msgstr "Tuner"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:121
7035 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7036 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:122
7039 msgid "MJPEG"
7040 msgstr "MJPEG"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:124
7043 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7044 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:125
7047 msgid "Decimation"
7048 msgstr "Decimare"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:127
7051 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7052 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:128
7055 msgid "Quality"
7056 msgstr "Calitate"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:129
7059 msgid "Quality of the stream."
7060 msgstr "Calitatea fluxului."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:135
7063 msgid ""
7064 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7065 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:147
7069 msgid "Video4Linux"
7070 msgstr "Video4Linux"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:148
7073 msgid "Video4Linux input"
7074 msgstr "Intrare Video4Linux"
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7077 #: modules/stream_out/standard.c:100
7078 msgid "Standard"
7079 msgstr "Standard"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:73
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7084 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:76
7087 msgid ""
7088 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7089 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7090 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7091 "I420, I411, I410, MJPG)"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:82
7095 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:83
7099 msgid "Audio input"
7100 msgstr "Intrare audio"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:85
7103 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:86
7107 msgid "IO Method"
7108 msgstr "Metoda IO"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:88
7111 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7112 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:91
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7117 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:94
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7122 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:96
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7127 msgstr ""
7128 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7129 "automată)."
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:100
7132 msgid "Use libv4l2"
7133 msgstr "Folosește libv4l2"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:102
7136 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7137 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:105
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Reset v4l2 controls"
7142 msgstr "Controale extinse"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:107
7145 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7146 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:110
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:113
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7156 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7159 msgid "Saturation"
7160 msgstr "Saturație"
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:116
7163 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7164 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:119
7167 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:120
7171 msgid "Black level"
7172 msgstr "Nivel de negru"
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:122
7175 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr ""
7177 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:123
7180 msgid "Auto white balance"
7181 msgstr "Balans automat la alb"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:125
7184 msgid ""
7185 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7186 "v4l2 driver)."
7187 msgstr ""
7188 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7189 "driverul v4l2)."
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:127
7192 msgid "Do white balance"
7193 msgstr "Fă balansul la alb"
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:129
7196 msgid ""
7197 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7198 "(if supported by the v4l2 driver)."
7199 msgstr ""
7200 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7201 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:131
7204 msgid "Red balance"
7205 msgstr "Balans la roșu"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:133
7208 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:134
7213 msgid "Blue balance"
7214 msgstr "Balans la albastru"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:136
7217 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr ""
7219 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7222 msgid "Gamma"
7223 msgstr "Gama"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:139
7226 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:140
7230 msgid "Exposure"
7231 msgstr "Expunere"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:142
7234 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7235 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7236
7237 # hm ? sau nivel ?
7238 #: modules/access/v4l2.c:143
7239 msgid "Auto gain"
7240 msgstr "Câștig automat"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:145
7243 msgid ""
7244 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr ""
7246 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7247 "v4l2)."
7248
7249 # hm ? sau nivel ?
7250 #: modules/access/v4l2.c:147
7251 msgid "Gain"
7252 msgstr "Câștig"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:149
7255 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:150
7259 msgid "Horizontal flip"
7260 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:152
7263 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:153
7268 msgid "Vertical flip"
7269 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:155
7272 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:156
7277 msgid "Horizontal centering"
7278 msgstr "Centrare orizontală"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:158
7281 msgid ""
7282 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7284 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7285 "v4l2)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:159
7288 msgid "Vertical centering"
7289 msgstr "Centrare pe verticală"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:161
7292 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7294 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7295 "v4l2)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:165
7298 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:166
7302 msgid "Balance"
7303 msgstr "Balans"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:168
7306 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:171
7310 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7314 msgid "Bass"
7315 msgstr "Bass"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:174
7318 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320
7321 # hm ? sau acute ?
7322 #: modules/access/v4l2.c:175
7323 msgid "Treble"
7324 msgstr "Înalte"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:177
7327 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:178
7331 msgid "Loudness"
7332 msgstr "Loudness"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:180
7335 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:184
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7342 msgstr ""
7343 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7344 "stabilită în milisecunde."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:186
7347 msgid "v4l2 driver controls"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:188
7351 msgid ""
7352 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7353 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7354 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7355 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:194
7359 msgid "Tuner id"
7360 msgstr "ID tuner"
7361
7362 # hm ?
7363 #: modules/access/v4l2.c:196
7364 msgid "Tuner id (see debug output)."
7365 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:199
7368 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:200
7372 msgid "Audio mode"
7373 msgstr "Mod audio"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:202
7376 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:205
7380 msgid ""
7381 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7382 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:209
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7388 msgstr "Raport de aspect al sursei"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:210
7391 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:244
7395 msgid "AUTO"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:244
7399 msgid "READ"
7400 msgstr "READ"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:244
7403 msgid "MMAP"
7404 msgstr "MMAP"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:244
7407 msgid "USERPTR"
7408 msgstr "USERPTR"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7411 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7412 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7413 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7414 msgid "Mono"
7415 msgstr "Mono"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:253
7418 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7419 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:254
7422 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7423 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:255
7426 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7427 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:256
7430 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7431 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:272
7434 msgid "Video4Linux2"
7435 msgstr "Video4Linux2"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:273
7438 msgid "Video4Linux2 input"
7439 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:277
7442 msgid "Video input"
7443 msgstr "Intrare video"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:313
7446 msgid "Controls"
7447 msgstr "Controale"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:314
7450 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7451 msgstr ""
7452 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7453 "aveți."
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:380
7456 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7457 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:2962
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Reset controls to default"
7462 msgstr "Interfață de control la distanță"
7463
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7465 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr ""
7467 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7468 "stabilită în milisecunde."
7469
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7472 msgid "VCD"
7473 msgstr "VCD"
7474
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7476 msgid "VCD input"
7477 msgstr "Intrare VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7481 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7484 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7486 msgid "Entry"
7487 msgstr "Intrare"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7490 msgid "Segments"
7491 msgstr "Segmente"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7495 msgid "Segment"
7496 msgstr "Segment"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7499 msgid "LID"
7500 msgstr "LID"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7504 msgid "Disc"
7505 msgstr "Disc"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7508 msgid "VCD Format"
7509 msgstr "Format VCD"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7512 msgid "Application"
7513 msgstr "Aplicație"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7516 msgid "Preparer"
7517 msgstr "Preparator"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7520 msgid "Vol #"
7521 msgstr "Vol #"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7524 msgid "Vol max #"
7525 msgstr "Vol max #"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7528 msgid "Volume Set"
7529 msgstr "Stabilire volum audio"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7532 msgid "System Id"
7533 msgstr "ID Sistem"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7536 msgid "Entries"
7537 msgstr "Intrări"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7540 msgid "Tracks"
7541 msgstr "Piste"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7544 msgid "First Entry Point"
7545 msgstr "Primul punct de intrare"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7548 msgid "Last Entry Point"
7549 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7552 msgid "Track size (in sectors)"
7553 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7557 msgid "type"
7558 msgstr "tip"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7561 msgid "end"
7562 msgstr "sfârșit"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7565 msgid "play list"
7566 msgstr "listă de redare"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7569 msgid "extended selection list"
7570 msgstr "listă de selecție extinsă"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7573 msgid "selection list"
7574 msgstr "listă de selecție"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7577 msgid "unknown type"
7578 msgstr "tip necunoscut"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7581 msgid "List ID"
7582 msgstr "ID Listă"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7585 msgid "(Super) Video CD"
7586 msgstr "(Super) Video CD"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7589 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7590 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7593 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7594 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7598 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7601 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7602 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7605 msgid "Use playback control?"
7606 msgstr "Folosește control de redare"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7609 msgid ""
7610 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7611 "tracks."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7615 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7616 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7619 msgid ""
7620 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7621 "entry."
7622 msgstr ""
7623 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7624 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7627 msgid "Show extended VCD info?"
7628 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7631 msgid ""
7632 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7633 "for example playback control navigation."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7637 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7641 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Media in Zip"
7647 msgstr "Fișiere media"
7648
7649 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7650 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7653 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7654
7655 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Zip files filter"
7658 msgstr "Omite filtrul de buclă"
7659
7660 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7661 msgid "Zip access"
7662 msgstr ""
7663
7664 # hm ?
7665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7666 msgid "Dummy stream output"
7667 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7668
7669 # hm ?
7670 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7671 msgid "Dummy"
7672 msgstr "Fals"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:63
7675 msgid "Append to file"
7676 msgstr "Adaugă la fișier"
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:64
7679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7680 msgstr ""
7681 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7682
7683 #: modules/access_output/file.c:68
7684 msgid "File stream output"
7685 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7686
7687 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7688 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7689 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7690 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7692 msgid "File"
7693 msgstr "Fișier"
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7696 msgid "Username"
7697 msgstr "Nume utilizator"
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:66
7700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7706 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7707 msgid "Password"
7708 msgstr "Parolă"
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:69
7711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7712 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7715 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7716 msgid "Mime"
7717 msgstr "MIME"
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:72
7720 #, fuzzy
7721 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7722 msgstr ""
7723 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:75
7726 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7727 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:78
7730 msgid ""
7731 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7732 "empty if you don't have one."
7733 msgstr ""
7734 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7735 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7736
7737 # hm ?
7738 #: modules/access_output/http.c:82
7739 msgid ""
7740 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7741 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7742 msgstr ""
7743 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7744 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7745 "dacă nu aveți niciunul."
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:87
7748 msgid ""
7749 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7750 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7751 msgstr ""
7752 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7753 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:90
7756 msgid "Advertise with Bonjour"
7757 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:91
7760 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7761 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:95
7764 msgid "HTTP stream output"
7765 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7766
7767 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7768 msgid "Active TCP connection"
7769 msgstr "Conexiune TCP activă"
7770
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7772 msgid ""
7773 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7774 "an incoming connection."
7775 msgstr ""
7776 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7777 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7778
7779 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7780 msgid "RTMP stream output"
7781 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:63
7784 msgid "Stream name"
7785 msgstr "Nume flux"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:64
7788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7789 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:67
7792 msgid "Stream description"
7793 msgstr "Descriere flux"
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:68
7796 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7797 msgstr ""
7798 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7799 "dumneavoastră."
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:71
7802 msgid "Stream MP3"
7803 msgstr "Flux MP3"
7804
7805 # hm ?
7806 #: modules/access_output/shout.c:72
7807 msgid ""
7808 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7809 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7810 "shoutcast/icecast server."
7811 msgstr ""
7812 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7813 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7814 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:81
7817 msgid "Genre description"
7818 msgstr "Descrierea genului"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:82
7821 msgid "Genre of the content. "
7822 msgstr "Genul conținutului."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:84
7825 msgid "URL description"
7826 msgstr "Descriere URL"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:85
7829 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:92
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:95
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:97
7843 msgid "Number of channels"
7844 msgstr "Număr de canale"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7849 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:100
7852 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7853 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:101
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7859
7860 # hm ?
7861 #: modules/access_output/shout.c:103
7862 msgid "Stream public"
7863 msgstr "Difuzare publică"
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:104
7866 msgid ""
7867 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7868 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7869 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:110
7873 msgid "IceCAST output"
7874 msgstr "Ieșire IceCAST"
7875
7876 # hm ? outbound ?
7877 #: modules/access_output/udp.c:66
7878 msgid ""
7879 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7880 "milliseconds."
7881 msgstr ""
7882 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7883 "trebui stabilită în milisecunde."
7884
7885 #: modules/access_output/udp.c:69
7886 msgid "Group packets"
7887 msgstr "Pachete de grup"
7888
7889 #: modules/access_output/udp.c:70
7890 msgid ""
7891 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7892 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7893 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7894 msgstr ""
7895 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7896 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7897 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7898
7899 #: modules/access_output/udp.c:77
7900 msgid "UDP stream output"
7901 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7902
7903 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7904 msgid "AltiVec memcpy"
7905 msgstr "AltiVec memcpy"
7906
7907 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7908 #, fuzzy
7909 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7910 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7911
7912 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7913 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7917 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7921 msgid "Dolby Surround decoder"
7922 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7925 msgid ""
7926 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7927 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7928 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7929 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7930 "It works with any source format from mono to 7.1."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7934 msgid "Characteristic dimension"
7935 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7938 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7939 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7942 msgid "Compensate delay"
7943 msgstr "Compensează întârzierea"
7944
7945 # completat pentru claritate
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7947 msgid ""
7948 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7949 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7950 "case, turn this on to compensate."
7951 msgstr ""
7952 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7953 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7954 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7957 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7958 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7961 msgid ""
7962 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7963 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7964 msgstr ""
7965 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
7966 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7970 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7973 msgid "Headphone effect"
7974 msgstr "Efect în căști"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Use downmix algorithm"
7979 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7982 msgid ""
7983 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7984 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7985 "speakers."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Select channel to keep"
7991 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7994 msgid ""
7995 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7996 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8000 msgid "Left rear"
8001 msgstr "Spate stânga"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8004 msgid "Right rear"
8005 msgstr "Spate dreapta"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8008 msgid "Left front"
8009 msgstr "Față stânga"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8014 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8017 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8018 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8021 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8022 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8023
8024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Sound Delay"
8027 msgstr "Întârziere surround (ms)"
8028
8029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8030 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8031 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8032 msgid "Delay"
8033 msgstr "Întârziere"
8034
8035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8036 msgid "Add a delay effect to the sound"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Delay time"
8042 msgstr "Întârziere"
8043
8044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8045 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8049 msgid "Sweep Depth"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8053 msgid ""
8054 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8055 "be delay-time +/- sweep-depth."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Sweep Rate"
8061 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8062
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8064 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8068 msgid "Feedback Gain"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8072 msgid "Gain on Feedback loop"
8073 msgstr ""
8074
8075 # hm ?
8076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Wet mix"
8079 msgstr "Selectează"
8080
8081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8082 msgid "Level of delayed signal"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8086 msgid "Dry Mix"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Level of input signal"
8092 msgstr "Pin de intrare video"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8100 msgid ""
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8108 msgid "Enable internal upmixing"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8112 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8128 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8132 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Fixed point audio format conversions"
8138 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8139
8140 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8141 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8142 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8143
8144 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8145 msgid "MPEG audio decoder"
8146 msgstr "Decodor audio MPEG"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8149 msgid "Equalizer preset"
8150 msgstr "Preset egalizator"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8153 msgid "Preset to use for the equalizer."
8154 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8155
8156 # hm ? sau nivel ?
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8158 msgid "Bands gain"
8159 msgstr "Câștig pe benzi"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8162 #, fuzzy
8163 msgid ""
8164 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8165 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8166 "2 0 2\"."
8167 msgstr ""
8168 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
8169 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
8170 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8173 msgid "Two pass"
8174 msgstr "Două treceri"
8175
8176 # adaptare
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8178 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8179 msgstr ""
8180 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8181
8182 # hm ? sau nivel ?
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8184 msgid "Global gain"
8185 msgstr "Câștig global"
8186
8187 # hm ? sau nivel ?
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8189 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8190 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8193 msgid "Equalizer with 10 bands"
8194 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8197 msgid "Flat"
8198 msgstr "Plat"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8202 msgid "Classical"
8203 msgstr "Clasic"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8206 msgid "Club"
8207 msgstr "Club"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8211 msgid "Dance"
8212 msgstr "Dance"
8213
8214 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 msgid "Full bass"
8217 msgstr "Bas complet"
8218
8219 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8221 msgid "Full bass and treble"
8222 msgstr "Bas și înalte complet"
8223
8224 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8226 msgid "Full treble"
8227 msgstr "Înalte complet"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8230 msgid "Headphones"
8231 msgstr "Căști"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8234 msgid "Large Hall"
8235 msgstr "Sală mare"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8238 msgid "Live"
8239 msgstr "Live"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8242 msgid "Party"
8243 msgstr "Party"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8247 msgid "Pop"
8248 msgstr "Pop"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8252 msgid "Reggae"
8253 msgstr "Reggae"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8257 msgid "Rock"
8258 msgstr "Rock"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8262 msgid "Ska"
8263 msgstr "Ska"
8264
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8266 msgid "Soft"
8267 msgstr "Liniștit"
8268
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8270 msgid "Soft rock"
8271 msgstr "Rock liniștit"
8272
8273 # hm ? sau techno ?
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8276 msgid "Techno"
8277 msgstr "Tehno"
8278
8279 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8280 msgid "Number of audio buffers"
8281 msgstr "Număr buffere audio"
8282
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8284 msgid ""
8285 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8286 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8287 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8288 msgstr ""
8289 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8290 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8291 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8292 "sensibil la variații scurte."
8293
8294 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Maximal volume level"
8297 msgstr "Nivel maxim"
8298
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8300 msgid ""
8301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8304 msgstr ""
8305 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8306 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8307 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8308
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8311 msgid "Volume normalizer"
8312 msgstr "Normalizator de volum"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8315 msgid "Parametric Equalizer"
8316 msgstr "Egalizator parametric"
8317
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8319 msgid "Low freq (Hz)"
8320 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8321
8322 # hm ? sau nivel ?
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8324 msgid "Low freq gain (dB)"
8325 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8326
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8328 msgid "High freq (Hz)"
8329 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8330
8331 # hm ? sau nivel ?
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8333 msgid "High freq gain (dB)"
8334 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8337 msgid "Freq 1 (Hz)"
8338 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8339
8340 # hm ? sau nivel ?
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8342 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8343 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8346 msgid "Freq 1 Q"
8347 msgstr "Frecvența 1 Q"
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8350 msgid "Freq 2 (Hz)"
8351 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8352
8353 # hm ? sau nivel ?
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8355 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8356 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8359 msgid "Freq 2 Q"
8360 msgstr "Frecvența 2 Q"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8363 msgid "Freq 3 (Hz)"
8364 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8365
8366 # hm ? sau nivel ?
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8368 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8369 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8370
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8372 msgid "Freq 3 Q"
8373 msgstr "Frecvența 3 Q"
8374
8375 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8376 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8377 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8378
8379 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8380 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8381 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8382
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8384 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Scaletempo"
8390 msgstr "Scală"
8391
8392 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8393 msgid "Stride Length"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8397 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8401 msgid "Overlap Length"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8405 msgid "Percentage of stride to overlap"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Search Length"
8411 msgstr "Caută"
8412
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8414 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Room size"
8420 msgstr "Dimensiune font"
8421
8422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8423 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Room width"
8429 msgstr "Lățime video"
8430
8431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Width of the virtual room"
8434 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8435
8436 # hm ?
8437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Wet"
8440 msgstr "Selectează"
8441
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8443 msgid "Dry"
8444 msgstr ""
8445
8446 # hm ? sau transfer ?
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Damp"
8450 msgstr "Dump"
8451
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8453 msgid "Audio Spatializer"
8454 msgstr "Spațializator audio"
8455
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8458 msgid "Spatializer"
8459 msgstr "Spațializator"
8460
8461 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8462 msgid "Float32 audio mixer"
8463 msgstr "Mixer audio float32"
8464
8465 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8466 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8467 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8468
8469 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8470 msgid "Trivial audio mixer"
8471 msgstr "Mixer audio trivial"
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8474 msgid "default"
8475 msgstr "implicit"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8478 msgid "ALSA audio output"
8479 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8482 msgid "ALSA Device Name"
8483 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8484
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8487 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8488 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8489 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8491 msgid "Audio Device"
8492 msgstr "Dispozitiv audio"
8493
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8495 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8496 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8497 msgid "2 Front 2 Rear"
8498 msgstr "2 Față 2 Spate"
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8501 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8502 msgid "A/52 over S/PDIF"
8503 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8504
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8506 #, fuzzy
8507 msgid "No Audio Device"
8508 msgstr "Dispozitiv audio"
8509
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8511 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Audio output failed"
8518 msgstr "Pin de ieșire audio"
8519
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8521 #, c-format
8522 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8526 #, c-format
8527 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8531 msgid "Unknown soundcard"
8532 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8535 msgid ""
8536 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8537 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8538 "playback."
8539 msgstr ""
8540 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8541 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8542 "utilizat implicit pentru redare audio."
8543
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8545 msgid "HAL AudioUnit output"
8546 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8547
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8549 msgid ""
8550 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Audio device is not configured"
8556 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8557
8558 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8559 msgid ""
8560 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8561 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8565 #, c-format
8566 msgid "%s (Encoded Output)"
8567 msgstr "%s (ieșire codată)"
8568
8569 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8570 msgid "Output device"
8571 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8572
8573 #: modules/audio_output/directx.c:121
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Select your audio output device"
8576 msgstr "Dispozitiv audio"
8577
8578 #: modules/audio_output/directx.c:123
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Speaker configuration"
8581 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
8582
8583 #: modules/audio_output/directx.c:124
8584 msgid ""
8585 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8586 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_output/directx.c:128
8590 msgid "DirectX audio output"
8591 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8592
8593 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8594 msgid "3 Front 2 Rear"
8595 msgstr "3 Față 2 Spate"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:81
8598 msgid "Output format"
8599 msgstr "Format de ieșire"
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:82
8602 msgid ""
8603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8605 msgstr ""
8606 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8607 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8608
8609 #: modules/audio_output/file.c:85
8610 msgid "Number of output channels"
8611 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:86
8614 msgid ""
8615 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8616 "restrict the number of channels here."
8617 msgstr ""
8618 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8619 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:89
8622 msgid "Add WAVE header"
8623 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:90
8626 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8627 msgstr ""
8628 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8629
8630 #: modules/audio_output/file.c:107
8631 msgid "Output file"
8632 msgstr "Fișier de ieșire"
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:108
8635 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8636 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:111
8639 msgid "File audio output"
8640 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8641
8642 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8643 msgid "Roku HD1000 audio output"
8644 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8645
8646 #: modules/audio_output/jack.c:70
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Automatically connect to writable clients"
8649 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8650
8651 #: modules/audio_output/jack.c:72
8652 msgid ""
8653 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8654 "writable JACK clients found."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/jack.c:76
8658 msgid "Connect to clients matching"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/audio_output/jack.c:78
8662 msgid ""
8663 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8664 "regular expression will be considered for connection."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/jack.c:86
8668 msgid "JACK audio output"
8669 msgstr "Ieșire audio JACK"
8670
8671 #: modules/audio_output/oss.c:97
8672 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8673 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8674
8675 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8676 #: modules/audio_output/oss.c:99
8677 msgid ""
8678 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8679 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8680 "drivers, then you need to enable this option."
8681 msgstr ""
8682 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8683 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8684
8685 #: modules/audio_output/oss.c:105
8686 #, fuzzy
8687 msgid "UNIX OSS audio output"
8688 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8689
8690 #: modules/audio_output/oss.c:110
8691 msgid "OSS DSP device"
8692 msgstr "Echipament OSS DSP"
8693
8694 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8695 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8696 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8697
8698 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8699 msgid "PORTAUDIO audio output"
8700 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8701
8702 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8703 msgid "5.1"
8704 msgstr "5.1"
8705
8706 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8717 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8718 msgid "VLC media player"
8719 msgstr "VLC media player"
8720
8721 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Pulseaudio audio output"
8724 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8725
8726 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8728 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8729
8730 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8731 msgid "Microsoft Soundmapper"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Select Audio Device"
8737 msgstr "Dispozitiv audio"
8738
8739 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8740 msgid ""
8741 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8742 "VLC restart to apply."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Default Audio Device"
8748 msgstr "Dispozitive implicite"
8749
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8751 msgid "Win32 waveOut extension output"
8752 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8753
8754 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8755 msgid "Use float32 output"
8756 msgstr "Folosește ieșire float32"
8757
8758 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8759 msgid ""
8760 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8761 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8762 msgstr ""
8763 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8764 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8765 "sunet)."
8766
8767 #: modules/codec/a52.c:49
8768 msgid "A/52 parser"
8769 msgstr "Analizor A/52"
8770
8771 #: modules/codec/a52.c:56
8772 msgid "A/52 audio packetizer"
8773 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8774
8775 #: modules/codec/adpcm.c:48
8776 msgid "ADPCM audio decoder"
8777 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8778
8779 #: modules/codec/aes3.c:48
8780 #, fuzzy
8781 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8782 msgstr "Decodor audio MPEG"
8783
8784 #: modules/codec/aes3.c:53
8785 #, fuzzy
8786 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8787 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8788
8789 #: modules/codec/araw.c:49
8790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8791 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8792
8793 #: modules/codec/araw.c:58
8794 msgid "Raw audio encoder"
8795 msgstr "Codor audio brut"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8798 msgid "Non-ref"
8799 msgstr "Non-referință"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8802 msgid "Bidir"
8803 msgstr "Bidirecțional"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8806 msgid "Non-key"
8807 msgstr "Non-key"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8812 msgid "All"
8813 msgstr "Tot"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8816 msgid "rd"
8817 msgstr "rd"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8820 msgid "bits"
8821 msgstr "biți"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8824 msgid "simple"
8825 msgstr "simplu"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8828 msgid ""
8829 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8830 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8831 "MJPEG and other codecs"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8835 #, fuzzy
8836 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8837 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8840 #, fuzzy
8841 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8842 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8845 msgid "Decoding"
8846 msgstr "Decodare"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8849 msgid "Encoding"
8850 msgstr "Codare"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8853 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8854 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8857 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8858 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8861 msgid "Direct rendering"
8862 msgstr "Randare directă"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8865 msgid "Error resilience"
8866 msgstr "Rezistență la erori"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8872 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8873 "can produce a lot of errors.\n"
8874 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8875 msgstr ""
8876 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8877 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8878 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8879 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8880 "rezistența la erori)."
8881
8882 # hm ?
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8884 msgid "Workaround bugs"
8885 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8888 msgid ""
8889 "Try to fix some bugs:\n"
8890 "1  autodetect\n"
8891 "2  old msmpeg4\n"
8892 "4  xvid interlaced\n"
8893 "8  ump4 \n"
8894 "16 no padding\n"
8895 "32 ac vlc\n"
8896 "64 Qpel chroma.\n"
8897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8898 "\", enter 40."
8899 msgstr ""
8900 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8901 "1  detectare automată\n"
8902 "2  msmpeg4 vechi\n"
8903 "4  xvid întrețesut\n"
8904 "8  ump4 \n"
8905 "16 fără umplutură\n"
8906 "32 ac vlc\n"
8907 "64 crominanță Qpel\n"
8908 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8909 "și „ump4”, introduceți 40."
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8912 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8913 msgid "Hurry up"
8914 msgstr "Grăbește-te"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8917 msgid ""
8918 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8919 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8920 msgstr ""
8921 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8922 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8923 "produce imagini distorsionate."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8926 msgid "Allow speed tricks"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8930 msgid ""
8931 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8935 msgid "Skip frame (default=0)"
8936 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8939 msgid ""
8940 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8941 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8945 msgid "Skip idct (default=0)"
8946 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8949 msgid ""
8950 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8951 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8952 msgstr ""
8953 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
8954 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
8955 "cadrele)."
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8958 msgid "Debug mask"
8959 msgstr "Mască de depanare"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8964 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8967 msgid "Visualize motion vectors"
8968 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8971 msgid ""
8972 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8973 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8974 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8975 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8976 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8977 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8978 msgstr ""
8979 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
8980 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
8981 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
8982 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
8983 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
8984 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8987 msgid "Low resolution decoding"
8988 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8991 msgid ""
8992 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8993 "processing power"
8994 msgstr ""
8995 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
8996 "necesită putere de procesare scăzută."
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8999 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9000 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9003 msgid ""
9004 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9005 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9006 msgstr ""
9007 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9008 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9009 "de înaltă definiție."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Hardware decoding"
9014 msgstr "Codare întrețesută"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9017 msgid "This allows hardware decoding when available."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9021 msgid "Ratio of key frames"
9022 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9025 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9026 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9029 msgid "Ratio of B frames"
9030 msgstr "Rata cadrelor B"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9033 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9034 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9037 msgid "Video bitrate tolerance"
9038 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9041 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9042 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9045 msgid "Interlaced encoding"
9046 msgstr "Codare întrețesută"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9049 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9050 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9053 msgid "Interlaced motion estimation"
9054 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9057 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9058 msgstr ""
9059 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9060 "CPU-ul mai mult."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9063 msgid "Pre-motion estimation"
9064 msgstr "Estimare pre-mișcare"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9067 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9068 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9071 msgid "Rate control buffer size"
9072 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9075 msgid ""
9076 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9077 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9078 msgstr ""
9079 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9080 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9083 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9084 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9087 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9088 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9091 msgid "I quantization factor"
9092 msgstr "Factor de cuantificare I"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9095 msgid ""
9096 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9097 "same qscale for I and P frames)."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9101 #: modules/demux/mod.c:78
9102 msgid "Noise reduction"
9103 msgstr "Reducere de zgomot"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9106 msgid ""
9107 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9108 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9112 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9113 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9116 msgid ""
9117 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9118 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9119 "standard MPEG2 decoders."
9120 msgstr ""
9121 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
9122 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
9123 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9126 msgid "Quality level"
9127 msgstr "Nivel de calitate"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9130 msgid ""
9131 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9132 "encoding very much)."
9133 msgstr ""
9134 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9135 "încetini codarea foarte mult)."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9138 msgid ""
9139 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9140 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9141 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9142 "to ease the encoder's task."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9146 msgid "Minimum video quantizer scale"
9147 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9150 msgid "Minimum video quantizer scale."
9151 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9154 msgid "Maximum video quantizer scale"
9155 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9158 msgid "Maximum video quantizer scale."
9159 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9162 msgid "Trellis quantization"
9163 msgstr "Cuantificare trellis"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9168 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9171 msgid "Fixed quantizer scale"
9172 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9175 msgid ""
9176 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9177 "255.0)."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9181 msgid "Strict standard compliance"
9182 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9185 msgid ""
9186 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9187 msgstr ""
9188 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: -"
9189 "1, 0, 1)."
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9192 msgid "Luminance masking"
9193 msgstr "Mascare de luminanță"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9196 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9197 msgstr ""
9198 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9201 msgid "Darkness masking"
9202 msgstr "Mascare de întuneric"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9205 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9206 msgstr ""
9207 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9210 msgid "Motion masking"
9211 msgstr "Mascare de mișcare"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9214 msgid ""
9215 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9216 "(default: 0.0)."
9217 msgstr ""
9218 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9219 "(implicit: 0.0)."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9222 msgid "Border masking"
9223 msgstr "Mascare de margine"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9226 msgid ""
9227 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9228 "0.0)."
9229 msgstr ""
9230 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9231 "0.0)."
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9234 msgid "Luminance elimination"
9235 msgstr "Eliminare de luminanță"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9238 msgid ""
9239 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9240 "The H264 specification recommends -4."
9241 msgstr ""
9242 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9243 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9246 msgid "Chrominance elimination"
9247 msgstr "Eliminare de crominanță"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9250 msgid ""
9251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9253 msgstr ""
9254 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9255 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9260 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9263 msgid ""
9264 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9265 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9266 "(default: main)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9270 #, c-format
9271 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9272 msgstr "„%s” nu este codor video."
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9275 #, c-format
9276 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9277 msgstr "„%s” nu este codor audio."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9283 "%s.\n"
9284 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9285 "\n"
9286 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9287 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9291 msgid "VLC could not open the encoder."
9292 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
9293
9294 #: modules/codec/cc.c:62
9295 msgid "CC 608/708"
9296 msgstr "CC 608/708"
9297
9298 #: modules/codec/cc.c:63
9299 msgid "Closed Captions decoder"
9300 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9301
9302 #: modules/codec/cdg.c:87
9303 msgid "CDG video decoder"
9304 msgstr "Decodor video CDG"
9305
9306 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9307 msgid "CVD subtitle decoder"
9308 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9309
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9312 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:61
9315 msgid "Constant quality factor"
9316 msgstr "Factor de calitate constant"
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:62
9319 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:65
9323 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9324 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:66
9327 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:69
9331 msgid "Enable lossless coding"
9332 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:70
9335 msgid ""
9336 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9337 "reproduction of the original"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:74
9341 msgid "Prefilter"
9342 msgstr "Prefiltru"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:75
9345 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9346 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9349 msgid "none"
9350 msgstr "fără"
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:79
9353 msgid "Centre Weighted Median"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:80
9357 msgid "Rectangular Linear Phase"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:80
9361 msgid "Diagonal Linear Phase"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:83
9365 msgid "Amount of prefiltering"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:84
9369 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:87
9373 msgid "Chroma format"
9374 msgstr "Format de crominanță"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:88
9377 msgid ""
9378 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:93
9382 msgid "4:2:0"
9383 msgstr "4:2:0"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:93
9386 msgid "4:2:2"
9387 msgstr "4:2:2"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:93
9390 msgid "4:4:4"
9391 msgstr "4:4:4"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:96
9394 msgid "Distance between 'P' frames"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:100
9398 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:104
9402 msgid "Picture coding mode"
9403 msgstr "Mod de codare imagine"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:105
9406 msgid ""
9407 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9408 "pseudo-progressive frame"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:110
9412 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:111
9416 msgid "force coding frame as single picture"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:112
9420 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:116
9424 msgid "Width of motion compensation blocks"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:120
9428 msgid "Height of motion compensation blocks"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:125
9432 msgid "Block overlap (%)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:126
9436 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:131
9440 #, fuzzy
9441 msgid "xblen"
9442 msgstr "boolean"
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:132
9445 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:136
9449 #, fuzzy
9450 msgid "yblen"
9451 msgstr "boolean"
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:137
9454 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:140
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Motion vector precision"
9460 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:141
9463 msgid "Motion vector precision in pels."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:146
9467 msgid "Simple ME search area x:y"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:147
9471 msgid ""
9472 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9473 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:152
9477 msgid "Three component motion estimation"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:153
9481 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:156
9485 msgid "Intra picture DWT filter"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:160
9489 msgid "Inter picture DWT filter"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:164
9493 msgid "Number of DWT iterations"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:165
9497 msgid "Also known as DWT levels"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:169
9501 msgid "Enable multiple quantizers"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:170
9505 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:174
9509 msgid "Enable spatial partitioning"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:178
9513 msgid "Disable arithmetic coding"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:179
9517 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:184
9521 msgid "cycles per degree"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:206
9525 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9529 msgid "DirectMedia Object decoder"
9530 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9531
9532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9533 msgid "DirectMedia Object encoder"
9534 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9535
9536 #: modules/codec/dts.c:49
9537 msgid "DTS parser"
9538 msgstr "Analizor DTS"
9539
9540 #: modules/codec/dts.c:54
9541 msgid "DTS audio packetizer"
9542 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9545 msgid "Decoding X coordinate"
9546 msgstr "Decodare coordonată X"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9549 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9550 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9553 msgid "Decoding Y coordinate"
9554 msgstr "Decodare coordonată Y"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9557 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9558 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9559
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9561 msgid "Subpicture position"
9562 msgstr "Poziție subimagine"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9565 msgid ""
9566 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9568 "g. 6=top-right)."
9569 msgstr ""
9570 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9571 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9572 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9575 msgid "Encoding X coordinate"
9576 msgstr "Codare coordonată X"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9579 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9580 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9581
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9583 msgid "Encoding Y coordinate"
9584 msgstr "Codare coordonată Y"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9587 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9588 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9589
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9591 msgid "DVB subtitles decoder"
9592 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9593
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9595 msgid "DVB subtitles"
9596 msgstr "Subtitluri DVB"
9597
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9599 msgid "DVB subtitles encoder"
9600 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9601
9602 #: modules/codec/faad.c:45
9603 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9604 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9605
9606 #: modules/codec/faad.c:388
9607 msgid "AAC extension"
9608 msgstr "Extensie AAC"
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9611 msgid "Image file"
9612 msgstr "Fișier de imagine"
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:54
9615 msgid "Path of the image file for fake input."
9616 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:55
9619 msgid "Reload image file"
9620 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9621
9622 #: modules/codec/fake.c:57
9623 msgid "Reload image file every n seconds."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9628 msgid "Output video width."
9629 msgstr "Lățime video de ieșire."
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9633 msgid "Output video height."
9634 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9637 msgid "Keep aspect ratio"
9638 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:66
9641 msgid "Consider width and height as maximum values."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:67
9645 msgid "Background aspect ratio"
9646 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:69
9649 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9653 msgid "Deinterlace video"
9654 msgstr "Deîntrețesere video"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:72
9657 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9658 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9661 msgid "Deinterlace module"
9662 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9663
9664 #: modules/codec/fake.c:75
9665 msgid "Deinterlace module to use."
9666 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9667
9668 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9669 #: modules/video_output/yuv.c:44
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Chroma used"
9672 msgstr "Crominanță folosită."
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9675 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:89
9679 msgid "Fake video decoder"
9680 msgstr "Decodor video fals"
9681
9682 #: modules/codec/flac.c:134
9683 msgid "Flac audio decoder"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/flac.c:140
9687 msgid "Flac audio encoder"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9691 msgid "Sound fonts (required)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9695 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9699 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9703 msgid "FluidSynth"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9707 msgid "MIDI synthesis not set up"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9711 msgid ""
9712 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9713 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9714 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9721 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9722 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9726 msgid "Video memory buffer width."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9730 msgid "Video memory buffer height."
9731 msgstr ""
9732
9733 # hm ? sau blochează funcția ?
9734 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9735 msgid "Lock function"
9736 msgstr "Funcșie de blocare"
9737
9738 #: modules/codec/invmem.c:60
9739 msgid ""
9740 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9741 "memory address for use by the video renderer."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9745 msgid "Unlock function"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9749 msgid "Address of the unlocking callback function"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9753 msgid "Callback data"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9757 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9761 #: modules/video_output/vmem.c:51
9762 msgid "Chroma"
9763 msgstr "Crominanță"
9764
9765 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9766 msgid ""
9767 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9768 msgstr ""
9769 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
9770 "exemplu „RV32”."
9771
9772 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9773 msgid "Memory video decoder"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9777 msgid "Formatted Subtitles"
9778 msgstr "Subtitluri formatate"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:196
9781 msgid ""
9782 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9783 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9784 "rendering via Tiger is enabled."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:203
9788 msgid "Shadow"
9789 msgstr "Umbră"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9792 msgid "Outline"
9793 msgstr "Contur"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9796 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9798 #: modules/video_filter/rss.c:72
9799 msgid "Black"
9800 msgstr "Negru"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9803 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9805 #: modules/video_filter/rss.c:73
9806 msgid "Gray"
9807 msgstr "Gri"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9811 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9813 msgid "Silver"
9814 msgstr "Argintiu"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9819 #: modules/video_filter/rss.c:73
9820 msgid "White"
9821 msgstr "Alb"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9825 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:73
9827 msgid "Maroon"
9828 msgstr "Maro"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9832 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9833 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9835 msgid "Red"
9836 msgstr "Roșu"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9839 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9840 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9842 msgid "Fuchsia"
9843 msgstr "Roșu purpuriu"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9847 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9848 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9849 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9850 msgid "Yellow"
9851 msgstr "Galben"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9854 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9855 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9856 #: modules/video_filter/rss.c:74
9857 msgid "Olive"
9858 msgstr "Oliv"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9862 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9863 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9864 #: modules/video_filter/rss.c:74
9865 msgid "Green"
9866 msgstr "Verde"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9869 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9870 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9871 #: modules/video_filter/rss.c:75
9872 msgid "Teal"
9873 msgstr "Aquamarin"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9876 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9877 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9878 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9879 msgid "Lime"
9880 msgstr "Lămâie verde"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9883 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9884 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9885 #: modules/video_filter/rss.c:75
9886 msgid "Purple"
9887 msgstr "Violet"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9890 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9891 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9892 #: modules/video_filter/rss.c:75
9893 msgid "Navy"
9894 msgstr "Bleumarin"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9898 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9899 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9900 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9901 msgid "Blue"
9902 msgstr "Albastru"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9905 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9906 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9908 msgid "Aqua"
9909 msgstr "Aqua"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:215
9912 msgid "Use Tiger for rendering"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:216
9916 msgid ""
9917 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9918 "only render static text and bitmap based streams."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:220
9922 msgid "Rendering quality"
9923 msgstr "Calitate de randare"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:221
9926 msgid ""
9927 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9928 "highest quality."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:225
9932 msgid "Default font effect"
9933 msgstr "Efect implicit pentru font"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:226
9936 msgid ""
9937 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9938 "backgrounds."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:230
9942 msgid "Default font effect strength"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:231
9946 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:235
9950 msgid "Default font description"
9951 msgstr "Descriere implicită pentru font"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:236
9954 msgid ""
9955 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9956 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9957 "font parameters where appropriate."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:241
9961 msgid "Default font color"
9962 msgstr "Culoare implicită pentru font"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:242
9965 msgid ""
9966 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9967 "font color to use."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:246
9971 msgid "Default font alpha"
9972 msgstr "Alfa implicit pentru font"
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:247
9975 msgid ""
9976 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9977 "particular font color to use."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:251
9981 msgid "Default background color"
9982 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
9983
9984 #: modules/codec/kate.c:252
9985 msgid ""
9986 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9987 "color to use."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:256
9991 msgid "Default background alpha"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:257
9995 msgid ""
9996 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9997 "specify a particular background color to use."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:263
10001 msgid ""
10002 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10003 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10004 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10005 "available.\n"
10006 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10007 "played. This will hopefully be fixed soon."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/kate.c:272
10011 msgid "Kate"
10012 msgstr "Kate"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:273
10015 msgid "Kate overlay decoder"
10016 msgstr "Decodor overlay Kate"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:292
10019 msgid "Tiger rendering defaults"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:328
10023 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10024 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
10025
10026 #: modules/codec/libass.c:65
10027 msgid "Subtitles (advanced)"
10028 msgstr "Subtitluri (avansat)"
10029
10030 #: modules/codec/libass.c:66
10031 msgid "Subtitle renderers using libass"
10032 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
10033
10034 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10035 msgid "Building font cache"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/libass.c:707
10039 msgid ""
10040 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10041 "This should take less than a minute."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10045 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/lpcm.c:52
10049 msgid "Linear PCM audio decoder"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/lpcm.c:57
10053 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/mash.cpp:70
10057 msgid "Video decoder using openmash"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10061 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10071 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10072
10073 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10074 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/png.c:58
10078 msgid "PNG video decoder"
10079 msgstr "Decodor video PNG"
10080
10081 #: modules/codec/quicktime.c:67
10082 msgid "QuickTime library decoder"
10083 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10084
10085 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10086 msgid "Pseudo raw video decoder"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10090 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/realvideo.c:131
10094 msgid "RealVideo library decoder"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10098 msgid "Schroedinger video decoder"
10099 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10100
10101 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10102 msgid "SDL Image decoder"
10103 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10104
10105 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10106 msgid "SDL_image video decoder"
10107 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10108
10109 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10110 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10115 msgid "Mode"
10116 msgstr "Mod"
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:59
10119 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10123 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10124 msgid "Encoding quality"
10125 msgstr "Calitate de codare"
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:63
10128 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10129 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:65
10132 msgid "Encoding complexity"
10133 msgstr "Complexitate de codare"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:67
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:69
10140 msgid "Maximal bitrate"
10141 msgstr "Rată de biți maximă"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:71
10144 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10148 msgid "CBR encoding"
10149 msgstr "Codare CBR"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:75
10152 msgid ""
10153 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10154 "bitrate encoding (VBR)."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:78
10158 msgid "Voice activity detection"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:80
10162 msgid ""
10163 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10164 "mode."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:83
10168 msgid "Discontinuous Transmission"
10169 msgstr "Transmisie discontinuă"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:85
10172 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:89
10176 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:89
10180 msgid "Wide-band (16kHz)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:89
10184 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:96
10188 msgid "Speex audio decoder"
10189 msgstr "Decodor audio Speex"
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:98
10192 msgid "Speex"
10193 msgstr "Speex"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:102
10196 msgid "Speex audio packetizer"
10197 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:107
10200 msgid "Speex audio encoder"
10201 msgstr "Decodor audio Speex"
10202
10203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10206 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
10207
10208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10209 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10213 msgid "DVD subtitles decoder"
10214 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10215
10216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10217 #, fuzzy
10218 msgid "DVD subtitles"
10219 msgstr "Subtitluri DVB"
10220
10221 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10222 msgid "DVD subtitles packetizer"
10223 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10226 msgid "Universal (UTF-8)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10230 msgid "Universal (UTF-16)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10234 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10238 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10242 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10246 msgid "Western European (Latin-9)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10250 msgid "Western European (Windows-1252)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10254 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10258 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10262 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10263 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10266 msgid "Nordic (Latin-6)"
10267 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10270 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10274 msgid "Russian (KOI8-R)"
10275 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10278 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10279 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10282 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10286 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10290 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10294 msgid "Greek (Windows-1253)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10298 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10302 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10306 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10310 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10314 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10318 msgid "Thai (Windows-874)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10322 msgid "Baltic (Latin-7)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10326 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10330 msgid "Celtic (Latin-8)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10334 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10338 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10339 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10342 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10343 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10346 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10350 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10354 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10358 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10362 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10366 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10370 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10374 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10378 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10379 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10382 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10386 msgid "Subtitles text encoding"
10387 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10390 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10391 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10394 msgid "Subtitles justification"
10395 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10398 msgid "Set the justification of subtitles"
10399 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10400
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10402 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10403 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10404
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10406 msgid ""
10407 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10408 msgstr ""
10409 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10410 "subtitluri."
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10413 msgid ""
10414 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10415 "but you can choose to disable all formatting."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10419 msgid "Text subtitles decoder"
10420 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10421
10422 #. xgettext:
10423 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10424 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10425 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10426 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10427 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10428 #. Other scripts use other code pages.
10429 #.
10430 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10431 #. the VideoLAN translators mailing list.
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10433 msgctxt "GetACP"
10434 msgid "CP1252"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10438 msgid "USFSubs"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10442 msgid "USF subtitles decoder"
10443 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10446 msgid "T.140 text encoder"
10447 msgstr "Codor de text T.140"
10448
10449 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10450 msgid "Enable debug"
10451 msgstr "Activează depanarea"
10452
10453 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10454 msgid ""
10455 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10456 "calls                 1\n"
10457 "packet assembly info  2\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10462 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10463
10464 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10465 msgid "SVCD subtitles"
10466 msgstr "Subtitluri SVCD"
10467
10468 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10469 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10470 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10471
10472 #: modules/codec/telx.c:54
10473 msgid "Override page"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/telx.c:55
10477 msgid ""
10478 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10479 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10480 "usually 888 or 889)."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/telx.c:60
10484 msgid "Ignore subtitle flag"
10485 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10486
10487 #: modules/codec/telx.c:61
10488 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10489 msgstr ""
10490
10491 # hm ?
10492 #: modules/codec/telx.c:64
10493 msgid "Workaround for France"
10494 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10495
10496 #: modules/codec/telx.c:65
10497 msgid ""
10498 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10499 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10500 "your subtitles don't appear."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/telx.c:71
10504 msgid "Teletext subtitles decoder"
10505 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10506
10507 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10508 msgid ""
10509 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10510 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10511 msgstr ""
10512 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10513 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10514
10515 #: modules/codec/theora.c:105
10516 msgid "Theora video decoder"
10517 msgstr "Decodor video Theora"
10518
10519 #: modules/codec/theora.c:111
10520 msgid "Theora video packetizer"
10521 msgstr "Pachetizor video Theora"
10522
10523 #: modules/codec/theora.c:117
10524 msgid "Theora video encoder"
10525 msgstr "Codor video Theora"
10526
10527 #: modules/codec/twolame.c:57
10528 msgid ""
10529 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10530 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10531 msgstr ""
10532 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10533 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10534 "produce un flux VBR."
10535
10536 #: modules/codec/twolame.c:60
10537 msgid "Stereo mode"
10538 msgstr "Mod stereo "
10539
10540 #: modules/codec/twolame.c:61
10541 msgid "Handling mode for stereo streams"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/twolame.c:62
10545 msgid "VBR mode"
10546 msgstr "Mod VBR"
10547
10548 #: modules/codec/twolame.c:64
10549 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/twolame.c:65
10553 msgid "Psycho-acoustic model"
10554 msgstr "Model psiho-acustic"
10555
10556 #: modules/codec/twolame.c:67
10557 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10558 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10559
10560 #: modules/codec/twolame.c:71
10561 msgid "Dual mono"
10562 msgstr "Mono dual"
10563
10564 #: modules/codec/twolame.c:71
10565 msgid "Joint stereo"
10566 msgstr "Joint stereo"
10567
10568 #: modules/codec/twolame.c:76
10569 msgid "Libtwolame audio encoder"
10570 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10571
10572 #: modules/codec/vorbis.c:175
10573 msgid "Maximum encoding bitrate"
10574 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10575
10576 #: modules/codec/vorbis.c:177
10577 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10578 msgstr ""
10579 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10580 "difuzare."
10581
10582 #: modules/codec/vorbis.c:178
10583 msgid "Minimum encoding bitrate"
10584 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10585
10586 #: modules/codec/vorbis.c:180
10587 msgid ""
10588 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10589 "channel."
10590 msgstr ""
10591 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10592 "dimensiune fixă."
10593
10594 #: modules/codec/vorbis.c:183
10595 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10596 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10597
10598 #: modules/codec/vorbis.c:187
10599 msgid "Vorbis audio decoder"
10600 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10601
10602 #: modules/codec/vorbis.c:198
10603 msgid "Vorbis audio packetizer"
10604 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10605
10606 #: modules/codec/vorbis.c:205
10607 msgid "Vorbis audio encoder"
10608 msgstr "Codor audio Vorbis"
10609
10610 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10611 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:54
10615 msgid "Maximum GOP size"
10616 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:55
10619 msgid ""
10620 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10621 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10622 msgstr ""
10623 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10624 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10625 "pierderii preciziei căutării."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:59
10628 msgid "Minimum GOP size"
10629 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:60
10632 msgid ""
10633 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10634 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10635 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10636 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10637 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10638 "the IDR-frame. \n"
10639 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10640 "frames, but do not start a new GOP."
10641 msgstr ""
10642 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10643 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10644 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10645 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10646 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10647 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10648 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10649 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:69
10652 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10653 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:70
10656 msgid ""
10657 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10658 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10659 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10660 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10661 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10662 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10663 "1 to 100."
10664 msgstr ""
10665 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10666 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10667 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10668 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10669 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10670 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10671 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10672 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:81
10675 msgid "B-frames between I and P"
10676 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:82
10679 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:85
10683 msgid "Adaptive B-frame decision"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:86
10687 msgid ""
10688 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10689 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:90
10693 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:91
10697 msgid ""
10698 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10699 "negative values cause less B-frames."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:95
10703 msgid "Keep some B-frames as references"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:97
10707 msgid ""
10708 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10709 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10710 "appropriately.\n"
10711 " - none: Disabled\n"
10712 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10713 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:105
10717 msgid ""
10718 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10719 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10720 "appropriately."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:110
10724 msgid "CABAC"
10725 msgstr "CABAC"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:111
10728 msgid ""
10729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10730 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10731 msgstr ""
10732 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10733 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:115
10736 msgid "Number of reference frames"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:116
10740 msgid ""
10741 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10742 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10743 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:121
10747 msgid "Skip loop filter"
10748 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10749
10750 # hm ?
10751 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10752 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10753 #: modules/codec/x264.c:122
10754 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10755 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:124
10758 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:125
10762 msgid ""
10763 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10764 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:129
10768 msgid "H.264 level"
10769 msgstr "Nivel H.264"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:130
10772 msgid ""
10773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:135
10779 msgid "H.264 profile"
10780 msgstr "Profil H.264"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:136
10783 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:142
10787 msgid "Interlaced mode"
10788 msgstr "Mod întrețesut"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:143
10791 msgid "Pure-interlaced mode."
10792 msgstr "Mod întrețesut pur."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:145
10795 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:146
10799 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:148
10803 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:149
10807 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:151
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Force number of slices per frame"
10813 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:152
10816 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:154
10820 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:155
10824 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:157
10828 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:158
10832 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:161
10836 msgid "Set QP"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:162
10840 msgid ""
10841 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10842 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:166
10846 msgid "Quality-based VBR"
10847 msgstr "VBR axat pe calitate"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:167
10850 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10851 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:169
10854 msgid "Min QP"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:170
10858 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:173
10862 msgid "Max QP"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:174
10866 msgid "Maximum quantizer parameter."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:176
10870 msgid "Max QP step"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:177
10874 msgid "Max QP step between frames."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:179
10878 msgid "Average bitrate tolerance"
10879 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:180
10882 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10883 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:183
10886 msgid "Max local bitrate"
10887 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:184
10890 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10891 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:186
10894 msgid "VBV buffer"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:187
10898 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10899 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:190
10902 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:191
10906 msgid ""
10907 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10908 "0.0 to 1.0."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:194
10912 msgid "How AQ distributes bits"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:195
10916 msgid ""
10917 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10918 " - 0: Disabled\n"
10919 " - 1: Current x264 default mode\n"
10920 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10921 "frame"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:200
10925 msgid "Strength of AQ"
10926 msgstr "Putere AQ"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:201
10929 msgid ""
10930 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10931 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10932 " - 0.5: weak AQ\n"
10933 " - 1.5: strong AQ"
10934 msgstr ""
10935 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10936 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10937 " - 0.5: AQ slab\n"
10938 " - 1.5: AQ puternic"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:207
10941 msgid "QP factor between I and P"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:208
10945 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:211
10949 msgid "QP factor between P and B"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:212
10953 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:214
10957 msgid "QP difference between chroma and luma"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:215
10961 msgid "QP difference between chroma and luma."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:217
10965 msgid "Multipass ratecontrol"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:218
10969 msgid ""
10970 "Multipass ratecontrol:\n"
10971 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10972 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10973 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:223
10977 msgid "QP curve compression"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:224
10981 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10985 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10986 msgstr ""
10987
10988 # hm ?
10989 #: modules/codec/x264.c:227
10990 msgid ""
10991 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10992 "blurs complexity."
10993 msgstr ""
10994 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
10995 "temporar claritatea complexității."
10996
10997 # hm ?
10998 #: modules/codec/x264.c:231
10999 msgid ""
11000 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11001 "quants."
11002 msgstr ""
11003 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
11004 "claritatea cuantificărilor."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:236
11007 msgid "Partitions to consider"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:237
11011 msgid ""
11012 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11013 " - none  : \n"
11014 " - fast  : i4x4\n"
11015 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11016 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11017 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11018 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:245
11022 msgid "Direct MV prediction mode"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:246
11026 msgid "Direct MV prediction mode."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:248
11030 msgid "Direct prediction size"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:249
11034 msgid ""
11035 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11036 " -  1: 8x8\n"
11037 " - -1: smallest possible according to level\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:254
11041 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:255
11045 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:257
11049 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:258
11053 msgid ""
11054 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11055 " - 1: Blind offset\n"
11056 " - 2: Smart analysis\n"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:263
11060 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:264
11064 msgid ""
11065 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11066 "(fast)\n"
11067 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11068 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11069 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11070 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:271
11074 msgid "Maximum motion vector search range"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:272
11078 msgid ""
11079 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11080 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11081 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:277
11085 msgid "Maximum motion vector length"
11086 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:278
11089 msgid ""
11090 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:281
11094 msgid "Minimum buffer space between threads"
11095 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:282
11098 msgid ""
11099 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11100 "threads."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:285
11104 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:286
11108 msgid ""
11109 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11110 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:290
11114 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:294
11118 msgid ""
11119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11121 "quality). Range 1 to 9."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:298
11125 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:299
11129 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:302
11133 msgid "Decide references on a per partition basis"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:303
11137 msgid ""
11138 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11139 "as opposed to only one ref per macroblock."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:307
11143 msgid "Chroma in motion estimation"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:308
11147 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:311
11151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:312
11155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:314
11159 msgid "Adaptive spatial transform size"
11160 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:316
11163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:318
11167 msgid "Trellis RD quantization"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:319
11171 msgid ""
11172 "Trellis RD quantization: \n"
11173 " - 0: disabled\n"
11174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11176 "This requires CABAC."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:325
11180 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:326
11184 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:328
11188 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:329
11192 msgid ""
11193 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11194 "small single coefficient."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:332
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Use Psy-optimizations"
11200 msgstr "Optimizăru CPU"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:333
11203 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:337
11207 msgid ""
11208 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11209 "a useful range."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:340
11213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:341
11217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:344
11221 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:345
11225 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:350
11229 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:351
11233 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:354
11237 msgid "CPU optimizations"
11238 msgstr "Optimizăru CPU"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:355
11241 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11242 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:357
11245 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:358
11249 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:360
11253 msgid "PSNR computation"
11254 msgstr "Calcul PSNR"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:361
11257 msgid ""
11258 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11259 "quality."
11260 msgstr ""
11261 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11262 "calității actuale de codare."
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:364
11265 msgid "SSIM computation"
11266 msgstr "Calcul SSIM"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:365
11269 msgid ""
11270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11271 "quality."
11272 msgstr ""
11273 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11274 "calității actuale de codare."
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:368
11277 msgid "Quiet mode"
11278 msgstr "Mod tăcut"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:369
11281 msgid "Quiet mode."
11282 msgstr "Mod tăcut."
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11285 msgid "Statistics"
11286 msgstr "Statistici"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:372
11289 msgid "Print stats for each frame."
11290 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:374
11293 msgid "SPS and PPS id numbers"
11294 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:375
11297 msgid ""
11298 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11299 "settings."
11300 msgstr ""
11301 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11302 "fluxurilor cu configurări diferite."
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:378
11305 msgid "Access unit delimiters"
11306 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:379
11309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:381
11313 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:382
11317 msgid ""
11318 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11319 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11320 "yet"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:389
11324 msgid "dia"
11325 msgstr "dia"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:389
11328 msgid "hex"
11329 msgstr "hex"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:389
11332 msgid "umh"
11333 msgstr "umh"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:389
11336 msgid "esa"
11337 msgstr "esa"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:389
11340 msgid "tesa"
11341 msgstr "tesa"
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:402
11344 msgid "fast"
11345 msgstr "rapid"
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:402
11348 msgid "normal"
11349 msgstr "normal"
11350
11351 #: modules/codec/x264.c:402
11352 msgid "slow"
11353 msgstr "arată"
11354
11355 # hm ? articulat ? ce gen ?
11356 #: modules/codec/x264.c:402
11357 msgid "all"
11358 msgstr "tot"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:407
11361 msgid "spatial"
11362 msgstr "spațial"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:407
11365 msgid "temporal"
11366 msgstr "temporal"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11369 msgid "auto"
11370 msgstr "auto"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:410
11373 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/zvbi.c:58
11377 msgid "Teletext page"
11378 msgstr "Pagină teletext"
11379
11380 #: modules/codec/zvbi.c:59
11381 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/zvbi.c:62
11385 msgid "Text is always opaque"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/zvbi.c:63
11389 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/zvbi.c:66
11393 msgid "Teletext alignment"
11394 msgstr "Aliniament teletext"
11395
11396 #: modules/codec/zvbi.c:68
11397 msgid ""
11398 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11400 "6 = top-right)."
11401 msgstr ""
11402 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11403 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11404 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11405
11406 #: modules/codec/zvbi.c:72
11407 msgid "Teletext text subtitles"
11408 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11409
11410 #: modules/codec/zvbi.c:73
11411 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/zvbi.c:82
11415 msgid "VBI and Teletext decoder"
11416 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11417
11418 #: modules/codec/zvbi.c:83
11419 msgid "VBI & Teletext"
11420 msgstr "VBI și Teletext"
11421
11422 #: modules/codec/zvbi.c:686
11423 msgid "Subpage"
11424 msgstr "Subpagină"
11425
11426 #: modules/codec/zvbi.c:700
11427 msgid "Page"
11428 msgstr "Pagină"
11429
11430 #: modules/control/dbus.c:134
11431 msgid "dbus"
11432 msgstr "dbus"
11433
11434 #: modules/control/dbus.c:137
11435 msgid "D-Bus control interface"
11436 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
11437
11438 #: modules/control/gestures.c:81
11439 msgid "Motion threshold (10-100)"
11440 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11441
11442 #: modules/control/gestures.c:83
11443 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11444 msgstr ""
11445 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11446
11447 #: modules/control/gestures.c:85
11448 msgid "Trigger button"
11449 msgstr "Buton de declanșare"
11450
11451 #: modules/control/gestures.c:87
11452 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11453 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11454
11455 #: modules/control/gestures.c:97
11456 msgid "Middle"
11457 msgstr "Mijloc"
11458
11459 #: modules/control/gestures.c:100
11460 msgid "Gestures"
11461 msgstr "Gesturi"
11462
11463 #: modules/control/gestures.c:108
11464 msgid "Mouse gestures control interface"
11465 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11466
11467 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11468 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11469 msgid "Global Hotkeys"
11470 msgstr "Taste rapide globale"
11471
11472 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11473 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11474 msgid "Global Hotkeys interface"
11475 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:92
11478 msgid "Volume Control"
11479 msgstr "Control de volum"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:92
11482 msgid "Position Control"
11483 msgstr "Control de poziție"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11486 msgid "Ignore"
11487 msgstr "Ignoră"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11491 msgid "Hotkeys"
11492 msgstr "Taste rapide"
11493
11494 #: modules/control/hotkeys.c:96
11495 msgid "Hotkeys management interface"
11496 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:103
11499 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11500 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:104
11503 msgid ""
11504 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11505 "ignored"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/hotkeys.c:374
11509 #, c-format
11510 msgid "Audio Device: %s"
11511 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:471
11514 #, c-format
11515 msgid "Audio track: %s"
11516 msgstr "Pistă audio: %s"
11517
11518 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11519 #, c-format
11520 msgid "Subtitle track: %s"
11521 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11522
11523 # hm ?
11524 #: modules/control/hotkeys.c:488
11525 msgid "N/A"
11526 msgstr "indisponibil"
11527
11528 #: modules/control/hotkeys.c:537
11529 #, c-format
11530 msgid "Aspect ratio: %s"
11531 msgstr "Raport de aspect: %s"
11532
11533 #: modules/control/hotkeys.c:565
11534 #, c-format
11535 msgid "Crop: %s"
11536 msgstr "Trunchiază: %s"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:579
11539 msgid "Zooming reset"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/control/hotkeys.c:587
11543 msgid "Scaled to screen"
11544 msgstr "Scalat la ecran"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:590
11547 msgid "Original Size"
11548 msgstr "Dimensiune originală"
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:618
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Deinterlace off"
11553 msgstr "Deîntrețesere"
11554
11555 #: modules/control/hotkeys.c:638
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Deinterlace on"
11558 msgstr "Deîntrețesere"
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:671
11561 #, c-format
11562 msgid "Zoom mode: %s"
11563 msgstr "Mod de zoom: %s"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:719
11566 msgid "1.00x"
11567 msgstr "1.00x"
11568
11569 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11570 #, c-format
11571 msgid "Subtitle delay %i ms"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "Subtitle position %i px"
11577 msgstr "Poziție subimagine"
11578
11579 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11580 #, c-format
11581 msgid "Audio delay %i ms"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:862
11585 msgid "Recording"
11586 msgstr "Înregistrare"
11587
11588 # hm ? sau terminată ?
11589 #: modules/control/hotkeys.c:864
11590 msgid "Recording done"
11591 msgstr "Înregistrarea este gata"
11592
11593 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11594 #, c-format
11595 msgid "Volume %d%%"
11596 msgstr "Volum %d%%"
11597
11598 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11599 #, c-format
11600 msgid "Speed: %.2fx"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/control/http/http.c:41
11604 msgid "Host address"
11605 msgstr "Adresă gazdă"
11606
11607 #: modules/control/http/http.c:43
11608 msgid ""
11609 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11610 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11611 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11615 msgid "Source directory"
11616 msgstr "Director sursă"
11617
11618 #: modules/control/http/http.c:49
11619 msgid "Handlers"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/control/http/http.c:51
11623 msgid ""
11624 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/control/http/http.c:53
11629 msgid "Export album art as /art"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/control/http/http.c:55
11633 msgid ""
11634 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11635 "id=<id> URLs."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/control/http/http.c:58
11639 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11640 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11641
11642 #: modules/control/http/http.c:61
11643 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11644 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11645
11646 #: modules/control/http/http.c:63
11647 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11648 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11649
11650 #: modules/control/http/http.c:66
11651 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11652 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11653
11654 #: modules/control/http/http.c:69
11655 msgid "HTTP"
11656 msgstr "HTTP"
11657
11658 #: modules/control/http/http.c:70
11659 msgid "HTTP remote control interface"
11660 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11661
11662 #: modules/control/http/http.c:80
11663 msgid "HTTP SSL"
11664 msgstr "SSL HTTP"
11665
11666 #: modules/control/lirc.c:46
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Change the lirc configuration file"
11669 msgstr "Fișier de configurare"
11670
11671 #: modules/control/lirc.c:48
11672 msgid ""
11673 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11674 "users home directory."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/lirc.c:58
11678 msgid "Infrared"
11679 msgstr "Infraroșu"
11680
11681 #: modules/control/lirc.c:61
11682 msgid "Infrared remote control interface"
11683 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11684
11685 #: modules/control/motion.c:72
11686 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/motion.c:78
11690 msgid "motion"
11691 msgstr "mișcare"
11692
11693 #: modules/control/motion.c:81
11694 msgid "motion control interface"
11695 msgstr "interfață de control de mișcare"
11696
11697 #: modules/control/motion.c:82
11698 msgid ""
11699 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/control/netsync.c:57
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Network master clock"
11705 msgstr "Nume rețea"
11706
11707 #: modules/control/netsync.c:58
11708 msgid ""
11709 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11710 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/netsync.c:62
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Master server ip address"
11716 msgstr "Adresă IP client master"
11717
11718 #: modules/control/netsync.c:63
11719 #, fuzzy
11720 msgid ""
11721 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11722 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11723
11724 #: modules/control/netsync.c:66
11725 #, fuzzy
11726 msgid "UDP timeout (in ms)"
11727 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
11728
11729 #: modules/control/netsync.c:67
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11733 msgstr ""
11734 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
11735 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
11736 "renunța definitiv."
11737
11738 #: modules/control/netsync.c:71
11739 msgid "Network Sync"
11740 msgstr "Sincronizare rețea"
11741
11742 #: modules/control/ntservice.c:43
11743 msgid "Install Windows Service"
11744 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11745
11746 #: modules/control/ntservice.c:45
11747 msgid "Install the Service and exit."
11748 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11749
11750 #: modules/control/ntservice.c:46
11751 msgid "Uninstall Windows Service"
11752 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11753
11754 #: modules/control/ntservice.c:48
11755 msgid "Uninstall the Service and exit."
11756 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11757
11758 #: modules/control/ntservice.c:49
11759 msgid "Display name of the Service"
11760 msgstr "Afișează numele serviciului"
11761
11762 #: modules/control/ntservice.c:51
11763 msgid "Change the display name of the Service."
11764 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11765
11766 #: modules/control/ntservice.c:52
11767 msgid "Configuration options"
11768 msgstr "Opțiuni de configurare"
11769
11770 #: modules/control/ntservice.c:54
11771 msgid ""
11772 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11773 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11774 "configured."
11775 msgstr ""
11776 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11777 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11778 "încât serviciul să fie configurat corect."
11779
11780 #: modules/control/ntservice.c:59
11781 msgid ""
11782 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11783 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11784 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11785 msgstr ""
11786 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11787 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11788 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11789 "logger, sap, rc, http)."
11790
11791 #: modules/control/ntservice.c:65
11792 msgid "NT Service"
11793 msgstr "Serviciu NT"
11794
11795 #: modules/control/ntservice.c:66
11796 msgid "Windows Service interface"
11797 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:70
11800 msgid "Initializing"
11801 msgstr "Inițializare"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:71
11804 msgid "Opening"
11805 msgstr "Deschidere"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11811 msgid "Pause"
11812 msgstr "Pauză"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:74
11815 msgid "End"
11816 msgstr "Sfârșit"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:75
11819 msgid "Error"
11820 msgstr "Eroare"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:160
11823 msgid "Show stream position"
11824 msgstr "Arată poziția fluxului"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:161
11827 msgid ""
11828 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11829 msgstr ""
11830 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11831
11832 #: modules/control/rc.c:164
11833 msgid "Fake TTY"
11834 msgstr "TTY fals"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:165
11837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/control/rc.c:167
11841 msgid "UNIX socket command input"
11842 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:168
11845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/control/rc.c:171
11849 msgid "TCP command input"
11850 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:172
11853 msgid ""
11854 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11855 "port the interface will bind to."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11859 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:178
11863 msgid ""
11864 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11865 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11866 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:185
11870 msgid "RC"
11871 msgstr "RC"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:188
11874 msgid "Remote control interface"
11875 msgstr "Interfață de control la distanță"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:338
11878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11879 msgstr ""
11880 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11881 "pentru ajutor."
11882
11883 #: modules/control/rc.c:775
11884 #, c-format
11885 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11886 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11887
11888 #: modules/control/rc.c:798
11889 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11890 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:800
11893 #, fuzzy
11894 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11895 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:801
11898 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11899 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:802
11902 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/control/rc.c:803
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11908 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:804
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11913 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:805
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11918 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:806
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11923 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:807
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11928 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:808
11931 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:809
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11937 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:810
11940 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/control/rc.c:811
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11946 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:812
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11951 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:813
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11956 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:814
11959 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/control/rc.c:815
11963 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/control/rc.c:816
11967 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/control/rc.c:817
11971 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/control/rc.c:818
11975 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/control/rc.c:820
11979 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/rc.c:821
11983 #, fuzzy
11984 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11985 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:822
11988 #, fuzzy
11989 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11990 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:823
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11995 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:824
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12000 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:825
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12005 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:826
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12010 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:827
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12015 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:828
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12020 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:829
12023 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/control/rc.c:830
12027 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/control/rc.c:831
12031 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/control/rc.c:832
12035 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/control/rc.c:833
12039 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/control/rc.c:834
12043 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/control/rc.c:836
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12049 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:837
12052 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/control/rc.c:838
12056 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/control/rc.c:839
12060 #, fuzzy
12061 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12062 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:840
12065 #, fuzzy
12066 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12067 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:841
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12072 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:842
12075 #, fuzzy
12076 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12077 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:843
12080 #, fuzzy
12081 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12082 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:844
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12087 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:845
12090 #, fuzzy
12091 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12092 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:846
12095 #, fuzzy
12096 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12097 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:847
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12102 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:848
12105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/control/rc.c:849
12109 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/control/rc.c:854
12113 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:855
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12119 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:856
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12124 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:857
12127 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/control/rc.c:858
12131 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/control/rc.c:859
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12137 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:860
12140 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/control/rc.c:861
12144 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/control/rc.c:863
12148 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/control/rc.c:864
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12154 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:865
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12159 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:866
12162 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/control/rc.c:867
12166 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/control/rc.c:869
12170 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/control/rc.c:870
12174 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/control/rc.c:871
12178 #, fuzzy
12179 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12180 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:872
12183 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/control/rc.c:873
12187 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/control/rc.c:874
12191 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/control/rc.c:875
12195 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/control/rc.c:876
12199 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/control/rc.c:877
12203 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/control/rc.c:878
12207 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:879
12211 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/control/rc.c:880
12215 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/control/rc.c:881
12219 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/control/rc.c:882
12223 #, fuzzy
12224 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12225 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:885
12228 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/control/rc.c:886
12232 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/control/rc.c:887
12236 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/control/rc.c:888
12240 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/control/rc.c:890
12244 msgid "+----[ end of help ]"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/control/rc.c:1016
12248 msgid "Press menu select or pause to continue."
12249 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12250
12251 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12252 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12253 #: modules/control/rc.c:1811
12254 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12255 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12256
12257 #: modules/control/rc.c:1333
12258 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/control/rc.c:1344
12262 #, c-format
12263 msgid "Playlist has only %d elements"
12264 msgstr ""
12265
12266 # hm ? sau din ?
12267 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12269 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12272 msgid "+-[Incoming]"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12276 #, c-format
12277 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12281 #, c-format
12282 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12286 #, c-format
12287 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12291 #, c-format
12292 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/control/rc.c:1879
12296 #, c-format
12297 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/control/rc.c:1881
12301 #, fuzzy, c-format
12302 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12303 msgstr "Discontinuități"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12306 msgid "+-[Video Decoding]"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12310 #, c-format
12311 msgid "| video decoded    :    %5i"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12315 #, c-format
12316 msgid "| frames displayed :    %5i"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12320 #, c-format
12321 msgid "| frames lost      :    %5i"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12325 msgid "+-[Audio Decoding]"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12329 #, c-format
12330 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12334 #, c-format
12335 msgid "| buffers played   :    %5i"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12339 #, c-format
12340 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12344 msgid "+-[Streaming]"
12345 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12348 #, c-format
12349 msgid "| packets sent     :    %5i"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12353 #, c-format
12354 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/control/rc.c:1907
12358 #, c-format
12359 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/control/signals.c:37
12363 msgid "Signals"
12364 msgstr "Semnale"
12365
12366 #: modules/control/signals.c:40
12367 msgid "POSIX signals handling interface"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12371 msgid "Host"
12372 msgstr "Gazdă"
12373
12374 #: modules/control/telnet.c:73
12375 msgid ""
12376 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12377 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12378 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12379 msgstr ""
12380 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12381 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12382 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12383
12384 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12385 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12391 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12392 msgid "Port"
12393 msgstr "Port"
12394
12395 #: modules/control/telnet.c:78
12396 msgid ""
12397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12398 "4212."
12399 msgstr ""
12400 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12401 "Implicit este 4212."
12402
12403 #: modules/control/telnet.c:82
12404 msgid ""
12405 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12406 "default value is \"admin\"."
12407 msgstr ""
12408 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12409 "implicită este „admin”."
12410
12411 #: modules/control/telnet.c:96
12412 msgid "VLM remote control interface"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/demux/aiff.c:49
12416 msgid "AIFF demuxer"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12420 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12421 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12422
12423 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12424 msgid "Could not demux ASF stream"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/au.c:50
12432 msgid "AU demuxer"
12433 msgstr "Demultiplexor AU"
12434
12435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12436 msgid "FFmpeg demuxer"
12437 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12438
12439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12440 msgid "Avformat"
12441 msgstr "Format AV"
12442
12443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12444 msgid "FFmpeg muxer"
12445 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12446
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12448 msgid "Ffmpeg mux"
12449 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12450
12451 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12452 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12453 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12454
12455 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12456 msgid "Force interleaved method"
12457 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12458
12459 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12460 msgid "Force interleaved method."
12461 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12462
12463 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12464 msgid "Force index creation"
12465 msgstr "Forțează crearea indexului"
12466
12467 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12468 msgid ""
12469 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12470 "incomplete (not seekable)."
12471 msgstr ""
12472 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12473 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12474
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Ask for action"
12478 msgstr " Informații "
12479
12480 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12481 msgid "Always fix"
12482 msgstr "Repară întotdeauna"
12483
12484 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12485 msgid "Never fix"
12486 msgstr "Nu repara niciodată"
12487
12488 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12489 msgid "AVI demuxer"
12490 msgstr "Demultiplexor AVI"
12491
12492 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12493 msgid "AVI Index"
12494 msgstr "Index AVI"
12495
12496 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12497 msgid ""
12498 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12499 "Do you want to try to fix it?\n"
12500 "\n"
12501 "This might take a long time."
12502 msgstr ""
12503 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12504 "funcționa corect.\n"
12505 "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
12506 "\n"
12507 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12508
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12510 msgid "Repair"
12511 msgstr "Repară"
12512
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12514 msgid "Don't repair"
12515 msgstr "Nu repara"
12516
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12518 msgid "Fixing AVI Index..."
12519 msgstr "Reparare index AVI..."
12520
12521 #: modules/demux/cdg.c:45
12522 msgid "CDG demuxer"
12523 msgstr "Demultiplexor CDG"
12524
12525 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12526 msgid "Dump filename"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12530 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12531 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12532
12533 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12534 msgid "Append to existing file"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12538 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12542 msgid "File dumper"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/demux/dirac.c:41
12546 msgid "Value to adjust dts by"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/demux/dirac.c:54
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Dirac video demuxer"
12552 msgstr "Demultiplexor video brut"
12553
12554 #: modules/demux/flac.c:49
12555 msgid "FLAC demuxer"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/demux/gme.cpp:55
12559 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12563 msgid "Closed captions"
12564 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
12565
12566 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12567 msgid "Textual audio descriptions"
12568 msgstr "Descriere audio textuală"
12569
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12571 msgid "Karaoke"
12572 msgstr "Karaoke"
12573
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Ticker text"
12577 msgstr "Teletext"
12578
12579 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12580 msgid "Active regions"
12581 msgstr "Zone active"
12582
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Semantic annotations"
12586 msgstr "Opțiuni de performanță"
12587
12588 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12589 msgid "Transcript"
12590 msgstr "Transcriere"
12591
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12593 msgid "Lyrics"
12594 msgstr "Versuri"
12595
12596 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12597 msgid "Linguistic markup"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12601 msgid "Cue points"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12605 msgid "Subtitles (images)"
12606 msgstr "Subtitluri (imagini)"
12607
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12609 msgid "Slides (text)"
12610 msgstr ""
12611
12612 # hm ?
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12614 msgid "Slides (images)"
12615 msgstr "Diapozitive (imagini)"
12616
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12618 msgid "Unknown category"
12619 msgstr "Categorie necunoscută"
12620
12621 #: modules/demux/live555.cpp:77
12622 msgid ""
12623 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12624 "should be set in millisecond units."
12625 msgstr ""
12626 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12627 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12628
12629 #: modules/demux/live555.cpp:80
12630 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12631 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12632
12633 #: modules/demux/live555.cpp:81
12634 #, fuzzy
12635 msgid ""
12636 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12637 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12638 "RTSP servers."
12639 msgstr ""
12640 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12641 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12642 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:85
12645 #, fuzzy
12646 msgid "WMServer RTSP dialect"
12647 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12648
12649 #: modules/demux/live555.cpp:86
12650 msgid ""
12651 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12652 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/live555.cpp:90
12656 msgid "RTSP user name"
12657 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12658
12659 #: modules/demux/live555.cpp:91
12660 msgid ""
12661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12662 "the url."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/live555.cpp:93
12666 msgid "RTSP password"
12667 msgstr "Parolă RTSP"
12668
12669 #: modules/demux/live555.cpp:94
12670 msgid ""
12671 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12672 "the url."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/live555.cpp:98
12676 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/live555.cpp:108
12680 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12685 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/demux/live555.cpp:121
12689 msgid "Client port"
12690 msgstr "Port client"
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:122
12693 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12697 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12698 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12699
12700 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12701 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12702 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12703
12704 #: modules/demux/live555.cpp:132
12705 msgid "HTTP tunnel port"
12706 msgstr "Port tunel HTTP"
12707
12708 #: modules/demux/live555.cpp:133
12709 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/live555.cpp:606
12713 msgid "RTSP authentication"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/live555.cpp:607
12717 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12722 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12723 msgid "Frames per Second"
12724 msgstr "Cadre per secundă"
12725
12726 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12727 msgid ""
12728 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12729 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12730 msgstr ""
12731
12732 # hm ?
12733 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12734 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12735 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12736
12737 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12738 msgid "---  DVD Menu"
12739 msgstr "---  Meniu DVD"
12740
12741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12742 msgid "First Played"
12743 msgstr "Primul redat"
12744
12745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12746 msgid "Video Manager"
12747 msgstr "Gestionar video"
12748
12749 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12750 msgid "----- Title"
12751 msgstr "----- Titlu"
12752
12753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12754 msgid "Matroska stream demuxer"
12755 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12756
12757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12758 msgid "Ordered chapters"
12759 msgstr "Capitole ordonate"
12760
12761 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12762 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12763 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12764
12765 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12766 msgid "Chapter codecs"
12767 msgstr "Codecuri de capitol"
12768
12769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12770 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12771 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12772
12773 # hm ?
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12775 msgid "Preload Directory"
12776 msgstr "Director de preîncărcare"
12777
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12779 msgid ""
12780 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12781 "for broken files)."
12782 msgstr ""
12783 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12784 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12785
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12787 msgid "Seek based on percent not time"
12788 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12789
12790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12791 msgid "Seek based on percent not time."
12792 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12793
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12795 msgid "Dummy Elements"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12799 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12800 msgstr ""
12801 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12802 "corupte)."
12803
12804 #: modules/demux/mod.c:54
12805 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12806 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12807
12808 #: modules/demux/mod.c:55
12809 msgid "Enable reverberation"
12810 msgstr "Activează reverberația"
12811
12812 #: modules/demux/mod.c:56
12813 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12814 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12815
12816 #: modules/demux/mod.c:58
12817 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12818 msgstr ""
12819 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12820
12821 #: modules/demux/mod.c:60
12822 msgid "Enable megabass mode"
12823 msgstr "Activează modul Megabas"
12824
12825 #: modules/demux/mod.c:61
12826 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12827 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12828
12829 #: modules/demux/mod.c:63
12830 msgid ""
12831 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12832 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12833 msgstr ""
12834 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12835 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12836 "100Hz."
12837
12838 #: modules/demux/mod.c:66
12839 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12840 msgstr ""
12841 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12842
12843 #: modules/demux/mod.c:68
12844 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12845 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
12846
12847 #: modules/demux/mod.c:73
12848 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/demux/mod.c:81
12852 msgid "Reverb"
12853 msgstr "Reverberație"
12854
12855 #: modules/demux/mod.c:84
12856 msgid "Reverberation level"
12857 msgstr "Nivel reverberație"
12858
12859 #: modules/demux/mod.c:86
12860 msgid "Reverberation delay"
12861 msgstr "Întârziere reverberație"
12862
12863 #: modules/demux/mod.c:88
12864 msgid "Mega bass"
12865 msgstr "Mega bass"
12866
12867 #: modules/demux/mod.c:91
12868 msgid "Mega bass level"
12869 msgstr "Nivel mega bas"
12870
12871 #: modules/demux/mod.c:93
12872 msgid "Mega bass cutoff"
12873 msgstr "Tăiere mega bass"
12874
12875 #: modules/demux/mod.c:95
12876 msgid "Surround"
12877 msgstr "Surround"
12878
12879 #: modules/demux/mod.c:98
12880 msgid "Surround level"
12881 msgstr "Nivel surround"
12882
12883 #: modules/demux/mod.c:100
12884 msgid "Surround delay (ms)"
12885 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12886
12887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12888 msgid "MP4 stream demuxer"
12889 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12890
12891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12892 msgid "MP4"
12893 msgstr "MP4"
12894
12895 #: modules/demux/mpc.c:62
12896 msgid "MusePack demuxer"
12897 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12898
12899 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12900 msgid ""
12901 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12902 "streams."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12906 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12910 #, fuzzy
12911 msgid "MPEG-4 video"
12912 msgstr "Video MPEG"
12913
12914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12915 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12916 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12917
12918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12919 msgid "H264 video demuxer"
12920 msgstr "Demultiplexor video H264"
12921
12922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12924 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12925
12926 #: modules/demux/nsc.c:46
12927 msgid "Windows Media NSC metademux"
12928 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12929
12930 #: modules/demux/nsv.c:49
12931 msgid "NullSoft demuxer"
12932 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12933
12934 #: modules/demux/nuv.c:49
12935 msgid "Nuv demuxer"
12936 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12937
12938 #: modules/demux/ogg.c:54
12939 msgid "OGG demuxer"
12940 msgstr "Demultiplexor OGG"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12943 msgid "Google Video"
12944 msgstr "Video Google"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12947 msgid "Auto start"
12948 msgstr "Start automat"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12951 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12952 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
12953
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12955 msgid "Show shoutcast adult content"
12956 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12957
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12960 msgstr ""
12961 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12962 "shoutcast."
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12965 msgid "Skip ads"
12966 msgstr "Omite publicitatea"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12969 msgid ""
12970 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12971 "prevent adding them to the playlist."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12975 msgid "M3U playlist import"
12976 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12977
12978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12979 msgid "RAM playlist import"
12980 msgstr "Import de listă de redare RAM"
12981
12982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12983 msgid "PLS playlist import"
12984 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12985
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12987 msgid "B4S playlist import"
12988 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12989
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12991 msgid "DVB playlist import"
12992 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12995 msgid "Podcast parser"
12996 msgstr "Analizor de podcast"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12999 msgid "XSPF playlist import"
13000 msgstr "Import listă de redare XSPF"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13003 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13004 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13007 msgid "ASX playlist import"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13011 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13015 msgid "QuickTime Media Link importer"
13016 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
13017
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13019 msgid "Google Video Playlist importer"
13020 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
13021
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13023 msgid "Dummy ifo demux"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13027 msgid "iTunes Music Library importer"
13028 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13031 #, fuzzy
13032 msgid "WPL playlist import"
13033 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13036 #, fuzzy
13037 msgid "ZPL playlist import"
13038 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13042 msgid "Podcast Info"
13043 msgstr "Info podcast"
13044
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13046 msgid "Podcast Summary"
13047 msgstr "Sumar podcast"
13048
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13050 msgid "Podcast Size"
13051 msgstr "Dimensiune podcast"
13052
13053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13054 msgid "Shoutcast"
13055 msgstr "Shoutcast"
13056
13057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13058 msgid "Listeners"
13059 msgstr "Ascultători"
13060
13061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13062 msgid "Load"
13063 msgstr "Încarcă"
13064
13065 #: modules/demux/ps.c:43
13066 msgid "Trust MPEG timestamps"
13067 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13068
13069 #: modules/demux/ps.c:44
13070 msgid ""
13071 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13072 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13073 "calculate from the bitrate instead."
13074 msgstr ""
13075 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13076 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13077 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13078
13079 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13080 msgid "MPEG-PS demuxer"
13081 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13082
13083 #: modules/demux/ps.c:57
13084 msgid "PS"
13085 msgstr "PS"
13086
13087 #: modules/demux/pva.c:43
13088 msgid "PVA demuxer"
13089 msgstr "Demultiplexor PVA"
13090
13091 #: modules/demux/rawaud.c:43
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13094 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
13095
13096 #: modules/demux/rawaud.c:44
13097 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13101 msgid "Audio channels"
13102 msgstr "Canale audio"
13103
13104 #: modules/demux/rawaud.c:47
13105 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/demux/rawaud.c:49
13109 msgid "FOURCC code of raw input format"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/demux/rawaud.c:51
13113 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/demux/rawaud.c:53
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Forces the audio language"
13119 msgstr "Limba preferată pe audio"
13120
13121 #: modules/demux/rawaud.c:54
13122 msgid ""
13123 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13124 "Default is 'eng'. "
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/demux/rawaud.c:64
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Raw audio demuxer"
13130 msgstr "Demultiplexor video brut"
13131
13132 #: modules/demux/rawdv.c:41
13133 msgid ""
13134 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13135 msgstr ""
13136 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13137 "poate ține pasul cu rata de codare."
13138
13139 #: modules/demux/rawdv.c:49
13140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13141 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13142
13143 #: modules/demux/rawvid.c:45
13144 msgid ""
13145 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13146 "30000/1001 or 29.97"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/demux/rawvid.c:49
13150 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/demux/rawvid.c:53
13154 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/demux/rawvid.c:56
13158 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/demux/rawvid.c:57
13162 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13166 msgid "Aspect ratio"
13167 msgstr "Raport de aspect"
13168
13169 #: modules/demux/rawvid.c:61
13170 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13171 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
13172
13173 #: modules/demux/rawvid.c:65
13174 msgid "Raw video demuxer"
13175 msgstr "Demultiplexor video brut"
13176
13177 #: modules/demux/real.c:70
13178 msgid "Real demuxer"
13179 msgstr "Demultiplexor Real"
13180
13181 #: modules/demux/smf.c:43
13182 msgid "SMF demuxer"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13186 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13187 msgstr ""
13188 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13189
13190 #: modules/demux/subtitle.c:53
13191 msgid ""
13192 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13193 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/demux/subtitle.c:56
13197 msgid ""
13198 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13199 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13200 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13201 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13202 "autodetection, this should always work)."
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/demux/subtitle.c:62
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Override the default track description."
13208 msgstr "Descriere implicită pentru font"
13209
13210 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13211 msgid "Text subtitles parser"
13212 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13213
13214 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13215 msgid "Frames per second"
13216 msgstr "Cadre pe secundă"
13217
13218 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13219 msgid "Subtitles delay"
13220 msgstr "Întârziere subtitluri"
13221
13222 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13223 msgid "Subtitles format"
13224 msgstr "Format de subtitluri"
13225
13226 #: modules/demux/subtitle.c:87
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Subtitles description"
13229 msgstr "Descriere flux"
13230
13231 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13232 msgid ""
13233 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13234 "based subtitle formats without a fixed value."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13238 msgid ""
13239 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13243 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/demux/ts.c:110
13247 msgid "Extra PMT"
13248 msgstr "PMT suplimentar"
13249
13250 #: modules/demux/ts.c:112
13251 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13252 msgstr ""
13253 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13254 "[,...])."
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:114
13257 msgid "Set id of ES to PID"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:115
13261 msgid ""
13262 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13263 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13264 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/demux/ts.c:120
13268 msgid "Fast udp streaming"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/demux/ts.c:122
13272 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:124
13276 msgid "MTU for out mode"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:125
13280 msgid "MTU for out mode."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:127
13284 msgid "CSA ck"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:128
13288 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13292 msgid "Second CSA Key"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13296 msgid ""
13297 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13298 "bytes)."
13299 msgstr ""
13300 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13301 "octeți hexazecimal)."
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:134
13304 msgid "Silent mode"
13305 msgstr "Mod silențios"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:135
13308 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/demux/ts.c:137
13312 msgid "CAPMT System ID"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:138
13316 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:140
13320 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13321 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:141
13324 msgid ""
13325 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13326 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13327 msgstr ""
13328 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13329 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:145
13332 msgid "Filename of dump"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:146
13336 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:148
13340 msgid "Append"
13341 msgstr "Adaugă"
13342
13343 #: modules/demux/ts.c:150
13344 msgid ""
13345 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13346 "be overwritten."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/demux/ts.c:153
13350 msgid "Dump buffer size"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:155
13354 msgid ""
13355 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13356 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/demux/ts.c:158
13360 msgid "Separate sub-streams"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:160
13364 msgid ""
13365 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13366 "off this option when using stream output."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/demux/ts.c:164
13370 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13371 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13375 msgid "Teletext"
13376 msgstr "Teletext"
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:196
13379 msgid "Teletext subtitles"
13380 msgstr "Subtitluri teletext"
13381
13382 #: modules/demux/ts.c:197
13383 msgid "Teletext: additional information"
13384 msgstr "Teletext: informații adiționale"
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:198
13387 msgid "Teletext: program schedule"
13388 msgstr "Teletext: planificare de program"
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:199
13391 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13392 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
13393
13394 #: modules/demux/ts.c:3556
13395 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13396 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
13397
13398 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13399 msgid "clean effects"
13400 msgstr "efecte curate"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13403 msgid "hearing impaired"
13404 msgstr "dizabilități de auz"
13405
13406 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13407 msgid "visual impaired commentary"
13408 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13409
13410 #: modules/demux/tta.c:45
13411 msgid "TTA demuxer"
13412 msgstr "Demultiplexor TTA"
13413
13414 #: modules/demux/ty.c:59
13415 msgid "TY"
13416 msgstr "TY"
13417
13418 #: modules/demux/ty.c:60
13419 msgid "TY Stream audio/video demux"
13420 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13421
13422 #: modules/demux/ty.c:773
13423 msgid "Closed captions 1"
13424 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13425
13426 #: modules/demux/ty.c:774
13427 msgid "Closed captions 2"
13428 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13429
13430 #: modules/demux/ty.c:775
13431 msgid "Closed captions 3"
13432 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13433
13434 #: modules/demux/ty.c:776
13435 msgid "Closed captions 4"
13436 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13437
13438 #: modules/demux/vc1.c:44
13439 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13440 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13441
13442 #: modules/demux/vc1.c:50
13443 msgid "VC1 video demuxer"
13444 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13445
13446 #: modules/demux/vobsub.c:52
13447 msgid "Vobsub subtitles parser"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/demux/voc.c:46
13451 msgid "VOC demuxer"
13452 msgstr "Demultiplexor VOC"
13453
13454 #: modules/demux/wav.c:45
13455 msgid "WAV demuxer"
13456 msgstr "Demultiplexor WAV"
13457
13458 #: modules/demux/xa.c:45
13459 msgid "XA demuxer"
13460 msgstr "Demultiplexor XA"
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13463 msgid "Framebuffer device"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13467 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:105
13471 msgid "Video aspect ratio"
13472 msgstr "Raport de aspect video"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:107
13475 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:111
13479 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:113
13483 msgid "Transparency of the image"
13484 msgstr "Transparența imaginii"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:114
13487 msgid ""
13488 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13489 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13493 #: modules/video_filter/marq.c:87
13494 msgid "Text"
13495 msgstr "Text"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:119
13498 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13502 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13503 msgid "X coordinate"
13504 msgstr "Coordonata X"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:122
13507 msgid "X coordinate of the rendered image"
13508 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13509
13510 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13511 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13512 msgid "Y coordinate"
13513 msgstr "Coordonata Y"
13514
13515 #: modules/gui/fbosd.c:125
13516 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13517 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13518
13519 #: modules/gui/fbosd.c:129
13520 #, fuzzy
13521 msgid ""
13522 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13524 "g. 6=top-right)."
13525 msgstr ""
13526 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13527 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13528 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13531 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13532 #: modules/video_filter/rss.c:147
13533 msgid "Opacity"
13534 msgstr "Opacitate"
13535
13536 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13537 msgid ""
13538 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13539 "totally opaque. "
13540 msgstr ""
13541 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13542 "255 = total opac."
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13545 #: modules/video_filter/rss.c:151
13546 msgid "Font size, pixels"
13547 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13550 #: modules/video_filter/rss.c:152
13551 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13552 msgstr ""
13553 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13554 "implicită a fontului)."
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13557 #: modules/video_filter/rss.c:156
13558 msgid ""
13559 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13560 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13561 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13562 "(red + green), #FFFFFF = white"
13563 msgstr ""
13564 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13565 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13566 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13567 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13568
13569 #: modules/gui/fbosd.c:147
13570 msgid "Clear overlay framebuffer"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:148
13574 msgid ""
13575 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13576 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13577 "the cache."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/fbosd.c:152
13581 msgid "Render text or image"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:153
13585 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:156
13589 msgid "Display on overlay framebuffer"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:157
13593 msgid ""
13594 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13598 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13599 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13600 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13601 msgid "Font"
13602 msgstr "Font"
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:212
13605 msgid "Commands"
13606 msgstr "Comenzi"
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:217
13609 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13613 msgid "About VLC media player"
13614 msgstr "Despre VLC media player"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13617 #, c-format
13618 msgid "Compiled by %s"
13619 msgstr "Compilat de %s"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13622 msgid "VLC was brought to you by:"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13627 msgid "License"
13628 msgstr "Licență"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13631 msgid "VLC media player Help"
13632 msgstr "Ajutor VLC media player"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13636 msgid "Index"
13637 msgstr "Index"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13640 msgid "Bookmarks"
13641 msgstr "Semne de carte"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13644 msgid "Add"
13645 msgstr "Adaugă"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13651 msgid "Clear"
13652 msgstr "Curăță"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13655 msgid "Edit"
13656 msgstr "Editează"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13659 #: modules/video_filter/extract.c:75
13660 msgid "Extract"
13661 msgstr "Extrage"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13664 msgid "Remove"
13665 msgstr "Elimină"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13670 msgid "Time"
13671 msgstr "Timp"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13677 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13687 msgid "OK"
13688 msgstr "OK"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13692 msgid "Name"
13693 msgstr "Nume"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13696 msgid "Untitled"
13697 msgstr "Neintitulat"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13700 msgid "No input"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13704 msgid ""
13705 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13709 msgid "Input has changed"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13713 msgid ""
13714 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13715 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13719 msgid "Invalid selection"
13720 msgstr "Selecția nu este validă"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13723 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13724 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13727 msgid "No input found"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13735 msgid "Jump To Time"
13736 msgstr "Salt la timpul"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13739 msgid "sec."
13740 msgstr "sec."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13743 msgid "Jump to time"
13744 msgstr "Salt la timpul"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13747 msgid "Random On"
13748 msgstr "Aleator pornit"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13752 msgid "Repeat Off"
13753 msgstr "Repetare oprită"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13757 msgid "Half Size"
13758 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13762 msgid "Normal Size"
13763 msgstr "Dimensiune normală"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13767 msgid "Double Size"
13768 msgstr "Dimensiune dublă"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13772 msgid "Float on Top"
13773 msgstr "Flotant deasupra"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13777 msgid "Fit to Screen"
13778 msgstr "Potrivește la ecran"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13781 msgid "Lock Aspect Ratio"
13782 msgstr "Blochează raportul de aspect"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13786 msgid "Open File..."
13787 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13791 msgid "Quit after Playback"
13792 msgstr "Închide programul după redare"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13795 msgid "Step Forward"
13796 msgstr "Pas înainte"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13799 msgid "Step Backward"
13800 msgstr "Pas înapoi"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13804 msgid "User name"
13805 msgstr "Nume utilizator"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Errors and Warnings"
13810 msgstr "Erori și avertismente..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13813 msgid "Clean up"
13814 msgstr "Curăță"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13817 msgid "Show Details"
13818 msgstr "Arată detaliile"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13821 msgid "Rewind"
13822 msgstr "Derulare"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13825 msgid "Fast Forward"
13826 msgstr "Înaintare rapidă"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13829 msgid "2 Pass"
13830 msgstr "2 treceri"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13835 msgstr ""
13836 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13839 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13840 msgstr ""
13841 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13842 "preset."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13845 msgid "Preamp"
13846 msgstr "Preamplificator"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13849 msgid "Extended controls"
13850 msgstr "Controale extinse"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13853 msgid "Shows more information about the available video filters."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13857 msgid "Wave"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13861 msgid "Ripple"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13865 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13866 msgid "Psychedelic"
13867 msgstr "Psihedelic"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13870 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13871 msgid "Gradient"
13872 msgstr "Degrade"
13873
13874 # hm ? sau generală ?
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13876 msgid "General editing filters"
13877 msgstr "Filtre de editare generale"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13880 msgid "Distortion filters"
13881 msgstr "Filtre de distorsiune"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13884 msgid "Blur"
13885 msgstr "Estompează claritatea"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13888 msgid "Adds motion blurring to the image"
13889 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13892 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13893 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13896 msgid "Image cropping"
13897 msgstr "Trunchiere imagine"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13900 msgid "Crops a defined part of the image"
13901 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13904 msgid "Invert colors"
13905 msgstr "Inversează culorile"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13908 msgid "Inverts the colors of the image"
13909 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13912 msgid "Transformation"
13913 msgstr "Transformare"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13916 msgid "Rotates or flips the image"
13917 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13920 msgid "Interactive Zoom"
13921 msgstr "Zoom interactiv"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13924 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13928 msgid "Volume normalization"
13929 msgstr "Normalizare volum"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13932 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13933 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13936 msgid "Headphone virtualization"
13937 msgstr "Virtualizare în căști"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13940 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13941 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13944 msgid "Maximum level"
13945 msgstr "Nivel maxim"
13946
13947 # hm ? sau restaurează ?
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13949 msgid "Restore Defaults"
13950 msgstr "Restaurează la implicit"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13953 msgid "Opaqueness"
13954 msgstr "Opacitate"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13957 msgid "Adjust Image"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13961 msgid "Video Filter"
13962 msgstr "Filtru video"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13965 msgid "Audio Filter"
13966 msgstr "Filtru audio"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13969 msgid "About the video filters"
13970 msgstr "Despre filtrele video"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13973 msgid ""
13974 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13975 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13976 "subsections of Video/Filters.\n"
13977 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13978 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13982 msgid "(no item is being played)"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13987 msgid "Messages"
13988 msgstr "Mesaje"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13991 msgid "Open CrashLog..."
13992 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13995 msgid "Save this Log..."
13996 msgstr "Salvează acest jurnal..."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13999 msgid "Check for Update..."
14000 msgstr "Caută actualizări..."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14003 msgid "Preferences..."
14004 msgstr "Preferințe..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14007 msgid "Services"
14008 msgstr "Servicii"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14011 msgid "Hide VLC"
14012 msgstr "Ascunde VLC"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14015 msgid "Hide Others"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14019 msgid "Show All"
14020 msgstr "Arată tot"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14023 msgid "Quit VLC"
14024 msgstr "Părăsește VLC"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14027 msgid "1:File"
14028 msgstr "1:Fișier"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14031 msgid "Advanced Open File..."
14032 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14035 msgid "Open Disc..."
14036 msgstr "Deschide un disc..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14039 msgid "Open Network..."
14040 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14043 msgid "Open Capture Device..."
14044 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14047 msgid "Open Recent"
14048 msgstr "Deschide recente"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14051 msgid "Clear Menu"
14052 msgstr "Curăță meniul"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14055 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14056 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14059 msgid "Cut"
14060 msgstr "Taie"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14063 msgid "Copy"
14064 msgstr "Copiază"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14067 msgid "Paste"
14068 msgstr "Lipește"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14071 msgid "Select All"
14072 msgstr "Selectează tot"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14075 msgid "Playback"
14076 msgstr "Playback"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14079 msgid "Increase Volume"
14080 msgstr "Crește volumul"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14083 msgid "Decrease Volume"
14084 msgstr "Scade volumul"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14088 msgid "Fullscreen Video Device"
14089 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14092 msgid "Transparent"
14093 msgstr "Transparent"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14096 msgid "Window"
14097 msgstr "Fereastră"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14100 msgid "Minimize Window"
14101 msgstr "Minimizează fereastra"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14104 msgid "Close Window"
14105 msgstr "Închide fereastra"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Player..."
14110 msgstr "[Player]"
14111
14112 # hm ? sau controler ?
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14114 msgid "Controller..."
14115 msgstr "Panou de control..."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14118 msgid "Equalizer..."
14119 msgstr "Egalizator..."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14122 msgid "Extended Controls..."
14123 msgstr "Controale extinse..."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14126 msgid "Bookmarks..."
14127 msgstr "Semne de carte..."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14130 msgid "Playlist..."
14131 msgstr "Listă de redare..."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14134 msgid "Media Information..."
14135 msgstr "Informații despre media..."
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14138 msgid "Messages..."
14139 msgstr "Mesaje..."
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14142 msgid "Errors and Warnings..."
14143 msgstr "Erori și avertismente..."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14146 msgid "Bring All to Front"
14147 msgstr "Adu totul în față"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14151 msgid "Help"
14152 msgstr "Ajutor"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14155 msgid "VLC media player Help..."
14156 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14159 msgid "ReadMe / FAQ..."
14160 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14163 msgid "Online Documentation..."
14164 msgstr "Documentație online..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14167 msgid "VideoLAN Website..."
14168 msgstr "Sait web Video LAN..."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14171 msgid "Make a donation..."
14172 msgstr "Faceți o donație..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14175 msgid "Online Forum..."
14176 msgstr "Forum online..."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14179 msgid "Volume Up"
14180 msgstr "Crește volumul"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14183 msgid "Volume Down"
14184 msgstr "Scade volumul"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14187 msgid "Send"
14188 msgstr "Trimite"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14191 msgid "Don't Send"
14192 msgstr "Nu trimite"
14193
14194 # hm ?
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14196 msgid "VLC crashed previously"
14197 msgstr "VLC a crăpat înainte."
14198
14199 # hm ?
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14201 msgid ""
14202 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14203 "\n"
14204 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14205 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14206 "URL of a network stream, ..."
14207 msgstr ""
14208 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
14209 "\n"
14210 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
14211 "crape împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
14212 "un eșantion, un URL a unui flux de rețea, ..."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14215 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14219 msgid ""
14220 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14221 "information."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14225 #, c-format
14226 msgid "Volume: %d%%"
14227 msgstr "Volum: %d%%"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14230 msgid "Error when sending the Crash Report"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14234 msgid "No CrashLog found"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14239 msgid "Continue"
14240 msgstr "Continuă"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14243 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14247 msgid "Remove old preferences?"
14248 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14259 #, c-format
14260 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14264 msgid "Video device"
14265 msgstr "Dispozitiv video"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14268 msgid ""
14269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14271 "menu."
14272 msgstr ""
14273 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14274 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14275 "selecție al dispozitivului video."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14278 msgid ""
14279 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14280 "is fully transparent."
14281 msgstr ""
14282 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14283 "transparent."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14286 msgid "Stretch video to fill window"
14287 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14290 msgid ""
14291 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14292 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14293 msgstr ""
14294 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14295 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14296 "afișate margini negre."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14299 msgid "Black screens in fullscreen"
14300 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14303 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14304 msgstr ""
14305 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14306 "video"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14309 msgid "Use as Desktop Background"
14310 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14313 msgid ""
14314 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14315 "with in this mode."
14316 msgstr ""
14317 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14318 "pot fi accesate în acest mod."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14321 msgid "Show Fullscreen controller"
14322 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14325 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14326 msgstr ""
14327 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14328 "ecranul."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14331 msgid "Auto-playback of new items"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14335 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14339 msgid "Keep Recent Items"
14340 msgstr "Păstrează elementele recente"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14343 msgid ""
14344 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14345 "disabled here."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14349 msgid "Keep current Equalizer settings"
14350 msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14353 msgid ""
14354 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14355 "feature can be disabled here."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14359 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14363 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14367 msgid "Control playback with media keys"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14371 msgid ""
14372 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14373 "keyboards."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14377 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14381 msgid ""
14382 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14386 msgid "Mac OS X interface"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14390 msgid "No device connected"
14391 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14394 msgid ""
14395 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14396 "\n"
14397 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14398 "installed and try again."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14402 msgid "Open Source"
14403 msgstr "Deschide sursă"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14406 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14407 msgstr ""
14408
14409 # titlu
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14414 msgid "Open"
14415 msgstr "Deschidere"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14419 msgid "Capture"
14420 msgstr "Capturează"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14429 msgid "Browse..."
14430 msgstr "Răsfoiește..."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14433 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14437 msgid "Play another media synchronously"
14438 msgstr "Redă sincron alt media"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14442 msgid "Choose..."
14443 msgstr "Alege..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14447 msgid "Device name"
14448 msgstr "Nume dispozitiv"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14451 msgid "No DVD menus"
14452 msgstr "DVD fără meniuri"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14455 msgid "VIDEO_TS folder"
14456 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14459 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14460 msgid "DVD"
14461 msgstr "DVD"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14464 msgid "IP Address"
14465 msgstr "Adresă IP"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14468 msgid ""
14469 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14470 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14471 "press the button below."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14475 msgid ""
14476 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14477 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14478 "IP automatically.\n"
14479 "\n"
14480 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14481 "sheet."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14485 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14489 msgid "Protocol"
14490 msgstr "Protocol"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14497 msgid "Address"
14498 msgstr "Adresă"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14502 msgid "Unicast"
14503 msgstr "Unicast"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14507 msgid "Multicast"
14508 msgstr "Multicast"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14511 msgid "Screen Capture Input"
14512 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14515 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14519 msgid "Frames per Second:"
14520 msgstr "Cadre per secundă:"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14523 msgid "Subscreen left:"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14527 msgid "Subscreen top:"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14531 msgid "Subscreen width:"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14535 msgid "Subscreen height:"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14539 msgid "Current channel:"
14540 msgstr "Canal curent:"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14543 msgid "Previous Channel"
14544 msgstr "Canalul precedent"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14547 msgid "Next Channel"
14548 msgstr "Canalul următor"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14551 msgid "Retrieving Channel Info..."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14555 msgid "EyeTV is not launched"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14559 msgid ""
14560 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14561 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14565 msgid "Launch EyeTV now"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14569 msgid "Download Plugin"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14573 msgid "Load subtitles file:"
14574 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14577 msgid "Settings..."
14578 msgstr "Configurări..."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14581 msgid "Override parametters"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14585 msgid "FPS"
14586 msgstr "FPS"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14589 msgid "Subtitles encoding"
14590 msgstr "Codare subtitluri"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14593 msgid "Font size"
14594 msgstr "Dimensiune font"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14597 msgid "Subtitles alignment"
14598 msgstr "Aliniament subtitluri"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14601 msgid "Font Properties"
14602 msgstr "Proprietăți font"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14605 msgid "Subtitle File"
14606 msgstr "Fișier subtitlu"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14610 msgid "Open File"
14611 msgstr "Deschide fișier(e)"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14615 msgid "No %@s found"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14619 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14620 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14623 msgid "iSight Capture Input"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14627 msgid ""
14628 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14629 "\n"
14630 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14631 "640px*480px raw video stream.\n"
14632 "\n"
14633 "Live Audio input is not supported."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14637 msgid "Composite input"
14638 msgstr "Intrare composite"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14641 msgid "S-Video input"
14642 msgstr "Intrare S-Video"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14645 msgid "Streaming/Saving:"
14646 msgstr "Difuzare/salvare:"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14649 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14650 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14653 msgid "Display the stream locally"
14654 msgstr "Afișează fluxul local"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14658 msgid "Stream"
14659 msgstr "Flux"
14660
14661 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14663 msgid "Dump raw input"
14664 msgstr "Flux brut de intrare"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14667 msgid "Encapsulation Method"
14668 msgstr "Metodă de încapsulare"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14671 msgid "Transcoding options"
14672 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14676 msgid "Bitrate (kb/s)"
14677 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14680 msgid "Scale"
14681 msgstr "Scală"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14684 msgid "Stream Announcing"
14685 msgstr "Anunțare flux"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14688 msgid "SAP announce"
14689 msgstr "Anunț SAP"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14692 msgid "RTSP announce"
14693 msgstr "Anunț RTSP"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14696 msgid "HTTP announce"
14697 msgstr "Anunț HTTP"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14700 msgid "Export SDP as file"
14701 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14704 msgid "Channel Name"
14705 msgstr "Nume canal"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14708 msgid "SDP URL"
14709 msgstr "URL SDP"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14712 msgid "Save File"
14713 msgstr "Salvează fișier"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14718 msgid "Save"
14719 msgstr "Salvează"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14723 #: modules/mux/asf.c:58
14724 msgid "Author"
14725 msgstr "Autor"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14730 msgid "Duration"
14731 msgstr "Durată"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14734 msgid "Save Playlist..."
14735 msgstr "Salvează lista de redare..."
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14738 msgid "Delete"
14739 msgstr "Șterge"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14742 msgid "Expand Node"
14743 msgstr "Expandează nodul"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14746 msgid "Download Cover Art"
14747 msgstr "Descarcă grafica de album"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14750 msgid "Fetch Meta Data"
14751 msgstr "Obține meta data"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14754 msgid "Reveal in Finder"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14758 msgid "Sort Node by Name"
14759 msgstr "Sortează nodul după nume"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14762 msgid "Sort Node by Author"
14763 msgstr "Sortează nodul după autor"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14768 msgid "No items in the playlist"
14769 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14772 msgid "Search in Playlist"
14773 msgstr "Caută în lista de redare"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14776 msgid "Add Folder to Playlist"
14777 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14780 msgid "File Format:"
14781 msgstr "Format de fișier:"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14784 msgid "Extended M3U"
14785 msgstr "M3U extins"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14789 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14792 msgid "HTML Playlist"
14793 msgstr "Listă de redare HTML"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14798 #, c-format
14799 msgid "%i items"
14800 msgstr "%i elemente"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14804 msgid "1 item"
14805 msgstr "1 element"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14808 msgid "Save Playlist"
14809 msgstr "Salvează lista de redare"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14812 msgid "Meta-information"
14813 msgstr "Meta-informație"
14814
14815 # hm ? sau golește dosarul ?
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14817 msgid "Empty Folder"
14818 msgstr "Dosar gol"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14822 msgid "Media Information"
14823 msgstr "Informații despre media"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14826 msgid "Location"
14827 msgstr "Locație"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14830 msgid "Save Metadata"
14831 msgstr "Salvează metadata"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14834 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14835 msgid "General"
14836 msgstr "General"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14839 msgid "Codec Details"
14840 msgstr "Detalii codec"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14843 msgid "Read at media"
14844 msgstr "Citit din media"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14848 msgid "Input bitrate"
14849 msgstr "Rată de biți de intrare"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14852 msgid "Demuxed"
14853 msgstr "Demultiplexat"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14856 msgid "Stream bitrate"
14857 msgstr "Rată de biți de flux"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14860 msgid "Decoded blocks"
14861 msgstr "Blocuri decodate"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14864 msgid "Displayed frames"
14865 msgstr "Cadre afișate"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14868 msgid "Lost frames"
14869 msgstr "Cadre pierdute"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14874 msgid "Streaming"
14875 msgstr "Difuzare"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14878 msgid "Sent packets"
14879 msgstr "Pachete trimise"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14882 msgid "Sent bytes"
14883 msgstr "Baiți trimiși"
14884
14885 # hm ?
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14887 msgid "Send rate"
14888 msgstr "Viteză de trimitere"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14891 msgid "Played buffers"
14892 msgstr "Buffere redate"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14895 msgid "Lost buffers"
14896 msgstr "Buffere pierdute"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14899 msgid "Error while saving meta"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14903 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14909 msgid "Information"
14910 msgstr "Informație"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14914 msgid "Preferences"
14915 msgstr "Preferințe"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14918 msgid "Reset All"
14919 msgstr "Resetează tot"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14922 msgid "Basic"
14923 msgstr "De bază"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14927 msgid "Reset Preferences"
14928 msgstr "Resetează preferințele"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14931 msgid ""
14932 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14933 "Are you sure you want to continue?"
14934 msgstr ""
14935 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14936 "Sigur vreți să continuați ?"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14939 msgid "Select a directory"
14940 msgstr "Selectați un director"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14943 msgid "Select a file"
14944 msgstr "Selectați un fișier"
14945
14946 # hm ? sau selectează ?
14947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14948 msgid "Select"
14949 msgstr "Selectați"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14952 msgid "Not Set"
14953 msgstr "Nestabilit"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14957 msgid "Interface Settings"
14958 msgstr "Configurare interfață"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14961 msgid "General Audio Settings"
14962 msgstr "Configurări audio generale"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14965 msgid "General Video Settings"
14966 msgstr "Configurări video generale"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14969 msgid "Subtitles & OSD"
14970 msgstr "Subtitluri și OSD"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14974 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14975 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14978 msgid "Input & Codecs"
14979 msgstr "Intrare și codecuri"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14982 msgid "Input & Codec settings"
14983 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14986 msgid "Effects"
14987 msgstr "Efecte"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14990 msgid "Enable Audio"
14991 msgstr "Activează audio"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14994 msgid "General Audio"
14995 msgstr "Audio general"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14998 msgid "Headphone surround effect"
14999 msgstr "Efect surround în căști"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15002 msgid "Preferred Audio language"
15003 msgstr "Limbă audio preferată"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15006 msgid "Enable Last.fm submissions"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15010 msgid "Visualization"
15011 msgstr "Vizualizare"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15014 msgid "Default Volume"
15015 msgstr "Volum audio implicit"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15018 msgid "Change"
15019 msgstr "Schimbă"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15022 msgid "Change Hotkey"
15023 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15026 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15031 msgid "Action"
15032 msgstr "Acțiune"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15035 msgid "Shortcut"
15036 msgstr "Scurtătură"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15039 msgid "Repair AVI Files"
15040 msgstr "Repară fișierele AVI"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15043 msgid "Default Caching Level"
15044 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15047 msgid "Caching"
15048 msgstr "Stocare în cache"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15051 msgid ""
15052 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15053 "access module."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15057 msgid "HTTP Proxy"
15058 msgstr "Proxy HTTP"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15061 msgid "Password for HTTP Proxy"
15062 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15065 msgid "Codecs / Muxers"
15066 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15069 msgid "Post-Processing Quality"
15070 msgstr "Calitate post procesare"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15073 msgid "Default Server Port"
15074 msgstr "Port server implicit"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15077 msgid "Album art download policy"
15078 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15081 msgid "Add controls to the video window"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15085 msgid "Show Fullscreen Controller"
15086 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15089 msgid "Privacy / Network Interaction"
15090 msgstr "Intimitate / Interacțiune rețea"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15093 msgid "...when VLC is in background"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15097 msgid "Automatically check for updates"
15098 msgstr "Caută actualizări automat"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15101 msgid "Default Encoding"
15102 msgstr "Codare implicită"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15105 msgid "Display Settings"
15106 msgstr "Configurări de afișare"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15109 msgid "Font Color"
15110 msgstr "Culoare font"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15113 msgid "Font Size"
15114 msgstr "Dimensiune font"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15117 msgid "Subtitle Languages"
15118 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15121 msgid "Preferred Subtitle Language"
15122 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15125 msgid "Enable OSD"
15126 msgstr "Activează OSD"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15129 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15130 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15134 msgid "Display"
15135 msgstr "Afișare"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15138 msgid "Enable Video"
15139 msgstr "Activează video"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15142 msgid "Output module"
15143 msgstr "Module de ieșire"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15146 msgid "Video snapshots"
15147 msgstr "Capturi video instantanee"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15150 msgid "Folder"
15151 msgstr "Dosar"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15154 msgid "Format"
15155 msgstr "Format"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15158 msgid "Prefix"
15159 msgstr "Prefix"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15162 msgid "Sequential numbering"
15163 msgstr "Numerotare secvențială"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15166 msgid "Last check on: %@"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15170 msgid "No check was performed yet."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15176 msgid "Custom"
15177 msgstr "Personalizat"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15181 msgid "Lowest latency"
15182 msgstr "Latență foarte scăzută"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15186 msgid "Low latency"
15187 msgstr "Latență scăzută"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15191 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15192 #: modules/misc/win32text.c:81
15193 msgid "Normal"
15194 msgstr "Normal"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15198 msgid "High latency"
15199 msgstr "Latență înaltă"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15203 msgid "Higher latency"
15204 msgstr "Latență foarte înaltă"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15207 msgid "Interface Settings not saved"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15214 #, c-format
15215 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15216 msgstr ""
15217 "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15220 msgid "Audio Settings not saved"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15224 msgid "Video Settings not saved"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15228 msgid "Input Settings not saved"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15232 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15236 msgid "Hotkeys not saved"
15237 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15240 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15241 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15244 msgid "Choose"
15245 msgstr "Alege"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15248 msgid ""
15249 "Press new keys for\n"
15250 "\"%@\""
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15254 msgid "Invalid combination"
15255 msgstr "Combinație nevalidă"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15258 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15262 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15266 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15270 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15274 msgid ""
15275 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15276 "RAW)"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15292 msgid ""
15293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15294 "MPEG TS)"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15298 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15302 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15306 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15310 msgid ""
15311 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15312 "ASF and OGG)"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15316 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15320 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15324 msgid ""
15325 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15326 "ASF, OGG and RAW)"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15330 msgid ""
15331 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15335 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15339 msgid ""
15340 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15344 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15345 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15348 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15349 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15352 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15353 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15360 msgid "MPEG Program Stream"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15364 msgid "MPEG Transport Stream"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15368 msgid "MPEG 1 Format"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15372 msgid ""
15373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15376 "at http://yourip:8080 by default."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15380 msgid ""
15381 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15382 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15383 "generally the most compatible"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15387 msgid ""
15388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15391 "at mms://yourip:8080 by default."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15395 msgid ""
15396 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15397 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15398 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15399 "encapsulated in HTTP)."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15403 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15404 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15407 msgid "Use this to stream to a single computer."
15408 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15411 msgid ""
15412 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15413 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15414 "address beginning with 239.255."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15418 msgid ""
15419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15421 "but it won't work over the Internet."
15422 msgstr ""
15423 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15424 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15425 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15426 "internet."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15429 msgid ""
15430 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15431 "stream"
15432 msgstr ""
15433 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15434 "adăugate anteturi RTP."
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15437 msgid ""
15438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15440 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15441 msgstr ""
15442 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15443 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15444 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15445 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15448 msgid "Back"
15449 msgstr "Înapoi"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15453 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15454 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15455
15456 # hm ? parcă lipsește ceva
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15458 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15459 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15464 msgid "More Info"
15465 msgstr "Mai multe informații"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15468 msgid ""
15469 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15470 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15471 "access to more features."
15472 msgstr ""
15473 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15474 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15475 "oferă acces la mai multe facilități."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15479 msgid "Stream to network"
15480 msgstr "Difuzează în rețea"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15483 msgid "Transcode/Save to file"
15484 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15487 msgid "Choose input"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15491 msgid "Choose here your input stream."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15496 msgid "Select a stream"
15497 msgstr "Selectează un flux"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15500 msgid "Existing playlist item"
15501 msgstr "Element de listă de redare existent"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15504 msgid "Partial Extract"
15505 msgstr "Extragere parțială"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15508 msgid ""
15509 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15510 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15511 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15515 msgid "From"
15516 msgstr "De la"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15519 msgid "To"
15520 msgstr "Către"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15523 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15524 msgstr ""
15525 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15526 "intrare."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15530 msgid "Destination"
15531 msgstr "Destinație"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15534 msgid "Streaming method"
15535 msgstr "Metodă de difuzare"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15538 msgid "Address of the computer to stream to."
15539 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15542 msgid "UDP Unicast"
15543 msgstr "Unicast UDP"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15546 msgid "UDP Multicast"
15547 msgstr "Multicast UDP"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15551 msgid "Transcode"
15552 msgstr "Transcodare"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15555 msgid ""
15556 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15557 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15561 msgid "Transcode audio"
15562 msgstr "Transcodează audio"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15565 msgid "Transcode video"
15566 msgstr "Transcodează video"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15569 msgid ""
15570 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15571 "stream."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15575 msgid ""
15576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15577 "stream."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15581 msgid "Encapsulation format"
15582 msgstr "Format de încapsulare"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15585 msgid ""
15586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15587 "previously chosen settings all formats won't be available."
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15591 msgid "Additional streaming options"
15592 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15595 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15599 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15600 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15604 msgid "SAP Announce"
15605 msgstr "Anunț SAP"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15609 msgid "Local playback"
15610 msgstr "Redare locală"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15613 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15614 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15617 msgid "Additional transcode options"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15621 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15625 msgid "Select the file to save to"
15626 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15629 msgid ""
15630 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15631 "the receiving user as they become part of the image."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15635 msgid ""
15636 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15637 "transcoding."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15641 msgid "Summary"
15642 msgstr "Sumar"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15645 msgid "Encap. format"
15646 msgstr "Format de încapsulare"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15649 msgid "Input stream"
15650 msgstr "Flux de intrare"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15653 msgid "Save file to"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15657 msgid "Include subtitles"
15658 msgstr "Include subtitluri"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15661 msgid "No input selected"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15665 msgid ""
15666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15667 "\n"
15668 "Choose one before going to the next page."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15672 msgid "No valid destination"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15676 msgid ""
15677 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15678 "Multicast-IP.\n"
15679 "\n"
15680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15681 "and the help texts in this window."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15685 msgid ""
15686 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15687 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15688 "\n"
15689 "Correct your selection and try again."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15693 msgid "Select the directory to save to"
15694 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15697 msgid "No folder selected"
15698 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15701 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15705 msgid ""
15706 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15707 "location."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15711 msgid "No file selected"
15712 msgstr "Niciun fișier selectat"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15715 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15719 msgid ""
15720 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15724 msgid "Finish"
15725 msgstr "Terminat"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15729 msgid "yes"
15730 msgstr "da"
15731
15732 # hm ? sau nicio ?
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15736 msgid "no"
15737 msgstr "niciun"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15740 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15741 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15744 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15745 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15748 msgid "This allows to stream on a network."
15749 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15752 msgid ""
15753 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15754 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15755 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15756 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15760 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15761 msgstr ""
15762 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15763 "multe informații."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15766 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15770 msgid ""
15771 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15772 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15773 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15774 "leave this setting to 1."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15778 msgid ""
15779 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15780 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15781 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15782 "extra interface.\n"
15783 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15784 "name will be used."
15785 msgstr ""
15786 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15787 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15788 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15789 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15790 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15791 "altfel se va folosi un nume implicit."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15794 msgid ""
15795 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15796 "streamed.\n"
15797 "\n"
15798 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15799 "streaming."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15803 msgid "Hide no user action dialogs"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15807 msgid ""
15808 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15809 "panel)."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Maemo hildon interface"
15815 msgstr "Interfețe principale"
15816
15817 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15818 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15819 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15820
15821 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15822 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:103
15826 msgid "Filebrowser starting point"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:105
15830 msgid ""
15831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15832 "show you initially."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:110
15836 msgid "Ncurses interface"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15840 msgid "[Repeat] "
15841 msgstr "[Repetă]"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15844 msgid "[Random] "
15845 msgstr "[Aleator]"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15848 msgid "[Loop]"
15849 msgstr "[Buclă]"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15852 #, c-format
15853 msgid " Source   : %s"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15857 #, c-format
15858 msgid " State    : Playing %s"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15862 #, c-format
15863 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15867 #, c-format
15868 msgid " State    : Paused %s"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15872 #, c-format
15873 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15877 #, c-format
15878 msgid " Volume   : %i%%"
15879 msgstr " Volum:   : %i%%"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15882 #, c-format
15883 msgid " Title    : %d/%d"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15887 #, c-format
15888 msgid " Chapter  : %d/%d"
15889 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15892 #, c-format
15893 msgid " Source: <no current item> %s"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15897 msgid " [ h for help ]"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15901 msgid " Help "
15902 msgstr " Ajutor "
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15905 msgid "[Display]"
15906 msgstr "[Afișare]"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15909 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15913 msgid "     i           Show/Hide info box"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15917 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15921 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15925 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15929 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15933 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15937 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15941 msgid "     c           Switch color on/off"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15945 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15946 msgstr ""
15947
15948 # hm ? sau câștig global ?
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15950 msgid "[Global]"
15951 msgstr "[Global]"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15954 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15958 msgid "     s           Stop"
15959 msgstr "     s           Stop"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15962 msgid "     <space>     Pause/Play"
15963 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15966 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15967 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15970 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15971 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15974 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15978 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15982 #, c-format
15983 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15987 #, c-format
15988 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15992 msgid "     a           Volume Up"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15996 msgid "     z           Volume Down"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16000 msgid "[Playlist]"
16001 msgstr "[Listă de redare]"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16004 msgid "     r           Toggle Random playing"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16008 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16012 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16016 msgid "     o           Order Playlist by title"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16020 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16024 msgid "     g           Go to the current playing item"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16028 msgid "     /           Look for an item"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16032 msgid "     A           Add an entry"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16036 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16040 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16044 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16048 msgid "[Filebrowser]"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16052 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16056 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16060 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16064 msgid "[Boxes]"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16068 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16072 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16076 msgid "[Player]"
16077 msgstr "[Player]"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16080 #, c-format
16081 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16085 msgid "[Miscellaneous]"
16086 msgstr "[Diverse]"
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16089 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16093 msgid " Information "
16094 msgstr " Informații "
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16097 #, c-format
16098 msgid "  [%s]"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16102 #, c-format
16103 msgid "      %s: %s"
16104 msgstr "      %s: %s"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16107 msgid "No item currently playing"
16108 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16111 msgid " Logs "
16112 msgstr " Jurnale "
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16115 msgid " Browse "
16116 msgstr " Răsfoiește "
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16119 msgid " Objects "
16120 msgstr " Obiecte "
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16123 msgid " Stats "
16124 msgstr " Statistici "
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16127 #, c-format
16128 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16132 msgid " Playlist (All, one level) "
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16136 msgid " Playlist (By category) "
16137 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16140 msgid " Playlist (Manually added) "
16141 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16142
16143 # hm ? sau căutare ?
16144 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16145 #, c-format
16146 msgid "Find: %s"
16147 msgstr "Caută: %s"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16150 #, c-format
16151 msgid "Open: %s"
16152 msgstr "Deschide: %s"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16155 msgid "Shift+L"
16156 msgstr "Shift+L"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16159 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16160 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16163 msgid "Previous Chapter/Title"
16164 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16167 msgid "Menu"
16168 msgstr "Meniu"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16171 msgid "Next Chapter/Title"
16172 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16175 msgid "Teletext Activation"
16176 msgstr "Activare teletext"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16179 msgid "Toggle Transparency "
16180 msgstr "Comută transparența"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16183 msgid ""
16184 "Play\n"
16185 "If the playlist is empty, open a medium"
16186 msgstr ""
16187 "Redare\n"
16188 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16191 msgid "De-Fullscreen"
16192 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16195 msgid "Extended panel"
16196 msgstr "Panou extins"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16199 msgid "A->B Loop"
16200 msgstr "Buclă A->B"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16203 msgid "Frame By Frame"
16204 msgstr "Cadru cu cadru"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16207 msgid "Trickplay Reverse"
16208 msgstr "Redare inversă"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16212 msgid "Step backward"
16213 msgstr "Pas înapoi"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16217 msgid "Step forward"
16218 msgstr "Pas înainte"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Loop/Repeat mode"
16223 msgstr "Repetă odată"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16226 msgid "Stop playback"
16227 msgstr "Oprește redarea"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16230 msgid "Open a medium"
16231 msgstr "Deschide un mediu"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16234 msgid "Previous media in the playlist"
16235 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16238 msgid "Next media in the playlist"
16239 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16242 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16243 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16246 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16247 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16250 msgid "Show extended settings"
16251 msgstr "Arată configurările extinse"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16254 msgid "Show playlist"
16255 msgstr "Arată lista de redare"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16258 msgid "Take a snapshot"
16259 msgstr "Obține un instantaneu video"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16262 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16263 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16266 msgid "Frame by frame"
16267 msgstr "Cadru cu cadru"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16270 msgid "Reverse"
16271 msgstr "Invers"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16274 msgid "Change the loop and repeat modes"
16275 msgstr ""
16276
16277 # hm ?
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16279 #, fuzzy
16280 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16281 msgid "Unmute"
16282 msgstr "Cu sunet"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16285 #, fuzzy
16286 msgctxt "Tooltip|Mute"
16287 msgid "Mute"
16288 msgstr "Mut"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16291 msgid "Pause the playback"
16292 msgstr "Pune redarea în pauză"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16295 msgid ""
16296 "Loop from point A to point B continuously\n"
16297 "Click to set point A"
16298 msgstr ""
16299 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16300 "Clic pentru a stabili punctul A"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16303 msgid "Click to set point B"
16304 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16307 msgid "Stop the A to B loop"
16308 msgstr "Oprește bucla A la B"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16312 msgid "Preamp\n"
16313 msgstr "Preamplificator\n"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16317 msgid "dB"
16318 msgstr "dB"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16321 msgid "Enable spatializer"
16322 msgstr "Activează spațializatorul"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16325 msgid "Audio/Video"
16326 msgstr "Audio/Video"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16329 msgid "Advance of audio over video:"
16330 msgstr "Avans audio față de video:"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16333 msgid ""
16334 "A positive value means that\n"
16335 "the audio is ahead of the video"
16336 msgstr ""
16337 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16338 "audio este înaintea videoului"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16341 msgid "Subtitles/Video"
16342 msgstr "Subtitluri/Video"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16345 msgid "Advance of subtitles over video:"
16346 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16349 msgid ""
16350 "A positive value means that\n"
16351 "the subtitles are ahead of the video"
16352 msgstr ""
16353 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16354 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16357 msgid "Speed of the subtitles:"
16358 msgstr "Viteză subtitluri:"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16361 msgid "Force update of this dialog's values"
16362 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16365 msgid "Comments"
16366 msgstr "Comentarii"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16369 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16370 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16373 msgid ""
16374 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16375 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16376 msgstr ""
16377 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16378 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Current media / stream statistics"
16383 msgstr "Colectează diverse statistici."
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Input/Read"
16388 msgstr "Intrare"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16391 msgid "Output/Written/Sent"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Media data size"
16397 msgstr "Meditativ"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16400 msgid "Demuxed data size"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Content bitrate"
16406 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Discarded (corrupted)"
16411 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16414 msgid "Dropped (discontinued)"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Decoded"
16421 msgstr "Decodoare"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16425 #, fuzzy
16426 msgid "blocks"
16427 msgstr "Rock"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Displayed"
16432 msgstr "Afișare"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16436 #, fuzzy
16437 msgid "frames"
16438 msgstr "Cadre B"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Lost"
16444 msgstr "Cel mai scăzut"
16445
16446 # hm ?
16447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Sent"
16451 msgstr "Selectează"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16454 #, fuzzy
16455 msgid "packets"
16456 msgstr "Pachete trimise"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Upstream rate"
16461 msgstr "Rată de biți de flux"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Played"
16466 msgstr "Redă"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16470 #, fuzzy
16471 msgid "buffers"
16472 msgstr "Buffere pierdute"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16475 msgid "Current visualization"
16476 msgstr "Vizualizare curentă"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "Current playback speed: %1\n"
16482 "Click to adjust"
16483 msgstr ""
16484 "Viteza de redare curentă.\n"
16485 "Clic pentru a o ajusta."
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16488 msgid "Revert to normal play speed"
16489 msgstr "Revino la viteza normală"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16492 msgid "Download cover art"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16498 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16503 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16508 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16513 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16517 msgid "Select one or multiple files"
16518 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16521 msgid "File names:"
16522 msgstr "Nume fișier:"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16525 msgid "Filter:"
16526 msgstr "Filtru:"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16529 msgid "Open subtitles file"
16530 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16533 msgid "Eject the disc"
16534 msgstr "Scoate discul"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16538 msgid "DVB Type:"
16539 msgstr "Tip DVB:"
16540
16541 # hm ? sau rată de simbol ?
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16544 msgid "Transponder symbol rate"
16545 msgstr "Symbol rate transponder"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16549 msgid "Bandwidth"
16550 msgstr "Lățime bandă"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16553 msgid "Channels:"
16554 msgstr "Canale:"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16557 msgid "Selected ports:"
16558 msgstr "Porturi selectate:"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16561 msgid ".*"
16562 msgstr ".*"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16565 msgid "Input caching:"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16569 msgid "Use VLC pace"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16573 msgid "Auto connnection"
16574 msgstr "Conectare automată"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16577 msgid "Radio device name"
16578 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16581 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16582 msgstr ""
16583
16584 # hm ? sau cadre pe secundă ?
16585 #. xgettext: frames per second
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16587 #, fuzzy
16588 msgid " f/s"
16589 msgstr " fps"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16592 msgid "Advanced Options"
16593 msgstr "Opțiuni avansate"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16596 msgid "Double click to get media information"
16597 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16598
16599 # hm ?
16600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Create Directory"
16603 msgstr "Director de preîncărcare"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Create Folder"
16608 msgstr "Mod rată de biți"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16611 msgid "Enter name for new directory:"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Enter name for new folder:"
16617 msgstr "Meniu de control pentru player"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Sort by"
16622 msgstr "Sortează după nume"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Ascending"
16627 msgstr "Deschidere"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Descending"
16632 msgstr "Decodare"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16635 msgid "Remove this podcast subscription"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16639 msgid "My Computer"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Devices"
16645 msgstr "Dispozitiv"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Local Network"
16650 msgstr "Rețea"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Internet"
16655 msgstr "Interfață"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16658 msgid "Subscribe to a podcast"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Subscribe"
16664 msgstr "Subimagini"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16667 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16671 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16675 msgid "Unsubscribe"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16679 msgid "URI"
16680 msgstr "URI"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16683 msgid "Detailed View"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Icon View"
16689 msgstr "Vizualizare"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16692 #, fuzzy
16693 msgid "List View"
16694 msgstr "ID Listă"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16697 msgid "Select File"
16698 msgstr "Selectați un fișier"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16701 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16702 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16705 msgid "Hotkey"
16706 msgstr "Tastă rapidă"
16707
16708 # hm ? sau câștig global ?
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16711 msgid "Global"
16712 msgstr "Global"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16715 msgid "Apply"
16716 msgstr "Aplică"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16719 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16720 msgid "Unset"
16721 msgstr "Deselectează"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16724 msgid "Hotkey for "
16725 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16728 msgid "Press the new keys for "
16729 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16732 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16733 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16737 msgid "Key: "
16738 msgstr "Tastă: "
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16741 msgid "Subtitles && OSD"
16742 msgstr "Subtitluri și OSD"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16745 msgid "Input && Codecs"
16746 msgstr "Intrare și codecuri"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16749 msgid "Video Settings"
16750 msgstr "Configurare video"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16753 msgid "Audio Settings"
16754 msgstr "Configurare audio"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16757 msgid "Device:"
16758 msgstr "Dispozitiv:"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16761 msgid "Input & Codecs Settings"
16762 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16765 msgid ""
16766 "If this property is blank, different values\n"
16767 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16768 "You can define a unique one or configure them \n"
16769 "individually in the advanced preferences."
16770 msgstr ""
16771 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
16772 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
16773 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16774 "individual în preferințele avansate."
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16777 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16778 msgstr ""
16779 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16782 #, fuzzy
16783 msgid "System's default"
16784 msgstr "ID Sistem"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16787 msgid "Configure Hotkeys"
16788 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16792 msgid "Audio Files"
16793 msgstr "Fișiere audio"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16797 msgid "Video Files"
16798 msgstr "Fișiere video"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16802 msgid "Playlist Files"
16803 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16806 msgid "&Apply"
16807 msgstr "&Aplică"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16816 msgid "&Cancel"
16817 msgstr "&Renunță"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16821 msgid "Profile"
16822 msgstr "Profil"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16825 msgid "Edit selected profile"
16826 msgstr "Editează profilul selectat"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16829 msgid "Delete selected profile"
16830 msgstr "Șterge profilul selectat"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16833 msgid "Create a new profile"
16834 msgstr "Creează un profil nou"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16837 msgid " Profile Name Missing"
16838 msgstr " Lipsește numele profilului"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16841 msgid "You must set a name for the profile."
16842 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16845 msgid "File/Directory"
16846 msgstr "Fișier/Director"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16849 #, fuzzy
16850 msgid "File/Folder"
16851 msgstr "Dosar"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16854 msgid "Source"
16855 msgstr "Sursă"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16858 msgid "Source:"
16859 msgstr "Sursă:"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16862 msgid "Type:"
16863 msgstr "Tip:"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16866 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16867 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16870 msgid "Filename"
16871 msgstr "Nume fișier"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16875 msgid "Save file..."
16876 msgstr "Salvează fișierul..."
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16880 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16881 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16884 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16885 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16889 msgid "Path"
16890 msgstr "Cale"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16893 msgid ""
16894 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16898 #, fuzzy
16899 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16900 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16903 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16904 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16907 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16908 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Base port"
16913 msgstr "Port CDDB"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16916 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16920 msgid "Mount Point"
16921 msgstr "Punct de montare"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16924 msgid "Login:pass"
16925 msgstr "Autentificare:parolă"
16926
16927 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16929 msgid "Edit Bookmarks"
16930 msgstr "Editare semne de carte"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16933 msgid "Create"
16934 msgstr "Creează"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16937 msgid "Create a new bookmark"
16938 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16941 msgid "Delete the selected item"
16942 msgstr "Șterge elementele selectate"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16945 msgid "Delete all the bookmarks"
16946 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16957 msgid "&Close"
16958 msgstr "În&chide"
16959
16960 # hm ?
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16962 msgid "Bytes"
16963 msgstr "Baiți"
16964
16965 # în meniul desfășurabil (?)
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16967 msgid "Convert"
16968 msgstr "Conversie"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16971 msgid "Destination file:"
16972 msgstr "Fișier de destinație:"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16975 msgid "Browse"
16976 msgstr "Răsfoiește"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16979 msgid "Display the output"
16980 msgstr "Afișează ieșirea"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16983 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16987 msgid "Settings"
16988 msgstr "Configurări"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16991 msgid "&Start"
16992 msgstr "&Pornește"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16995 msgid "Errors"
16996 msgstr "Erori"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17000 msgid "&Clear"
17001 msgstr "&Curăță"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17004 msgid "Hide future errors"
17005 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17008 msgid "Adjustments and Effects"
17009 msgstr "Ajustări și efecte"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17012 msgid "Graphic Equalizer"
17013 msgstr "Egalizator grafic"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17016 msgid "Audio Effects"
17017 msgstr "Efecte audio"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17020 msgid "Video Effects"
17021 msgstr "Efecte video"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17024 msgid "Synchronization"
17025 msgstr "Sincronizare"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17028 msgid "v4l2 controls"
17029 msgstr "Controale v4l2"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17032 msgid "Go to Time"
17033 msgstr "Du-te la timpul"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17036 msgid "&Go"
17037 msgstr "&Du-te"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17040 msgid "Go to time"
17041 msgstr "Du-te la timpul"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17045 msgid "About"
17046 msgstr "Despre"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17049 msgid ""
17050 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17051 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17052 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17053 "platform.\n"
17054 "\n"
17055 msgstr ""
17056 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17057 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17058 "chiar mai multe !\n"
17059 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17060 "platformele populare.\n"
17061 "\n"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17064 msgid ""
17065 "This version of VLC was compiled by:\n"
17066 " "
17067 msgstr ""
17068 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17069 " "
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17072 msgid "Compiler: "
17073 msgstr "Compilator: "
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17076 msgid ""
17077 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17078 "\n"
17079 msgstr ""
17080 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17081 "\n"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17084 msgid "Copyright (C) "
17085 msgstr "Copyright (C) "
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17088 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17089 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17092 msgid ""
17093 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17094 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17095 "create the best free software."
17096 msgstr ""
17097 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17098 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17099 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17102 msgid "Authors"
17103 msgstr "Autori"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17106 msgid "Thanks"
17107 msgstr "Mulțumiri"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17110 msgid "VLC media player updates"
17111 msgstr "Actualizări VLC media player"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17114 msgid "&Recheck version"
17115 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17118 msgid "Checking for an update..."
17119 msgstr "Se caută actualizări..."
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17122 msgid ""
17123 "\n"
17124 "Do you want to download it?\n"
17125 msgstr ""
17126 "\n"
17127 "Vreți să o descărcați ?\n"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17130 msgid "Launching an update request..."
17131 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17134 msgid "&Yes"
17135 msgstr "&Da"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17138 msgid "A new version of VLC("
17139 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17142 msgid ") is available."
17143 msgstr ")."
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17146 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17147 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17150 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17151 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17154 msgid "&General"
17155 msgstr "&General"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17158 msgid "&Extra Metadata"
17159 msgstr "M&etadate suplimentare"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17162 msgid "&Codec Details"
17163 msgstr "Detalii despre &codec"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17166 msgid "&Statistics"
17167 msgstr "&Statistici"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17170 msgid "&Save Metadata"
17171 msgstr "&Salvează metadatele"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17174 msgid "Location:"
17175 msgstr "Locație:"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17178 msgid "Modules tree"
17179 msgstr "Arbore de module"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17182 msgid "C&lear"
17183 msgstr "&Curăță"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17186 msgid "&Save as..."
17187 msgstr "&Salvează ca..."
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17191 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17194 msgid "Verbosity Level"
17195 msgstr "Nivel de verbozitate"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Message filter"
17200 msgstr "Filtre de acces"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17203 msgid "&Update"
17204 msgstr "Act&ualizează"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17207 msgid "Save log file as..."
17208 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17211 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17212 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17215 msgid ""
17216 "Cannot write to file %1:\n"
17217 "%2."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17221 msgid "Open Media"
17222 msgstr "Deschidere media"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17225 msgid "&File"
17226 msgstr "&Fișier"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17229 msgid "&Disc"
17230 msgstr "&Disc"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17233 msgid "&Network"
17234 msgstr "&Rețea"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17237 msgid "Capture &Device"
17238 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17239
17240 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17242 msgid "&Select"
17243 msgstr "&Selectează"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17247 msgid "&Enqueue"
17248 msgstr "&Adaugă la coadă"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17251 msgid "&Play"
17252 msgstr "&Redă"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17256 msgid "&Stream"
17257 msgstr "&Flux"
17258
17259 # în meniul desfășurabil
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17261 msgid "&Convert"
17262 msgstr "&Conversie / Salvare"
17263
17264 # pe buton
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17266 msgid "&Convert / Save"
17267 msgstr "&Conversie / Salvare"
17268
17269 # titlu
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17271 msgid "Open URL"
17272 msgstr "Deschidere URL"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17275 msgid "Enter URL here..."
17276 msgstr "Introducețu URL-ul aici..."
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17279 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17280 msgstr "Introdiceți URL-ul sau calea către media de redat"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17283 msgid ""
17284 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17285 "or the path to a file on your computer,\n"
17286 "it will be automatically selected."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17290 msgid "Plugins and extensions"
17291 msgstr "Plugin-uri și extensii"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Extensions"
17296 msgstr "Extensie AAC"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17299 msgid "Capability"
17300 msgstr "Capabilitate"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17303 msgid "Score"
17304 msgstr "Scor"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17307 msgid "&Search:"
17308 msgstr "&Caută:"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17311 #, fuzzy
17312 msgid "More information..."
17313 msgstr "Informații despre media..."
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Reload extensions"
17318 msgstr "Extensii ignorate"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Version"
17323 msgstr "Sesiune"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Website"
17328 msgstr "Alb"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17331 msgid "Deletes the selected item"
17332 msgstr "Șterge elementele selectate"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17335 msgid "Show settings"
17336 msgstr "Arată configurările"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17339 msgid "Simple"
17340 msgstr "Simplu"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17343 msgid "Switch to simple preferences view"
17344 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17347 msgid "Switch to full preferences view"
17348 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17351 msgid "&Save"
17352 msgstr "&Salvează"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17355 msgid "Save and close the dialog"
17356 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17359 msgid "&Reset Preferences"
17360 msgstr "&Resetează preferințele"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17363 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17364 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17367 msgid "Stream Output"
17368 msgstr "Flux de ieșire"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17371 msgid ""
17372 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17373 "on your private network, or on the Internet.\n"
17374 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17375 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17376 msgstr ""
17377 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
17378 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
17379 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
17380 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
17381 "continua.\n"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17384 msgid ""
17385 "Stream output string.\n"
17386 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17387 "but you can change it manually."
17388 msgstr ""
17389 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
17390 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
17391 "dar poate fi schimbat și manual."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17394 msgid "Toolbars Editor"
17395 msgstr "Editor de bară de unelte"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17398 msgid "Toolbar Elements"
17399 msgstr "Elementele barei de unelte"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17402 msgid "Next widget style:"
17403 msgstr "Următorul stil de widget:"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17406 msgid "Flat Button"
17407 msgstr "Buton plat"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17410 msgid "Big Button"
17411 msgstr "Buton mare"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17414 msgid "Native Slider"
17415 msgstr "Glisor nativ"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17418 msgid "Main Toolbar"
17419 msgstr "Bara de unelte principală"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17422 msgid "Toolbar position:"
17423 msgstr "Poziția barei de unelte:"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17426 msgid "Under the Video"
17427 msgstr "Sub imaginea video"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17430 msgid "Above the Video"
17431 msgstr "Deasupra imaginii video"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Line 1:"
17436 msgstr "Liniar"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Line 2:"
17441 msgstr "Liniar"
17442
17443 # hm ?
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17445 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17446 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17449 msgid "Time Toolbar"
17450 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17453 msgid "Fullscreen Controller"
17454 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17457 msgid "Select profile:"
17458 msgstr "Selectați un profil:"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17461 msgid "Delete the current profile"
17462 msgstr "Ștergeți profilul curent"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17465 msgid "Cl&ose"
17466 msgstr "În&chide"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17469 msgid "Profile Name"
17470 msgstr "Nume profil"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17473 msgid "Please enter the new profile name."
17474 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17477 msgid "Spacer"
17478 msgstr "Distanțier"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17481 msgid "Expanding Spacer"
17482 msgstr "Distanțier expandabil"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17485 msgid "Splitter"
17486 msgstr "Separator"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17489 msgid "Time Slider"
17490 msgstr "Glisor de timp"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17493 msgid "Small Volume"
17494 msgstr "Volum mic"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17497 msgid "DVD menus"
17498 msgstr "Meniuri DVD"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17501 msgid "Advanced Buttons"
17502 msgstr "Butoane avansate"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17505 msgid "Broadcast"
17506 msgstr "Difuzare"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17509 msgid "Schedule"
17510 msgstr "Planificare"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17513 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17514 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17517 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17518 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17521 msgid "Day / Month / Year:"
17522 msgstr "Zi / Lună / An:"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17525 msgid "Repeat:"
17526 msgstr "Repetă:"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17529 msgid "Repeat delay:"
17530 msgstr "Întârziere de repetare:"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17533 msgid " days"
17534 msgstr " zile"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17537 msgid "I&mport"
17538 msgstr "I&mport"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17541 msgid "E&xport"
17542 msgstr "E&xport"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17545 msgid "Save VLM configuration as..."
17546 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17549 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17553 msgid "Open VLM configuration..."
17554 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17557 msgid "Broadcast: "
17558 msgstr "Difuzare: "
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17561 msgid "Schedule: "
17562 msgstr "Planificare: "
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17565 msgid "VOD: "
17566 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17569 msgid "Open Directory"
17570 msgstr "Deschide un director"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Open Folder"
17575 msgstr "Deschide un dosar..."
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17578 msgid "Open playlist..."
17579 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17582 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17583 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17586 #, fuzzy
17587 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17588 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17591 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17592 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17595 msgid "HTML playlist (*.html)"
17596 msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17599 msgid "Save playlist as..."
17600 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17603 msgid "Open subtitles..."
17604 msgstr "Deschide subtitluri..."
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17607 msgid "Media Files"
17608 msgstr "Fișiere media"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17611 msgid "Subtitles Files"
17612 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17615 msgid "All Files"
17616 msgstr "Toate fișierele"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17619 msgid "Control menu for the player"
17620 msgstr "Meniu de control pentru player"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17623 msgid "Paused"
17624 msgstr "Pauză"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17627 msgid "&Media"
17628 msgstr "&Media"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17631 msgid "P&layback"
17632 msgstr "&Redare"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17635 msgid "&Audio"
17636 msgstr "A&udio"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17639 msgid "&Video"
17640 msgstr "&Video"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17643 msgid "&Tools"
17644 msgstr "Unel&te"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17647 msgid "V&iew"
17648 msgstr "V&izualizare"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17651 msgid "&Help"
17652 msgstr "&Ajutor"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17655 msgid "&Open File..."
17656 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17659 msgid "Open &Disc..."
17660 msgstr "Deschide un &disc..."
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17663 msgid "Open &Network Stream..."
17664 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17667 msgid "Open &Capture Device..."
17668 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17669
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17671 msgid "Open &Location from clipboard"
17672 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17675 msgid "&Recent Media"
17676 msgstr "Media &recent"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17679 msgid "Conve&rt / Save..."
17680 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17683 msgid "&Streaming..."
17684 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17687 msgid "&Quit"
17688 msgstr "&Ieșire"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17691 msgid "&Effects and Filters"
17692 msgstr "&Efecte și filtre"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17695 msgid "&Track Synchronization"
17696 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Program Guide"
17701 msgstr "Program"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17704 msgid "Plu&gins and extensions"
17705 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17708 msgid "&Preferences"
17709 msgstr "&Preferințe"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&View"
17714 msgstr "Vizualizare"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17717 msgid "Play&list"
17718 msgstr "&Listă de redare"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17721 msgid "Ctrl+L"
17722 msgstr "Ctrl+L"
17723
17724 # hm ? sau interfață minimală ?
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17726 msgid "Mi&nimal View"
17727 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17730 msgid "Ctrl+H"
17731 msgstr "Ctrl+H"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17734 msgid "&Fullscreen Interface"
17735 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17738 msgid "&Advanced Controls"
17739 msgstr "Controale &avansate"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Docked Playlist"
17744 msgstr "Salvează lista de redare"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17747 msgid "Visualizations selector"
17748 msgstr "Selector de vizualizări"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17751 msgid "Customi&ze Interface..."
17752 msgstr "Personali&zează interfața..."
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17755 msgid "Audio &Track"
17756 msgstr "&Pistă audio"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17759 msgid "Audio &Channels"
17760 msgstr "&Canale audio"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17763 msgid "Audio &Device"
17764 msgstr "&Dispozitiv audio"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17767 msgid "&Visualizations"
17768 msgstr "&Vizualizări"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17771 msgid "Video &Track"
17772 msgstr "Pistă &video"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17775 msgid "&Subtitles Track"
17776 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17779 msgid "&Fullscreen"
17780 msgstr "&Pe tot ecranul"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17783 msgid "Always &On Top"
17784 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17787 msgid "DirectX Wallpaper"
17788 msgstr "Tapet DirectX"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Direct3D Desktop mode"
17793 msgstr "Mod de distorsionare"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17796 msgid "Sna&pshot"
17797 msgstr "&Instantaneu"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17800 msgid "&Zoom"
17801 msgstr "&Zoom"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17804 msgid "Sca&le"
17805 msgstr "Sca&lează"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17808 msgid "&Aspect Ratio"
17809 msgstr "&Raport de aspect"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17812 msgid "&Crop"
17813 msgstr "&Trunchiere"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17816 msgid "&Deinterlace"
17817 msgstr "&Deîntrețesere"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17820 #, fuzzy
17821 msgid "&Deinterlace mode"
17822 msgstr "Mod de deîntrețesere"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17825 msgid "&Post processing"
17826 msgstr "&Post procesare"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17829 msgid "Manage &bookmarks"
17830 msgstr "&Gestionare semne de carte"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17833 msgid "T&itle"
17834 msgstr "T&itlu"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17837 msgid "&Chapter"
17838 msgstr "&Capitol"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17841 msgid "&Navigation"
17842 msgstr "&Navigare"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17845 msgid "&Program"
17846 msgstr "&Program"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17849 msgid "Configure podcasts..."
17850 msgstr "Configurează podcasturile..."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17853 msgid "&Help..."
17854 msgstr "&Ajutor..."
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17857 msgid "Check for &Updates..."
17858 msgstr "Ca&ută actualizări..."
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17861 msgid "&Faster"
17862 msgstr "Mai &rapid"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17865 msgid "N&ormal Speed"
17866 msgstr "Viteză n&ormală"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17869 msgid "Slo&wer"
17870 msgstr "Mai &lent"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17873 msgid "&Jump Forward"
17874 msgstr "Salt îna&inte"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17877 msgid "Jump Bac&kward"
17878 msgstr "Salt îna&poi"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17881 msgid "&Stop"
17882 msgstr "&Stop"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17885 msgid "Pre&vious"
17886 msgstr "Precede&nt"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17889 msgid "Ne&xt"
17890 msgstr "&Următor"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17893 msgid "Open &Network..."
17894 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17897 msgid "Leave Fullscreen"
17898 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17901 msgid "&Playback"
17902 msgstr "&Redare"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17905 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17906 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17909 msgid "Show VLC media player"
17910 msgstr "Arată VLC media player"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17913 msgid "&Open Media"
17914 msgstr "Deschide &media"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17917 msgid " - Empty - "
17918 msgstr " - Gol - "
17919
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17921 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17922 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17925 msgid ""
17926 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17927 "preferences dialog."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17931 msgid "Systray icon"
17932 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17935 msgid ""
17936 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17937 "basic actions."
17938 msgstr ""
17939 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
17940 "acțiunilor de bază în VLC media player."
17941
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17943 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17944 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17947 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17948 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17951 msgid "Resize interface to the native video size"
17952 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17955 msgid ""
17956 "You have two choices:\n"
17957 " - The interface will resize to the native video size\n"
17958 " - The video will fit to the interface size\n"
17959 " By default, interface resize to the native video size."
17960 msgstr ""
17961 "Aveți două opțiuni:\n"
17962 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
17963 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
17964 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
17965 "video nativă."
17966
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17968 msgid "Show playing item name in window title"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17972 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17976 msgid "Show notification popup on track change"
17977 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17980 msgid ""
17981 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17982 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17983 msgstr ""
17984 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
17985 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
17986 "ascuns."
17987
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17989 msgid "Advanced options"
17990 msgstr "Opțiuni avansate"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17993 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17994 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17995
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17999 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1."
18000
18001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18002 msgid ""
18003 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18004 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18005 "extensions."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18011 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1."
18012
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18014 msgid ""
18015 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18016 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18017 "with composite extensions."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18021 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18025 msgid "Activate the updates availability notification"
18026 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18029 msgid ""
18030 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18031 "once every two weeks."
18032 msgstr ""
18033 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18034 "Rulează odată la două săptămâni."
18035
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18037 msgid "Number of days between two update checks"
18038 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18041 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18042 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18045 msgid ""
18046 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18047 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18051 msgid "Automatically save the volume on exit"
18052 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18055 msgid "Ask for network policy at start"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18059 msgid "Save the recently played items in the menu"
18060 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18063 msgid "List of words separated by | to filter"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18067 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18068 msgstr ""
18069 "Expresie regulară folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
18070 "player"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18073 msgid "Define the colors of the volume slider "
18074 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18077 msgid ""
18078 "Define the colors of the volume slider\n"
18079 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18080 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18081 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18085 msgid "Selection of the starting mode and look "
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18089 msgid ""
18090 "Start VLC with:\n"
18091 " - normal mode\n"
18092 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18093 " - minimal mode with limited controls"
18094 msgstr ""
18095 "Pornește VLC cu:\n"
18096 " - modul normal\n"
18097 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
18098 "versuri, grafică de album, ...\n"
18099 " - modul minimal cu controale limitate"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18102 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18103 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18106 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18107 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18112 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18115 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18119 msgid "Load extensions on startup"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18125 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18130 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18133 msgid "Qt interface"
18134 msgstr "Interfață QT"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18137 #, fuzzy
18138 msgctxt "Tooltip|Clear"
18139 msgid "Clear"
18140 msgstr "Curăță"
18141
18142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18143 msgid "Open a skin file"
18144 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18145
18146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18147 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18148 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
18149
18150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18151 msgid "Open playlist"
18152 msgstr "Deschide lista de redare"
18153
18154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18155 msgid "Playlist Files|"
18156 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
18157
18158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18159 msgid "Save playlist"
18160 msgstr "Salvează lista de redare"
18161
18162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18163 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18164 msgstr ""
18165 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
18166
18167 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18169 msgid "Skin to use"
18170 msgstr "Skin de folosit"
18171
18172 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18174 msgid "Path to the skin to use."
18175 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18176
18177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18178 msgid "Config of last used skin"
18179 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18180
18181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18182 msgid ""
18183 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18184 "automatically, do not touch it."
18185 msgstr ""
18186 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18187 "actualizată automat, nu o atingeți."
18188
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18190 msgid "Show a systray icon for VLC"
18191 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18192
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18195 msgid "Show VLC on the taskbar"
18196 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18199 msgid "Enable transparency effects"
18200 msgstr "Activează efecte de transparență"
18201
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18203 msgid ""
18204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18205 "when moving windows does not behave correctly."
18206 msgstr "Puteți dezactiva "
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18210 msgid "Use a skinned playlist"
18211 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18212
18213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18214 msgid "Display video in a skinned window if any"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18218 msgid ""
18219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18220 "play back video even though no video tag is implemented"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18224 msgid "Skins"
18225 msgstr "Skinuri"
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18228 msgid "Skinnable Interface"
18229 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18230
18231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18232 msgid "Skins loader demux"
18233 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18234
18235 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18236 msgid "Select skin"
18237 msgstr "Selectați skinul"
18238
18239 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18240 msgid "Open skin ..."
18241 msgstr "Deschide un skin..."
18242
18243 # hm ? sau meta date ?
18244 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18245 msgid "Folder meta data"
18246 msgstr "Date meta dosar"
18247
18248 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Album art filename"
18251 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18252
18253 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18254 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18258 msgid "Blues"
18259 msgstr "Blues"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18262 msgid "Classic rock"
18263 msgstr "Classic rock"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18266 msgid "Country"
18267 msgstr "Country"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18270 msgid "Disco"
18271 msgstr "Disco"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18274 msgid "Funk"
18275 msgstr "Funk"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18278 msgid "Grunge"
18279 msgstr "Grunge"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18282 msgid "Hip-Hop"
18283 msgstr "Hip-Hop"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18286 msgid "Jazz"
18287 msgstr "Jazz"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18290 msgid "Metal"
18291 msgstr "Metal"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18294 msgid "New Age"
18295 msgstr "New Age"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18298 msgid "Oldies"
18299 msgstr "Oldies"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18302 msgid "Other"
18303 msgstr "Alte"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18306 msgid "R&B"
18307 msgstr "R&B"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18310 msgid "Rap"
18311 msgstr "Rap"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18314 msgid "Industrial"
18315 msgstr "Industrial"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18318 msgid "Alternative"
18319 msgstr "Alternative"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18322 msgid "Death metal"
18323 msgstr "Death metal"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18326 msgid "Pranks"
18327 msgstr "Pranks"
18328
18329 # hm ? sau să fie tradus ?
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18331 msgid "Soundtrack"
18332 msgstr "Soundtrack"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18335 msgid "Euro-Techno"
18336 msgstr "Euro-Techno"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18339 msgid "Ambient"
18340 msgstr "Ambient"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18343 msgid "Trip-Hop"
18344 msgstr "Trip-Hop"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18347 msgid "Vocal"
18348 msgstr "Vocal"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18351 msgid "Jazz+Funk"
18352 msgstr "Jazz+Funk"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18355 msgid "Fusion"
18356 msgstr "Fusion"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18359 msgid "Trance"
18360 msgstr "Trance"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18363 msgid "Instrumental"
18364 msgstr "Instrumental"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18367 msgid "Acid"
18368 msgstr "Acid"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18371 msgid "House"
18372 msgstr "House"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18375 msgid "Game"
18376 msgstr "Game"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18379 msgid "Sound clip"
18380 msgstr "Sound clip"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18383 msgid "Gospel"
18384 msgstr "Gospel"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18387 msgid "Noise"
18388 msgstr "Zgomot"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18391 msgid "Alternative rock"
18392 msgstr "Rock alternativ"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18395 msgid "Soul"
18396 msgstr "Soul"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18399 msgid "Punk"
18400 msgstr "Punk"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18403 msgid "Space"
18404 msgstr "Spațiu"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18407 msgid "Meditative"
18408 msgstr "Meditativ"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18411 msgid "Instrumental pop"
18412 msgstr "Pop instrumental"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18415 msgid "Instrumental rock"
18416 msgstr "Rock instrumental"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18419 msgid "Ethnic"
18420 msgstr "Etnic"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18423 msgid "Gothic"
18424 msgstr "Gotic"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18427 msgid "Darkwave"
18428 msgstr "Darkwave"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18431 msgid "Techno-Industrial"
18432 msgstr "Industrial-tehno"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18435 msgid "Electronic"
18436 msgstr "Electronic"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18439 msgid "Pop-Folk"
18440 msgstr "Pop-Folk"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18443 msgid "Eurodance"
18444 msgstr "Eurodance"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18447 msgid "Dream"
18448 msgstr "Dream"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18451 msgid "Southern rock"
18452 msgstr "Rock sudist"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18455 msgid "Comedy"
18456 msgstr "Comedie"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18459 msgid "Cult"
18460 msgstr "Cult"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18463 msgid "Gangsta"
18464 msgstr "Gangsta"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18467 msgid "Top 40"
18468 msgstr "Top 40"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18471 msgid "Christian rap"
18472 msgstr "Christian rap"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18475 msgid "Pop/funk"
18476 msgstr "Pop/funk"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18479 msgid "Jungle"
18480 msgstr "Jungle"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18483 msgid "Native American"
18484 msgstr "Native American"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18487 msgid "Cabaret"
18488 msgstr "Cabaret"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18491 msgid "New wave"
18492 msgstr "New wave"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18495 msgid "Rave"
18496 msgstr "Rave"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18499 msgid "Showtunes"
18500 msgstr "Showtunes"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18503 msgid "Trailer"
18504 msgstr "Trailer"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18507 msgid "Lo-Fi"
18508 msgstr "Lo-Fi"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18511 msgid "Tribal"
18512 msgstr "Tribal"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18515 msgid "Acid punk"
18516 msgstr "Acid punk"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18519 msgid "Acid jazz"
18520 msgstr "Acid jazz"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18523 msgid "Polka"
18524 msgstr "Polka"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18527 msgid "Retro"
18528 msgstr "Retro"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18531 msgid "Musical"
18532 msgstr "Muzical"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18535 msgid "Rock & roll"
18536 msgstr "Rock & roll"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18539 msgid "Hard rock"
18540 msgstr "Hard rock"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18543 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18547 msgid "The username of your last.fm account"
18548 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18549
18550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18551 msgid "The password of your last.fm account"
18552 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18553
18554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18555 msgid "Scrobbler URL"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18559 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18563 msgid "Audioscrobbler"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18567 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18571 msgid "Last.fm username not set"
18572 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18573
18574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18575 msgid ""
18576 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18577 "VLC.\n"
18578 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18582 msgid "last.fm: Authentication failed"
18583 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18584
18585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18586 msgid ""
18587 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18588 "relaunch VLC."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18592 msgid "Dummy image chroma format"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18596 msgid ""
18597 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18598 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18602 msgid "Save raw codec data"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18606 msgid ""
18607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18608 "main options."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18612 msgid ""
18613 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18619 msgid "Dummy interface function"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18623 msgid "Dummy Interface"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18627 msgid "Dummy demux function"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18631 msgid "Dummy decoder"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18635 msgid "Dummy decoder function"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18639 msgid "Dump decoder"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18643 msgid "Dump decoder function"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18647 msgid "Dummy encoder function"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18651 msgid "Dummy audio output function"
18652 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18653
18654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18655 msgid "Dummy video output function"
18656 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18657
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18659 msgid "Dummy Video output"
18660 msgstr "Ieșire video falsă"
18661
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18663 msgid "Stats video output"
18664 msgstr "Statistici ieșire video"
18665
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18667 msgid "Stats video output function"
18668 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
18669
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18671 msgid "Dummy font renderer function"
18672 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18673
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18675 msgid "libc memcpy"
18676 msgstr "libc memcpy"
18677
18678 #: modules/misc/freetype.c:95
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Font family for the font you want to use"
18681 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18682
18683 #: modules/misc/freetype.c:97
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18686 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18689 msgid "Font size in pixels"
18690 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18691
18692 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18693 msgid ""
18694 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18695 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18696 "font size."
18697 msgstr ""
18698 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18699 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18700 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18701
18702 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18703 msgid ""
18704 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18705 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18706 msgstr ""
18707 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18708 "transparent, 255 = total opac."
18709
18710 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18711 #: modules/misc/win32text.c:69
18712 msgid "Text default color"
18713 msgstr "Culoare implicită text"
18714
18715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18716 #: modules/misc/win32text.c:70
18717 msgid ""
18718 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18719 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18720 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18721 "(red + green), #FFFFFF = white"
18722 msgstr ""
18723 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18724 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18725 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18726 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18727
18728 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18729 #: modules/misc/win32text.c:74
18730 msgid "Relative font size"
18731 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:115
18734 #, fuzzy
18735 msgid ""
18736 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18737 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18738 msgstr ""
18739 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
18740 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
18741 "fi suprascrsă."
18742
18743 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18744 #: modules/misc/win32text.c:81
18745 msgid "Smaller"
18746 msgstr "Mai mic"
18747
18748 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18749 #: modules/misc/win32text.c:81
18750 msgid "Small"
18751 msgstr "Mic"
18752
18753 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18754 #: modules/misc/win32text.c:81
18755 msgid "Large"
18756 msgstr "Mare"
18757
18758 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18759 #: modules/misc/win32text.c:81
18760 msgid "Larger"
18761 msgstr "Mai mare"
18762
18763 #: modules/misc/freetype.c:122
18764 msgid "Use YUVP renderer"
18765 msgstr "Folosește render YUVP"
18766
18767 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18768 #: modules/misc/freetype.c:123
18769 msgid ""
18770 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18771 "you want to encode into DVB subtitles"
18772 msgstr ""
18773 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18774 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18775
18776 # hm ? sau efect de font ?
18777 #: modules/misc/freetype.c:125
18778 msgid "Font Effect"
18779 msgstr "Efect asupra fontului"
18780
18781 #: modules/misc/freetype.c:126
18782 msgid ""
18783 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18784 "readability."
18785 msgstr ""
18786 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18787 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:135
18790 msgid "Background"
18791 msgstr "Fundal"
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:135
18794 msgid "Fat Outline"
18795 msgstr "Contur îngroșat"
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18798 msgid "Text renderer"
18799 msgstr "Randare de text"
18800
18801 #: modules/misc/freetype.c:148
18802 msgid "Freetype2 font renderer"
18803 msgstr "Randare de font Freetype2"
18804
18805 #: modules/misc/freetype.c:361
18806 msgid ""
18807 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18808 "This should take less than a few minutes."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/misc/gnutls.c:79
18812 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18813 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18814
18815 #: modules/misc/gnutls.c:81
18816 msgid ""
18817 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18818 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18819 msgstr ""
18820 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18821 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18822
18823 #: modules/misc/gnutls.c:84
18824 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18825 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18826
18827 #: modules/misc/gnutls.c:86
18828 msgid ""
18829 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18830 msgstr ""
18831 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18832
18833 #: modules/misc/gnutls.c:91
18834 msgid "GnuTLS transport layer security"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/misc/gnutls.c:101
18838 msgid "GnuTLS server"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/misc/inhibit.c:75
18842 msgid "Power Management Inhibitor"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/inhibit.c:168
18846 msgid "Playing some media."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18850 #, fuzzy
18851 msgid "OSSO"
18852 msgstr "OSS"
18853
18854 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18855 msgid "OSSO screen unblanking"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18859 #, fuzzy
18860 msgid "XDG-screensaver"
18861 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18862
18863 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18864 msgid "XDG screen saver inhibition"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18868 msgid "X Screensaver disabler"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/misc/logger.c:118
18872 msgid "Log format"
18873 msgstr "Format de log"
18874
18875 #: modules/misc/logger.c:120
18876 msgid ""
18877 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18878 "\"."
18879 msgstr ""
18880 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18881 "„html”."
18882
18883 #: modules/misc/logger.c:124
18884 msgid ""
18885 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18886 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18887 msgstr ""
18888 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18889 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18890 "fișier)."
18891
18892 #: modules/misc/logger.c:128
18893 msgid "Syslog facility"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/misc/logger.c:129
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18900 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18901 msgstr ""
18902 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18903 "„html”."
18904
18905 #: modules/misc/logger.c:157
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Verbosity"
18908 msgstr "Nivel de verbozitate"
18909
18910 #: modules/misc/logger.c:158
18911 msgid ""
18912 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18913 "--verbose."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/misc/logger.c:162
18917 msgid "Logging"
18918 msgstr "Logging"
18919
18920 #: modules/misc/logger.c:163
18921 msgid "File logging"
18922 msgstr "Logging în fișier"
18923
18924 #: modules/misc/logger.c:169
18925 msgid "Log filename"
18926 msgstr "Nume fișier log"
18927
18928 #: modules/misc/logger.c:169
18929 msgid "Specify the log filename."
18930 msgstr "Numele fișierului de log."
18931
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18933 msgid "Lua interface"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18937 msgid "Lua interface module to load"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18941 msgid "Lua interface configuration"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18945 msgid ""
18946 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18947 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18951 msgid "Lua Interface Module"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18955 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18959 msgid "Lua Meta Fetcher"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18963 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18967 msgid "Lua Meta Reader"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18971 msgid "Read meta data using lua scripts"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18975 msgid "Lua Playlist"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18979 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18985 msgstr "Modúl de interfață"
18986
18987 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18988 msgid "Lua Art"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18992 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Lua Extension"
18998 msgstr "Extensie AAC"
18999
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Lua SD Module"
19003 msgstr "Modul multiplexare"
19004
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19006 msgid "Freebox TV"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19010 msgid "French TV"
19011 msgstr "TV francez"
19012
19013 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19014 msgid "Growl Notification Plugin"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19018 msgid "Now playing"
19019 msgstr "În curs de redare"
19020
19021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19022 msgid "Server"
19023 msgstr "Server"
19024
19025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19026 msgid ""
19027 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19028 "notifications are sent locally."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19032 msgid "Growl password on the Growl server."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19036 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19040 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19044 msgid "Title format string"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19048 msgid ""
19049 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19050 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19051 msgstr ""
19052
19053 # hm ?
19054 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19055 msgid "MSN Now-Playing"
19056 msgstr "MSN în curs de redare"
19057
19058 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19059 msgid "Timeout (ms)"
19060 msgstr "Limită de timp (ms)"
19061
19062 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19063 msgid "How long the notification will be displayed "
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19067 msgid "Notify"
19068 msgstr "Notifică"
19069
19070 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19075 msgid ""
19076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19086 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19090 msgid "Flip vertical position"
19091 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19092
19093 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19094 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19095 msgstr ""
19096 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19097 "sus."
19098
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19100 msgid "Vertical offset"
19101 msgstr "Decalaj vertical"
19102
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19104 msgid ""
19105 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19106 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19107 msgstr ""
19108 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19109 "implicit este 30 de pixeli)."
19110
19111 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19112 msgid "Shadow offset"
19113 msgstr "Decalaj de umbră"
19114
19115 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19116 msgid ""
19117 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19118 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19119
19120 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19121 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19122 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19123
19124 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19125 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19126 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19127
19128 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19129 msgid "XOSD interface"
19130 msgstr "Interfață XOSD"
19131
19132 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19133 msgid "OSD configuration importer"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19137 msgid "XML OSD configuration importer"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19141 msgid "M3U playlist export"
19142 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19143
19144 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19145 #, fuzzy
19146 msgid "M3U8 playlist export"
19147 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19148
19149 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19150 msgid "XSPF playlist export"
19151 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19152
19153 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19154 msgid "HTML playlist export"
19155 msgstr "Export de listă de redare HTML"
19156
19157 #: modules/misc/quartztext.c:81
19158 msgid "Name for the font you want to use"
19159 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
19160
19161 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19162 msgid ""
19163 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19164 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19165 msgstr ""
19166 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
19167 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
19168 "fi suprascrsă."
19169
19170 #: modules/misc/quartztext.c:107
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Text renderer for Mac"
19173 msgstr "Randare de text"
19174
19175 #: modules/misc/quartztext.c:108
19176 #, fuzzy
19177 msgid "CoreText font renderer"
19178 msgstr "Randare de font Freetype2"
19179
19180 #: modules/misc/rtsp.c:61
19181 msgid "RTSP host address"
19182 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19183
19184 #: modules/misc/rtsp.c:63
19185 msgid ""
19186 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19187 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19188 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19189 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/misc/rtsp.c:68
19193 msgid "Maximum number of connections"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/misc/rtsp.c:69
19197 msgid ""
19198 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19199 "0 means no limit."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/misc/rtsp.c:72
19203 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/misc/rtsp.c:74
19207 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/misc/rtsp.c:76
19211 msgid ""
19212 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19213 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19214 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19215 "The default is 5."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/misc/rtsp.c:82
19219 msgid "RTSP VoD"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/misc/rtsp.c:83
19223 msgid "RTSP VoD server"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19227 msgid "Stats"
19228 msgstr "Statistici"
19229
19230 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19231 msgid "Stats encoder function"
19232 msgstr "Statistici funcționare codor"
19233
19234 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19235 msgid "Stats decoder"
19236 msgstr "Statistici decodor"
19237
19238 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19239 msgid "Stats decoder function"
19240 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19241
19242 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19243 msgid "Stats demux"
19244 msgstr "Statistici demultiplexor"
19245
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19247 msgid "Stats demux function"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/misc/svg.c:68
19251 msgid "SVG template file"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/misc/svg.c:69
19255 msgid ""
19256 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/misc/win32text.c:59
19260 msgid "Filename for the font you want to use"
19261 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19262
19263 #: modules/misc/win32text.c:94
19264 msgid "Win32 font renderer"
19265 msgstr "Render de fonturi Win32"
19266
19267 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19268 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19272 msgid "Simple XML Parser"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19276 msgid "MMX memcpy"
19277 msgstr "MMX memcpy"
19278
19279 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19280 msgid "MMX EXT memcpy"
19281 msgstr "MMX EXT memcpy"
19282
19283 #: modules/mux/asf.c:57
19284 msgid "Title to put in ASF comments."
19285 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19286
19287 #: modules/mux/asf.c:59
19288 msgid "Author to put in ASF comments."
19289 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19290
19291 #: modules/mux/asf.c:61
19292 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19293 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19294
19295 #: modules/mux/asf.c:62
19296 msgid "Comment"
19297 msgstr "Comentariu"
19298
19299 #: modules/mux/asf.c:63
19300 msgid "Comment to put in ASF comments."
19301 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19302
19303 #: modules/mux/asf.c:65
19304 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19305 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19306
19307 #: modules/mux/asf.c:66
19308 msgid "Packet Size"
19309 msgstr "Dimensiune pachet"
19310
19311 #: modules/mux/asf.c:67
19312 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19313 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
19314
19315 #: modules/mux/asf.c:68
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Bitrate override"
19318 msgstr "Mod rată de biți"
19319
19320 #: modules/mux/asf.c:69
19321 msgid ""
19322 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19323 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19324 "in bytes"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/mux/asf.c:73
19328 msgid "ASF muxer"
19329 msgstr "Multiplexor ASF"
19330
19331 #: modules/mux/asf.c:567
19332 msgid "Unknown Video"
19333 msgstr "Video necunoscut"
19334
19335 #: modules/mux/avi.c:47
19336 msgid "AVI muxer"
19337 msgstr "Multiplexor AVI"
19338
19339 #: modules/mux/dummy.c:45
19340 msgid "Dummy/Raw muxer"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/mux/mp4.c:46
19344 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/mux/mp4.c:48
19348 msgid ""
19349 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19350 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19351 "downloading."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/mux/mp4.c:58
19355 msgid "MP4/MOV muxer"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19359 msgid "DTS delay (ms)"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19363 msgid ""
19364 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19365 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19366 "inside the client decoder."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19370 msgid "PES maximum size"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19374 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19378 msgid "PS muxer"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19382 msgid "Video PID"
19383 msgstr "PID video"
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19386 msgid ""
19387 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19388 "the video."
19389 msgstr ""
19390 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19393 msgid "Audio PID"
19394 msgstr "PID audio"
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19397 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19398 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19401 msgid "SPU PID"
19402 msgstr "PID SPU"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19405 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19406 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19409 msgid "PMT PID"
19410 msgstr "PID PMT"
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19413 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19414 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19415
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19417 msgid "TS ID"
19418 msgstr "ID TS"
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19421 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19422 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19423
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19425 msgid "NET ID"
19426 msgstr "ID NET"
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19429 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19430 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19433 msgid "PMT Program numbers"
19434 msgstr "Numere program PMT"
19435
19436 # !!! dependent de altă traducere !!!
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19438 msgid ""
19439 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19440 "to be enabled."
19441 msgstr ""
19442 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19443 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19446 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19447 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19448
19449 # !!! dependent de altă traducere !!!
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19451 msgid ""
19452 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19453 "be enabled."
19454 msgstr ""
19455 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19456 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19459 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19460 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19461
19462 # !!! dependent de altă traducere !!!
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19464 msgid ""
19465 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19466 "be enabled."
19467 msgstr ""
19468 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19469 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19472 msgid "Set PID to ID of ES"
19473 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19474
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19476 msgid ""
19477 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19478 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19482 msgid "Data alignment"
19483 msgstr "Aliniament de date"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19486 msgid ""
19487 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19488 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19489 msgstr ""
19490
19491 # hm ?
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19493 msgid "Shaping delay (ms)"
19494 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19497 msgid ""
19498 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19499 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19500 "especially for reference frames."
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19504 msgid "Use keyframes"
19505 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19508 msgid ""
19509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19513 "the biggest frames in the stream."
19514 msgstr ""
19515 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19516 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19517 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19518 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19519 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19520 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19523 #, fuzzy
19524 msgid "PCR interval (ms)"
19525 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19528 msgid ""
19529 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19530 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19534 msgid "Minimum B (deprecated)"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19538 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19542 msgid "Maximum B (deprecated)"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19546 msgid ""
19547 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19548 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19549 "inside the client decoder."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19553 msgid "Crypt audio"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19557 msgid "Crypt audio using CSA"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19561 msgid "Crypt video"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19565 msgid "Crypt video using CSA"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19569 msgid "CSA Key"
19570 msgstr "Cheie CSA"
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19573 msgid ""
19574 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19575 msgstr ""
19576 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19577 "baiți hexazecimal)."
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19580 msgid "CSA Key in use"
19581 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19584 msgid ""
19585 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19586 "second/2 one."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19590 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19591 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19594 msgid ""
19595 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19596 "header from the value before encrypting."
19597 msgstr ""
19598 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19599 "din valoare înainte de criptare."
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19602 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19603 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19604
19605 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19606 msgid "Multipart JPEG muxer"
19607 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
19608
19609 #: modules/mux/ogg.c:51
19610 msgid "Ogg/OGM muxer"
19611 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
19612
19613 #: modules/mux/wav.c:46
19614 msgid "WAV muxer"
19615 msgstr "Multiplexor WAV"
19616
19617 #: modules/packetizer/copy.c:47
19618 msgid "Copy packetizer"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Dirac packetizer"
19624 msgstr "Pachetizor audio DTS"
19625
19626 #: modules/packetizer/h264.c:56
19627 msgid "H.264 video packetizer"
19628 msgstr "Pachetizor video H.264"
19629
19630 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19631 msgid "MLP/TrueHD parser"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19635 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19639 msgid "MPEG4 video packetizer"
19640 msgstr ""
19641
19642 # hm ?
19643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19644 msgid "Sync on Intra Frame"
19645 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19646
19647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19648 msgid ""
19649 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19650 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19654 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19655 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19656
19657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19658 msgid "MPEG Video"
19659 msgstr "Video MPEG"
19660
19661 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19662 msgid "VC-1 packetizer"
19663 msgstr "Pachetizor VC-1"
19664
19665 # hm ?
19666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19667 msgid "Bonjour services"
19668 msgstr "Servicii bonjour"
19669
19670 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19672 #, fuzzy
19673 msgid "My Videos"
19674 msgstr "Video MPEG"
19675
19676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19677 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19678 #, fuzzy
19679 msgid "My Music"
19680 msgstr "Muzical"
19681
19682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Picture"
19685 msgstr "Subimagini"
19686
19687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19689 #, fuzzy
19690 msgid "My Pictures"
19691 msgstr "Subimagini"
19692
19693 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19694 msgid "Podcast URLs list"
19695 msgstr "Listă URL-uri podcast"
19696
19697 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19698 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19699 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
19700
19701 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19702 msgid "Podcasts"
19703 msgstr "Podcasturi"
19704
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19706 msgid "SAP multicast address"
19707 msgstr "Adresă multicast SAP"
19708
19709 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19710 msgid ""
19711 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19712 "However, you can specify a specific address."
19713 msgstr ""
19714 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
19715 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
19716
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19718 msgid "IPv4 SAP"
19719 msgstr "SAP IPv4"
19720
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19722 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19723 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19724
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19726 msgid "IPv6 SAP"
19727 msgstr "SAP IPv6"
19728
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19730 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19731 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19734 msgid "IPv6 SAP scope"
19735 msgstr "Interval SAP IPv6"
19736
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19738 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19739 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19740
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19742 msgid "SAP timeout (seconds)"
19743 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19744
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19746 msgid ""
19747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19748 msgstr ""
19749 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19750 "noi."
19751
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19753 msgid "Try to parse the announce"
19754 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
19755
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19757 msgid ""
19758 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19759 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19760 msgstr ""
19761 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
19762 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
19763
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19765 msgid "SAP Strict mode"
19766 msgstr "SAP în mod strict"
19767
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19769 msgid ""
19770 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19771 "announcements."
19772 msgstr ""
19773 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
19774 "anunțuri care nu sunt conforme."
19775
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19777 msgid "Use SAP cache"
19778 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
19779
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19781 msgid ""
19782 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19783 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Network streams (SAP)"
19789 msgstr "Nume rețea"
19790
19791 # hm ?
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19793 msgid "SDP Descriptions parser"
19794 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19797 msgid "Session"
19798 msgstr "Sesiune"
19799
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19801 msgid "Tool"
19802 msgstr "Unealtă"
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19805 msgid "User"
19806 msgstr "Utilizator"
19807
19808 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Video capture"
19811 msgstr "Port video"
19812
19813 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19814 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Audio capture"
19820 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19821
19822 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Audio capture (ALSA)"
19825 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19826
19827 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19828 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Discs"
19831 msgstr "Disc"
19832
19833 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19834 #, fuzzy
19835 msgid "CD"
19836 msgstr "VCD"
19837
19838 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19839 msgid "Blu-Ray"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19843 #, fuzzy
19844 msgid "HD DVD"
19845 msgstr "DVD"
19846
19847 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Unknown type"
19850 msgstr "tip necunoscut"
19851
19852 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19853 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19854 msgid "Universal Plug'n'Play"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19858 msgid "Decompression"
19859 msgstr "Decompresie"
19860
19861 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19862 msgid "Uncompressed RAR"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/stream_filter/record.c:49
19866 msgid "Internal stream record"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19870 msgid "Autodel"
19871 msgstr "Autodel"
19872
19873 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19874 msgid "Automatically add/delete input streams"
19875 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
19876
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19878 msgid ""
19879 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19880 "this stream later."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Destination bridge-in name"
19886 msgstr "Codec video de destinație"
19887
19888 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19889 msgid ""
19890 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19891 "in at a time, you can discard this option."
19892 msgstr ""
19893
19894 # hm ?
19895 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19896 msgid ""
19897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19899 "need to raise caching values."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19903 msgid "ID Offset"
19904 msgstr "Decalaj ID"
19905
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19907 msgid ""
19908 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19909 "IDs bridge_in will register."
19910 msgstr ""
19911 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19912 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19913
19914 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19915 msgid "Name of current instance"
19916 msgstr "Numele instanței curente"
19917
19918 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19919 msgid ""
19920 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19921 "at a time, you can discard this option."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19925 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19929 msgid ""
19930 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19931 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19932 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19933 "placeholder streams should have the same format. "
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19937 msgid "Placeholder delay"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19941 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19945 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19949 msgid ""
19950 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19951 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19952 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19953 "frames in the streams."
19954 msgstr ""
19955
19956 # hm ?
19957 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19958 msgid "Bridge"
19959 msgstr "Punte"
19960
19961 # hm ?
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19963 msgid "Bridge stream output"
19964 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19965
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19967 msgid "Bridge out"
19968 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19969
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19971 msgid "Bridge in"
19972 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19973
19974 # hm ?
19975 #: modules/stream_out/description.c:54
19976 msgid "Description stream output"
19977 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19978
19979 #: modules/stream_out/display.c:42
19980 msgid "Enable/disable audio rendering."
19981 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19982
19983 #: modules/stream_out/display.c:44
19984 msgid "Enable/disable video rendering."
19985 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19986
19987 #: modules/stream_out/display.c:46
19988 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19989 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19990
19991 #: modules/stream_out/display.c:55
19992 msgid "Display stream output"
19993 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19994
19995 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19996 msgid "Duplicate stream output"
19997 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19998
19999 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20000 msgid "Output access method"
20001 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20002
20003 #: modules/stream_out/es.c:43
20004 msgid "This is the default output access method that will be used."
20005 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20006
20007 #: modules/stream_out/es.c:45
20008 msgid "Audio output access method"
20009 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20010
20011 #: modules/stream_out/es.c:47
20012 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20013 msgstr ""
20014 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20015
20016 #: modules/stream_out/es.c:48
20017 msgid "Video output access method"
20018 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:50
20021 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20022 msgstr ""
20023 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20024
20025 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20026 msgid "Output muxer"
20027 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20028
20029 #: modules/stream_out/es.c:54
20030 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20031 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20032
20033 #: modules/stream_out/es.c:55
20034 msgid "Audio output muxer"
20035 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20036
20037 #: modules/stream_out/es.c:57
20038 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20039 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20040
20041 #: modules/stream_out/es.c:58
20042 msgid "Video output muxer"
20043 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20044
20045 #: modules/stream_out/es.c:60
20046 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20047 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20048
20049 #: modules/stream_out/es.c:62
20050 msgid "Output URL"
20051 msgstr "URL ieșire"
20052
20053 #: modules/stream_out/es.c:64
20054 msgid "This is the default output URI."
20055 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20056
20057 #: modules/stream_out/es.c:65
20058 msgid "Audio output URL"
20059 msgstr "URL ieșire audio"
20060
20061 #: modules/stream_out/es.c:67
20062 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20063 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20064
20065 #: modules/stream_out/es.c:68
20066 msgid "Video output URL"
20067 msgstr "URL ieșire video"
20068
20069 #: modules/stream_out/es.c:70
20070 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20071 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20072
20073 #: modules/stream_out/es.c:79
20074 msgid "Elementary stream output"
20075 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20076
20077 #: modules/stream_out/es.c:85
20078 msgid "Generic"
20079 msgstr "Generic"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20082 #, c-format
20083 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/stream_out/gather.c:44
20087 msgid "Gathering stream output"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20091 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20092 msgstr ""
20093
20094 # hm ?
20095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20096 msgid "Sample aspect ratio"
20097 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20098
20099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20100 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20105 msgid "Video filter"
20106 msgstr "Filtru video"
20107
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20111 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20112
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20114 msgid "Image chroma"
20115 msgstr "Crominanță imagine"
20116
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20118 msgid ""
20119 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20120 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20124 msgid "Transparency"
20125 msgstr "Transparență"
20126
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20128 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20132 #: modules/video_filter/rss.c:143
20133 msgid "X offset"
20134 msgstr "Decalaj X"
20135
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20137 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20141 #: modules/video_filter/rss.c:145
20142 msgid "Y offset"
20143 msgstr "Decalaj Y"
20144
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20146 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20150 msgid "Mosaic bridge"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20154 msgid "Mosaic bridge stream output"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/stream_out/raop.c:148
20158 msgid "Hostname or IP address of target device"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/stream_out/raop.c:151
20162 msgid ""
20163 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20164 "very loud."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/raop.c:155
20168 msgid "Password for target device."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/stream_out/raop.c:157
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Password file"
20174 msgstr "Parolă"
20175
20176 #: modules/stream_out/raop.c:158
20177 msgid "Read password for target device from file."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/stream_out/raop.c:161
20181 msgid "RAOP"
20182 msgstr "RAOP"
20183
20184 #: modules/stream_out/raop.c:162
20185 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/stream_out/record.c:50
20189 msgid "Destination prefix"
20190 msgstr "Prefix de destinație"
20191
20192 #: modules/stream_out/record.c:52
20193 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/stream_out/record.c:57
20197 msgid "Record stream output"
20198 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
20199
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20201 msgid "This is the output URL that will be used."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20205 msgid "SDP"
20206 msgstr "SDP"
20207
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20209 msgid ""
20210 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20211 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20212 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20213 "SDP to be announced via SAP."
20214 msgstr ""
20215 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20216 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20217 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20218 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20219
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20221 msgid "SAP announcing"
20222 msgstr "Anunțare SAP"
20223
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20225 msgid "Announce this session with SAP."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20229 msgid "Muxer"
20230 msgstr "Multiplexor"
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20233 msgid ""
20234 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20235 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20236 msgstr ""
20237 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20238 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20239
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20241 msgid "Session name"
20242 msgstr "Nume sesiune"
20243
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20245 msgid ""
20246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20247 "Descriptor)."
20248 msgstr ""
20249 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20250
20251 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20252 msgid "Session description"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20256 msgid ""
20257 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20258 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20262 msgid "Session URL"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20266 msgid ""
20267 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20268 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20269 "(Session Descriptor)."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20273 msgid "Session email"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20277 msgid ""
20278 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20279 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20283 msgid "Session phone number"
20284 msgstr ""
20285
20286 # hm ?
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20288 msgid ""
20289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20291 msgstr ""
20292 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
20293 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
20294
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20297 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20298
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20300 msgid "Audio port"
20301 msgstr "Port audio"
20302
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20304 msgid ""
20305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20306 msgstr ""
20307 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20308
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20310 msgid "Video port"
20311 msgstr "Port video"
20312
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20314 msgid ""
20315 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20316 msgstr ""
20317 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20318
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20320 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20321 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20324 msgid ""
20325 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20326 "packets."
20327 msgstr ""
20328
20329 # hm ? outbound ?
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20331 #, fuzzy
20332 msgid ""
20333 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20334 "milliseconds."
20335 msgstr ""
20336 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
20337 "trebui stabilită în milisecunde."
20338
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20340 msgid "Transport protocol"
20341 msgstr "Protocol de transport"
20342
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20344 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20348 msgid ""
20349 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20350 "master shared secret key."
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20354 msgid "MP4A LATM"
20355 msgstr "MP4A LATM"
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20358 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20362 msgid "RTP stream output"
20363 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20364
20365 #: modules/stream_out/smem.c:60
20366 msgid "Video prerender callback"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/stream_out/smem.c:61
20370 msgid ""
20371 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20372 "buffer where render will be done"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/stream_out/smem.c:64
20376 msgid "Audio prerender callback"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/stream_out/smem.c:65
20380 msgid ""
20381 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20382 "buffer where render will be done"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/stream_out/smem.c:68
20386 msgid "Video postrender callback"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/stream_out/smem.c:69
20390 msgid ""
20391 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20392 "called when the render is into the buffer"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/smem.c:72
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Audio postrender callback"
20398 msgstr "Pistă audio"
20399
20400 #: modules/stream_out/smem.c:73
20401 msgid ""
20402 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20403 "called when the render is into the buffer"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/stream_out/smem.c:76
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Video Callback data"
20409 msgstr "Pistă video"
20410
20411 #: modules/stream_out/smem.c:77
20412 msgid "Data for the video callback function."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/stream_out/smem.c:79
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Audio callback data"
20418 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
20419
20420 #: modules/stream_out/smem.c:80
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Data for the audio callback function."
20423 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
20424
20425 #: modules/stream_out/smem.c:82
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Time Synchronized output"
20428 msgstr "Sincronizează sus și jos"
20429
20430 #: modules/stream_out/smem.c:83
20431 msgid ""
20432 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20433 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/stream_out/smem.c:95
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Smem"
20439 msgstr "Flux"
20440
20441 # hm ? sau ieșire de flux ?
20442 #: modules/stream_out/smem.c:96
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Stream output to memory buffer"
20445 msgstr "Flux de ieșire"
20446
20447 #: modules/stream_out/standard.c:47
20448 msgid "Output method to use for the stream."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/standard.c:50
20452 msgid "Muxer to use for the stream."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/stream_out/standard.c:51
20456 msgid "Output destination"
20457 msgstr "Destinație de ieșire"
20458
20459 #: modules/stream_out/standard.c:53
20460 msgid ""
20461 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/stream_out/standard.c:54
20465 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/stream_out/standard.c:56
20469 msgid ""
20470 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20471 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/stream_out/standard.c:58
20475 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/stream_out/standard.c:60
20479 msgid ""
20480 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20481 "overrides this"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/standard.c:67
20485 msgid "Session groupname"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/stream_out/standard.c:69
20489 msgid ""
20490 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20491 "if you choose to use SAP."
20492 msgstr ""
20493 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20494 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20495
20496 #: modules/stream_out/standard.c:101
20497 msgid "Standard stream output"
20498 msgstr "Flux de ieșire standard"
20499
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20501 msgid "Files"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20505 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20509 msgid "Sizes"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20513 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20517 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20521 msgid "Command UDP port"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20525 msgid "UDP port to listen to for commands."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20529 msgid "Command"
20530 msgstr "Comandă"
20531
20532 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20533 msgid "Initial command to execute."
20534 msgstr "Comanda inițială de executat."
20535
20536 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20537 msgid "GOP size"
20538 msgstr "Dimensiune GOP"
20539
20540 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20541 msgid "Number of P frames between two I frames."
20542 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
20543
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20545 msgid "Quantizer scale"
20546 msgstr "Scală de cuantificare"
20547
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20549 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20550 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
20551
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20553 msgid "Mute audio"
20554 msgstr "Pune audio pe mut"
20555
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20557 msgid "Mute audio when command is not 0."
20558 msgstr ""
20559
20560 # hm ?
20561 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20563 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20566 msgid "Video encoder"
20567 msgstr "Codor video"
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20570 msgid ""
20571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20572 "options)."
20573 msgstr ""
20574 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20575 "asociate)."
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20578 msgid "Destination video codec"
20579 msgstr "Codec video de destinație"
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20582 msgid "This is the video codec that will be used."
20583 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20586 msgid "Video bitrate"
20587 msgstr "Rată de biți video"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20590 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20591 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20592
20593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20594 msgid "Video scaling"
20595 msgstr "Scalare video"
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20598 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20599 msgstr ""
20600 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20601 "0.25)"
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20604 msgid "Video frame-rate"
20605 msgstr "Frecvență cadre video"
20606
20607 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20609 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20610 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20613 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20614 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20617 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20618 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20621 msgid "Maximum video width"
20622 msgstr "Lățime video maximă"
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20625 msgid "Maximum output video width."
20626 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20629 msgid "Maximum video height"
20630 msgstr "Înălțime video maximă"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20633 msgid "Maximum output video height."
20634 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20637 msgid ""
20638 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20639 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20640 msgstr ""
20641 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20642 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20645 msgid "Audio encoder"
20646 msgstr "Codor audio"
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20649 msgid ""
20650 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20651 "options)."
20652 msgstr ""
20653 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20654 "asociate)."
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20657 msgid "Destination audio codec"
20658 msgstr "Codec audio de destinație"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20661 msgid "This is the audio codec that will be used."
20662 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20665 msgid "Audio bitrate"
20666 msgstr "Rată de biți audio"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20669 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20670 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20673 msgid ""
20674 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20675 msgstr ""
20676 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20677 "sau 48000)."
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Audio Language"
20682 msgstr "Limbă audio"
20683
20684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20685 #, fuzzy
20686 msgid "This is the language of the audio stream."
20687 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20690 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20691 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20694 msgid "Audio filter"
20695 msgstr "Filtru audio"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20698 msgid ""
20699 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20700 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20701 msgstr ""
20702 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20703 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20706 msgid "Subtitles encoder"
20707 msgstr "Codor de subtitluri"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20710 msgid ""
20711 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20712 "options)."
20713 msgstr ""
20714 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20715 "asociate)."
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20718 msgid "Destination subtitles codec"
20719 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20722 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20723 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20726 msgid ""
20727 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20728 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20729 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20730 "of subpicture modules"
20731 msgstr ""
20732 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20733 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20734 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20735 "separate prin virgulă."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20739 msgid "OSD menu"
20740 msgstr "Meniu ISD"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20743 msgid ""
20744 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20748 msgid "Number of threads"
20749 msgstr "Număr de thread-uri"
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20752 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20753 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20756 msgid "High priority"
20757 msgstr "Prioritate înaltă"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20760 msgid ""
20761 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20765 msgid "Synchronise on audio track"
20766 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20767
20768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20769 msgid ""
20770 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20771 "on the audio track."
20772 msgstr ""
20773 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20774 "pista video cu pista audio."
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20777 msgid ""
20778 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20779 "rate."
20780 msgstr ""
20781 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20782 "pasul cu rata de codare."
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20785 msgid "Transcode stream output"
20786 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20789 msgid "Overlays/Subtitles"
20790 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20791
20792 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20793 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20794 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20795 msgid "Conversions from "
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20799 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20803 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20807 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20811 msgid "MMX conversions from "
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20815 msgid "SSE2 conversions from "
20816 msgstr "Conversii SSE2 de la"
20817
20818 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20819 msgid "AltiVec conversions from "
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20823 msgid "Brightness threshold"
20824 msgstr "Prag de luminozitate"
20825
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20827 msgid ""
20828 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20829 "threshold value will be the brighness defined below."
20830 msgstr ""
20831 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20832 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20833
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20835 msgid "Image contrast (0-2)"
20836 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20837
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20839 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20840 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20841
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20843 msgid "Image hue (0-360)"
20844 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20845
20846 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20847 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20848 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20849
20850 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20851 msgid "Image saturation (0-3)"
20852 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20853
20854 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20855 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20856 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20857
20858 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20859 msgid "Image brightness (0-2)"
20860 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20861
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20864 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20865
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20867 msgid "Image gamma (0-10)"
20868 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20869
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20871 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20872 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20873
20874 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20875 msgid "Image properties filter"
20876 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20877
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20879 msgid "Image adjust"
20880 msgstr "Ajustare de imagine"
20881
20882 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20883 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20887 msgid "Transparency mask"
20888 msgstr "Mască de transparență"
20889
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20891 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20895 msgid "Alpha mask video filter"
20896 msgstr "Filtru video de mască alfa"
20897
20898 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20899 msgid "Alpha mask"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20903 msgid ""
20904 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20905 "your computer.\n"
20906 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20907 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20908 "\n"
20909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20911 "\n"
20912 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20913 "where to get the required parts.\n"
20914 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20915 "in live action."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Devicetype"
20921 msgstr "Dispozitiv"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20924 msgid ""
20925 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20926 "delegate processing to the external process - with more options"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20930 msgid "AtmoWin Software"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Classic AtmoLight"
20936 msgstr "Aspect clasic"
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20939 msgid "Quattro AtmoLight"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20943 msgid "DMX"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20947 msgid "MoMoLight"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Count of AtmoLight channels"
20953 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20956 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20960 msgid "DMX address for each channel"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20964 msgid ""
20965 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20966 "values"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Count of channels"
20972 msgstr "Număr de canale"
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20975 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20979 msgid "Save Debug Frames"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20983 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20984 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20987 msgid "Debug Frame Folder"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20991 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20995 msgid "Extracted Image Width"
20996 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20999 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21003 msgid "Extracted Image Height"
21004 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21007 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21011 msgid "Mark analyzed pixels"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21015 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21019 msgid "Color when paused"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21023 msgid ""
21024 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21025 "another beer?)"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21029 msgid "Pause-Red"
21030 msgstr "Pauză-Roșu"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21033 msgid "Red component of the pause color"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21037 msgid "Pause-Green"
21038 msgstr "Pauză-Verde"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21041 msgid "Green component of the pause color"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21045 msgid "Pause-Blue"
21046 msgstr "Pauză-Albastru"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21049 msgid "Blue component of the pause color"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21053 msgid "Pause-Fadesteps"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21057 msgid ""
21058 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21062 msgid "End-Red"
21063 msgstr "Sfârșit-Roșu"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21066 msgid "Red component of the shutdown color"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21070 msgid "End-Green"
21071 msgstr "Sfârșit-Verde"
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21074 msgid "Green component of the shutdown color"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21078 msgid "End-Blue"
21079 msgstr "Sfârșit-Albastru"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21082 msgid "Blue component of the shutdown color"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21086 msgid "End-Fadesteps"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21090 msgid ""
21091 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21092 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Number of zones on top"
21098 msgstr "Număr de clone"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21103 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Number of zones on bottom"
21108 msgstr "Număr de clone"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21113 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21116 msgid "Zones on left / right side"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21120 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21124 msgid "Calculate a average zone"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21128 msgid ""
21129 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21130 "single channel AtmoLight)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21134 msgid "Use Software White adjust"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21138 msgid ""
21139 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21143 msgid "White Red"
21144 msgstr "Alb roșu"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21147 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21151 msgid "White Green"
21152 msgstr "Alb verde"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21155 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21159 msgid "White Blue"
21160 msgstr "Alb albastru"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21163 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21167 msgid "Serial Port/Device"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21171 msgid ""
21172 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21173 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21174 msgstr ""
21175 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21176 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21179 msgid "Edge Weightning"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21183 msgid ""
21184 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21185 "the frame."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21189 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21193 msgid "Darkness Limit"
21194 msgstr "Limită de întuneric"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21197 msgid ""
21198 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21199 "than one for letterboxed videos."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21203 msgid "Hue windowing"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21208 msgid "Used for statistics."
21209 msgstr "Folosit pentru statistici."
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21212 msgid "Sat windowing"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21216 msgid "Filter length (ms)"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21220 msgid ""
21221 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21225 msgid "Filter threshold"
21226 msgstr "Prag de filtrare"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21229 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21233 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21237 msgid "Filter Smoothness"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Output Color filter mode"
21243 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21246 msgid ""
21247 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21251 msgid "No Filtering"
21252 msgstr "Fără filtrare"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21255 msgid "Combined"
21256 msgstr "Combinat"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21259 msgid "Percent"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Frame delay (ms)"
21265 msgstr "Întârziere de cadre"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21268 msgid ""
21269 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21270 "20ms should do the trick."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Channel 0: summary"
21276 msgstr "Sumarul canalului"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Channel 1: left"
21281 msgstr "Canal stânga"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Channel 2: right"
21286 msgstr "Canal dreapta"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Channel 3: top"
21291 msgstr "Canal sus de tot"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Channel 4: bottom"
21296 msgstr "Canal jos de tot"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21299 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21303 msgid "disabled"
21304 msgstr "dezactivat"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Zone 4:summary"
21309 msgstr "Sumarul canalului"
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Zone 3:left"
21314 msgstr "Canal stânga"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Zone 1:right"
21319 msgstr "Canal dreapta"
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21322 msgid "Zone 0:top"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Zone 2:bottom"
21328 msgstr "Canal jos de tot"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21331 msgid "Channel / Zone Assignment"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21335 msgid ""
21336 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21337 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21338 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21339 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21340 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21341 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Zone 0: Top gradient"
21347 msgstr "Degrade sus de tot"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Zone 1: Right gradient"
21352 msgstr "Degrade dreapta"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21357 msgstr "Degrade jos de tot"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Zone 3: Left gradient"
21362 msgstr "Degrade stânga"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21367 msgstr "Sumarul degradeului"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21370 msgid ""
21371 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21377 msgstr "Tip de imagine în degrade"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21380 msgid ""
21381 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21382 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21388 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21391 msgid ""
21392 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21393 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21397 msgid "AtmoLight Filter"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21401 msgid "AtmoLight"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21405 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21409 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21413 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21417 #, fuzzy
21418 msgid "DMX options"
21419 msgstr "Opțiuni"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21422 #, fuzzy
21423 msgid "MoMoLight options"
21424 msgstr "Opțiuni de configurare"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21427 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21428 msgstr ""
21429
21430 # hm ?
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21432 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21433 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
21434
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21444 msgid "Change gradients"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/blend.c:44
21448 msgid "Video pictures blending"
21449 msgstr ""
21450
21451 # hm ?
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21453 msgid "Number of time to blend"
21454 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21455
21456 # hm ?
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21458 msgid "The number of time the blend will be performed"
21459 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21460
21461 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21462 msgid "Alpha of the blended image"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21466 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21470 msgid "Image to be blended onto"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21474 msgid "The image which will be used to blend onto"
21475 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21476
21477 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21478 msgid "Chroma for the base image"
21479 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21480
21481 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21482 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Image which will be blended"
21488 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21489
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21491 msgid "The image blended onto the base image"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21495 msgid "Chroma for the blend image"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21499 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21503 msgid "Blending benchmark filter"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Blendbench"
21509 msgstr "Mixat"
21510
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21512 msgid "Benchmarking"
21513 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21514
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21516 msgid "Base image"
21517 msgstr "Imagine de bază"
21518
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21520 msgid "Blend image"
21521 msgstr "Imagine de amestec"
21522
21523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21524 #, fuzzy
21525 msgid ""
21526 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21527 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21528 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21529 "default)."
21530 msgstr ""
21531 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21532 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21533 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21534 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21535
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21537 msgid "Bluescreen U value"
21538 msgstr "Valoare U chroma key"
21539
21540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21541 msgid ""
21542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21543 "Defaults to 120 for blue."
21544 msgstr ""
21545 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21546 "Implicit este 120 pentru albastru."
21547
21548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21549 msgid "Bluescreen V value"
21550 msgstr "Valoare V chroma key"
21551
21552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21553 msgid ""
21554 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21555 "Defaults to 90 for blue."
21556 msgstr ""
21557 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21558 "Implicit este 90 pentru albastru."
21559
21560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21561 msgid "Bluescreen U tolerance"
21562 msgstr "Toleranță U chroma key"
21563
21564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21565 msgid ""
21566 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21567 "value between 10 and 20 seems sensible."
21568 msgstr ""
21569 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21570 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21571
21572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21573 msgid "Bluescreen V tolerance"
21574 msgstr "Toleranță V chroma key"
21575
21576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21577 msgid ""
21578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21579 "value between 10 and 20 seems sensible."
21580 msgstr ""
21581 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21582 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21583
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21585 msgid "Bluescreen video filter"
21586 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21587
21588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21589 msgid "Bluescreen"
21590 msgstr "Chroma key"
21591
21592 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Output width"
21595 msgstr "Lățime video de ieșire."
21596
21597 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Output (canvas) image width"
21600 msgstr "Lățime video de ieșire."
21601
21602 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Output height"
21605 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21606
21607 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Output (canvas) image height"
21610 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21611
21612 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Output picture aspect ratio"
21615 msgstr "Raport de aspect al sursei"
21616
21617 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21618 msgid ""
21619 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21620 "have the same SAR as the input."
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Pad video"
21626 msgstr "Video înglobat"
21627
21628 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21629 msgid ""
21630 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21631 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Automatically resize and pad a video"
21637 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
21638
21639 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Canvas"
21642 msgstr "Canal +"
21643
21644 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Canvas video filter"
21647 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21648
21649 #: modules/video_filter/chain.c:43
21650 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/clone.c:39
21654 msgid "Number of clones"
21655 msgstr "Număr de clone"
21656
21657 #: modules/video_filter/clone.c:40
21658 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21659 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21660
21661 #: modules/video_filter/clone.c:43
21662 msgid "Video output modules"
21663 msgstr "Module de ieșire video"
21664
21665 #: modules/video_filter/clone.c:44
21666 msgid ""
21667 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21668 "separated list of modules."
21669 msgstr ""
21670 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21671 "listă de module separate prin virgulă."
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:47
21674 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/clone.c:55
21678 msgid "Clone video filter"
21679 msgstr "Filtru de clonare video"
21680
21681 #: modules/video_filter/clone.c:57
21682 msgid "Clone"
21683 msgstr "Clonă"
21684
21685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21686 #, fuzzy
21687 msgid ""
21688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21692 msgstr ""
21693 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21694 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21695 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21696 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21697
21698 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Select one color in the video"
21701 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
21702
21703 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21704 msgid "Color threshold filter"
21705 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21706
21707 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21708 msgid "Color threshold"
21709 msgstr "Prag de culoare"
21710
21711 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21712 msgid "Saturaton threshold"
21713 msgstr "Prag de saturație"
21714
21715 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21716 msgid "Similarity threshold"
21717 msgstr "Prag de asemănare"
21718
21719 #: modules/video_filter/crop.c:73
21720 msgid "Crop geometry (pixels)"
21721 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:74
21724 msgid ""
21725 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21726 "<left offset> + <top offset>."
21727 msgstr ""
21728 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21729 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21730
21731 #: modules/video_filter/crop.c:76
21732 msgid "Automatic cropping"
21733 msgstr "Trunchiere automată"
21734
21735 #: modules/video_filter/crop.c:77
21736 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21737 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:79
21740 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/crop.c:82
21744 msgid "Ratio max (x 1000)"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/crop.c:83
21748 msgid ""
21749 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21750 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21751 "4/3."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/crop.c:85
21755 msgid "Manual ratio"
21756 msgstr "Raport manual"
21757
21758 #: modules/video_filter/crop.c:86
21759 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/crop.c:88
21763 msgid "Number of images for change"
21764 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21765
21766 #: modules/video_filter/crop.c:89
21767 msgid ""
21768 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21769 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21770 "trigger recrop."
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/crop.c:91
21774 msgid "Number of lines for change"
21775 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21776
21777 #: modules/video_filter/crop.c:92
21778 msgid ""
21779 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21780 "that ratio changed and trigger recrop."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/crop.c:94
21784 msgid "Number of non black pixels "
21785 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21786
21787 #: modules/video_filter/crop.c:95
21788 msgid ""
21789 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/crop.c:98
21793 msgid "Skip percentage (%)"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/crop.c:99
21797 msgid ""
21798 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21799 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/crop.c:101
21803 msgid "Luminance threshold "
21804 msgstr "Prag de luminozitate"
21805
21806 #: modules/video_filter/crop.c:102
21807 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/crop.c:106
21811 msgid "Crop video filter"
21812 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21813
21814 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21815 msgid "Cropping failed"
21816 msgstr "Decuparea a eșuat"
21817
21818 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21819 msgid "VLC could not open the video output module."
21820 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
21821
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21823 msgid "Pixels to crop from top"
21824 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21825
21826 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21827 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21828 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21829
21830 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21831 msgid "Pixels to crop from bottom"
21832 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21833
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21835 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21836 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21837
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21839 msgid "Pixels to crop from left"
21840 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21841
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21843 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21844 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21845
21846 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21847 msgid "Pixels to crop from right"
21848 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21849
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21851 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21852 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21853
21854 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21855 msgid "Pixels to padd to top"
21856 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21857
21858 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21859 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21860 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21861
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21863 msgid "Pixels to padd to bottom"
21864 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21865
21866 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21867 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21868 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21869
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21871 msgid "Pixels to padd to left"
21872 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21873
21874 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21875 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21876 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21877
21878 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21879 msgid "Pixels to padd to right"
21880 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21881
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21883 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21884 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21885
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Cropadd"
21889 msgstr "Trunchiere"
21890
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21892 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21893 msgid "Video scaling filter"
21894 msgstr "Filtru de scalare video"
21895
21896 # hm ?
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21898 msgid "Padd"
21899 msgstr "Umplere"
21900
21901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21902 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21903 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21904
21905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21906 msgid "Streaming deinterlace mode"
21907 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21908
21909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21910 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21911 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21912
21913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21914 msgid "Deinterlacing video filter"
21915 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21916
21917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21918 msgid "Input FIFO"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21922 msgid "FIFO which will be read for commands"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21926 msgid "Output FIFO"
21927 msgstr "Ieșire FIFO"
21928
21929 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21930 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21934 msgid "Dynamic video overlay"
21935 msgstr ""
21936
21937 # hm ?
21938 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21939 msgid "Overlay"
21940 msgstr "Overlay"
21941
21942 #: modules/video_filter/erase.c:54
21943 msgid "Image mask"
21944 msgstr "Mască de imagine"
21945
21946 #: modules/video_filter/erase.c:55
21947 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/erase.c:58
21951 msgid "X coordinate of the mask."
21952 msgstr "Coordonata X a măștii."
21953
21954 #: modules/video_filter/erase.c:60
21955 msgid "Y coordinate of the mask."
21956 msgstr "Coordonata Y a măștii."
21957
21958 #: modules/video_filter/erase.c:62
21959 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/erase.c:67
21963 msgid "Erase video filter"
21964 msgstr "Filtru video de ștergere"
21965
21966 #: modules/video_filter/erase.c:68
21967 msgid "Erase"
21968 msgstr "Ștergere"
21969
21970 #: modules/video_filter/extract.c:62
21971 msgid "RGB component to extract"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/extract.c:63
21975 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/extract.c:74
21979 msgid "Extract RGB component video filter"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21983 msgid "Gaussian's std deviation"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21987 msgid ""
21988 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21989 "to 3*sigma away in any direction."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21993 msgid "Add a blurring effect"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21997 msgid "Gaussian blur video filter"
21998 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
21999
22000 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22001 msgid "Gaussian Blur"
22002 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22003
22004 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22005 msgid "Distort mode"
22006 msgstr "Mod de distorsionare"
22007
22008 # !!! încă netraduse !!!
22009 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22010 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22011 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22012
22013 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22014 msgid "Gradient image type"
22015 msgstr "Tip de imagine în degrade"
22016
22017 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22018 msgid ""
22019 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22020 "keep colors."
22021 msgstr ""
22022 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22023 "va păstra culorile."
22024
22025 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22026 msgid "Apply cartoon effect"
22027 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22028
22029 # !!! încă netraduse !!!
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22031 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22032 msgstr ""
22033 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22034
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22036 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22040 msgid "Edge"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22044 msgid "Hough"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22048 msgid "Gradient video filter"
22049 msgstr "Filtru video de degrade"
22050
22051 #: modules/video_filter/grain.c:49
22052 msgid "add grain to image"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/grain.c:54
22056 msgid "Grain video filter"
22057 msgstr "Filtru video de granulație"
22058
22059 #: modules/video_filter/grain.c:55
22060 msgid "Grain"
22061 msgstr "Granulație"
22062
22063 #: modules/video_filter/invert.c:50
22064 msgid "Invert video filter"
22065 msgstr "Filtru de inversare video"
22066
22067 #: modules/video_filter/invert.c:51
22068 msgid "Color inversion"
22069 msgstr "Inversare de culoare"
22070
22071 #: modules/video_filter/logo.c:48
22072 msgid "Logo filenames"
22073 msgstr "Nume de fișier logo"
22074
22075 #: modules/video_filter/logo.c:49
22076 msgid ""
22077 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22078 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22079 "simply enter its filename."
22080 msgstr ""
22081 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22082 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22083 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22084
22085 #: modules/video_filter/logo.c:52
22086 msgid "Logo animation # of loops"
22087 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22088
22089 #: modules/video_filter/logo.c:53
22090 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22091 msgstr ""
22092 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22093
22094 #: modules/video_filter/logo.c:55
22095 msgid "Logo individual image time in ms"
22096 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22097
22098 #: modules/video_filter/logo.c:56
22099 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22100 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22101
22102 #: modules/video_filter/logo.c:59
22103 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22104 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22105
22106 #: modules/video_filter/logo.c:62
22107 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22108 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22109
22110 #: modules/video_filter/logo.c:64
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Opacity of the logo"
22113 msgstr "Transparență logo"
22114
22115 #: modules/video_filter/logo.c:65
22116 #, fuzzy
22117 msgid ""
22118 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22119 msgstr ""
22120 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22121 "255 pentru opacitate totală)."
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:67
22124 msgid "Logo position"
22125 msgstr "Poziție logo"
22126
22127 #: modules/video_filter/logo.c:69
22128 msgid ""
22129 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22130 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22131 msgstr ""
22132 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22133 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22134 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22135
22136 # hm ?
22137 #: modules/video_filter/logo.c:73
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22140 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
22141
22142 #: modules/video_filter/logo.c:92
22143 msgid "Logo sub filter"
22144 msgstr "Subfiltu logo"
22145
22146 #: modules/video_filter/logo.c:93
22147 msgid "Logo overlay"
22148 msgstr "Overlay logo"
22149
22150 #: modules/video_filter/logo.c:111
22151 msgid "Logo video filter"
22152 msgstr "Filtru de logo video"
22153
22154 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22155 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22156 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22157
22158 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22159 msgid "Magnify"
22160 msgstr "Lupă"
22161
22162 #: modules/video_filter/marq.c:89
22163 msgid ""
22164 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22165 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22166 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22167 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22168 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22169 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22170 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22171 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22172 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22176 msgid "X offset, from the left screen edge."
22177 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22178
22179 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22180 msgid "Y offset, down from the top."
22181 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22182
22183 #: modules/video_filter/marq.c:108
22184 msgid "Timeout"
22185 msgstr "Limită de timp"
22186
22187 #: modules/video_filter/marq.c:109
22188 msgid ""
22189 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22190 "(remains forever)."
22191 msgstr ""
22192 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22193 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22194
22195 #: modules/video_filter/marq.c:112
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Refresh period in ms"
22198 msgstr "Reîmprospătează lista"
22199
22200 #: modules/video_filter/marq.c:113
22201 msgid ""
22202 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22203 "using meta data or time format string sequences."
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/marq.c:129
22207 msgid "Marquee position"
22208 msgstr "Poziție marcaj"
22209
22210 #: modules/video_filter/marq.c:131
22211 msgid ""
22212 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22214 "6 = top-right)."
22215 msgstr ""
22216 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22217 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22218 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22219
22220 #: modules/video_filter/marq.c:142
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Display text above the video"
22223 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22224
22225 #: modules/video_filter/marq.c:149
22226 msgid "Marquee"
22227 msgstr "Marcaj"
22228
22229 #: modules/video_filter/marq.c:150
22230 msgid "Marquee display"
22231 msgstr "Afișare marcaj"
22232
22233 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22234 msgid "Misc"
22235 msgstr "Diverse"
22236
22237 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22238 msgid "Mirror orientation"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22242 msgid ""
22243 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22244 "horizontal"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Direction"
22250 msgstr "Director"
22251
22252 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22253 msgid "Direction of the mirroring"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Left to right/Top to bottom"
22259 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22260
22261 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22262 msgid "Right to left/Bottom to top"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Mirror video filter"
22268 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22269
22270 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Mirror video"
22273 msgstr "Zoom video"
22274
22275 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22276 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22280 msgid ""
22281 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22282 "opaque (default)."
22283 msgstr ""
22284 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22285 "(implicit)."
22286
22287 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22289 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22290
22291 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22293 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22294
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22296 msgid "Top left corner X coordinate"
22297 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22298
22299 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22301 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22302
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22304 msgid "Top left corner Y coordinate"
22305 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22306
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22308 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22309 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22310
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22312 msgid "Border width"
22313 msgstr "Lățime margine"
22314
22315 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22316 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22317 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22318
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22320 msgid "Border height"
22321 msgstr "Înălțime margine"
22322
22323 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22324 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22325 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22326
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22328 msgid "Mosaic alignment"
22329 msgstr "Aranjament mozaic"
22330
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22332 msgid ""
22333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22335 "6 = top-right)."
22336 msgstr ""
22337 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22338 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22339 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22340
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22342 msgid "Positioning method"
22343 msgstr "Metodă de poziționare"
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22346 #, fuzzy
22347 msgid ""
22348 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22349 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22350 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22351 msgstr ""
22352 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22353 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22354 "utilizator."
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22357 #: modules/video_filter/wall.c:47
22358 msgid "Number of rows"
22359 msgstr "Număr de rânduri"
22360
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22362 #, fuzzy
22363 msgid ""
22364 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22365 "to \"fixed\")."
22366 msgstr ""
22367 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22368 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22369
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22371 #: modules/video_filter/wall.c:43
22372 msgid "Number of columns"
22373 msgstr "Număr de coloane"
22374
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22376 msgid ""
22377 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22378 "set to \"fixed\"."
22379 msgstr ""
22380 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22381 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22382
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22384 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22385 msgstr ""
22386 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22387 "mozaic."
22388
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22390 msgid "Keep original size"
22391 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22392
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22394 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22395 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22396
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22398 msgid "Elements order"
22399 msgstr "Ordine elemente"
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22402 msgid ""
22403 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22404 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22405 "bridge\" module."
22406 msgstr ""
22407 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22408 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22409 "modulul „mozaic-bridge”."
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22412 msgid "Offsets in order"
22413 msgstr "Decalaje în ordine"
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22416 msgid ""
22417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22423 msgid ""
22424 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22425 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22426 "input."
22427 msgstr ""
22428 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22429 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22430 "la intrare."
22431
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22433 msgid "fixed"
22434 msgstr "fix"
22435
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22437 msgid "offsets"
22438 msgstr "decalaje"
22439
22440 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22441 msgid "Mosaic video sub filter"
22442 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22443
22444 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22445 msgid "Mosaic"
22446 msgstr "Mozaic"
22447
22448 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22449 msgid "Blur factor (1-127)"
22450 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22451
22452 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22453 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22454 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22455
22456 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22457 msgid "Motion blur"
22458 msgstr "Neclaritate de mișcare"
22459
22460 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22461 msgid "Motion blur filter"
22462 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22463
22464 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22465 msgid "Motion detect video filter"
22466 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
22467
22468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22469 msgid "Motion Detect"
22470 msgstr "Detecție de mișcare"
22471
22472 #: modules/video_filter/noise.c:51
22473 msgid "Noise video filter"
22474 msgstr "Filtru video de zgomot"
22475
22476 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22477 msgid "OpenCV face detection example filter"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22481 msgid "OpenCV example"
22482 msgstr "Exemplu OpenCV"
22483
22484 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22485 msgid "Haar cascade filename"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22489 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Use input chroma unaltered"
22495 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22496
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22498 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22502 msgid "RGB32"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22506 msgid "Don't display any video"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Display the input video"
22512 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22513
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22515 msgid "Display the processed video"
22516 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22517
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22519 msgid "Show only errors"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22523 msgid "Show errors and warnings"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22527 msgid "Show everything including debug messages"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22531 #, fuzzy
22532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22533 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22534
22535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22536 msgid "OpenCV"
22537 msgstr "OpenCV"
22538
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22542 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22545 msgid ""
22546 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22547 "OpenCV filter"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22551 #, fuzzy
22552 msgid "OpenCV filter chroma"
22553 msgstr "Deschide fișier"
22554
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22556 msgid ""
22557 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Wrapper filter output"
22563 msgstr "Folosește ieșire float32"
22564
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22566 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22570 msgid "Wrapper filter verbosity"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22574 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22578 msgid "OpenCV internal filter name"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22582 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22586 msgid "Configuration file"
22587 msgstr "Fișier de configurare"
22588
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22592 msgstr "Fișier de configurare"
22593
22594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22595 msgid "Path to OSD menu images"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22599 msgid ""
22600 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22601 "configuration file."
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22609 msgid "Menu position"
22610 msgstr "Poziție meniu"
22611
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22613 msgid ""
22614 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22616 "6 = top-right)."
22617 msgstr ""
22618 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22619 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22620 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22621
22622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22623 msgid "Menu timeout"
22624 msgstr "Limită de timp meniu"
22625
22626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22627 msgid ""
22628 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22629 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22630 "visible."
22631 msgstr ""
22632 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22633 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22634 "timpul specificat."
22635
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22637 msgid "Menu update interval"
22638 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22639
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22641 msgid ""
22642 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22643 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22644 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22645 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22649 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22653 msgid ""
22654 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22655 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22656 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22657 "is fully transparent (value 0)."
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22661 msgid "On Screen Display menu"
22662 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22665 #, fuzzy
22666 msgid ""
22667 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22668 msgstr ""
22669 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22670
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22674 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22677 msgid "Active windows"
22678 msgstr "Ferestre active"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22681 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22682 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22685 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22689 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22693 msgid "Panoramix"
22694 msgstr "Panoramix"
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22697 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22701 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22705 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22709 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22713 msgid "Attenuation"
22714 msgstr "Atenuare"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22717 msgid ""
22718 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22719 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22723 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22727 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22731 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22735 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22739 msgid "Attenuation, end (in %)"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22743 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22747 msgid "middle position (in %)"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22751 msgid ""
22752 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22753 "of blended zone"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22757 msgid "Gamma (Red) correction"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22761 msgid ""
22762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22766 msgid "Gamma (Green) correction"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22770 msgid ""
22771 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22775 msgid "Gamma (Blue) correction"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22779 msgid ""
22780 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22784 msgid "Black Crush for Red"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22788 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22792 msgid "Black Crush for Green"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22796 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22800 msgid "Black Crush for Blue"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22804 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22808 msgid "White Crush for Red"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22812 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22816 msgid "White Crush for Green"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22824 msgid "White Crush for Blue"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22828 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22832 msgid "Black Level for Red"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22836 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22840 msgid "Black Level for Green"
22841 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22844 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22848 msgid "Black Level for Blue"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22856 msgid "White Level for Red"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22860 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22864 msgid "White Level for Green"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22868 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22872 msgid "White Level for Blue"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22876 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22880 msgid "Post processing quality"
22881 msgstr "Calitate post procesare"
22882
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22884 msgid ""
22885 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22886 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22887 "looking pictures."
22888 msgstr ""
22889 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
22890 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
22891 "produc imagini mai bune."
22892
22893 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22894 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22898 msgid "Video post processing filter"
22899 msgstr "Filtru de post procesare video"
22900
22901 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22902 msgid "Postproc"
22903 msgstr "Post procesare"
22904
22905 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22906 msgid "Lowest"
22907 msgstr "Cel mai scăzut"
22908
22909 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22910 msgid "Highest"
22911 msgstr "Cel mai crescut"
22912
22913 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22914 msgid "Psychedelic video filter"
22915 msgstr "Filtru video psihedelic"
22916
22917 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Number of puzzle rows"
22920 msgstr "Număr de rânduri"
22921
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Number of puzzle columns"
22925 msgstr "Număr de coloane"
22926
22927 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22928 msgid "Make one tile a black slot"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22932 msgid ""
22933 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22939 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22940
22941 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22942 msgid "Puzzle"
22943 msgstr "Puzzle"
22944
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22946 msgid "VNC Host"
22947 msgstr "Gazdă VLC"
22948
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22950 msgid "VNC hostname or IP address."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22954 msgid "VNC Port"
22955 msgstr "Port VNC"
22956
22957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22958 msgid "VNC portnumber."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22962 msgid "VNC Password"
22963 msgstr "Parolă VNC"
22964
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22966 msgid "VNC password."
22967 msgstr "Parolă VNC."
22968
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22970 #, fuzzy
22971 msgid "VNC poll interval"
22972 msgstr "Interval keyframe"
22973
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22975 msgid ""
22976 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22980 msgid "VNC polling"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22984 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22988 msgid ""
22989 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22993 msgid "Key events"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22997 msgid "Send key events to VNC host."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23001 msgid ""
23002 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23003 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23004 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23005 "is fully transparent (value 0)."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23009 msgid "Remote-OSD over VNC"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Remote-OSD"
23015 msgstr "Elimină"
23016
23017 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Ripple video filter"
23020 msgstr "Filtru de clonare video"
23021
23022 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23023 msgid "Angle in degrees"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23027 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Rotate video filter"
23033 msgstr "Filtru de clonare video"
23034
23035 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23036 msgid "Rotate"
23037 msgstr "Rotire"
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:130
23040 msgid "Feed URLs"
23041 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23042
23043 #: modules/video_filter/rss.c:131
23044 #, fuzzy
23045 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23046 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23047
23048 #: modules/video_filter/rss.c:132
23049 msgid "Speed of feeds"
23050 msgstr "Viteză feed-uri"
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:133
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23055 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23056
23057 #: modules/video_filter/rss.c:134
23058 msgid "Max length"
23059 msgstr "Lungime maximă"
23060
23061 #: modules/video_filter/rss.c:135
23062 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23063 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23064
23065 #: modules/video_filter/rss.c:137
23066 msgid "Refresh time"
23067 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23068
23069 #: modules/video_filter/rss.c:138
23070 msgid ""
23071 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23072 "feeds are never updated."
23073 msgstr ""
23074 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23075 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23076
23077 #: modules/video_filter/rss.c:140
23078 msgid "Feed images"
23079 msgstr "Imagini de feed"
23080
23081 #: modules/video_filter/rss.c:141
23082 msgid "Display feed images if available."
23083 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23084
23085 #: modules/video_filter/rss.c:148
23086 msgid ""
23087 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23088 "totally opaque."
23089 msgstr ""
23090 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23091 "255 = total opac."
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:161
23094 msgid "Text position"
23095 msgstr "Poziție text"
23096
23097 #: modules/video_filter/rss.c:163
23098 msgid ""
23099 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23100 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23101 "right)."
23102 msgstr ""
23103 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23104 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23105 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23106
23107 #: modules/video_filter/rss.c:167
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Title display mode"
23110 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23111
23112 #: modules/video_filter/rss.c:168
23113 msgid ""
23114 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23115 "images are enabled, 1 otherwise."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/rss.c:170
23119 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/rss.c:185
23123 msgid "Don't show"
23124 msgstr "Nu arăta"
23125
23126 #: modules/video_filter/rss.c:185
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Always visible"
23129 msgstr "Repară întotdeauna"
23130
23131 #: modules/video_filter/rss.c:185
23132 msgid "Scroll with feed"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/rss.c:194
23136 msgid "RSS / Atom"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/rss.c:226
23140 msgid "RSS and Atom feed display"
23141 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23142
23143 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23144 msgid "RV32 conversion filter"
23145 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23146
23147 #: modules/video_filter/scene.c:56
23148 msgid "Image format"
23149 msgstr "Format de imagine"
23150
23151 #: modules/video_filter/scene.c:57
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23154 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23155
23156 #: modules/video_filter/scene.c:59
23157 msgid "Image width"
23158 msgstr "Lățime imagine"
23159
23160 #: modules/video_filter/scene.c:60
23161 msgid ""
23162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23163 "characteristics."
23164 msgstr ""
23165 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23166 "caracteristicile imaginii video."
23167
23168 #: modules/video_filter/scene.c:64
23169 msgid "Image height"
23170 msgstr "Înălțime imagine"
23171
23172 #: modules/video_filter/scene.c:65
23173 msgid ""
23174 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23175 "video characteristics."
23176 msgstr ""
23177 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23178 "caracteristicile imaginii video."
23179
23180 #: modules/video_filter/scene.c:69
23181 msgid "Recording ratio"
23182 msgstr "Raport de înregistrare"
23183
23184 #: modules/video_filter/scene.c:70
23185 msgid ""
23186 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23187 msgstr ""
23188 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23189 "imagine din trei."
23190
23191 #: modules/video_filter/scene.c:73
23192 msgid "Filename prefix"
23193 msgstr "Prefix nume de fișier"
23194
23195 #: modules/video_filter/scene.c:74
23196 #, fuzzy
23197 msgid ""
23198 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23199 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23200 msgstr ""
23201 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23202 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23203
23204 #: modules/video_filter/scene.c:78
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Directory path prefix"
23207 msgstr "Director"
23208
23209 #: modules/video_filter/scene.c:79
23210 msgid ""
23211 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23212 "will be automatically saved in users homedir."
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/scene.c:83
23216 msgid "Always write to the same file"
23217 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23218
23219 #: modules/video_filter/scene.c:84
23220 msgid ""
23221 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23222 "this case, the number is not appended to the filename."
23223 msgstr ""
23224 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23225 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23226
23227 #: modules/video_filter/scene.c:88
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Send your video to picture files"
23230 msgstr "Filtre de subimagini"
23231
23232 #: modules/video_filter/scene.c:92
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Scene filter"
23235 msgstr "Filtre de acces"
23236
23237 #: modules/video_filter/scene.c:93
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Scene video filter"
23240 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23241
23242 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23243 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23249 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23250
23251 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23252 msgid "Augment contrast between contours."
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Sharpen video filter"
23258 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23259
23260 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23261 msgid "Sharpen"
23262 msgstr "Accentuare de claritate"
23263
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23265 msgid "Scaling mode"
23266 msgstr "Mod de scalare"
23267
23268 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23269 msgid "Scaling mode to use."
23270 msgstr "Modul de scalare folosit."
23271
23272 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23273 msgid "Fast bilinear"
23274 msgstr "Biliniar rapid"
23275
23276 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23277 msgid "Bilinear"
23278 msgstr "Biliniar"
23279
23280 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23281 msgid "Bicubic (good quality)"
23282 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23283
23284 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23285 msgid "Experimental"
23286 msgstr "Experimental"
23287
23288 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23289 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23290 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23291
23292 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23293 msgid "Area"
23294 msgstr "Arie"
23295
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23297 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23301 msgid "Gauss"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23305 msgid "SincR"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23309 msgid "Lanczos"
23310 msgstr "Lanczos"
23311
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23313 msgid "Bicubic spline"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Swscale"
23319 msgstr "Scală"
23320
23321 #: modules/video_filter/transform.c:65
23322 msgid "Transform type"
23323 msgstr "Tip de transformare"
23324
23325 #: modules/video_filter/transform.c:66
23326 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23327 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23328
23329 #: modules/video_filter/transform.c:69
23330 msgid "Rotate by 90 degrees"
23331 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23332
23333 #: modules/video_filter/transform.c:70
23334 msgid "Rotate by 180 degrees"
23335 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23336
23337 #: modules/video_filter/transform.c:70
23338 msgid "Rotate by 270 degrees"
23339 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23340
23341 #: modules/video_filter/transform.c:71
23342 msgid "Flip horizontally"
23343 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23344
23345 #: modules/video_filter/transform.c:71
23346 msgid "Flip vertically"
23347 msgstr "Întoarce pe verticală"
23348
23349 #: modules/video_filter/transform.c:73
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Rotate or flip the video"
23352 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
23353
23354 #: modules/video_filter/transform.c:77
23355 msgid "Video transformation filter"
23356 msgstr "Filtru de transformare video"
23357
23358 #: modules/video_filter/wall.c:44
23359 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23360 msgstr ""
23361 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23362
23363 #: modules/video_filter/wall.c:48
23364 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23365 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23366
23367 #: modules/video_filter/wall.c:52
23368 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23369 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23370
23371 #: modules/video_filter/wall.c:55
23372 msgid "Element aspect ratio"
23373 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23374
23375 #: modules/video_filter/wall.c:56
23376 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23377 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23378
23379 #: modules/video_filter/wall.c:65
23380 msgid "Wall video filter"
23381 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23382
23383 #: modules/video_filter/wall.c:66
23384 msgid "Image wall"
23385 msgstr "Zid de imagine"
23386
23387 #: modules/video_filter/wave.c:53
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Wave video filter"
23390 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23391
23392 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23393 #, fuzzy
23394 msgid "YUVP converter"
23395 msgstr "Folosește render YUVP"
23396
23397 #: modules/video_output/aa.c:49
23398 msgid "ASCII Art"
23399 msgstr "Artă ASCII"
23400
23401 #: modules/video_output/aa.c:52
23402 msgid "ASCII-art video output"
23403 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
23404
23405 #: modules/video_output/caca.c:50
23406 msgid "Color ASCII art video output"
23407 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
23408
23409 #: modules/video_output/directfb.c:49
23410 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23414 msgid "Drawable"
23415 msgstr "Desenabil"
23416
23417 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Embedded window video"
23420 msgstr "Video X window integrat"
23421
23422 #: modules/video_output/fb.c:60
23423 msgid "Run fb on current tty"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_output/fb.c:62
23427 msgid ""
23428 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23429 "handling with caution)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_output/fb.c:65
23433 msgid "Framebuffer resolution to use"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_output/fb.c:67
23437 msgid ""
23438 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23439 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_output/fb.c:70
23443 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_output/fb.c:72
23447 msgid ""
23448 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23449 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23450 "in software."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_output/fb.c:76
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Image format (default RGB)"
23456 msgstr "Format de imagine"
23457
23458 #: modules/video_output/fb.c:77
23459 msgid ""
23460 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23461 "has no way to report its chroma."
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_output/fb.c:95
23465 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_output/ggi.c:59
23469 msgid ""
23470 "X11 hardware display to use.\n"
23471 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23472 msgstr ""
23473 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23474 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23475
23476 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23477 msgid "HD1000 video output"
23478 msgstr "Ieșire video HD1000"
23479
23480 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Enable desktop mode "
23483 msgstr "Activează modul Megabas"
23484
23485 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23486 #, fuzzy
23487 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23488 msgstr ""
23489 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23490
23491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23492 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Direct3D video output"
23498 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23499
23500 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Desktop"
23503 msgstr "sus de tot"
23504
23505 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23506 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23507 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
23508
23509 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23510 msgid ""
23511 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23512 "doesn't have any effect when using overlays."
23513 msgstr ""
23514 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23515 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23516
23517 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23518 msgid "Use video buffers in system memory"
23519 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23520
23521 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23522 msgid ""
23523 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23524 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23525 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23526 "doesn't have any effect when using overlays."
23527 msgstr ""
23528 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23529 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23530 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23531 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23532 "utilizează overlay-uri."
23533
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23535 msgid "Use triple buffering for overlays"
23536 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23537
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23539 msgid ""
23540 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23541 "better video quality (no flickering)."
23542 msgstr ""
23543 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23544 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23545 "(fără flicărire)."
23546
23547 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23548 msgid "Name of desired display device"
23549 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23550
23551 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23552 msgid ""
23553 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23554 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23555 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23556 msgstr ""
23557 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23558 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23559 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23560
23561 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23562 msgid ""
23563 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23564 "interface"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23568 #, fuzzy
23569 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23570 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23571
23572 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23573 msgid "Wallpaper"
23574 msgstr "Tapet"
23575
23576 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23577 msgid "OpenGL video output"
23578 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23579
23580 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23581 msgid "Windows GAPI video output"
23582 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23583
23584 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23585 msgid "Windows GDI video output"
23586 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23587
23588 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23589 msgid "OMAP Framebuffer device"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23593 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23597 msgid ""
23598 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23599 "N8xx hardware)."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23603 msgid "Embed the overlay"
23604 msgstr "Integrează overlay-ul"
23605
23606 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23607 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23608 msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
23609
23610 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23611 #, fuzzy
23612 msgid "OMAP framebuffer"
23613 msgstr "Buffere redate"
23614
23615 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23616 msgid "OMAP framebuffer video output"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_output/opengl.c:57
23620 msgid "OpenGL Provider"
23621 msgstr "Furnizor OpenGL"
23622
23623 #: modules/video_output/opengl.c:58
23624 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_output/sdl.c:49
23628 msgid "SDL chroma format"
23629 msgstr "Format de crominanță SDL"
23630
23631 #: modules/video_output/sdl.c:51
23632 msgid ""
23633 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23634 "improve performances by using the most efficient one."
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_output/sdl.c:58
23638 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23639 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23640
23641 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23642 msgid "Snapshot width"
23643 msgstr "Lățime instantaneu"
23644
23645 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23646 msgid "Width of the snapshot image."
23647 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23648
23649 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23650 msgid "Snapshot height"
23651 msgstr "Înălțime instantaneu"
23652
23653 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23654 msgid "Height of the snapshot image."
23655 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23656
23657 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23658 msgid ""
23659 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23660 msgstr ""
23661 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23662 "similar cu „RV32”)"
23663
23664 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23665 msgid "Cache size (number of images)"
23666 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23667
23668 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23669 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23670 msgstr ""
23671 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23672 "păstrate)."
23673
23674 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23675 msgid "Snapshot output"
23676 msgstr "Ieșire instantaneu"
23677
23678 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23679 msgid "SVGAlib video output"
23680 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23681
23682 #: modules/video_output/vmem.c:48
23683 msgid "Pitch"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_output/vmem.c:49
23687 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_output/vmem.c:56
23691 msgid ""
23692 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23693 "plane memory address information for use by the video renderer."
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_output/vmem.c:70
23697 msgid "Video memory output"
23698 msgstr "Ieșire memorie video"
23699
23700 #: modules/video_output/vmem.c:71
23701 msgid "Video memory"
23702 msgstr "Memorie video"
23703
23704 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23705 msgid "GLX"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23709 #, fuzzy
23710 msgid "GLX video output (XCB)"
23711 msgstr "Ieșire video X11"
23712
23713 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23714 msgid "ID of the video output X window"
23715 msgstr ""
23716
23717 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
23718 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23719 msgid ""
23720 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23721 "identifier of that window (0 means none)."
23722 msgstr ""
23723 "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
23724 "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
23725
23726 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23727 #, fuzzy
23728 msgid "X window"
23729 msgstr "Fereastră XCB"
23730
23731 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23732 msgid "X11 video window (XCB)"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23736 msgctxt "ASCII"
23737 msgid "VLC media player"
23738 msgstr "VLC media player"
23739
23740 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23741 msgctxt "ASCII"
23742 msgid "VLC"
23743 msgstr "VLC"
23744
23745 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23746 msgid "VLC"
23747 msgstr "VLC"
23748
23749 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23750 msgid "Use shared memory"
23751 msgstr "Folosește memorie partajată"
23752
23753 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23755 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23756
23757 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23758 msgid "X11"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23762 #, fuzzy
23763 msgid "X11 video output (XCB)"
23764 msgstr "Ieșire video X11"
23765
23766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23767 msgid "XVideo adaptor number"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23771 #, fuzzy
23772 msgid ""
23773 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23774 "functional adaptor."
23775 msgstr ""
23776 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23777 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23778
23779 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23780 #, fuzzy
23781 msgid "XVideo"
23782 msgstr "Video"
23783
23784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23785 #, fuzzy
23786 msgid "XVideo output (XCB)"
23787 msgstr "Pin de ieșire video"
23788
23789 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23790 msgid "Video acceleration not available"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23794 #, c-format
23795 msgid ""
23796 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23797 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23798 "<PRIu32>.\n"
23799 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23800 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_output/yuv.c:41
23804 msgid "device, fifo or filename"
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_output/yuv.c:42
23808 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_output/yuv.c:48
23812 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23813 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
23814
23815 #: modules/video_output/yuv.c:49
23816 msgid ""
23817 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23818 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23819 "the output destination."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_output/yuv.c:59
23823 msgid "YUV output"
23824 msgstr "Ieșire YUV"
23825
23826 #: modules/video_output/yuv.c:60
23827 msgid "YUV video output"
23828 msgstr "Ieșire video YUV"
23829
23830 #: modules/visualization/goom.c:61
23831 msgid "Goom display width"
23832 msgstr "Lățime afișare Goom"
23833
23834 #: modules/visualization/goom.c:62
23835 msgid "Goom display height"
23836 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23837
23838 #: modules/visualization/goom.c:63
23839 msgid ""
23840 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23841 "will be prettier but more CPU intensive)."
23842 msgstr ""
23843 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23844 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23845
23846 #: modules/visualization/goom.c:66
23847 msgid "Goom animation speed"
23848 msgstr "Viteză animație Goom"
23849
23850 #: modules/visualization/goom.c:67
23851 msgid ""
23852 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23853 msgstr ""
23854 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23855 "este 6)"
23856
23857 #: modules/visualization/goom.c:73
23858 msgid "Goom"
23859 msgstr "Goom"
23860
23861 #: modules/visualization/goom.c:74
23862 msgid "Goom effect"
23863 msgstr "Efect Goom"
23864
23865 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23866 #, fuzzy
23867 msgid "projectM configuration file"
23868 msgstr "Fișier de configurare VLM"
23869
23870 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23871 #, fuzzy
23872 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23873 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
23874
23875 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23876 msgid "projectM preset path"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23880 msgid "Path to the projectM preset directory"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Title font"
23886 msgstr "Titlu"
23887
23888 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Font used for the titles"
23891 msgstr "Viteză subtitluri:"
23892
23893 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Font menu"
23896 msgstr "Dimensiune font"
23897
23898 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Font used for the menus"
23901 msgstr "Meniu de control pentru player"
23902
23903 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23904 #, fuzzy
23905 msgid "The width of the video window, in pixels."
23906 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23907
23908 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23909 #, fuzzy
23910 msgid "The height of the video window, in pixels."
23911 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23912
23913 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23914 msgid "projectM"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23918 msgid "libprojectM effect"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23922 msgid "Effects list"
23923 msgstr "Listă de efecte"
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23926 #, fuzzy
23927 msgid ""
23928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23930 msgstr ""
23931 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23932 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23933
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23943 msgid "More bands : 80 / 20"
23944 msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
23945
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23947 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23948 msgstr ""
23949 "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
23950 "nu."
23951
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23953 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23954 msgstr ""
23955 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23958 msgid "Band separator"
23959 msgstr "Separator de benzi"
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23962 msgid "Number of blank pixels between bands."
23963 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23966 msgid "Amplification"
23967 msgstr "Amplificare"
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23970 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23971 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23974 msgid "Enable peaks"
23975 msgstr "Activează vârfurile"
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23978 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23979 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23980
23981 # hm ?
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23983 msgid "Enable original graphic spectrum"
23984 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23985
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23987 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23988 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23989
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23991 msgid "Enable bands"
23992 msgstr "Activează benzile"
23993
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23995 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23996 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23997
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23999 msgid "Enable base"
24000 msgstr "Activează baza"
24001
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24003 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24004 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24005
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24007 msgid "Base pixel radius"
24008 msgstr "Rază pixel de bază"
24009
24010 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24011 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24012 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24013
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24015 msgid "Spectral sections"
24016 msgstr "Secțiuni spectrale"
24017
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24019 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24020 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24021
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24023 msgid "Peak height"
24024 msgstr "Înălțime vârf"
24025
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24027 msgid "Total pixel height of the peak items."
24028 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24029
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24031 msgid "Peak extra width"
24032 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24033
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24035 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24036 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24037
24038 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24039 msgid "V-plane color"
24040 msgstr "Culoare plan V"
24041
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24043 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24044 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24045
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24047 msgid "Visualizer"
24048 msgstr "Vizualizator"
24049
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24051 msgid "Visualizer filter"
24052 msgstr "Filtru de vizualizare"
24053
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24055 msgid "Spectrum analyser"
24056 msgstr "Analizor de spectru"
24057
24058 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24059 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24063 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24064 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24065 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24066 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24067 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24068 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24069 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24070 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24071 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24072 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24073 #~ "The default method is: key."
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
24076 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
24077 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
24078 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
24079 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
24080 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
24081 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
24082 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
24083 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
24084 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
24085 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
24086 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
24087 #~ "Metoda implicită este: cheie."
24088
24089 #~ msgid "title"
24090 #~ msgstr "titlu"
24091
24092 #~ msgid "Key"
24093 #~ msgstr "Tastă"
24094
24095 # hm ?
24096 #~ msgid "Set"
24097 #~ msgstr "Selectează"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "SDL video driver name"
24101 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24102
24103 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24104 #~ msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
24105
24106 #~ msgid "File Selection"
24107 #~ msgstr "Selecție fișier"
24108
24109 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24110 #~ msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
24111
24112 #~ msgid "Add..."
24113 #~ msgstr "Adaugă..."
24114
24115 #~ msgid "Add a subtitles file"
24116 #~ msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
24117
24118 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24119 #~ msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
24120
24121 #~ msgid "Select the subtitles file"
24122 #~ msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Font size:"
24126 #~ msgstr "Dimensiune font"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Text alignment:"
24130 #~ msgstr "Aliniament teletext"
24131
24132 #~ msgid "Form"
24133 #~ msgstr "Formular"
24134
24135 #~ msgid "Network Protocol"
24136 #~ msgstr "Protocol de rețea"
24137
24138 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24139 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
24140
24141 #~ msgid "Select the port used"
24142 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
24143
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24146 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
24147
24148 #~ msgid "Destinations"
24149 #~ msgstr "Destinații"
24150
24151 #~ msgid "New destination"
24152 #~ msgstr "Destinație nouă"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24156 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin "
24159 #~ "flux. Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda "
24160 #~ "folosită."
24161
24162 #~ msgid "Display locally"
24163 #~ msgstr "Afișează local"
24164
24165 #~ msgid "Activate Transcoding"
24166 #~ msgstr "Activează transcodarea"
24167
24168 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24169 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
24170
24171 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24172 #~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24173
24174 #~ msgid "Group name"
24175 #~ msgstr "Nume grup"
24176
24177 #~ msgid "Generated stream output string"
24178 #~ msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
24179
24180 #~ msgid "Options"
24181 #~ msgstr "Opțiuni"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Default optical device"
24185 #~ msgstr "Dispozitiv disc implicit"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24189 #~ msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Default port (server mode)"
24193 #~ msgstr "Port server implicit"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24197 #~ msgstr "Proxy HTTP"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Default caching policy"
24201 #~ msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "HTTP (default)"
24205 #~ msgstr "implicit"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Live555 stream transport"
24209 #~ msgstr "Flux de ieșire în fișier"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Codecs"
24213 #~ msgstr "Codec"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24217 #~ msgstr "Filtru de post procesare video"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Use host codecs if available"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24228
24229 # hm ? sau configurări de editare ?
24230 #~ msgid "Edit settings"
24231 #~ msgstr "Editează configurările"
24232
24233 #~ msgid "Control"
24234 #~ msgstr "Control"
24235
24236 #~ msgid "Run manually"
24237 #~ msgstr "Execută manual"
24238
24239 #~ msgid "Setup schedule"
24240 #~ msgstr "Configurează planificarea"
24241
24242 #~ msgid "Run on schedule"
24243 #~ msgstr "Execută conform planificării"
24244
24245 #~ msgid "Status"
24246 #~ msgstr "Stare"
24247
24248 #~ msgid "P/P"
24249 #~ msgstr "P/P"
24250
24251 #~ msgid "Prev"
24252 #~ msgstr "Precedent"
24253
24254 #~ msgid "Add Input"
24255 #~ msgstr "Adaugă o intrare"
24256
24257 #~ msgid "Edit Input"
24258 #~ msgstr "Editează intrarea"
24259
24260 #~ msgid "Clear List"
24261 #~ msgstr "Curăță lista"
24262
24263 #~ msgid "Other codecs"
24264 #~ msgstr "Alte codecuri"
24265
24266 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24267 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
24268
24269 #~ msgid "Add Node"
24270 #~ msgstr "Adaugă nod"
24271
24272 #~ msgid "Random off"
24273 #~ msgstr "Aleator oprit"
24274
24275 #~ msgid "Add to playlist"
24276 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
24277
24278 #~ msgid "Advanced open..."
24279 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
24280
24281 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24282 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
24283
24284 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24285 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
24286
24287 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24288 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
24289
24290 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24291 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
24292
24293 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24294 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
24295
24296 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24297 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
24298
24299 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24300 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
24301
24302 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24303 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
24304
24305 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24306 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
24307
24308 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24309 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
24310
24311 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24312 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
24313
24314 #~ msgid "Show interface with mouse"
24315 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24319 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
24322 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
24323
24324 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24325 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24330 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24331 #~ "handling support is the default value."
24332 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
24333
24334 #~ msgid "Full support"
24335 #~ msgstr "Suport total"
24336
24337 #~ msgid "Fullscreen-only"
24338 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
24339
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24342 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24345 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24349 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24352 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24353
24354 #~ msgid "Enable FPU support"
24355 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
24356
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24359 #~ "advantage of it."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
24362 #~ "profite de ea."
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24366 #~ "output for the time being."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
24369 #~ "video directx."
24370
24371 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24372 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
24373
24374 #~ msgid "%.1f kB"
24375 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
24376
24377 #~ msgid "CD reading failed"
24378 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
24379
24380 # hm ? sau dimensiunea ?
24381 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24382 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
24383
24384 #~ msgid "overlap"
24385 #~ msgstr "suprapus"
24386
24387 #~ msgid "full"
24388 #~ msgstr "complet"
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24392 #~ "meta info          1\n"
24393 #~ "events             2\n"
24394 #~ "MRL                4\n"
24395 #~ "external call      8\n"
24396 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24397 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24398 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24399 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24400 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
24403 #~ "info meta                1\n"
24404 #~ "evenimente               2\n"
24405 #~ "MRL                      4\n"
24406 #~ "apel extern              8\n"
24407 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
24408 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
24409 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
24410 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
24411 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24415 #~ "units."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
24418 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
24419
24420 # hm ? ceva sau puțin ?
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24423 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24424 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24425 #~ "more than 25 blocks per access."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
24428 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
24429 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
24430 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
24431 #~ "25 de blocuri per acces."
24432
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24435 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24436 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24437 #~ "   %A : The album information\n"
24438 #~ "   %C : Category\n"
24439 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24440 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24441 #~ "   %G : Genre\n"
24442 #~ "   %M : The current MRL\n"
24443 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24444 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24445 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24446 #~ "   %T : The track number\n"
24447 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24448 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24449 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24450 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24451 #~ "   %% : a % \n"
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24454 #~ "Unix\n"
24455 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24456 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
24457 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
24458 #~ "   %C : Categorie\n"
24459 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
24460 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
24461 #~ "   %G : Gen\n"
24462 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
24463 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24464 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24465 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
24466 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
24467 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24468 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24469 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24470 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
24471 #~ "   %% : un % \n"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24475 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24476 #~ "   %M : The current MRL\n"
24477 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24478 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24479 #~ "   %T : The track number\n"
24480 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24481 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24482 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24483 #~ "   %% : a % \n"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24486 #~ "Unix\n"
24487 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24488 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
24489 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24490 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24491 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
24492 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24493 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24494 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24495 #~ "   %% : un % \n"
24496
24497 # unde o fi folosit ?
24498 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24499 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24503 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24504 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24505 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
24508 #~ "a erorilor.\n"
24509 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
24510 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
24511 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
24512 #~ "mai încet.\n"
24513
24514 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24515 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
24516
24517 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24518 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
24519
24520 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24521 #~ msgstr "Compact disc audio"
24522
24523 #~ msgid "Additional debug"
24524 #~ msgstr "Depanare adițională"
24525
24526 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24527 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
24528
24529 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
24532
24533 # unde o fi asta ?
24534 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24535 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
24536
24537 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
24540
24541 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24542 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
24543
24544 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24545 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
24546
24547 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24548 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
24549
24550 # hm ?
24551 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
24554 #~ "listei de redare"
24555
24556 #~ msgid "CDDB"
24557 #~ msgstr "CDDB"
24558
24559 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
24562 #~ "CDDB"
24563
24564 #~ msgid "CDDB lookups"
24565 #~ msgstr "Căutări CDDB"
24566
24567 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
24570 #~ "protocolul CDDB"
24571
24572 #~ msgid "CDDB server"
24573 #~ msgstr "Server CDDB"
24574
24575 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24576 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
24577
24578 #~ msgid "CDDB server port"
24579 #~ msgstr "Port server CDDB"
24580
24581 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24582 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
24583
24584 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24585 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
24586
24587 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24588 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
24589
24590 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
24593 #~ "CD"
24594
24595 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24596 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
24597
24598 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
24601 #~ "CDDB HTTP"
24602
24603 #~ msgid "CDDB server timeout"
24604 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
24605
24606 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
24609
24610 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24611 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
24612
24613 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24614 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
24615
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24618 #~ "both are available"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
24621 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
24622
24623 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24624 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
24625
24626 #~ msgid "MRL"
24627 #~ msgstr "MRL"
24628
24629 #~ msgid "Track %i"
24630 #~ msgstr "Pista %i"
24631
24632 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24633 #~ msgstr "Comportament subdirector"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24637 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24638 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24639 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
24642 #~ "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
24643 #~ "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
24644 #~ "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
24645
24646 #~ msgid "collapse"
24647 #~ msgstr "pliază"
24648
24649 #~ msgid "expand"
24650 #~ msgstr "expandează"
24651
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24654 #~ "directory.\n"
24655 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24656 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
24659 #~ "deschiderea unui director.\n"
24660 #~ "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere "
24661 #~ "de listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
24662
24663 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24664 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
24665
24666 #~ msgid "File input"
24667 #~ msgstr "Intrare fișier"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24671 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24675 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
24676
24677 #~ msgid "Max level"
24678 #~ msgstr "Nivel maxim"
24679
24680 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24681 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
24682
24683 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24684 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
24685
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24688 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
24691 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
24692
24693 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24694 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
24695
24696 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24697 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
24698
24699 #~ msgid "Tarkin decoder"
24700 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
24701
24702 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24703 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
24704
24705 #~ msgid "Act as master"
24706 #~ msgstr "Acționează ca master"
24707
24708 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
24709 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24710 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
24711
24712 # adaptare sugerată de varianta fr
24713 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24714 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
24715
24716 #~ msgid "Ask"
24717 #~ msgstr "Întreabă"
24718
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24721 #~ "the connection."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
24724 #~ "autentificarea conexiunii."
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
24730
24731 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24732 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
24733
24734 #~ msgid "MPEG-4 V"
24735 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24736
24737 #~ msgid "Use DVD Menus"
24738 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
24739
24740 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24741 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
24742
24743 #~ msgid "Open Disc"
24744 #~ msgstr "Deschide un disc"
24745
24746 #~ msgid "Open Subtitles"
24747 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
24748
24749 #~ msgid "Prev Title"
24750 #~ msgstr "Titlul anterior"
24751
24752 #~ msgid "Next Title"
24753 #~ msgstr "Titlul următor"
24754
24755 #~ msgid "Go to Title"
24756 #~ msgstr "Du-te la titlul"
24757
24758 #~ msgid "Go to Chapter"
24759 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
24760
24761 #~ msgid "Speed"
24762 #~ msgstr "Viteză"
24763
24764 # hm ?
24765 #~ msgid "Drop files to play"
24766 #~ msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
24767
24768 #~ msgid "playlist"
24769 #~ msgstr "listă de redare"
24770
24771 #~ msgid "Close"
24772 #~ msgstr "Închide"
24773
24774 #~ msgid "Sort by Path"
24775 #~ msgstr "Sortează după cale"
24776
24777 #~ msgid "Remove All"
24778 #~ msgstr "Elimină tot"
24779
24780 #~ msgid "Defaults"
24781 #~ msgstr "Implicit"
24782
24783 #~ msgid "Show Interface"
24784 #~ msgstr "Arată interfața"
24785
24786 #~ msgid "50%"
24787 #~ msgstr "50%"
24788
24789 #~ msgid "100%"
24790 #~ msgstr "100%"
24791
24792 #~ msgid "200%"
24793 #~ msgstr "200%"
24794
24795 #~ msgid "Vertical Sync"
24796 #~ msgstr "Vertical Sync"
24797
24798 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24799 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
24800
24801 #~ msgid "Stay On Top"
24802 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
24803
24804 #~ msgid "Take Screen Shot"
24805 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
24806
24807 #~ msgid "Check for Updates"
24808 #~ msgstr "Caută actualizări"
24809
24810 # hm ? sau nimic ?
24811 #~ msgid "No"
24812 #~ msgstr "Nu"
24813
24814 #~ msgid "Autoplay selected file"
24815 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
24816
24817 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
24820 #~ "fișiere"
24821
24822 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24823 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
24824
24825 #~ msgid "Permissions"
24826 #~ msgstr "Permisiuni"
24827
24828 #~ msgid "Size"
24829 #~ msgstr "Dimensiune"
24830
24831 #~ msgid "Owner"
24832 #~ msgstr "Proprietar"
24833
24834 #~ msgid "Group"
24835 #~ msgstr "Grup"
24836
24837 #~ msgid "Forward"
24838 #~ msgstr "Înaintează"
24839
24840 #~ msgid "00:00:00"
24841 #~ msgstr "00:00:00"
24842
24843 #~ msgid "MRL:"
24844 #~ msgstr "MRL:"
24845
24846 #~ msgid "Port:"
24847 #~ msgstr "Port:"
24848
24849 #~ msgid "Address:"
24850 #~ msgstr "Adresă:"
24851
24852 #~ msgid "unicast"
24853 #~ msgstr "unicast"
24854
24855 #~ msgid "multicast"
24856 #~ msgstr "multicast"
24857
24858 #~ msgid "Network: "
24859 #~ msgstr "Rețea: "
24860
24861 #~ msgid "udp"
24862 #~ msgstr "udp"
24863
24864 #~ msgid "udp6"
24865 #~ msgstr "udp6"
24866
24867 #~ msgid "rtp"
24868 #~ msgstr "rtp"
24869
24870 #~ msgid "rtp4"
24871 #~ msgstr "rtp4"
24872
24873 #~ msgid "ftp"
24874 #~ msgstr "ftp"
24875
24876 #~ msgid "http"
24877 #~ msgstr "http"
24878
24879 #~ msgid "sout"
24880 #~ msgstr "sout"
24881
24882 #~ msgid "mms"
24883 #~ msgstr "mms"
24884
24885 #~ msgid "Protocol:"
24886 #~ msgstr "Protocol:"
24887
24888 #~ msgid "Transcode:"
24889 #~ msgstr "Transcodează:"
24890
24891 #~ msgid "enable"
24892 #~ msgstr "activează"
24893
24894 #~ msgid "Video:"
24895 #~ msgstr "Video:"
24896
24897 #~ msgid "Audio:"
24898 #~ msgstr "Audio:"
24899
24900 #~ msgid "Channel:"
24901 #~ msgstr "Canal:"
24902
24903 #~ msgid "Norm:"
24904 #~ msgstr "Normă:"
24905
24906 #~ msgid "Size:"
24907 #~ msgstr "Dimensiune:"
24908
24909 #~ msgid "Frequency:"
24910 #~ msgstr "Frecvență:"
24911
24912 #~ msgid "Samplerate:"
24913 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
24914
24915 #~ msgid "Quality:"
24916 #~ msgstr "Calitate:"
24917
24918 #~ msgid "Tuner:"
24919 #~ msgstr "Tuner:"
24920
24921 #~ msgid "Sound:"
24922 #~ msgstr "Audio:"
24923
24924 #~ msgid "MJPEG:"
24925 #~ msgstr "MJPEG:"
24926
24927 #~ msgid "Decimation:"
24928 #~ msgstr "Decimare:"
24929
24930 #~ msgid "pal"
24931 #~ msgstr "pal"
24932
24933 #~ msgid "ntsc"
24934 #~ msgstr "ntsc"
24935
24936 #~ msgid "secam"
24937 #~ msgstr "secam"
24938
24939 #~ msgid "240x192"
24940 #~ msgstr "240x192"
24941
24942 #~ msgid "320x240"
24943 #~ msgstr "320x240"
24944
24945 #~ msgid "qsif"
24946 #~ msgstr "qsif"
24947
24948 #~ msgid "qcif"
24949 #~ msgstr "qcif"
24950
24951 #~ msgid "sif"
24952 #~ msgstr "sif"
24953
24954 #~ msgid "cif"
24955 #~ msgstr "cif"
24956
24957 #~ msgid "vga"
24958 #~ msgstr "vga"
24959
24960 #~ msgid "kHz"
24961 #~ msgstr "kHz"
24962
24963 #~ msgid "Hz/s"
24964 #~ msgstr "Hz/s"
24965
24966 #~ msgid "mono"
24967 #~ msgstr "mono"
24968
24969 #~ msgid "stereo"
24970 #~ msgstr "stereo"
24971
24972 #~ msgid "Camera"
24973 #~ msgstr "Cameră"
24974
24975 #~ msgid "Video Codec:"
24976 #~ msgstr "Codec video"
24977
24978 #~ msgid "huffyuv"
24979 #~ msgstr "huffyuv"
24980
24981 #~ msgid "mp1v"
24982 #~ msgstr "mp1v"
24983
24984 #~ msgid "mp2v"
24985 #~ msgstr "mp2v"
24986
24987 #~ msgid "mp4v"
24988 #~ msgstr "mp4v"
24989
24990 #~ msgid "H263"
24991 #~ msgstr "H263"
24992
24993 #~ msgid "WMV1"
24994 #~ msgstr "WMV1"
24995
24996 #~ msgid "WMV2"
24997 #~ msgstr "WMV2"
24998
24999 #~ msgid "Video Bitrate:"
25000 #~ msgstr "Rată de biți video:"
25001
25002 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25003 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
25004
25005 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25006 #~ msgstr "Interval keyframe:"
25007
25008 #~ msgid "Audio Codec:"
25009 #~ msgstr "Codec audio"
25010
25011 #~ msgid "Deinterlace:"
25012 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
25013
25014 #~ msgid "Access:"
25015 #~ msgstr "Acces:"
25016
25017 #~ msgid "Muxer:"
25018 #~ msgstr "Multiplexor:"
25019
25020 #~ msgid "URL:"
25021 #~ msgstr "URL:"
25022
25023 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25024 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
25025
25026 #~ msgid "127.0.0.1"
25027 #~ msgstr "127.0.0.1"
25028
25029 #~ msgid "localhost"
25030 #~ msgstr "localhost"
25031
25032 #~ msgid "localhost.localdomain"
25033 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25034
25035 #~ msgid "239.0.0.42"
25036 #~ msgstr "239.0.0.42"
25037
25038 #~ msgid "TS"
25039 #~ msgstr "TS"
25040
25041 #~ msgid "MPEG1"
25042 #~ msgstr "MPEG1"
25043
25044 #~ msgid "AVI"
25045 #~ msgstr "AVI"
25046
25047 #~ msgid "OGG"
25048 #~ msgstr "OGG"
25049
25050 #~ msgid "MOV"
25051 #~ msgstr "MOV"
25052
25053 #~ msgid "ASF"
25054 #~ msgstr "ASF"
25055
25056 #~ msgid "kbits/s"
25057 #~ msgstr "kbiți/s"
25058
25059 #~ msgid "alaw"
25060 #~ msgstr "alaw"
25061
25062 #~ msgid "ulaw"
25063 #~ msgstr "ulaw"
25064
25065 #~ msgid "mpga"
25066 #~ msgstr "mpga"
25067
25068 #~ msgid "mp3"
25069 #~ msgstr "mp3"
25070
25071 #~ msgid "a52"
25072 #~ msgstr "a52"
25073
25074 #~ msgid "vorb"
25075 #~ msgstr "vorb"
25076
25077 #~ msgid "bits/s"
25078 #~ msgstr "biți/s"
25079
25080 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25081 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
25082
25083 #~ msgid "SAP Announce:"
25084 #~ msgstr "Anunț SAP:"
25085
25086 #~ msgid "SLP Announce:"
25087 #~ msgstr "Anunț SLP:"
25088
25089 #~ msgid "Announce Channel:"
25090 #~ msgstr "Canal de anunț:"
25091
25092 # hm ? comandă sau titlu ?
25093 #~ msgid "Update"
25094 #~ msgstr "Actualizează"
25095
25096 #~ msgid " Clear "
25097 #~ msgstr " Curăță "
25098
25099 #~ msgid " Save "
25100 #~ msgstr " Salvează "
25101
25102 #~ msgid " Apply "
25103 #~ msgstr " Aplică "
25104
25105 #~ msgid " Cancel "
25106 #~ msgstr " Renunță "
25107
25108 #~ msgid "Preference"
25109 #~ msgstr "Preferințe"
25110
25111 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25112 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25113
25114 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25115 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
25116
25117 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25118 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
25119
25120 #~ msgid "Corrupted"
25121 #~ msgstr "Corupt"
25122
25123 #~ msgid "Show the current item"
25124 #~ msgstr "Arată elementul curent"
25125
25126 #~ msgid "Audio Port"
25127 #~ msgstr "Port audio"
25128
25129 #~ msgid "Video Port"
25130 #~ msgstr "Port video:"
25131
25132 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25133 #~ msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
25134
25135 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25136 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25140 #~ "without authorization.</p>\n"
25141 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25142 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25143 #~ "p>\n"
25144 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25145 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25146 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25147 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
25150 #~ "autorizare.</p>\n"
25151 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, "
25152 #~ "cu scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
25153 #~ "disponibile actualizări ale programuluii.</p>\n"
25154 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
25155 #~ "informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al programului."
25156 #~ "</p>\n"
25157 #~ "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
25158 #~ "acces la internet.</p>\n"
25159
25160 #~ msgid "Complete look with information area"
25161 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
25162
25163 #~ msgid "Preset"
25164 #~ msgstr "Presetat"
25165
25166 #~ msgid "Dialog"
25167 #~ msgstr "Dialog"
25168
25169 #~ msgid "Show extended options"
25170 #~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
25171
25172 #~ msgid "Show &more options"
25173 #~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
25174
25175 # hm ?
25176 #~ msgid "Change the caching for the media"
25177 #~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
25178
25179 #~ msgid " ms"
25180 #~ msgstr " ms"
25181
25182 #~ msgid "Start Time"
25183 #~ msgstr "Timp de start"
25184
25185 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25186 #~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
25187
25188 #~ msgid "Extra media"
25189 #~ msgstr "Media suplimentară"
25190
25191 #~ msgid "Select the file"
25192 #~ msgstr "Selectați fișierul"
25193
25194 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25195 #~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
25196
25197 #~ msgid "Edit Options"
25198 #~ msgstr "Editare opțiuni"
25199
25200 #~ msgid "Change the start time for the media"
25201 #~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
25202
25203 #~ msgid "s"
25204 #~ msgstr "s"
25205
25206 # !!! adaptare la realitate !!!
25207 #~ msgid "Select play mode"
25208 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
25209
25210 #~ msgid "Capture mode"
25211 #~ msgstr "Mod de captură"
25212
25213 #~ msgid "Select the capture device type"
25214 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
25215
25216 #~ msgid "Device Selection"
25217 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25218
25219 #~ msgid "Advanced options..."
25220 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
25221
25222 #~ msgid "Disc Selection"
25223 #~ msgstr "Selecție disc"
25224
25225 #~ msgid "SVCD/VCD"
25226 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25227
25228 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25229 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
25230
25231 #~ msgid "Disc device"
25232 #~ msgstr "Dispozitiv disc"
25233
25234 #~ msgid "Starting Position"
25235 #~ msgstr "Poziție de pornire"
25236
25237 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25238 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
25239
25240 #~ msgid "Alignment:"
25241 #~ msgstr "Aliniament:"
25242
25243 #~ msgid "MPEG-TS"
25244 #~ msgstr "MPEG-TS"
25245
25246 #~ msgid "MPEG-PS"
25247 #~ msgstr "MPEG-PS"
25248
25249 #~ msgid "WAV"
25250 #~ msgstr "WAV"
25251
25252 #~ msgid "ASF/WMV"
25253 #~ msgstr "ASF/WMV"
25254
25255 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25256 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25257
25258 #~ msgid "RAW"
25259 #~ msgstr "Brut"
25260
25261 #~ msgid "MPEG 1"
25262 #~ msgstr "MPEG 1"
25263
25264 #~ msgid "FLV"
25265 #~ msgstr "FLV"
25266
25267 #~ msgid "MP4/MOV"
25268 #~ msgstr "MP4/MOV"
25269
25270 #~ msgid "MKV"
25271 #~ msgstr "MKV"
25272
25273 #~ msgid "Encapsulation"
25274 #~ msgstr "Încapsulare"
25275
25276 #~ msgid " kb/s"
25277 #~ msgstr " kbiți/s"
25278
25279 #~ msgid "Frame Rate"
25280 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
25281
25282 #~ msgid "00000; "
25283 #~ msgstr "00000; "
25284
25285 #~ msgid "Keep original video track"
25286 #~ msgstr "Păstrează pista video originală"
25287
25288 #~ msgid "Video codec"
25289 #~ msgstr "Codec video"
25290
25291 #~ msgid "Keep original audio track"
25292 #~ msgstr "Păstrează pista audio originală"
25293
25294 #~ msgid "Audio codec"
25295 #~ msgstr "Codec audio"
25296
25297 #~ msgid "Default volume"
25298 #~ msgstr "Volum audio implicit"
25299
25300 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25301 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
25302
25303 #~ msgid " %"
25304 #~ msgstr " %"
25305
25306 #~ msgid "Save volume on exit"
25307 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
25308
25309 #~ msgid "Output"
25310 #~ msgstr "Ieșire"
25311
25312 #~ msgid "last.fm"
25313 #~ msgstr "last.fm"
25314
25315 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
25316 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25317 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
25318
25319 #~ msgid "Disc Devices"
25320 #~ msgstr "Dispozitive disc"
25321
25322 #~ msgid "Server default port"
25323 #~ msgstr "Port implicit server"
25324
25325 #~ msgid "Post-Processing quality"
25326 #~ msgstr "Calitate post procesare"
25327
25328 #~ msgid "Repair AVI files"
25329 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
25330
25331 #~ msgid "Instances"
25332 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
25333
25334 #~ msgid "Allow only one instance"
25335 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
25336
25337 #~ msgid "File associations:"
25338 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
25339
25340 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25341 #~ msgstr "În módul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
25342
25343 #~ msgid "Association Setup"
25344 #~ msgstr "Configurează asocierile"
25345
25346 #~ msgid "Activate update notifier"
25347 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
25348
25349 #~ msgid "Save recently played items"
25350 #~ msgstr "Salvează elementele redate recent"
25351
25352 #~ msgid "Filter"
25353 #~ msgstr "Filtru"
25354
25355 #~ msgid "Interface Type"
25356 #~ msgstr "Tip de interfață"
25357
25358 #~ msgid "Native"
25359 #~ msgstr "Nativ"
25360
25361 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
25364 #~ "nativă."
25365
25366 #~ msgid "Display mode"
25367 #~ msgstr "Mod de afișare"
25368
25369 #~ msgid "Embed video in interface"
25370 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25371
25372 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25373 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
25374
25375 #~ msgid "Skin file"
25376 #~ msgstr "Fișier skin"
25377
25378 #~ msgid "Resize interface to video size"
25379 #~ msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
25380
25381 #~ msgid "Subtitles Language"
25382 #~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
25383
25384 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25385 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
25386
25387 #~ msgid "Default encoding"
25388 #~ msgstr "Codare implicită"
25389
25390 #~ msgid "Effect"
25391 #~ msgstr "Efect"
25392
25393 #~ msgid "Font color"
25394 #~ msgstr "Culoare font"
25395
25396 #~ msgid " px"
25397 #~ msgstr " px"
25398
25399 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25400 #~ msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
25401
25402 #~ msgid "DirectX"
25403 #~ msgstr "DirectX"
25404
25405 #~ msgid "Display device"
25406 #~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
25407
25408 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25409 #~ msgstr "Activează modul tapet"
25410
25411 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25412 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
25413
25414 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25415 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
25416
25417 #~ msgid "Refresh"
25418 #~ msgstr "Reîmprospătează"
25419
25420 #~ msgid "Transform"
25421 #~ msgstr "Transformare"
25422
25423 #~ msgid "Sigma"
25424 #~ msgstr "Sigma"
25425
25426 #~ msgid "Synchronize left and right"
25427 #~ msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
25428
25429 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25430 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
25431
25432 #~ msgid "Puzzle game"
25433 #~ msgstr "Joc de puzzle"
25434
25435 #~ msgid "Black slot"
25436 #~ msgstr "Slot negru"
25437
25438 #~ msgid "Columns"
25439 #~ msgstr "Coloane"
25440
25441 #~ msgid "Rows"
25442 #~ msgstr "Rânduri"
25443
25444 #~ msgid "Angle"
25445 #~ msgstr "Unghi"
25446
25447 #~ msgid "Geometry"
25448 #~ msgstr "Geometrie"
25449
25450 #~ msgid "Color extraction"
25451 #~ msgstr "Extragere de culoare"
25452
25453 #~ msgid "Similarity"
25454 #~ msgstr "Similaritate"
25455
25456 #~ msgid "Color fun"
25457 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
25458
25459 #~ msgid "Water effect"
25460 #~ msgstr "Efect de apă"
25461
25462 #~ msgid "Motion detect"
25463 #~ msgstr "Detecție de mișcare"
25464
25465 #~ msgid "Factor"
25466 #~ msgstr "Factor"
25467
25468 #~ msgid "Cartoon"
25469 #~ msgstr "Desene animate"
25470
25471 #~ msgid "Image modification"
25472 #~ msgstr "Modificare de imagine"
25473
25474 #~ msgid "Wall"
25475 #~ msgstr "Zid"
25476
25477 #~ msgid "Add text"
25478 #~ msgstr "Adăugare text"
25479
25480 # hm ?
25481 #~ msgid "Vout/Overlay"
25482 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25483
25484 #~ msgid "Add logo"
25485 #~ msgstr "Adăugare logo"
25486
25487 #~ msgid "Logo"
25488 #~ msgstr "Logo"
25489
25490 #~ msgid "Logo erase"
25491 #~ msgstr "Ștergere logo"
25492
25493 #~ msgid "Mask"
25494 #~ msgstr "Mască"
25495
25496 #~ msgid "Video filters"
25497 #~ msgstr "Filtre video"
25498
25499 #~ msgid "Vout filters"
25500 #~ msgstr "Filtre Vout"
25501
25502 #~ msgid "Reset"
25503 #~ msgstr "Resetează"
25504
25505 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25506 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
25507
25508 #~ msgid "VLM configurator"
25509 #~ msgstr "Configurator VLM"
25510
25511 #~ msgid "Media Manager Edition"
25512 #~ msgstr "Ediție de gestionare media"
25513
25514 #~ msgid "Name:"
25515 #~ msgstr "Nume:"
25516
25517 #~ msgid "Input:"
25518 #~ msgstr "Intrare:"
25519
25520 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25521 #~ msgid "Select Input"
25522 #~ msgstr "Selectează intrarea"
25523
25524 #~ msgid "Output:"
25525 #~ msgstr "Ieșire:"
25526
25527 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25528 #~ msgid "Select Output"
25529 #~ msgstr "Selectează ieșirea"
25530
25531 #~ msgid "Time Control"
25532 #~ msgstr "Control de timp"
25533
25534 #~ msgid "Mux Control"
25535 #~ msgstr "Control multiplexor"
25536
25537 #~ msgid "Loop"
25538 #~ msgstr "Buclă"
25539
25540 #~ msgid "Media Manager List"
25541 #~ msgstr "Lista gestionarului media"
25542
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "\n"
25545 #~ "(WinCE interface)\n"
25546 #~ "\n"
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "\n"
25549 #~ "(Interfață WinCE)\n"
25550 #~ "\n"
25551
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25554 #~ "\n"
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
25557 #~ "\n"
25558
25559 #~ msgid "Compiled by "
25560 #~ msgstr "Compilat de "
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25564 #~ "http://www.videolan.org/"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25567 #~ "http://www.videolan.org/"
25568
25569 #~ msgid "Open:"
25570 #~ msgstr "Deschide:"
25571
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25574 #~ "targets:"
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
25577 #~ "predefinite următoare:"
25578
25579 #~ msgid "Unknown"
25580 #~ msgstr "Necunoscut"
25581
25582 #~ msgid "Choose directory"
25583 #~ msgstr "Alege un director"
25584
25585 #~ msgid "Choose file"
25586 #~ msgstr "Alege un fișier"
25587
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25590 #~ "window."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
25593 #~ "separată."
25594
25595 #~ msgid "WinCE interface"
25596 #~ msgstr "Interfață WinCE"
25597
25598 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25599 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
25600
25601 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
25602 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25603 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
25604
25605 #~ msgid "Old playlist export"
25606 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
25607
25608 #~ msgid "HAL devices detection"
25609 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
25610
25611 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25612 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25616 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
25619 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
25620 #~ "normal."
25621
25622 #~ msgid "video"
25623 #~ msgstr "video"
25624
25625 #~ msgid "Mac Text renderer"
25626 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Quartz font renderer"
25630 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
25631
25632 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25633 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
25634
25635 #~ msgid "SAP Announcements"
25636 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
25637
25638 #~ msgid "Les Guignols"
25639 #~ msgstr "Les Guignols"
25640
25641 #~ msgid "Canal +"
25642 #~ msgstr "Canal +"
25643
25644 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25645 #~ msgstr "Radio shoutcast"
25646
25647 # hm ?
25648 #~ msgid "Shoutcast TV"
25649 #~ msgstr "TV shoutcast"
25650
25651 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25652 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
25653
25654 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25655 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
25656
25657 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25658 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
25659
25660 #~ msgid "Filter mode"
25661 #~ msgstr "Mod cu filtrare"
25662
25663 #~ msgid "summary"
25664 #~ msgstr "sumar"
25665
25666 #~ msgid "left"
25667 #~ msgstr "stânga"
25668
25669 #~ msgid "right"
25670 #~ msgstr "dreapta"
25671
25672 #~ msgid "bottom"
25673 #~ msgstr "jos de tot"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Xinerama option"
25677 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
25678
25679 #~ msgid "Embedded Windows video"
25680 #~ msgstr "Video Windows integrat"
25681
25682 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25683 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
25684
25685 #~ msgid "DirectX video output"
25686 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
25687
25688 #~ msgid "QT Embedded display"
25689 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
25690
25691 #~ msgid "QT Embedded video output"
25692 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
25693
25694 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25695 #~ msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
25696
25697 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25698 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25702 #~ "screen, 1 for the second."
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
25705 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25706
25707 #~ msgid ""
25708 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25709 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25712 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25713 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25717 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
25720 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
25721 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
25722
25723 #~ msgid "X11 display name"
25724 #~ msgstr "Nume afișor X11"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25728 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
25731 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
25732
25733 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25734 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25738 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
25741 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25742
25743 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25744 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
25745
25746 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25747 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
25748
25749 #~ msgid "XCB"
25750 #~ msgstr "XCB"
25751
25752 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25753 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
25754
25755 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25756 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25760 #~ msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
25761
25762 #~ msgid "Number of stars"
25763 #~ msgstr "Număr de stele"
25764
25765 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25766 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25770 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25773 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25774 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25775
25776 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25777 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
25778
25779 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25780 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
25781
25782 # hm ?
25783 #~ msgid "Shaping delay"
25784 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
25785
25786 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25787 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Transrate"
25791 #~ msgstr "Transparent"
25792
25793 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25794 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"