]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Romanian translation update by Cristian Secară
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfață"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Setări taste rapide"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Setări audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Vizualizări"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Setări video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitluri/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
172 "și \"subimagini de tip overlay\"."
173
174 # hm ?
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
185 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module de acces"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
197 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 "proxy sau cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtre de acces"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexoare"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecuri video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecuri audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Alte codecuri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
271 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexoare"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
295 "multiplexor."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
309 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
310 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
311 "acest lucru.\n"
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
313 "acces."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pachetizoare"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
327 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
328 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
330 "pachetizor."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
335
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
349 #: modules/services_discovery/sap.c:306
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Listă de redare"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
390 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
391 "(module de \"descoperire de servicii\")."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Descoperire de servicii"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
407 "elemente la lista de redare."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avansat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Caracteristici CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
428 "trebui să nu modificați aceste setări."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Alte setări avansate"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
442 msgid "Network"
443 msgstr "Rețea"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
449 "VLC."
450
451 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Setări module de crominanță"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Setări de module de pachetizor"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Setări codoare"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr ""
471 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Setări furnizori de dialog"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
491 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
492 "fișier."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
501
502 # adaptare
503 #: include/vlc_interface.h:147
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
512 "\"vlc -I wx\"\n"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 #, fuzzy
520 msgid "&Advanced Open..."
521 msgstr "Opțiuni avansate..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "Open &Directory..."
526 msgstr "Deschide d&irector..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:37
529 #, fuzzy
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
534 #, fuzzy
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Codec Information..."
541 msgstr "Mai multe informații"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
544 #, fuzzy
545 msgid "Messages..."
546 msgstr "&Mesaje..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
549 #, fuzzy
550 msgid "Extended settings..."
551 msgstr "Setări codoare"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgid "Go to specific time..."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
558 #, fuzzy
559 msgid "Bookmarks..."
560 msgstr "Semne de carte"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:47
563 #, fuzzy
564 msgid "VLM Configuration..."
565 msgstr "Încarcă configurație"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 #, fuzzy
569 msgid "About VLC media player..."
570 msgstr "VLC media player"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
588 msgid "Play"
589 msgstr "Play"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:53
592 #, fuzzy
593 msgid "Fetch information"
594 msgstr "Meta-informație"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
598 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Șterge"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:55
607 #, fuzzy
608 msgid "Information..."
609 msgstr "Informație"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:56
612 #, fuzzy
613 msgid "Sort"
614 msgstr "S&ortare"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:57
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
618 msgid "Add node"
619 msgstr "Adaugă nod"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:58
622 #, fuzzy
623 msgid "Stream..."
624 msgstr "Stream"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:59
627 #, fuzzy
628 msgid "Save..."
629 msgstr "Salvează c&a..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:60
632 #, fuzzy
633 msgid "Open Folder..."
634 msgstr "Deschide fișier..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
637 msgid "Repeat all"
638 msgstr "Repetă toate"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:65
641 #, fuzzy
642 msgid "Repeat one"
643 msgstr "Repetă odată"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:66
646 msgid "No repeat"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
650 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
651 msgid "Random"
652 msgstr "Aleator"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:69
655 #, fuzzy
656 msgid "Random off"
657 msgstr "Aleator Off"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:71
660 #, fuzzy
661 msgid "Add to playlist"
662 msgstr "Adaugă la lista de redare"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:72
665 msgid "Add to media library"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:74
669 #, fuzzy
670 msgid "Add file..."
671 msgstr "Salvează fișier..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:75
674 #, fuzzy
675 msgid "Advanced open..."
676 msgstr "Opțiuni avansate..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:76
679 #, fuzzy
680 msgid "Add directory..."
681 msgstr "Adaugă &director..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:78
684 #, fuzzy
685 msgid "Save playlist to file..."
686 msgstr "Salvează lista de redare..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:79
689 #, fuzzy
690 msgid "Load playlist file..."
691 msgstr "Salvează lista de redare..."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
695 msgid "Search"
696 msgstr "Caută"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:82
699 #, fuzzy
700 msgid "Search filter"
701 msgstr "Caută în lista de redare"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:84
704 #, fuzzy
705 msgid "Additional sources"
706 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:88
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
710 msgid ""
711 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
712 "them."
713 msgstr ""
714 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
715 "\" pentru a le vedea."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
719 msgid "Image clone"
720 msgstr "Clonă imagine"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:94
723 #, fuzzy
724 msgid "Clone the image"
725 msgstr "Filtru de clonare video"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
728 #, fuzzy
729 msgid "Magnification"
730 msgstr "Amplificare"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:97
733 msgid ""
734 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
735 "be magnified."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
739 #, fuzzy
740 msgid "Waves"
741 msgstr "Rave"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:101
744 #, fuzzy
745 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
746 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:103
749 #, fuzzy
750 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
751 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
752
753 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
754 #: include/vlc_intf_strings.h:105
755 #, fuzzy
756 msgid "Image colors inversion"
757 msgstr "Inversare culoare"
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:107
760 msgid "Split the image to make an image wall"
761 msgstr ""
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:109
764 msgid ""
765 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
766 "The video gets split in parts that you must sort."
767 msgstr ""
768
769 #: include/vlc_intf_strings.h:112
770 msgid ""
771 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
772 "Try changing the various settings for different effects"
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_intf_strings.h:115
776 msgid ""
777 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
778 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
779 "settings."
780 msgstr ""
781
782 #: include/vlc_intf_strings.h:119
783 msgid ""
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
786 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
787 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
788 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
790 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
791 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
792 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
793 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
794 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
795 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
796 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
798 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
800 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
801 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
802 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
803 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
804 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
805 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
806 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
807 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
808 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
809 "b> VLC media player.</p></body></html>"
810 msgstr ""
811
812 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
813 msgid "Meta-information"
814 msgstr "Meta-informație"
815
816 #: include/vlc_meta.h:184
817 msgid "Codec Name"
818 msgstr "Nume codec"
819
820 #: include/vlc_meta.h:185
821 msgid "Codec Description"
822 msgstr "Descriere codec"
823
824 #: include/vlc/vlc.h:587
825 msgid ""
826 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
827 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
828 "see the file named COPYING for details.\n"
829 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
830 msgstr ""
831 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
832 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
833 "GNU;\n"
834 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
835 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
836
837 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
838 #: src/audio_output/filters.c:221
839 #, fuzzy
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Filtre audio"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
844 #: src/audio_output/filters.c:222
845 #, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr ""
848
849 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
850 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
851 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
852 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "Dezactivat"
855
856 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
857 msgid "Spectrometer"
858 msgstr "Spectrometru"
859
860 #: src/audio_output/input.c:95
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Osciloscop"
863
864 #: src/audio_output/input.c:97
865 msgid "Spectrum"
866 msgstr "Spectru"
867
868 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgid "Equalizer"
872 msgstr "Egalizator"
873
874 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Filtre audio"
878
879 # hm ?
880 #: src/audio_output/input.c:178
881 #, fuzzy
882 msgid "Replay gain"
883 msgstr "Tip de nivel de redare"
884
885 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
886 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
888 msgid "Audio Channels"
889 msgstr "Canale audio"
890
891 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
892 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
893 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
894 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
895 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
896 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
897 #: modules/codec/twolame.c:66
898 msgid "Stereo"
899 msgstr "Stereo"
900
901 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
902 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
905 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
908 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
910 msgid "Left"
911 msgstr "Stânga"
912
913 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
914 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
917 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
918 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
919 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
920 #: modules/video_filter/rss.c:162
921 msgid "Right"
922 msgstr "Dreapta"
923
924 #: src/audio_output/output.c:131
925 msgid "Dolby Surround"
926 msgstr "Dolby Surround"
927
928 #: src/audio_output/output.c:143
929 msgid "Reverse stereo"
930 msgstr "Stereo inversat"
931
932 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
933 #: src/playlist/loadsave.c:149
934 msgid "Media Library"
935 msgstr ""
936
937 #: src/extras/getopt.c:633
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:658
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:663
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:710
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:714
963 #, c-format
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:740
968 #, c-format
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:743
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 #, c-format
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
981
982 #: src/extras/getopt.c:820
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
986
987 #: src/extras/getopt.c:838
988 #, c-format
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
991
992 #: src/input/control.c:310
993 #, c-format
994 msgid "Bookmark %i"
995 msgstr "Semn de carte %i"
996
997 #: src/input/decoder.c:106
998 #, fuzzy
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:107
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1013 #: modules/stream_out/es.c:377
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1017
1018 #: src/input/decoder.c:159
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1027 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1028 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "Pista %i"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:655
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "Program"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1045 msgid "Closed captions 1"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1049 msgid "Closed captions 2"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1053 msgid "Closed captions 3"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1057 msgid "Closed captions 4"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1061 #, c-format
1062 msgid "Stream %d"
1063 msgstr "Stream %d"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Codec"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Limbă"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Tip"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 msgid "Channels"
1087 msgstr "Canale"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1090 msgid "Sample rate"
1091 msgstr "Rată de eșantionare"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2031
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u Hz"
1096 msgstr "%d Hz"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2037
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Biți pe eșantion"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1103 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1104 msgid "Bitrate"
1105 msgstr "Rată de biți"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2043
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%u kb/s"
1110 msgstr "%d kb/s"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2054
1113 msgid "Resolution"
1114 msgstr "Rezoluție"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2060
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Rezoluție afișare"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Frecvență de cadre"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2077
1125 msgid "Subtitle"
1126 msgstr "Subtitlu"
1127
1128 #: src/input/input.c:2270
1129 msgid "Your input can't be opened"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/input.c:2271
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/input/input.c:2366
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/input/input.c:2367
1142 #, c-format
1143 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1150 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "Titlu"
1155
1156 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1157 msgid "Artist"
1158 msgstr "Artist"
1159
1160 #: src/input/meta.c:44
1161 msgid "Genre"
1162 msgstr "Gen"
1163
1164 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1165 msgid "Copyright"
1166 msgstr "Copyright"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1169 msgid "Album"
1170 msgstr "Album"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Track number"
1175 msgstr "Număr pistă."
1176
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Descriere"
1181
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1183 msgid "Rating"
1184 msgstr "Rating"
1185
1186 #: src/input/meta.c:50
1187 msgid "Date"
1188 msgstr "Dată"
1189
1190 #: src/input/meta.c:51
1191 msgid "Setting"
1192 msgstr "Setare"
1193
1194 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1197 msgid "URL"
1198 msgstr "URL"
1199
1200 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1201 msgid "Now Playing"
1202 msgstr "În redare"
1203
1204 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1205 msgid "Publisher"
1206 msgstr "Publicist"
1207
1208 #: src/input/meta.c:56
1209 msgid "Encoded by"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/input/meta.c:57
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Artwork URL"
1215 msgstr "Rețea: "
1216
1217 #: src/input/meta.c:58
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Track ID"
1220 msgstr "Pistă"
1221
1222 #: src/input/var.c:118
1223 msgid "Bookmark"
1224 msgstr "Semn de carte"
1225
1226 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1227 msgid "Programs"
1228 msgstr "Programe"
1229
1230 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1232 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1234 msgid "Chapter"
1235 msgstr "Capitol"
1236
1237 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1238 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Navigation"
1240 msgstr "Navigare"
1241
1242 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1244 msgid "Video Track"
1245 msgstr "Pistă video"
1246
1247 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1249 msgid "Audio Track"
1250 msgstr "Pistă audio"
1251
1252 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1254 msgid "Subtitles Track"
1255 msgstr "Pistă de subtitluri"
1256
1257 #: src/input/var.c:260
1258 msgid "Next title"
1259 msgstr "Titlul următor"
1260
1261 #: src/input/var.c:265
1262 msgid "Previous title"
1263 msgstr "Titlul precedent"
1264
1265 #: src/input/var.c:288
1266 #, c-format
1267 msgid "Title %i"
1268 msgstr "Titlul %i"
1269
1270 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1271 #, c-format
1272 msgid "Chapter %i"
1273 msgstr "Capitolul %i"
1274
1275 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1278 msgid "Next chapter"
1279 msgstr "Capitolul următor"
1280
1281 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1284 msgid "Previous chapter"
1285 msgstr "Capitolul precedent"
1286
1287 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1288 #, c-format
1289 msgid "Media: %s"
1290 msgstr "Media: %s"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1293 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1302 msgid "Cancel"
1303 msgstr "Renunță"
1304
1305 #: src/interface/interaction.c:361
1306 msgid "Ok"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Comută interfața"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Adaugă interfață"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:256
1319 msgid "Telnet Interface"
1320 msgstr "Interfață telnet"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:259
1323 msgid "Web Interface"
1324 msgstr "Interfață web"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:262
1327 msgid "Debug logging"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/interface/interface.c:265
1331 msgid "Mouse Gestures"
1332 msgstr "Gesturi de maus"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1335 #: src/modules/modules.c:2073
1336 msgid "C"
1337 msgstr "C"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:298
1340 msgid "Help options"
1341 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1344 msgid "string"
1345 msgstr "șir"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1348 msgid "integer"
1349 msgstr "întreg"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1352 msgid "float"
1353 msgstr "flotant"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1575
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (activat implicit)"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1576
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (dezactivat implicit)"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1841
1364 #, c-format
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1842
1369 #, c-format
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1844
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilator: %s\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1846
1379 #, c-format
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1382
1383 #: src/libvlc-common.c:1877
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc-common.c:1897
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "Press the RETURN key to continue...\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "Auto"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:80
1402 msgid "American English"
1403 msgstr "Engleză americană"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "Arabic"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:82
1410 msgid "Brazilian Portuguese"
1411 msgstr "Portugheză braziliană"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:83
1414 msgid "British English"
1415 msgstr "Engleză britanică"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1418 msgid "Catalan"
1419 msgstr "Catalană"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:85
1422 msgid "Chinese Traditional"
1423 msgstr "Chineză tradițională"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1426 msgid "Czech"
1427 msgstr "Cehă"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1430 msgid "Danish"
1431 msgstr "Daneză"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1434 msgid "Dutch"
1435 msgstr "Olandeză"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1438 msgid "Finnish"
1439 msgstr "Finnish"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1442 msgid "French"
1443 msgstr "Franceză"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:91
1446 msgid "Galician"
1447 msgstr "Galiciană"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1450 msgid "Georgian"
1451 msgstr "Georgiană"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1454 msgid "German"
1455 msgstr "Germană"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1458 msgid "Hebrew"
1459 msgstr "Ebraică"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1462 msgid "Hungarian"
1463 msgstr "Maghiară"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1466 msgid "Italian"
1467 msgstr "Italiană"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1470 msgid "Japanese"
1471 msgstr "Japoneză"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1474 msgid "Korean"
1475 msgstr "Coreană"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1478 msgid "Malay"
1479 msgstr "Malaeză"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Occitan"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1486 msgid "Persian"
1487 msgstr "Persian"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1490 msgid "Polish"
1491 msgstr "Polish"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Română"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Rusă"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:105
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Chineză simplificată"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1506 msgid "Slovak"
1507 msgstr "Slovacă"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1510 msgid "Slovenian"
1511 msgstr "Slovenă"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Spaniolă"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1518 msgid "Swedish"
1519 msgstr "Suedeză"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1522 msgid "Turkish"
1523 msgstr "Turcă"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:130
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1532 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1533 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:134
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl interfață"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:136
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1545 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Extra module interfață"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:142
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1559 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1560 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1561 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:149
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1572 msgid ""
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1575 msgstr ""
1576 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1577 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Be quiet"
1581 msgstr "Fi tăcut"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Stream implicit"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1601 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Colorează mesajele"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1613 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1614 "funcționeze."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1626 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1627 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1637 msgstr ""
1638 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1639 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:185
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Interacțiune interfață"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1651 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:197
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1661 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1662 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1663 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1664 "\"filtre audio\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1676 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:36
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Activează audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1689 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forțează audio mono"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:215
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:217
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volum audio implicit"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1708 "1024."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:222
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1720 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:227
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:229
1727 msgid ""
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1729 "0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:232
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:234
1738 msgid ""
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 msgstr ""
1742 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1743 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:238
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:240
1750 msgid ""
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1754 msgstr ""
1755 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1756 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1757 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1758 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:245
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1770 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1771 "imaginii video față de audio."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:250
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1784 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1785 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1792 msgid ""
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1795 msgstr ""
1796 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1797 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1800 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1801 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:263
1804 msgid ""
1805 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1806 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1807 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1808 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 msgstr ""
1810 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1811 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1812 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1813 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1814 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1817 msgid "On"
1818 msgstr "On"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1821 msgid "Off"
1822 msgstr "Off"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:274
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1827 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:277
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizări audio"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:279
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1836
1837 # hm ?
1838 #: src/libvlc-module.c:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Replay gain mode"
1841 msgstr "Tip de nivel de redare"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:285
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1847
1848 # hm ?
1849 #: src/libvlc-module.c:287
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Tip de nivel de redare"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:289
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1861 "formă de stream RTP."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:292
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Stream implicit"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:294
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:296
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:298
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1883 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nimic"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1888 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1889 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1890 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1893 msgid "Track"
1894 msgstr "Pistă"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1905 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1906 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1907 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1908 "diverse alte opțiuni video."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:315
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Modúl de ieșire video"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:317
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1920 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1923 #: modules/stream_out/display.c:38
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Activează video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:322
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1933 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "Lățime video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:327
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1947 "la caracteristicile imaginii video."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Înălțime video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:332
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:335
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Coordonată X video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:337
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1973 "X)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:340
1976 msgid "Video Y coordinate"
1977 msgstr "Coordonată Y video"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:342
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr ""
1984 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1985 "Y)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:345
1988 msgid "Video title"
1989 msgstr "Titlu video"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:347
1992 msgid ""
1993 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1994 "interface)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:350
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Aliniament video"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:352
2002 msgid ""
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 msgstr ""
2007 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2008 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2009 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2014 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2017 msgid "Center"
2018 msgstr "Centru"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "Sus de tot"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2033 #: modules/video_filter/rss.c:162
2034 msgid "Bottom"
2035 msgstr "Jos de tot"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2038 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2039 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2041 #: modules/video_filter/rss.c:163
2042 msgid "Top-Left"
2043 msgstr "Stânga-Sus"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2046 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2049 #: modules/video_filter/rss.c:163
2050 msgid "Top-Right"
2051 msgstr "Dreapta-Sus"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2054 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2055 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2057 #: modules/video_filter/rss.c:163
2058 msgid "Bottom-Left"
2059 msgstr "Stânga-Jos"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Dreapta-Jos"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:360
2070 msgid "Zoom video"
2071 msgstr "Zoom video"
2072
2073 # hm ?
2074 #: src/libvlc-module.c:362
2075 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2076 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2077
2078 # hm ? sau de ?
2079 #: src/libvlc-module.c:364
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:366
2084 msgid ""
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2087 msgstr ""
2088 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2089 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:369
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Ieșire video embedded"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:371
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Embed the video output in the main interface."
2099 msgstr "Include video în interfață"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:373
2102 msgid "Fullscreen video output"
2103 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:375
2106 msgid "Start video in fullscreen mode"
2107 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:377
2110 msgid "Overlay video output"
2111 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:379
2114 msgid ""
2115 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2116 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:384
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid "Show media title on video."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:388
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show video title for x miliseconds."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Position of video title."
2148 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:403
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:404
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2165 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2183 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:415
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Modúl de ieșire video"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:417
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2194 msgstr ""
2195 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2196 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2197 "ferestrei video."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:421
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modúl filtru video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:423
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2208 msgstr ""
2209 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2210 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2211 "ferestrei video."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:427
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:429
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:435
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Format de instantaneu video"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:437
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr ""
2232 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:439
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:441
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr ""
2241 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:443
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:445
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2251 "instantaneelor"
2252
2253 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2254 #: src/libvlc-module.c:447
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Lățime canvas video"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2263 "pixels."
2264 msgstr ""
2265 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2266 "la caracteristicile imaginii video."
2267
2268 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2269 #: src/libvlc-module.c:452
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Înălțime canvas video"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:454
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2277 "pixels."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Trunchiere video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:459
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2293
2294 # hm ? se poate renunța la float ?
2295 #: src/libvlc-module.c:465
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2304 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2305 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2306 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2307 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2308 "valoarea acelui raport."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:472
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:474
2315 msgid ""
2316 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2319 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2320 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:477
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:479
2327 msgid ""
2328 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2330 msgstr ""
2331 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2332 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:482
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2339 msgid ""
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:495
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Omite cadre"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:497
2361 msgid ""
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:500
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:502
2371 msgid ""
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2381 msgid ""
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2384 msgstr ""
2385 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2386 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:516
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "channel."
2393 msgstr ""
2394 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2395 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2396 "ale canalului de subtitlu."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:521
2399 msgid ""
2400 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2401 "Restrictions Management measure."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:526
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2414 "setați aceasta la 10000."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:529
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Sincronizare ceas"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:531
2421 msgid ""
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 msgstr ""
2425 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2426 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2427 "stream-urilor de rețea."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2430 msgid "Network synchronisation"
2431 msgstr "Sincronizare rețea"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2434 msgid ""
2435 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2436 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2443 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2444 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2449 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2450 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2451 msgid "Default"
2452 msgstr "Implicit"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Activează"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "Port UDP"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:546
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr ""
2471 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2472 "1234."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:548
2475 msgid "MTU of the network interface"
2476 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:550
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2483 msgstr ""
2484 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2485 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:557
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "in default)."
2497 msgstr ""
2498 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2499 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2500 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:561
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:563
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 msgstr ""
2511 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2523 "de routing."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534
2535 # hm ?
2536 #: src/libvlc-module.c:577
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2542 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2543 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:583
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2552 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2553 "virgulă.\n"
2554 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2555 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Pistă audio"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:591
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr ""
2565 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2566
2567 # hm ? sau fără de ?
2568 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Pistă de subtitluri"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:596
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:599
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Limbă audio"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:601
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2587 "trei caractere, separat de virgulă)."
2588
2589 # hm ? sau cu de ?
2590 #: src/libvlc-module.c:604
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Limbă subtitlu"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:606
2595 msgid ""
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2597 "letter country code)."
2598 msgstr ""
2599 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2600 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:610
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID pistă audio"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:612
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:614
2611 msgid "Subtitles track ID"
2612 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:616
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:618
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Repetări ale intrării"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:620
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "Timp de start"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "Timp de stop"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Run time"
2645 msgstr "Rundi"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2652 msgid "Input list"
2653 msgstr "Listă de intrări"
2654
2655 # hm ?
2656 #: src/libvlc-module.c:636
2657 msgid ""
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2660 msgstr ""
2661 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2662 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2663
2664 # hm ? am pus ca în franceză
2665 #: src/libvlc-module.c:639
2666 msgid "Input slave (experimental)"
2667 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2670 msgid ""
2671 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2672 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2673 "inputs."
2674 msgstr ""
2675 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2676 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2677 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2684 msgid ""
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 "{...}\""
2688 msgstr ""
2689 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2690 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2691 "octeți-opțional},{...}\""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:653
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 msgstr ""
2700 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2701 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2702 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2703 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2704 "subimagini."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:659
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:661
2711 msgid ""
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2714 msgstr ""
2715 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2716 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:664
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Activează subimaginile"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:666
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:670
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2738 "Display)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:673
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Modúl de randare de text"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2751 msgid "Subpictures filter module"
2752 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:679
2755 msgid ""
2756 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2757 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:682
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2762 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:684
2765 msgid ""
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2768 msgstr ""
2769 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2770 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:687
2773 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2774 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:689
2777 msgid ""
2778 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2779 "Options are:\n"
2780 "0 = no subtitles autodetected\n"
2781 "1 = any subtitle file\n"
2782 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2783 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2784 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2785 msgstr ""
2786 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2787 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2788 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2789 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2790 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2791 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2792 "filmului plus caractere adiționale\n"
2793 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2794 "fișier al filmului"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:697
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:699
2801 msgid ""
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2804 msgstr ""
2805 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2806 "fost găsit în directorul curent."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:702
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:704
2813 msgid ""
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "subtitle file."
2816 msgstr ""
2817 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2818 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:707
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Dispozitiv DVD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:710
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2830 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:717
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Dispozitiv VCD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:720
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2846 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:724
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:727
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2862 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:734
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2870 msgid "Force IPv6"
2871 msgstr "Forțează IPv6"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:739
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:741
2878 msgid "Force IPv4"
2879 msgstr "Forțează IPv4"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:743
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:745
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:747
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:749
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "Server SOCKS"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:751
2898 msgid ""
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2901 msgstr ""
2902 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2903 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:754
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:756
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr ""
2912 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:758
2915 msgid "SOCKS password"
2916 msgstr "Parolă SOCKS"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:760
2919 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:762
2923 msgid "Title metadata"
2924 msgstr "Metadată titlu"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:764
2927 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2928 msgstr ""
2929 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:766
2932 msgid "Author metadata"
2933 msgstr "Metadată autor"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:768
2936 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2937 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:770
2940 msgid "Artist metadata"
2941 msgstr "Metadată artist"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:772
2944 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2945 msgstr ""
2946 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:774
2949 msgid "Genre metadata"
2950 msgstr "Metadată gen"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:776
2953 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:778
2957 msgid "Copyright metadata"
2958 msgstr "Metadată copyright"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:780
2961 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Metadată descriere"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:784
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr ""
2972 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:786
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadată dată"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:788
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:790
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadată URL"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:796
2991 msgid ""
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2997 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2998 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2999 "redarea tuturor stream-urilor."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:800
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:802
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3012 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3013 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3014 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3015 "dumneavoastră."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:807
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Listă de codoare preferate"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:809
3022 msgid ""
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 msgstr ""
3025 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3026 "cu prioritate."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:812
3029 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:814
3033 msgid ""
3034 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3035 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:823
3039 msgid ""
3040 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3041 "subsystem."
3042 msgstr ""
3043 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3044 "subsistemul de stream de ieșire."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:826
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:828
3051 msgid ""
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "all streams."
3055 msgstr ""
3056 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3057 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3058 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:832
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr ""
3063 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:834
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:836
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:838
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:840
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3087 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:845
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:847
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3099 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:850
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:852
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3111 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:855
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:857
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3123 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3124 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3125 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:861
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:863
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 msgstr ""
3137 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3138 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 msgstr ""
3148 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3149 "pachetizoarele."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:871
3152 msgid "Mux module"
3153 msgstr "Modul multiplexare"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:873
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:875
3160 msgid "Access output module"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:877
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:879
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:881
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3176 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3177 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:885
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "Interval de anunț SAP"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:887
3184 msgid ""
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3187 msgstr ""
3188 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3189 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:896
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3195 msgstr ""
3196 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3197 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:899
3200 msgid "Enable FPU support"
3201 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:901
3204 msgid ""
3205 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "advantage of it."
3207 msgstr ""
3208 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3209 "profită de ea."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:904
3212 msgid "Enable CPU MMX support"
3213 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:906
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3221 "ele."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:909
3224 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3225 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:911
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3233 "de ele."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:914
3236 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3237 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:916
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3245 "de ele."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:919
3248 msgid "Enable CPU SSE support"
3249 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:921
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "of them."
3255 msgstr ""
3256 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3257 "ele."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:924
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:926
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3269 "ele."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:931
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3279 msgstr ""
3280 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3281 "profite de ele."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:936
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3289 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:939
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:941
3296 msgid ""
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3299 msgstr ""
3300 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3301 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3302 "îl aveți."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:944
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Modúl de acces"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:946
3309 msgid ""
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:950
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3320 msgid ""
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:955
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:957
3330 msgid ""
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:962
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:964
3342 msgid ""
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3347 msgstr ""
3348 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3349 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3350 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3351 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3352 "faceți."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3359 msgid ""
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 "VLC instances."
3363 msgstr ""
3364 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3365 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3366 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:976
3369 msgid "Minimize number of threads"
3370 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3371
3372 # hm ? sau thread-uri ?
3373 #: src/libvlc-module.c:978
3374 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3377 "rularea VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:980
3380 msgid "Modules search path"
3381 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:982
3384 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3385 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:984
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:988
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr ""
3402 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:992
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Colectează statistici"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:994
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Colectează diverse statistici."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:996
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Execută ca proces demon"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:998
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1000
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1002
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1004
3429 msgid "Log to file"
3430 msgstr "Log în fișier"
3431
3432 # hm ?
3433 #: src/libvlc-module.c:1006
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1008
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Log în syslog"
3440
3441 # hm ?
3442 #: src/libvlc-module.c:1010
3443 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3444 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3447 msgid "Allow only one running instance"
3448 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1014
3451 msgid ""
3452 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3453 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3454 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3455 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3456 "running instance or enqueue it."
3457 msgstr ""
3458 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3459 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3460 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3461 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3462 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3463 "redare."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1022
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 msgstr ""
3475 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3476 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3477 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3478 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3479 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3480 "redare."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1030
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1032
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 msgstr ""
3489 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3490 "de operare"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "One instance when started from file"
3494 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3497 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3498 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1039
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1041
3505 msgid ""
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3511 "machine."
3512 msgstr ""
3513 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3514 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3515 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3516 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3517 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3518 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3519
3520 # hm ?
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3523 msgstr ""
3524 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1051
3527 msgid ""
3528 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3529 "playing current item."
3530 msgstr ""
3531 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3532 "continuă redarea elementului curent."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1060
3535 msgid ""
3536 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3537 "overridden in the playlist dialog box."
3538 msgstr ""
3539 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3540 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1063
3543 msgid "Automatically preparse files"
3544 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1065
3547 msgid ""
3548 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3549 "metadata)."
3550 msgstr ""
3551 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3552 "ceva metadate)."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1068
3555 msgid "Meta fetcher policy"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1070
3559 msgid ""
3560 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3561 "network."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1073
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1075
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1081
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1082
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1087
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3594 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1092
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1096
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Repetă elementul curent"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1102
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Redă și stop"
3620
3621 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3622 #: src/libvlc-module.c:1104
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1106
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "Redă și stop"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1108
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1110
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "VLC media player"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1112
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1115
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Use playlist tree"
3650 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1117
3653 msgid ""
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3656 "needed."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1121
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Always"
3662 msgstr "Repară întotdeauna"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1121
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Never"
3667 msgstr "Nu repara niciodată"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1130
3670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3671 msgstr ""
3672 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3673 "\"hotkeys\"."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Ecran complet"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1134
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3688 msgstr ""
3689 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1135
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Ecran complet"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1136
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 msgstr ""
3700 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1137
3703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3705 msgid "Play/Pause"
3706 msgstr "Redă/Pauză"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1138
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3710 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1139
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "Doar pauză"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1140
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1141
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "Doar redare"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1142
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3732 msgid "Faster"
3733 msgstr "Mai rapid"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1144
3736 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3743 msgid "Slower"
3744 msgstr "Mai încet"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1146
3747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3748 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3760 msgid "Next"
3761 msgstr "Următorul"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1148
3764 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3765 msgstr ""
3766 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3767 "lista de redare."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3777 msgid "Previous"
3778 msgstr "Precedentul"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1150
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 msgstr ""
3783 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3784 "lista de redare."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3798 msgid "Stop"
3799 msgstr "Stop"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3803 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3809 #: modules/video_filter/rss.c:188
3810 msgid "Position"
3811 msgstr "Poziție"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1154
3814 msgid "Select the hotkey to display the position."
3815 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1156
3818 msgid "Very short backwards jump"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1158
3822 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3823 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1159
3826 msgid "Short backwards jump"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1161
3830 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1162
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1164
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1165
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1167
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1169
3850 msgid "Very short forward jump"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1171
3854 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1172
3858 msgid "Short forward jump"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1174
3862 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3863 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1175
3866 msgid "Medium forward jump"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1177
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3871 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1178
3874 msgid "Long forward jump"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1180
3878 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1182
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1183
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1184
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1185
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1186
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1187
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1188
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1189
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3916 msgid "Quit"
3917 msgstr "Părăsire"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1192
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1193
3924 msgid "Navigate up"
3925 msgstr "Navigare în sus"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1194
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3929 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1195
3932 msgid "Navigate down"
3933 msgstr "Deplasare în jos"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1196
3936 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3937 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1197
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigare spre stânga"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1198
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1199
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1200
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1201
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Activare"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1202
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1203
3967 msgid "Go to the DVD menu"
3968 msgstr "Mers la meniul DVD"
3969
3970 # hm ?
3971 #: src/libvlc-module.c:1204
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1205
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1206
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1207
3984 msgid "Select next DVD title"
3985 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1208
3988 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3989 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1209
3992 msgid "Select prev DVD chapter"
3993 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1211
4000 msgid "Select next DVD chapter"
4001 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1212
4004 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1213
4008 msgid "Volume up"
4009 msgstr "Volum mai tare"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1214
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 msgid "Volume down"
4017 msgstr "Volum mai încet"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Mut"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1218
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1220
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1222
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1223
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Mărire întârziere audio"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1224
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1225
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1263
4199 msgid "Go back in browsing history"
4200 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1264
4203 msgid ""
4204 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4205 "history."
4206 msgstr ""
4207 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4208 "istoricul de navigare."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1265
4211 msgid "Go forward in browsing history"
4212 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1266
4215 msgid ""
4216 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4217 "history."
4218 msgstr ""
4219 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4220 "istoricul de navigare."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1268
4223 msgid "Cycle audio track"
4224 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1269
4227 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4228 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1270
4231 msgid "Cycle subtitle track"
4232 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1271
4235 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4236 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1272
4239 msgid "Cycle source aspect ratio"
4240 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1273
4243 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4244 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1274
4247 msgid "Cycle video crop"
4248 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1275
4251 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4252 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1276
4255 msgid "Cycle deinterlace modes"
4256 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1277
4259 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4260 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1278
4263 msgid "Show interface"
4264 msgstr "Arată interfața"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1279
4267 msgid "Raise the interface above all other windows."
4268 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4271 msgid "Hide interface"
4272 msgstr "Ascunde interfața"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Lower the interface below all other windows."
4276 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1282
4279 msgid "Take video snapshot"
4280 msgstr "Ia un instantaneu video"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1283
4283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4284 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4287 #: modules/access_filter/record.c:52
4288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4290 msgid "Record"
4291 msgstr "Inregistrează"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1286
4294 msgid "Record access filter start/stop."
4295 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4298 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4299 msgid "Dump"
4300 msgstr "Descarcă"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4303 msgid "Media dump access filter trigger."
4304 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1291
4311 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1294
4315 msgid "Toggle random playlist playback"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4319 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4320 msgid "Zoom"
4321 msgstr "Zoom"
4322
4323 # hm ?
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Un-Zoom"
4326 msgstr "De-zoom-ează"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Activează modul tapet"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1327
4372 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1328
4376 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1329
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1330
4384 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1331
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1333
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1334
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1336
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1337
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1339
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1340
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1342
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1343
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Repetă elementul curent"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1345
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1348
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4435 "\n"
4436 "Options-styles:\n"
4437 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4439 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 "            and that overrides previous settings.\n"
4441 "\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 "\n"
4449 "URL syntax:\n"
4450 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4451 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4452 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4453 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4454 "  screen://                      Screen capture\n"
4455 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4456 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4457 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4458 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4461 "certain time\n"
4462 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4463 msgstr ""
4464 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4465 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4466 "la coada listei de redare.\n"
4467 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4468 "\n"
4469 "Stil opțiuni:\n"
4470 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4471 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4472 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4473 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4474 "\n"
4475 "Sintaxă stream MRL:\n"
4476 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4477 "opțiune=valoare ...]\n"
4478 "\n"
4479 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4480 "MRL.\n"
4481 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaxă URL:\n"
4484 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4485 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4486 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4487 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4488 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4489 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4490 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4491 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4492 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4493 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4494 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4495 "lista\n"
4496 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4502 msgid "Snapshot"
4503 msgstr "Instantaneu"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1498
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Proprietăți fereastră"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1541
4510 msgid "Subpictures"
4511 msgstr "Subimagini"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4514 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4517 msgid "Subtitles"
4518 msgstr "Subtitluri"
4519
4520 # hm ?
4521 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4522 msgid "Overlays"
4523 msgstr "Overlay-uri"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1573
4526 #, fuzzy
4527 msgid "France"
4528 msgstr "Trance"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1575
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "Setări pistă"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1597
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "Control redare"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1614
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "Dispozitive implicite"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1623
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "Setări rețea"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1635
4547 msgid "Socks proxy"
4548 msgstr "Proxy SOCKS"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1644
4551 msgid "Metadata"
4552 msgstr "Metadata"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1674
4555 msgid "Decoders"
4556 msgstr "Decodoare"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4560 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Intrare"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1721
4568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4569 msgid "VLM"
4570 msgstr "VLM"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1754
4573 msgid "CPU"
4574 msgstr "CPU"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1776
4577 msgid "Special modules"
4578 msgstr "Module speciale"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1782
4581 msgid "Plugins"
4582 msgstr "Plugin-uri"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1790
4585 msgid "Performance options"
4586 msgstr "Opțiuni de performanță"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1940
4589 msgid "Hot keys"
4590 msgstr "Combinații de taste"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2304
4593 msgid "Jump sizes"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2383
4597 msgid "main program"
4598 msgstr "program principal"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2393
4601 #, fuzzy
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2399
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4609 "--help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4612 "advanced)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2404
4615 msgid "print help for the advanced options"
4616 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4617
4618 # hm ?
4619 #: src/libvlc-module.c:2409
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2415
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2420
4628 #, fuzzy
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2426
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2431
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2436
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2441
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2446
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2451
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4659
4660 #: src/modules/configuration.c:1285
4661 msgid "boolean"
4662 msgstr "boolean"
4663
4664 #: src/modules/configuration.c:1296
4665 msgid "key"
4666 msgstr "tastă"
4667
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4673 msgid "Undefined"
4674 msgstr "Nedefinit"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4677 msgid "Afar"
4678 msgstr "Afar"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4681 msgid "Abkhazian"
4682 msgstr "Abkhazian"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4685 msgid "Afrikaans"
4686 msgstr "Afrikaans"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4689 msgid "Albanian"
4690 msgstr "Albanian"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4693 msgid "Amharic"
4694 msgstr "Amharic"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4697 msgid "Armenian"
4698 msgstr "Armenian"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4701 msgid "Assamese"
4702 msgstr "Assamese"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4705 msgid "Avestan"
4706 msgstr "Avestan"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4709 msgid "Aymara"
4710 msgstr "Aymara"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4713 msgid "Azerbaijani"
4714 msgstr "Azerbaijani"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4717 msgid "Bashkir"
4718 msgstr "Bashkir"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4721 msgid "Basque"
4722 msgstr "Basque"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4725 msgid "Belarusian"
4726 msgstr "Belarusian"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4729 msgid "Bengali"
4730 msgstr "Bengali"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4733 msgid "Bihari"
4734 msgstr "Bihari"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4737 msgid "Bislama"
4738 msgstr "Bislama"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4741 msgid "Bosnian"
4742 msgstr "Bosnian"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4745 msgid "Breton"
4746 msgstr "Breton"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4749 msgid "Bulgarian"
4750 msgstr "Bulgarian"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4753 msgid "Burmese"
4754 msgstr "Burmese"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4757 msgid "Chamorro"
4758 msgstr "Chamorro"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4761 msgid "Chechen"
4762 msgstr "Chechen"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4765 msgid "Chinese"
4766 msgstr "Chinese"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4773 msgid "Chuvash"
4774 msgstr "Chuvash"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4777 msgid "Cornish"
4778 msgstr "Cornish"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4781 msgid "Corsican"
4782 msgstr "Corsican"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4785 msgid "Dzongkha"
4786 msgstr "Dzongkha"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4789 msgid "English"
4790 msgstr "English"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4793 msgid "Esperanto"
4794 msgstr "Esperanto"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4797 msgid "Estonian"
4798 msgstr "Estonian"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4801 msgid "Faroese"
4802 msgstr "Faroese"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4805 msgid "Fijian"
4806 msgstr "Fijian"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4809 msgid "Frisian"
4810 msgstr "Frisian"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "Gaelic (Scots)"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4817 msgid "Irish"
4818 msgstr "Irish"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4821 msgid "Gallegan"
4822 msgstr "Gallegan"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4825 msgid "Manx"
4826 msgstr "Manx"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "Greek, Modern ()"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4833 msgid "Guarani"
4834 msgstr "Guarani"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4837 msgid "Gujarati"
4838 msgstr "Gujarati"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4841 msgid "Herero"
4842 msgstr "Herero"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4845 msgid "Hindi"
4846 msgstr "Hindi"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4849 msgid "Hiri Motu"
4850 msgstr "Hiri Motu"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4853 msgid "Icelandic"
4854 msgstr "Icelandic"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4857 msgid "Inuktitut"
4858 msgstr "Inuktitut"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4861 msgid "Interlingue"
4862 msgstr "Interlingue"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4865 msgid "Interlingua"
4866 msgstr "Interlingua"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4869 msgid "Indonesian"
4870 msgstr "Indonesian"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4873 msgid "Inupiaq"
4874 msgstr "Inupiaq"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4877 msgid "Javanese"
4878 msgstr "Javanese"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4885 msgid "Kannada"
4886 msgstr "Kannada"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4889 msgid "Kashmiri"
4890 msgstr "Kashmiri"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4893 msgid "Kazakh"
4894 msgstr "Kazakh"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4897 msgid "Khmer"
4898 msgstr "Khmer"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4901 msgid "Kikuyu"
4902 msgstr "Kikuyu"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4905 msgid "Kinyarwanda"
4906 msgstr "Kinyarwanda"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4909 msgid "Kirghiz"
4910 msgstr "Kirghiz"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4913 msgid "Komi"
4914 msgstr "Komi"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4917 msgid "Kuanyama"
4918 msgstr "Kuanyama"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4921 msgid "Kurdish"
4922 msgstr "Kurdish"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4925 msgid "Lao"
4926 msgstr "Lao"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4929 msgid "Latin"
4930 msgstr "Latin"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4933 msgid "Latvian"
4934 msgstr "Latvian"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4937 msgid "Lingala"
4938 msgstr "Lingala"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4941 msgid "Lithuanian"
4942 msgstr "Lithuanian"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Letzeburgesch"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4949 msgid "Macedonian"
4950 msgstr "Macedonian"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4953 msgid "Marshall"
4954 msgstr "Marshall"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4957 msgid "Malayalam"
4958 msgstr "Malayalam"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4961 msgid "Maori"
4962 msgstr "Maori"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4965 msgid "Marathi"
4966 msgstr "Marathi"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4969 msgid "Malagasy"
4970 msgstr "Malagasy"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4973 msgid "Maltese"
4974 msgstr "Maltese"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4977 msgid "Moldavian"
4978 msgstr "Moldavian"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4981 msgid "Mongolian"
4982 msgstr "Mongolian"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4985 msgid "Nauru"
4986 msgstr "Nauru"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4989 msgid "Navajo"
4990 msgstr "Navajo"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "Ndebele, South"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "Ndebele, North"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5001 msgid "Ndonga"
5002 msgstr "Ndonga"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5005 msgid "Nepali"
5006 msgstr "Nepaleză"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5009 msgid "Norwegian"
5010 msgstr "Norwegian"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5029 msgid "Oriya"
5030 msgstr "Oriya"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5033 msgid "Oromo"
5034 msgstr "Oromo"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5041 msgid "Panjabi"
5042 msgstr "Panjabi"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5045 msgid "Pali"
5046 msgstr "Pali"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5049 msgid "Portuguese"
5050 msgstr "Portuguese"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5053 msgid "Pushto"
5054 msgstr "Pushto"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5057 msgid "Quechua"
5058 msgstr "Quechua"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Original audio"
5063 msgstr "Activează audio"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:153
5066 msgid "Raeto-Romance"
5067 msgstr "Raeto-Romance"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:155
5070 msgid "Rundi"
5071 msgstr "Rundi"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:157
5074 msgid "Sango"
5075 msgstr "Sango"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:158
5078 msgid "Sanskrit"
5079 msgstr "Sanskrit"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:159
5082 msgid "Serbian"
5083 msgstr "Serbian"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr "Croatian"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr "Sinhalese"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "Northern Sami"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Samoan"
5099 msgstr "Samoan"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Shona"
5103 msgstr "Shona"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Sindhi"
5107 msgstr "Sindhi"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Somali"
5111 msgstr "Somali"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "Sotho, Southern"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5118 msgid "Sardinian"
5119 msgstr "Sardinian"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5122 msgid "Swati"
5123 msgstr "Swati"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5126 msgid "Sundanese"
5127 msgstr "Sundanese"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5130 msgid "Swahili"
5131 msgstr "Swahili"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5134 msgid "Tahitian"
5135 msgstr "Tahitian"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5138 msgid "Tamil"
5139 msgstr "Tamil"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5142 msgid "Tatar"
5143 msgstr "Tatar"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5146 msgid "Telugu"
5147 msgstr "Telugu"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5150 msgid "Tajik"
5151 msgstr "Tajik"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5154 msgid "Tagalog"
5155 msgstr "Tagalog"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5158 msgid "Thai"
5159 msgstr "Tailandeză"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5162 msgid "Tibetan"
5163 msgstr "Tibetan"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5166 msgid "Tigrinya"
5167 msgstr "Tigrinya"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5174 msgid "Tswana"
5175 msgstr "Tswana"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5178 msgid "Tsonga"
5179 msgstr "Tsonga"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5182 msgid "Turkmen"
5183 msgstr "Turkmen"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5186 msgid "Twi"
5187 msgstr "Twi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5190 msgid "Uighur"
5191 msgstr "Uighur"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5194 msgid "Ukrainian"
5195 msgstr "Ukrainian"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5198 msgid "Urdu"
5199 msgstr "Urdu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5202 msgid "Uzbek"
5203 msgstr "Uzbek"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5206 msgid "Vietnamese"
5207 msgstr "Vietnamese"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5210 msgid "Volapuk"
5211 msgstr "Volapuk"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5214 msgid "Welsh"
5215 msgstr "Welsh"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5218 msgid "Wolof"
5219 msgstr "Wolof"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5222 msgid "Xhosa"
5223 msgstr "Xhosa"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5226 msgid "Yiddish"
5227 msgstr "Yiddish"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5230 msgid "Yoruba"
5231 msgstr "Yoruba"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5234 msgid "Zhuang"
5235 msgstr "Zhuang"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5238 msgid "Zulu"
5239 msgstr "Zulu"
5240
5241 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5242 msgid "Unknown"
5243 msgstr "Necunoscut"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5247 msgid "Deinterlace"
5248 msgstr "Deîntrețesere"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5251 msgid "Discard"
5252 msgstr "Anulat"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5255 msgid "Blend"
5256 msgstr "Mixat"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5259 msgid "Mean"
5260 msgstr "Mediu"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5263 msgid "Bob"
5264 msgstr "Rotunjit"
5265
5266 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5267 msgid "Linear"
5268 msgstr "Liniar"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5271 msgid "1:4 Quarter"
5272 msgstr "1:4 (sfert)"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5275 msgid "1:2 Half"
5276 msgstr "1:2 (jumătate)"
5277
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5279 msgid "1:1 Original"
5280 msgstr "1:1 (original)"
5281
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5283 msgid "2:1 Double"
5284 msgstr "2:1 (dublu)"
5285
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5289 msgid "Crop"
5290 msgstr "Trunchiere"
5291
5292 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5294 msgid "Aspect-ratio"
5295 msgstr "Raport de aspect"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5299 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5300 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5301 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5302 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5303 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5304 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5305 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5306 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5307 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5308 msgid "Caching value in ms"
5309 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5312 msgid ""
5313 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 msgstr ""
5315 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5316 "trebui stabilită în milisecunde."
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5324 msgid ""
5325 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5326 "n>=0."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5330 msgid "Device number to use on adapter"
5331 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5336 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5337 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5340 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5341 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:55
5344 #, fuzzy
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "Mod inversiune"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr ""
5365 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5366 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5369 msgid "Budget mode"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:75
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Network Identifier"
5379 msgstr "Setări rețea"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5390 msgid "LNB voltage"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5398 msgid "High LNB voltage"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5402 msgid ""
5403 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5404 "supported by all frontends."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5408 msgid "22 kHz tone"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5413 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5416 msgid "Transponder FEC"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5420 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5424 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5429 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99
5432 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5436 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5437 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102
5440 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5444 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5445 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:106
5448 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5452 msgid "Modulation type"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110
5456 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:113
5460 msgid "16"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5464 msgid "32"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:114
5468 msgid "64"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 msgid "128"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 msgid "256"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5480 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118
5484 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5488 msgid "1/2"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5492 msgid "2/3"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 msgid "3/4"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 msgid "5/6"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 msgid "7/8"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5508 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125
5512 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5516 msgid "Terrestrial bandwidth"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:134
5524 #, fuzzy
5525 msgid "6 MHz"
5526 msgstr "%d Hz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 #, fuzzy
5530 msgid "7 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5534 #, fuzzy
5535 msgid "8 MHz"
5536 msgstr "%d Hz"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5539 msgid "Terrestrial guard interval"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:138
5543 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:140
5547 msgid "1/4"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:140
5551 msgid "1/8"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:141
5555 msgid "1/16"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:141
5559 msgid "1/32"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5563 msgid "Terrestrial transmission mode"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:144
5567 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:146
5571 msgid "2k"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:147
5575 msgid "8k"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5579 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:150
5583 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:152
5587 msgid "1"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:153
5591 msgid "2"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:153
5595 msgid "4"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:156
5599 msgid "Satellite Azimuth"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:157
5603 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:158
5607 msgid "Satellite Elevation"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Longitude"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:162
5619 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 msgid "Satellite Polarisation"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:164
5627 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:166
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Horizontal"
5633 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Vertical"
5638 msgstr "Vertical Sync"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5649 msgid "DVB"
5650 msgstr "DVB"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5653 #, fuzzy
5654 msgid "DirectShow DVB input"
5655 msgstr "Intrare DirectShow"
5656
5657 #: modules/access/cdda/access.c:286
5658 msgid "CD reading failed"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/cdda/access.c:287
5662 #, c-format
5663 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:60
5667 msgid ""
5668 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5669 "milliseconds."
5670 msgstr ""
5671 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5672 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5678 msgid "Audio CD"
5679 msgstr "CD Audio"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:65
5682 msgid "Audio CD input"
5683 msgstr "Intrare CD Audio"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:71
5686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5687 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgid "CDDB Server"
5691 msgstr "Server CDDB"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:83
5694 msgid "Address of the CDDB server to use."
5695 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5698 msgid "CDDB port"
5699 msgstr "Pot CDDB"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:86
5702 msgid "CDDB Server port to use."
5703 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:440
5706 msgid "Audio CD - Track "
5707 msgstr "CD audio - Pista"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:457
5710 #, c-format
5711 msgid "Audio CD - Track %i"
5712 msgstr "CD audio - Pista %i"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5715 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5716 msgid "none"
5717 msgstr "nimic"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5720 msgid "overlap"
5721 msgstr "suprapus"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5724 msgid "full"
5725 msgstr "complet"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5728 msgid ""
5729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5730 "meta info          1\n"
5731 "events             2\n"
5732 "MRL                4\n"
5733 "external call      8\n"
5734 "all calls (0x10)  16\n"
5735 "LSN       (0x20)  32\n"
5736 "seek      (0x40)  64\n"
5737 "libcdio   (0x80) 128\n"
5738 "libcddb  (0x100) 256\n"
5739 msgstr ""
5740 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5741 "info meta                1\n"
5742 "evenimente               2\n"
5743 "MRL                      4\n"
5744 "apel extern              8\n"
5745 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5746 "LSN             (0x20)  32\n"
5747 "căutare         (0x40)  64\n"
5748 "libcdio         (0x80) 128\n"
5749 "libcddb        (0x100) 256\n"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5752 msgid ""
5753 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5754 "units."
5755 msgstr ""
5756 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5757 "trebui stabilită în milisecunde."
5758
5759 # hm ? ceva sau puțină ?
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5761 msgid ""
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5766 msgstr ""
5767 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5768 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5769 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5770 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5771 "de blocuri per acces."
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5774 msgid ""
5775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5777 "   %a : The artist (for the album)\n"
5778 "   %A : The album information\n"
5779 "   %C : Category\n"
5780 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5781 "   %I : CDDB disk ID\n"
5782 "   %G : Genre\n"
5783 "   %M : The current MRL\n"
5784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5787 "   %T : The track number\n"
5788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5791 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5792 "   %% : a % \n"
5793 msgstr ""
5794 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5795 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5796 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5797 "   %A : Informațiile despre album\n"
5798 "   %C : Categorie\n"
5799 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5800 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5801 "   %G : Gen\n"
5802 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5803 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5804 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5805 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5806 "   %T : Numărul pistei\n"
5807 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5808 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5809 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5810 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5811 "   %% : un % \n"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5814 msgid ""
5815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5817 "   %M : The current MRL\n"
5818 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 "   %T : The track number\n"
5821 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5822 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5823 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5824 "   %% : a % \n"
5825 msgstr ""
5826 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5827 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5828 "   %M : MRL-ul curent\n"
5829 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5830 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5831 "   %T : Numărul pistei\n"
5832 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5833 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5834 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5835 "   %% : un % \n"
5836
5837 # unde o fi folosit ?
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5839 msgid "Enable CD paranoia?"
5840 msgstr "Activează paranoia CD"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5843 msgid ""
5844 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5845 "none: no paranoia - fastest.\n"
5846 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5847 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5848 msgstr ""
5849 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5850 "erorilor.\n"
5851 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5852 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5853 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5854 "încet.\n"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5857 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5858 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5861 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5862 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5865 msgid "Audio Compact Disc"
5866 msgstr "Compact disc audio"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5869 msgid "Additional debug"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5873 msgid "Caching value in microseconds"
5874 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5877 msgid "Number of blocks per CD read"
5878 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5882 msgstr ""
5883 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5884
5885 # unde o fi asta ?
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5887 msgid "Use CD audio controls and output?"
5888 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5891 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5892 msgstr ""
5893 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5896 msgid "Do CD-Text lookups?"
5897 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "If set, get CD-Text information"
5901 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5904 msgid "Use Navigation-style playback?"
5905 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5906
5907 # hm ?
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5909 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5910 msgstr ""
5911 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5912 "de redare"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5915 msgid "CDDB"
5916 msgstr "CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 msgstr ""
5921 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5922 "CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5925 msgid "CDDB lookups"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5929 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5930 msgstr ""
5931 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5932 "protocolul CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5935 msgid "CDDB server"
5936 msgstr "Server CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5939 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5940 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5943 msgid "CDDB server port"
5944 msgstr "Port server CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5947 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5948 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5951 msgid "email address reported to CDDB server"
5952 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5955 msgid "Cache CDDB lookups?"
5956 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5959 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5960 msgstr ""
5961 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5964 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5965 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5968 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5969 msgstr ""
5970 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5971 "HTTP"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5974 msgid "CDDB server timeout"
5975 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5978 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5979 msgstr ""
5980 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5983 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5984 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5987 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5988 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid ""
5992 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5993 "are available"
5994 msgstr ""
5995 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5996 "atunci când ambele sunt disponibile"
5997
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5999 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6001 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6002 msgid "Disc"
6003 msgstr "Disc"
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6007 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6008 msgid "Duration"
6009 msgstr "Durată"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:334
6012 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6013 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6016 msgid "Tracks"
6017 msgstr "Piste"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:401
6020 msgid "MRL"
6021 msgstr "MRL"
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6024 msgid "Track Number"
6025 msgstr "Număr pista"
6026
6027 #: modules/access/dc1394.c:62
6028 msgid "dc1394 input"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/directory.c:70
6032 msgid "Subdirectory behavior"
6033 msgstr "Comportament subdirector"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:72
6036 msgid ""
6037 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6038 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6039 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6040 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6041 msgstr ""
6042 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6043 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6044 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6045 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:78
6048 msgid "collapse"
6049 msgstr "pliază"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:79
6052 msgid "expand"
6053 msgstr "expandează"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:81
6056 msgid "Ignored extensions"
6057 msgstr "Extensii ignorate"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:83
6060 msgid ""
6061 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6062 "directory.\n"
6063 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6064 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6065 msgstr ""
6066 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6067 "deschiderea unui director.\n"
6068 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6069 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6070
6071 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6072 msgid "Directory"
6073 msgstr "Director"
6074
6075 #: modules/access/directory.c:92
6076 msgid "Standard filesystem directory input"
6077 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6080 msgid "Cable"
6081 msgstr "Cablu"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6084 msgid "Antenna"
6085 msgstr "Antenă"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6088 msgid "TV"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6092 #, fuzzy
6093 msgid "FM radio"
6094 msgstr "Pune audio pe mut"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6097 #, fuzzy
6098 msgid "AM radio"
6099 msgstr "Pune audio pe mut"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6102 msgid "DSS"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6106 msgid ""
6107 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6108 "millisecondss."
6109 msgstr ""
6110 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6111 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6116 msgid "Video device name"
6117 msgstr "Nume dispozitiv video"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6120 msgid ""
6121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6122 "don't specify anything, the default device will be used."
6123 msgstr ""
6124 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6125 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6128 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6130 msgid "Audio device name"
6131 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6134 #, fuzzy
6135 msgid ""
6136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used. "
6138 msgstr ""
6139 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6140 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6143 msgid "Video size"
6144 msgstr "Dimensiune video"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6147 #, fuzzy
6148 msgid ""
6149 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6150 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6151 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6152 msgstr ""
6153 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6154 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6157 #: modules/access/v4l.c:84
6158 msgid "Video input chroma format"
6159 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6162 msgid ""
6163 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6164 "(default), RV24, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6167 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6170 msgid "Video input frame rate"
6171 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6179 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6182 msgid "Device properties"
6183 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6186 msgid ""
6187 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6188 msgstr ""
6189 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6190 "stream-ul."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Tuner properties"
6194 msgstr "Proprietăți tuner"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6198 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6201 msgid "Tuner TV Channel"
6202 msgstr "Canal tuner TV"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6205 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6206 msgstr ""
6207 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6214 msgid ""
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6217 msgstr ""
6218 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6219 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Pin de intrare video"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6240 msgstr ""
6241 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6242 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6243 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6244 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6245 "modificate."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6248 msgid "Audio input pin"
6249 msgstr "Pin de intrare audio"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6252 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6253 msgstr ""
6254 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6257 msgid "Video output pin"
6258 msgstr "Pin de ieșire video"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6261 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr ""
6263 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6266 msgid "Audio output pin"
6267 msgstr "Pin de ieșire audio"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6270 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr ""
6272 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6275 #, fuzzy
6276 msgid "AM Tuner mode"
6277 msgstr "Nume utilizator SMB"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6280 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6284 msgid "DirectShow"
6285 msgstr "DirectShow"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6288 msgid "DirectShow input"
6289 msgstr "Intrare DirectShow"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6292 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Reîmprospătează lista"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6299 msgid "Configure"
6300 msgstr "Configurează"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6303 msgid "Capturing failed"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6307 #, c-format
6308 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6312 #, c-format
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:127
6317 msgid "Modulation type for front-end device."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:148
6321 msgid "HTTP Host address"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:150
6325 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:152
6329 msgid "HTTP user name"
6330 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:154
6333 msgid ""
6334 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:157
6338 msgid "HTTP password"
6339 msgstr "Parolă HTTP"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:159
6342 msgid ""
6343 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:162
6347 msgid "HTTP ACL"
6348 msgstr "ACL HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:164
6351 msgid ""
6352 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6353 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6357 #: modules/control/http/http.c:53
6358 msgid "Certificate file"
6359 msgstr "Fișier certificat"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:169
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6366 #: modules/control/http/http.c:56
6367 msgid "Private key file"
6368 msgstr "Fișier cheie privată"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:173
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6375 #: modules/control/http/http.c:58
6376 msgid "Root CA file"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:176
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6384 #: modules/control/http/http.c:61
6385 msgid "CRL file"
6386 msgstr "Fișier CRL"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:180
6389 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:184
6393 msgid "DVB input with v4l2 support"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:236
6397 msgid "HTTP server"
6398 msgstr "Server HTTP"
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:727
6401 msgid "Input syntax is deprecated"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:728
6405 msgid ""
6406 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6407 "the new syntax."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:774
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Illegal Polarization"
6413 msgstr "Normalizare volum"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:775
6416 #, c-format
6417 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dv.c:68
6421 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6424 "stabilită în milisecunde."
6425
6426 #: modules/access/dv.c:72
6427 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dv.c:73
6431 msgid "dv"
6432 msgstr "dv"
6433
6434 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6435 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6436 msgid "DVD angle"
6437 msgstr "Unghi DVD"
6438
6439 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6440 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6441 msgid "Default DVD angle."
6442 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6445 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6448 "stabilită în milisecunde."
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70
6451 msgid "Start directly in menu"
6452 msgstr "Pornește direct în meniu"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:72
6455 msgid ""
6456 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6457 "useless warning introductions."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:81
6461 msgid "DVD with menus"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:82
6465 msgid "DVDnav Input"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6469 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Playback"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:299
6475 msgid ""
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:65
6480 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:67
6484 msgid ""
6485 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6486 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6487 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6488 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6489 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6490 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6491 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6492 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6493 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6494 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6495 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6496 "The default method is: key."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6500 msgid "title"
6501 msgstr "titlu"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:83
6504 msgid "Key"
6505 msgstr "Tastă"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:89
6508 msgid "DVD without menus"
6509 msgstr "DVD fără meniu"
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:90
6512 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:235
6516 #, c-format
6517 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:494
6521 #, c-format
6522 msgid "DVDRead could not read block %d."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:556
6526 #, c-format
6527 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/eyetv.c:44
6531 #, fuzzy
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Modúl de acces"
6534
6535 # hm ?
6536 #: modules/access/fake.c:40
6537 msgid ""
6538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6541 "trebui stabilită în milisecunde."
6542
6543 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6544 #: modules/access/v4l.c:135
6545 msgid "Framerate"
6546 msgstr "Frecvență de cadre"
6547
6548 #: modules/access/fake.c:44
6549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6554 msgid "ID"
6555 msgstr "ID"
6556
6557 #: modules/access/fake.c:47
6558 msgid ""
6559 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6560 "(default 0)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/fake.c:49
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Durată în ms"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:51
6568 msgid ""
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Fals"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:56
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/file.c:79
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6585 "stabilită în milisecunde."
6586
6587 #: modules/access/file.c:81
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/file.c:83
6592 msgid ""
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/file.c:87
6598 msgid "File input"
6599 msgstr "Intrare fișier"
6600
6601 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6602 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6606 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6611 msgid "File"
6612 msgstr "Fișier"
6613
6614 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6615 #: modules/access/file.c:449
6616 #, fuzzy
6617 msgid "File reading failed"
6618 msgstr "Filtru de scalare video"
6619
6620 #: modules/access/file.c:282
6621 msgid "VLC could not read the file."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6625 #, c-format
6626 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6630 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6634 msgid ""
6635 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6636 "seconds."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6640 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Bandwidth"
6643 msgstr "Lățime margine"
6644
6645 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6646 msgid "Bandwidth limiter"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access_filter/dump.c:37
6650 msgid "Force use of dump module"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_filter/dump.c:38
6654 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_filter/dump.c:41
6658 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/dump.c:42
6662 msgid ""
6663 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6664 "megabyte were performed."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:43
6668 msgid "Record directory"
6669 msgstr "Director pentru înregistrare"
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:45
6672 msgid "Directory where the record will be stored."
6673 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6674
6675 #: modules/access_filter/record.c:321
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Recording"
6678 msgstr "Decodare"
6679
6680 #: modules/access_filter/record.c:323
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Recording done"
6683 msgstr "Raport de înregistrare"
6684
6685 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6686 msgid "Timeshift granularity"
6687 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6688
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6693 "timeshifted streams."
6694 msgstr ""
6695 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6696 "stoca stream-urile decalate temporal."
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6699 msgid "Timeshift directory"
6700 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6703 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6704 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6705
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6707 msgid "Force use of the timeshift module"
6708 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6709
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6711 msgid ""
6712 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6713 "control pace or pause."
6714 msgstr ""
6715 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6716 "că poate controla pasul sau pauza."
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6720 msgid "Timeshift"
6721 msgstr "Decalaj temporal"
6722
6723 #: modules/access/ftp.c:54
6724 msgid ""
6725 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6728 "trebui stabilită în milisecunde."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:56
6731 msgid "FTP user name"
6732 msgstr "Nume utilizator FTP"
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6735 msgid "User name that will be used for the connection."
6736 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:59
6739 msgid "FTP password"
6740 msgstr "Parolă FTP"
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6743 msgid "Password that will be used for the connection."
6744 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:62
6747 msgid "FTP account"
6748 msgstr "Cont FTP"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:63
6751 msgid "Account that will be used for the connection."
6752 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:68
6755 msgid "FTP input"
6756 msgstr "Intrare FTP"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:85
6759 #, fuzzy
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6764 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Network interaction failed"
6767 msgstr "Sincronizare rețea"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:130
6770 msgid "VLC could not connect with the given server."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:140
6774 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:201
6778 msgid "Your account was rejected."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:211
6782 msgid "Your password was rejected."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:219
6786 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6790 msgid ""
6791 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6792 msgstr ""
6793 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6794 "trebui stabilită în milisecunde."
6795
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6799
6800 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6801 msgid "HTTP proxy"
6802 msgstr "Proxy HTTP"
6803
6804 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6808 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6809 "tried."
6810 msgstr ""
6811 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6812 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6813 "variabila de mediu http_proxy."
6814
6815 #: modules/access/http.c:56
6816 msgid ""
6817 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6818 msgstr ""
6819 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6820 "trebui stabilită în milisecunde."
6821
6822 #: modules/access/http.c:59
6823 msgid "HTTP user agent"
6824 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6825
6826 #: modules/access/http.c:60
6827 msgid "User agent that will be used for the connection."
6828 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6829
6830 #: modules/access/http.c:63
6831 msgid "Auto re-connect"
6832 msgstr "Reconectează automat"
6833
6834 #: modules/access/http.c:65
6835 msgid ""
6836 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/http.c:68
6840 msgid "Continuous stream"
6841 msgstr "Stream continuu"
6842
6843 #: modules/access/http.c:69
6844 msgid ""
6845 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6846 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6847 "other types of HTTP streams."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/http.c:75
6851 msgid "HTTP input"
6852 msgstr "Intrare HTTP"
6853
6854 #: modules/access/http.c:77
6855 msgid "HTTP(S)"
6856 msgstr "HTTP(S)"
6857
6858 #: modules/access/http.c:295
6859 msgid "HTTP authentication"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/jack.c:59
6867 msgid ""
6868 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6869 "milliseconds."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/jack.c:61
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Pace"
6875 msgstr "Dance"
6876
6877 #: modules/access/jack.c:63
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/jack.c:64
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Auto Connection"
6884 msgstr "Reconectează automat"
6885
6886 #: modules/access/jack.c:66
6887 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/jack.c:69
6891 #, fuzzy
6892 msgid "JACK audio input"
6893 msgstr "Ieșire audio JACK"
6894
6895 #: modules/access/jack.c:71
6896 #, fuzzy
6897 msgid "JACK Input"
6898 msgstr "Intrare"
6899
6900 #: modules/access/mms/mms.c:47
6901 msgid ""
6902 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6904 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6905 "trebui stabilită în milisecunde."
6906
6907 #: modules/access/mms/mms.c:50
6908 msgid "Force selection of all streams"
6909 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6910
6911 #: modules/access/mms/mms.c:52
6912 msgid ""
6913 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6914 "You can choose to select all of them."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/mms/mms.c:55
6918 msgid "Maximum bitrate"
6919 msgstr "Rată de biți maximă"
6920
6921 #: modules/access/mms/mms.c:57
6922 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6923 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6924
6925 #: modules/access/mms/mms.c:67
6926 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6927 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6928
6929 # hm ?
6930 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6931 msgid "Dummy stream output"
6932 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6933
6934 # hm ?
6935 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6936 msgid "Dummy"
6937 msgstr "Fals"
6938
6939 #: modules/access_output/file.c:61
6940 msgid "Append to file"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/file.c:62
6944 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_output/file.c:66
6948 msgid "File stream output"
6949 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6953 msgid "Username"
6954 msgstr "Nume utilizator"
6955
6956 #: modules/access_output/http.c:61
6957 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6961 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6963 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6964 msgid "Password"
6965 msgstr "Parolă"
6966
6967 #: modules/access_output/http.c:64
6968 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6969 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
6970
6971 #: modules/access_output/http.c:66
6972 msgid "Mime"
6973 msgstr "MIME"
6974
6975 #: modules/access_output/http.c:67
6976 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:70
6980 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6981 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:73
6984 msgid ""
6985 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6986 "empty if you don't have one."
6987 msgstr ""
6988 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
6989 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
6990
6991 # hm ?
6992 #: modules/access_output/http.c:77
6993 msgid ""
6994 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6995 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6996 msgstr ""
6997 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
6998 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
6999 "dacă nu aveți niciunul."
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:82
7002 msgid ""
7003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7004 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7005 msgstr ""
7006 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7007 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:85
7010 msgid "Advertise with Bonjour"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:86
7014 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:90
7018 msgid "HTTP stream output"
7019 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:58
7022 msgid "Stream name"
7023 msgstr "Nume stream"
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:59
7026 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:62
7030 msgid "Stream description"
7031 msgstr "Descriere stream"
7032
7033 #: modules/access_output/shout.c:63
7034 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7035 msgstr ""
7036
7037 # hm ?
7038 #: modules/access_output/shout.c:66
7039 msgid "Stream MP3"
7040 msgstr "Stream MP3"
7041
7042 #: modules/access_output/shout.c:67
7043 msgid ""
7044 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7045 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7046 "shoutcast/icecast server."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access_output/shout.c:76
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Genre description"
7052 msgstr "Descriere stream"
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:77
7055 msgid "Genre of the content. "
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:79
7059 #, fuzzy
7060 msgid "URL description"
7061 msgstr "Descriere"
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:80
7064 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:87
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7070 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7073 #: modules/access/v4l.c:121
7074 msgid "Samplerate"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:90
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7080 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:92
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:95
7093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:98
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Stream public"
7104 msgstr "Stream de ieșire"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:99
7107 msgid ""
7108 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7109 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7110 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:105
7114 msgid "IceCAST output"
7115 msgstr "Ieșire IceCAST"
7116
7117 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7118 #: modules/demux/live555.cpp:59
7119 msgid "Caching value (ms)"
7120 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7121
7122 # hm ? outbound ?
7123 #: modules/access_output/udp.c:64
7124 msgid ""
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7126 "milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7129 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Pachete de grup"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 msgstr ""
7141 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7142 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7143 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7144
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Automatic multicast streaming"
7148 msgstr "Trunchiere automată"
7149
7150 #: modules/access_output/udp.c:74
7151 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access_output/udp.c:78
7155 msgid "UDP stream output"
7156 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:57
7159 msgid ""
7160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7161 "milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7164 "trebui stabilită în milisecunde."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7169 msgid "Device"
7170 msgstr "Dispozitiv"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:61
7173 msgid "PVR video device"
7174 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:63
7177 msgid "Radio device"
7178 msgstr "Dispozitiv radio"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:64
7181 msgid "PVR radio device"
7182 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7187 msgid "Norm"
7188 msgstr "Normă"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7192 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7195 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7196 msgid "Width"
7197 msgstr "Lățime"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:71
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7204 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7205 msgid "Height"
7206 msgstr "Înalțime"
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:75
7209 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7210 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7213 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7214 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7215 msgid "Frequency"
7216 msgstr "Frecvență"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7219 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7220 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7223 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7224 msgstr ""
7225 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7226 "automată)."
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:85
7229 msgid "Key interval"
7230 msgstr "Interval între chei"
7231
7232 # hm ?
7233 #: modules/access/pvr.c:86
7234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:88
7238 msgid "B Frames"
7239 msgstr "Cadre B"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:89
7242 msgid ""
7243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7244 "number of B-Frames."
7245 msgstr ""
7246 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7247 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:93
7250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7251 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:95
7254 msgid "Bitrate peak"
7255 msgstr "Vârf rată de biți"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:96
7258 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7259 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:98
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Bitrate mode"
7264 msgstr "Mod rată de biți"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:99
7267 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7268 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:101
7271 msgid "Audio bitmask"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:102
7275 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7279 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7280 msgid "Volume"
7281 msgstr "Volum"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:106
7284 msgid "Audio volume (0-65535)."
7285 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7288 msgid "Channel"
7289 msgstr "Canal"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:109
7292 msgid ""
7293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7294 msgstr ""
7295 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7298 msgid "Automatic"
7299 msgstr "Automat"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7302 msgid "SECAM"
7303 msgstr "SECAM"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7306 msgid "PAL"
7307 msgstr "PAL"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7310 msgid "NTSC"
7311 msgstr "NTSC"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7314 msgid "vbr"
7315 msgstr "vbr"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:118
7318 msgid "cbr"
7319 msgstr "cbr"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:123
7322 msgid "PVR"
7323 msgstr "PVR"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:124
7326 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7330 msgid ""
7331 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7332 msgstr ""
7333 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7334 "trebui stabilită în milisecunde."
7335
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7337 msgid "Real RTSP"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Connection failed"
7343 msgstr "Fișier de configurare"
7344
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7346 #, c-format
7347 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Session failed"
7353 msgstr "Nume sesiune"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7356 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/screen/screen.c:36
7360 msgid ""
7361 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7362 msgstr ""
7363 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7364 "trebui stabilită în milisecunde."
7365
7366 #: modules/access/screen/screen.c:40
7367 msgid "Desired frame rate for the capture."
7368 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7369
7370 #: modules/access/screen/screen.c:43
7371 msgid "Capture fragment size"
7372 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7373
7374 #: modules/access/screen/screen.c:45
7375 msgid ""
7376 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7377 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7378 msgstr ""
7379 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7380 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7381
7382 #: modules/access/screen/screen.c:59
7383 msgid "Screen Input"
7384 msgstr "Intrare ecran"
7385
7386 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7387 msgid "Screen"
7388 msgstr "Ecran"
7389
7390 #: modules/access/smb.c:61
7391 msgid ""
7392 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7393 msgstr ""
7394 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7395 "trebui stabilită în milisecunde."
7396
7397 #: modules/access/smb.c:63
7398 msgid "SMB user name"
7399 msgstr "Nume utilizator SMB"
7400
7401 #: modules/access/smb.c:66
7402 msgid "SMB password"
7403 msgstr "Parolă SMB"
7404
7405 #: modules/access/smb.c:69
7406 msgid "SMB domain"
7407 msgstr "Domeniu SMB"
7408
7409 #: modules/access/smb.c:70
7410 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7411 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7412
7413 #: modules/access/smb.c:75
7414 msgid "SMB input"
7415 msgstr "Intrare SMB"
7416
7417 #: modules/access/tcp.c:38
7418 msgid ""
7419 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7420 msgstr ""
7421 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7422 "trebui stabilită în milisecunde."
7423
7424 #: modules/access/tcp.c:45
7425 msgid "TCP"
7426 msgstr "TCP"
7427
7428 #: modules/access/tcp.c:46
7429 msgid "TCP input"
7430 msgstr "Intrare TCP"
7431
7432 #: modules/access/udp.c:60
7433 msgid ""
7434 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7435 msgstr ""
7436 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7437 "trebui stabilită în milisecunde."
7438
7439 #: modules/access/udp.c:63
7440 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7441 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7442
7443 #: modules/access/udp.c:65
7444 msgid ""
7445 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7446 "time specified here (in milliseconds)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7451 msgid "UDP/RTP"
7452 msgstr "UDP/RTP"
7453
7454 #: modules/access/udp.c:73
7455 msgid "UDP/RTP input"
7456 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7461 msgid "Device name"
7462 msgstr "Nume dispozitiv"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:64
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7468 "be used."
7469 msgstr ""
7470 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7471 "folosi niciun dispozitiv video."
7472
7473 # hm ? sau nu va fi folosit ?
7474 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7475 msgid ""
7476 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7477 "device will be used."
7478 msgstr ""
7479 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7480 "folosi niciun dispozitiv audio."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7483 #: modules/stream_out/standard.c:84
7484 msgid "Standard"
7485 msgstr "Standard"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:72
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7490 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:75
7493 #, fuzzy
7494 msgid ""
7495 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7496 "I420, RV24, etc.)"
7497 msgstr ""
7498 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7499 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:79
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7505 msgstr ""
7506 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:81
7509 msgid "IO Method"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:83
7513 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7517 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:92
7521 msgid ""
7522 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7523 "48000)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:95
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7530 msgstr ""
7531 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7532 "stabilită în milisecunde."
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:112
7535 msgid "READ"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:112
7539 msgid "MMAP"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:112
7543 msgid "USERPTR"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:115
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Video4Linux2"
7549 msgstr "Video4Linux"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:116
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Video4Linux2 input"
7554 msgstr "Intrare Video4Linux"
7555
7556 #: modules/access/v4l.c:74
7557 msgid ""
7558 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7559 msgstr ""
7560 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7561 "stabilită în milisecunde."
7562
7563 #: modules/access/v4l.c:78
7564 msgid ""
7565 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7566 "device will be used."
7567 msgstr ""
7568 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7569 "folosi niciun dispozitiv video."
7570
7571 #: modules/access/v4l.c:86
7572 msgid ""
7573 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7574 "(default), RV24, etc.)"
7575 msgstr ""
7576 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7577 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7578
7579 #: modules/access/v4l.c:93
7580 msgid ""
7581 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:98
7585 msgid "Audio Channel"
7586 msgstr "Canal audio"
7587
7588 #: modules/access/v4l.c:100
7589 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7590 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7591
7592 #: modules/access/v4l.c:102
7593 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7594 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7595
7596 #: modules/access/v4l.c:105
7597 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7598 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7599
7600 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7603 msgid "Brightness"
7604 msgstr "Luminozitate"
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:109
7607 msgid "Brightness of the video input."
7608 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7613 msgid "Hue"
7614 msgstr "Nuanță"
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:112
7617 msgid "Hue of the video input."
7618 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7619
7620 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7624 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7625 #: modules/video_filter/rss.c:145
7626 msgid "Color"
7627 msgstr "Culoare"
7628
7629 # adaptare
7630 #: modules/access/v4l.c:115
7631 msgid "Color of the video input."
7632 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7633
7634 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7637 msgid "Contrast"
7638 msgstr "Contrast"
7639
7640 #: modules/access/v4l.c:118
7641 msgid "Contrast of the video input."
7642 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7643
7644 #: modules/access/v4l.c:119
7645 msgid "Tuner"
7646 msgstr "Tuner"
7647
7648 #: modules/access/v4l.c:120
7649 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7650 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7651
7652 #: modules/access/v4l.c:123
7653 msgid ""
7654 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l.c:127
7658 msgid "MJPEG"
7659 msgstr "MJPEG"
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:129
7662 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7663 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7664
7665 #: modules/access/v4l.c:130
7666 msgid "Decimation"
7667 msgstr "Decimare"
7668
7669 #: modules/access/v4l.c:132
7670 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7671 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
7672
7673 #: modules/access/v4l.c:133
7674 msgid "Quality"
7675 msgstr "Calitate"
7676
7677 #: modules/access/v4l.c:134
7678 msgid "Quality of the stream."
7679 msgstr "Calitatea stream-ului."
7680
7681 #: modules/access/v4l.c:145
7682 msgid "Video4Linux"
7683 msgstr "Video4Linux"
7684
7685 #: modules/access/v4l.c:146
7686 msgid "Video4Linux input"
7687 msgstr "Intrare Video4Linux"
7688
7689 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7690 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7691 msgstr ""
7692 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7693 "stabilită în milisecunde."
7694
7695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7696 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7698 msgid "VCD"
7699 msgstr "VCD"
7700
7701 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7702 msgid "VCD input"
7703 msgstr "Intrare VCD"
7704
7705 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7710 msgid "The above message had unknown log level"
7711 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7718 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7720 msgid "Entry"
7721 msgstr "Intrare"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7724 msgid "Segments"
7725 msgstr "Segmente"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7729 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7730 msgid "Segment"
7731 msgstr "Segment"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7734 msgid "LID"
7735 msgstr "LID"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7738 msgid "VCD Format"
7739 msgstr "Format VCD"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7742 msgid "Application"
7743 msgstr "Aplicație"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7746 msgid "Preparer"
7747 msgstr "Preparator"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7750 msgid "Vol #"
7751 msgstr "Vol #"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7754 msgid "Vol max #"
7755 msgstr "Vol max #"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7758 msgid "Volume Set"
7759 msgstr "Stabilire volum"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7762 msgid "System Id"
7763 msgstr "ID Sistem"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7766 msgid "Entries"
7767 msgstr "Intrări"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7770 msgid "First Entry Point"
7771 msgstr "Primul punct de intrare"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7774 msgid "Last Entry Point"
7775 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7778 msgid "Track size (in sectors)"
7779 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7780
7781 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7783 msgid "type"
7784 msgstr "tip"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7787 msgid "end"
7788 msgstr "sfârșit"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7791 msgid "play list"
7792 msgstr "listă de redare"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7795 msgid "extended selection list"
7796 msgstr "listă selecție extinsă"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7799 msgid "selection list"
7800 msgstr "listă selecție"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7803 msgid "unknown type"
7804 msgstr "tip necunoscut"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7808 msgid "List ID"
7809 msgstr "ID Listă"
7810
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7812 msgid "(Super) Video CD"
7813 msgstr "(Super) Video CD"
7814
7815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7816 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7820 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7824 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7825 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7826
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7828 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7829 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7830
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7832 msgid "Use playback control?"
7833 msgstr "Folosește control de redare"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7836 msgid ""
7837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7838 "tracks."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7842 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7846 msgid ""
7847 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7848 "entry."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7852 msgid "Show extended VCD info?"
7853 msgstr "Arată informații VCD extins"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7856 msgid ""
7857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7858 "for example playback control navigation."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7862 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7866 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7870 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7874 msgid "Dolby Surround decoder"
7875 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7876
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7878 msgid ""
7879 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7880 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7881 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7882 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7883 "It works with any source format from mono to 7.1."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7887 msgid "Characteristic dimension"
7888 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7892 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7895 msgid "Compensate delay"
7896 msgstr "Compensează întârzierea"
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7899 msgid ""
7900 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7901 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7902 "case, turn this on to compensate."
7903 msgstr ""
7904 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7905 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7906 "activați această opțiune pentru compensare."
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7909 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7910 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7913 msgid ""
7914 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7915 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7916 msgstr ""
7917 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
7918 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7922 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7923 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7926 msgid "Headphone effect"
7927 msgstr "Efect în căști"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7930 msgid "Use downmix algorithm"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7934 msgid ""
7935 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7936 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7937 "speakers."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7946 msgid ""
7947 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7948 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Left rear"
7954 msgstr "Stânga"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Right rear"
7959 msgstr "Dreapta"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7962 msgid "Left front"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7968 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7971 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7972 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7975 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7976 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
7977
7978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7979 msgid "A/52 dynamic range compression"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7984 msgid ""
7985 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7986 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7987 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7988 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7992 msgid "Enable internal upmixing"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7996 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8001 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8005 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8009 msgid "DTS dynamic range compression"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8014 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8018 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Fixed point audio format conversions"
8024 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Floating-point audio format conversions"
8029 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8033 msgid "MPEG audio decoder"
8034 msgstr "Decodor audio MPEG"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8037 msgid "Equalizer preset"
8038 msgstr "Preset egalizator"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8041 msgid "Preset to use for the equalizer."
8042 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8045 msgid "Bands gain"
8046 msgstr "Câștig pe benzi"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8052 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8053 "2 0\"."
8054 msgstr ""
8055 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8056 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8057 "-4 -2 0\""
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8060 msgid "Two pass"
8061 msgstr "Două treceri"
8062
8063 # adaptare
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8065 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8066 msgstr ""
8067 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8070 msgid "Global gain"
8071 msgstr "Câștig global"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8074 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8075 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8078 msgid "Equalizer with 10 bands"
8079 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8082 msgid "Flat"
8083 msgstr "Plat"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8087 msgid "Classical"
8088 msgstr "Calsic"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8091 msgid "Club"
8092 msgstr "Club"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8096 msgid "Dance"
8097 msgstr "Dance"
8098
8099 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8101 msgid "Full bass"
8102 msgstr "Bas complet"
8103
8104 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8106 msgid "Full bass and treble"
8107 msgstr "Bas și înalte complet"
8108
8109 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Full treble"
8112 msgstr "Înalte complet"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8115 msgid "Headphones"
8116 msgstr "Căști"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 msgid "Large Hall"
8120 msgstr "Sală mare"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 msgid "Live"
8124 msgstr "Live"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8127 msgid "Party"
8128 msgstr "Party"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8132 msgid "Pop"
8133 msgstr "Pop"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8137 msgid "Reggae"
8138 msgstr "Reggae"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8142 msgid "Rock"
8143 msgstr "Rock"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8147 msgid "Ska"
8148 msgstr "Ska"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 msgid "Soft"
8152 msgstr "Liniștit"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 msgid "Soft rock"
8156 msgstr "Rock liniștit"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8160 msgid "Techno"
8161 msgstr "Techno"
8162
8163 #: modules/audio_filter/format.c:200
8164 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8165 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8166
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8168 msgid "Number of audio buffers"
8169 msgstr "Număr buffere audio"
8170
8171 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8172 msgid ""
8173 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8174 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8175 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8176 msgstr ""
8177 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8178 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8179 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8180 "sensibil la variații scurte."
8181
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8183 msgid "Max level"
8184 msgstr "Nivel maxim"
8185
8186 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8187 msgid ""
8188 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8189 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8190 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8191 msgstr ""
8192 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8193 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8194 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8195
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8198 msgid "Volume normalizer"
8199 msgstr "Normalizator de volum"
8200
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8202 msgid "Parametric Equalizer"
8203 msgstr "Egalizator parametric"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8206 msgid "Low freq (Hz)"
8207 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Low freq gain (dB)"
8212 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8215 msgid "High freq (Hz)"
8216 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8219 #, fuzzy
8220 msgid "High freq gain (dB)"
8221 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8222
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8224 msgid "Freq 1 (Hz)"
8225 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8230 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8233 msgid "Freq 1 Q"
8234 msgstr "Frecvența 1 Q"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8237 msgid "Freq 2 (Hz)"
8238 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8243 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8246 msgid "Freq 2 Q"
8247 msgstr "Frecvența 2 Q"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8250 msgid "Freq 3 (Hz)"
8251 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8256 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8259 msgid "Freq 3 Q"
8260 msgstr "Frecvența 3 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8263 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8264 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8265
8266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8268 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8269 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8270
8271 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8272 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8273 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8274
8275 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8276 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8277 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8278
8279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8281 #, fuzzy
8282 msgid "spatializer"
8283 msgstr "Vizualizator"
8284
8285 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8286 msgid "Float32 audio mixer"
8287 msgstr "Mixer audio float32"
8288
8289 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8290 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8291 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8292
8293 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8294 msgid "Trivial audio mixer"
8295 msgstr "Mixer audio trivial"
8296
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8298 msgid "default"
8299 msgstr "implicit"
8300
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8302 msgid "ALSA audio output"
8303 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8304
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8306 msgid "ALSA Device Name"
8307 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8308
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8311 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8312 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8313 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8314 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8315 msgid "Audio Device"
8316 msgstr "Dispozitiv audio"
8317
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8319 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8320 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8321 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8322 msgid "Mono"
8323 msgstr "Mono"
8324
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8326 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8327 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8328 msgid "2 Front 2 Rear"
8329 msgstr "2 Față 2 Spate"
8330
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8332 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8333 msgid "A/52 over S/PDIF"
8334 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8335
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8337 #, fuzzy
8338 msgid "No Audio Device"
8339 msgstr "Dispozitiv audio"
8340
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8342 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8346 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Audio output failed"
8349 msgstr "Pin de ieșire audio"
8350
8351 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8352 #, c-format
8353 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8357 #, c-format
8358 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8362 msgid "Unknown soundcard"
8363 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8364
8365 #: modules/audio_output/arts.c:61
8366 msgid "aRts audio output"
8367 msgstr "Ieșire audio aRts"
8368
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8370 msgid ""
8371 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8372 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8373 "playback."
8374 msgstr ""
8375 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8376 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8377 "utilizat implicit pentru redare audio."
8378
8379 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8380 msgid "HAL AudioUnit output"
8381 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8382
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8384 msgid ""
8385 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Audio device is not configured"
8391 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8392
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8394 msgid ""
8395 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8396 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8400 #, c-format
8401 msgid "%s (Encoded Output)"
8402 msgstr "%s (ieșire codată)"
8403
8404 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8405 msgid "Output device"
8406 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8407
8408 #: modules/audio_output/directx.c:204
8409 msgid ""
8410 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8411 "default device appears as 0 AND another number)."
8412 msgstr ""
8413 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8414 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8415
8416 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8417 msgid "Use float32 output"
8418 msgstr "Folosește ieșire float32"
8419
8420 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8421 msgid ""
8422 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8423 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8424 msgstr ""
8425 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8426 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8427 "sunet)."
8428
8429 #: modules/audio_output/directx.c:212
8430 msgid "DirectX audio output"
8431 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8432
8433 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8434 msgid "3 Front 2 Rear"
8435 msgstr "3 Față 2 Spate"
8436
8437 #: modules/audio_output/esd.c:65
8438 msgid "EsounD audio output"
8439 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8440
8441 #: modules/audio_output/esd.c:68
8442 msgid "Esound server"
8443 msgstr "Server EsounD"
8444
8445 #: modules/audio_output/file.c:77
8446 msgid "Output format"
8447 msgstr "Format de ieșire"
8448
8449 #: modules/audio_output/file.c:78
8450 msgid ""
8451 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8452 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8453 msgstr ""
8454 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8455 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8456
8457 #: modules/audio_output/file.c:81
8458 msgid "Number of output channels"
8459 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8460
8461 #: modules/audio_output/file.c:82
8462 msgid ""
8463 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8464 "restrict the number of channels here."
8465 msgstr ""
8466 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8467 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8468
8469 #: modules/audio_output/file.c:85
8470 msgid "Add WAVE header"
8471 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8472
8473 #: modules/audio_output/file.c:86
8474 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8475 msgstr ""
8476 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8477
8478 #: modules/audio_output/file.c:103
8479 msgid "Output file"
8480 msgstr "Fișier de ieșire"
8481
8482 #: modules/audio_output/file.c:104
8483 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8484 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8485
8486 #: modules/audio_output/file.c:107
8487 msgid "File audio output"
8488 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8489
8490 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8491 msgid "Roku HD1000 audio output"
8492 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8493
8494 #: modules/audio_output/jack.c:63
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Automatically connect to writable clients"
8497 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8498
8499 #: modules/audio_output/jack.c:65
8500 msgid ""
8501 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8502 "writable JACK clients found."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/audio_output/jack.c:69
8506 msgid "Connect to clients matching"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/audio_output/jack.c:71
8510 msgid ""
8511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8512 "regular expression will be considered for connection."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_output/jack.c:79
8516 msgid "JACK audio output"
8517 msgstr "Ieșire audio JACK"
8518
8519 #: modules/audio_output/oss.c:97
8520 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8521 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8522
8523 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8524 #: modules/audio_output/oss.c:99
8525 msgid ""
8526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8528 "drivers, then you need to enable this option."
8529 msgstr ""
8530 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8531 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8532
8533 #: modules/audio_output/oss.c:105
8534 #, fuzzy
8535 msgid "UNIX OSS audio output"
8536 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8537
8538 #: modules/audio_output/oss.c:110
8539 msgid "OSS DSP device"
8540 msgstr "Echipament OSS DSP"
8541
8542 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8543 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8544 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8545
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8547 msgid "PORTAUDIO audio output"
8548 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8549
8550 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8551 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8552 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8553
8554 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8555 msgid "Win32 waveOut extension output"
8556 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8557
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8559 msgid "5.1"
8560 msgstr "5.1"
8561
8562 #: modules/codec/a52.c:93
8563 msgid "A/52 parser"
8564 msgstr "Analizor A/52"
8565
8566 #: modules/codec/a52.c:100
8567 msgid "A/52 audio packetizer"
8568 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8569
8570 #: modules/codec/adpcm.c:43
8571 msgid "ADPCM audio decoder"
8572 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8573
8574 #: modules/codec/araw.c:44
8575 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8576 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8577
8578 #: modules/codec/araw.c:53
8579 msgid "Raw audio encoder"
8580 msgstr "Codor audio brut"
8581
8582 #: modules/codec/cc.c:57
8583 msgid "CC 608/708"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/cc.c:58
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Closed Captions decoder"
8589 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8590
8591 #: modules/codec/cdg.c:81
8592 #, fuzzy
8593 msgid "CDG video decoder"
8594 msgstr "Decodor video Dirac"
8595
8596 #: modules/codec/cinepak.c:38
8597 msgid "Cinepak video decoder"
8598 msgstr "Decodor video Cinepak"
8599
8600 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8601 msgid "CMML annotations decoder"
8602 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8603
8604 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8605 msgid "CVD subtitle decoder"
8606 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
8607
8608 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8609 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8610 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
8611
8612 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8613 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8614 msgid "Encoding quality"
8615 msgstr "Calitate de codare"
8616
8617 #: modules/codec/dirac.c:69
8618 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8619 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
8620
8621 #: modules/codec/dirac.c:74
8622 msgid "Dirac video decoder"
8623 msgstr "Decodor video Dirac"
8624
8625 #: modules/codec/dirac.c:80
8626 msgid "Dirac video encoder"
8627 msgstr "Codor video Dirac"
8628
8629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8630 msgid "DirectMedia Object decoder"
8631 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
8632
8633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8634 msgid "DirectMedia Object encoder"
8635 msgstr "Codor DirectMedia Object"
8636
8637 #: modules/codec/dts.c:95
8638 msgid "DTS parser"
8639 msgstr "Analizor DTS"
8640
8641 #: modules/codec/dts.c:100
8642 msgid "DTS audio packetizer"
8643 msgstr "Pachetizor audio DTS"
8644
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8646 msgid "Decoding X coordinate"
8647 msgstr "Decodare coordonată X"
8648
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8650 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8654 msgid "Decoding Y coordinate"
8655 msgstr "Decodare coordonată Y"
8656
8657 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8658 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8662 msgid "Subpicture position"
8663 msgstr "Poziție subimagine"
8664
8665 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8666 msgid ""
8667 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8669 "g. 6=top-right)."
8670 msgstr ""
8671 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
8672 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
8673 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
8674
8675 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8676 msgid "Encoding X coordinate"
8677 msgstr "Codare coordonată X"
8678
8679 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8680 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8684 msgid "Encoding Y coordinate"
8685 msgstr "Codare coordonată Y"
8686
8687 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8688 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8692 msgid "DVB subtitles decoder"
8693 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
8694
8695 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8696 msgid "DVB subtitles encoder"
8697 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
8698
8699 #: modules/codec/faad.c:39
8700 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8701 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8702
8703 #: modules/codec/faad.c:339
8704 msgid "AAC extension"
8705 msgstr "Extensie AAC"
8706
8707 #: modules/codec/faad.c:343
8708 #, c-format
8709 msgid "%d Hz"
8710 msgstr "%d Hz"
8711
8712 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8713 #: modules/video_output/image.c:81
8714 msgid "Image file"
8715 msgstr "Fișier de imagine"
8716
8717 #: modules/codec/fake.c:50
8718 msgid "Path of the image file for fake input."
8719 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8720
8721 #: modules/codec/fake.c:51
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Reload image file"
8724 msgstr "Fișier de imagine"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:53
8727 msgid "Reload image file every n seconds."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8731 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8732 msgid "Output video width."
8733 msgstr "Lățime video de ieșire."
8734
8735 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8736 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8737 msgid "Output video height."
8738 msgstr "Inălțime video de ieșire."
8739
8740 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8741 msgid "Keep aspect ratio"
8742 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
8743
8744 #: modules/codec/fake.c:62
8745 msgid "Consider width and height as maximum values."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/fake.c:63
8749 msgid "Background aspect ratio"
8750 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
8751
8752 #: modules/codec/fake.c:65
8753 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8757 msgid "Deinterlace video"
8758 msgstr "Deîntrețesere video"
8759
8760 #: modules/codec/fake.c:68
8761 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8762 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
8763
8764 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8765 msgid "Deinterlace module"
8766 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8767
8768 #: modules/codec/fake.c:71
8769 msgid "Deinterlace module to use."
8770 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8771
8772 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Chroma used."
8775 msgstr "Crominanță"
8776
8777 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8778 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/fake.c:85
8782 msgid "Fake video decoder"
8783 msgstr "Decodor video fals"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8788 msgstr "Codor video Dirac"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8793 msgstr "Codor audio Vorbis"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8796 #, c-format
8797 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8801 msgid "VLC could not open the encoder."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8805 msgid "Non-ref"
8806 msgstr "Non-referință"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8809 msgid "Bidir"
8810 msgstr "Bidirecțional"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8813 msgid "Non-key"
8814 msgstr "Non-key"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8817 msgid "All"
8818 msgstr "Tot"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8821 msgid "rd"
8822 msgstr "rd"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8825 msgid "bits"
8826 msgstr "biți"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8829 msgid "simple"
8830 msgstr "simplu"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8833 msgid "Fast bilinear"
8834 msgstr "Biliniar rapid"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8837 msgid "Bilinear"
8838 msgstr "Biliniar"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8841 msgid "Bicubic (good quality)"
8842 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8845 msgid "Experimental"
8846 msgstr "Experimental"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8849 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8850 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8853 msgid "Area"
8854 msgstr "Arie"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8857 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8861 msgid "Gauss"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8865 msgid "SincR"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8869 msgid "Lanczos"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8873 msgid "Bicubic spline"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8877 msgid ""
8878 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8879 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8880 "MJPEG and other codecs"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8884 msgid ""
8885 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8889 #, fuzzy
8890 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8891 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8894 msgid "Decoding"
8895 msgstr "Decodare"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8899 msgid "Encoding"
8900 msgstr "Codare"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8907 msgid "FFmpeg demuxer"
8908 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8911 msgid "FFmpeg muxer"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8915 msgid "Video scaling filter"
8916 msgstr "Filtru de scalare video"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8919 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8920 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8923 msgid "FFmpeg video filter"
8924 msgstr "Filtru video FFmpeg"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8927 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8931 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8932 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8935 msgid "Direct rendering"
8936 msgstr "Randare directă"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8939 msgid "Error resilience"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8943 msgid ""
8944 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8945 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8946 "can produce a lot of errors.\n"
8947 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8948 msgstr ""
8949
8950 # hm ?
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8952 msgid "Workaround bugs"
8953 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8956 msgid ""
8957 "Try to fix some bugs:\n"
8958 "1  autodetect\n"
8959 "2  old msmpeg4\n"
8960 "4  xvid interlaced\n"
8961 "8  ump4 \n"
8962 "16 no padding\n"
8963 "32 ac vlc\n"
8964 "64 Qpel chroma.\n"
8965 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8966 "\", enter 40."
8967 msgstr ""
8968 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8969 "1  detectare automată\n"
8970 "2  msmpeg4 vechi\n"
8971 "4  xvid întrețesut\n"
8972 "8  ump4 \n"
8973 "16 fără umplutură\n"
8974 "32 ac vlc\n"
8975 "64 crominanță Qpel\n"
8976 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
8977 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8980 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8981 msgid "Hurry up"
8982 msgstr "Grăbire"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8985 msgid ""
8986 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8987 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Skip frame (default=0)"
8993 msgstr "Omite cadre"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8996 msgid ""
8997 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8998 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9002 msgid "Skip idct (default=0)"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9006 msgid ""
9007 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9008 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9012 msgid "Post processing quality"
9013 msgstr "Calitate post procesare"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9016 msgid ""
9017 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9018 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9019 "looking pictures."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9023 msgid "Debug mask"
9024 msgstr "Mască de debug"
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9027 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9031 msgid "Visualize motion vectors"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9035 msgid ""
9036 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9037 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9038 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9039 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9040 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9041 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9045 msgid "Low resolution decoding"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9049 msgid ""
9050 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9051 "processing power"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9055 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9059 msgid ""
9060 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9061 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9065 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9069 msgid ""
9070 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9071 "<option>...]]...\n"
9072 "long form example:\n"
9073 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9074 "short form example:\n"
9075 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9076 "more examples:\n"
9077 "tn:64:128:256\n"
9078 "Filters                        Options\n"
9079 "short  long name       short   long option     Description\n"
9080 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9081 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9082 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9083 "disabled\n"
9084 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9085 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9086 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9087 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9088 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9089 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9090 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9091 "1\n"
9092 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9093 "1\n"
9094 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9095 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9096 "contrast\n"
9097 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9098 "(0..255)\n"
9099 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9100 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9101 "deinterlace\n"
9102 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9103 "deinterlacer\n"
9104 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9105 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9106 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9107 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9108 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9109 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9110 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9114 msgid "Ratio of key frames"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9118 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9119 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9122 msgid "Ratio of B frames"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9130 msgid "Video bitrate tolerance"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9135 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9138 msgid "Interlaced encoding"
9139 msgstr "Codare întrețesută"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9142 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9143 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9146 msgid "Interlaced motion estimation"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9150 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9154 msgid "Pre-motion estimation"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9158 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9162 msgid "Strict rate control"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9166 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9170 msgid "Rate control buffer size"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9174 msgid ""
9175 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9176 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9180 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9184 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9188 msgid "I quantization factor"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9192 msgid ""
9193 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9194 "same qscale for I and P frames)."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9198 #: modules/demux/mod.c:70
9199 msgid "Noise reduction"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9203 msgid ""
9204 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9205 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9209 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9213 msgid ""
9214 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9215 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9216 "standard MPEG2 decoders."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9220 msgid "Quality level"
9221 msgstr "Nivel de calitate"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9224 msgid ""
9225 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9226 "encoding very much)."
9227 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9230 msgid ""
9231 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9232 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9233 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9234 "to ease the encoder's task."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9238 msgid "Minimum video quantizer scale"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9242 msgid "Minimum video quantizer scale."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9246 msgid "Maximum video quantizer scale"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9250 msgid "Maximum video quantizer scale."
9251 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9254 msgid "Trellis quantization"
9255 msgstr "Cuantificare trellis"
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9258 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9262 msgid "Fixed quantizer scale"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9266 msgid ""
9267 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9268 "255.0)."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9272 msgid "Strict standard compliance"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9276 msgid ""
9277 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9281 msgid "Luminance masking"
9282 msgstr "Mascare de luminanță"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9285 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9286 msgstr ""
9287 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9290 msgid "Darkness masking"
9291 msgstr "Mascare de întuneric"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9294 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9295 msgstr ""
9296 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9299 msgid "Motion masking"
9300 msgstr "Mascare de mișcare"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9303 msgid ""
9304 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9305 "(default: 0.0)."
9306 msgstr ""
9307 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9308 "(implicit: 0.0)."
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9311 msgid "Border masking"
9312 msgstr "Mascare de margine"
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9315 msgid ""
9316 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9317 "0.0)."
9318 msgstr ""
9319 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9320 "0.0)."
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9323 msgid "Luminance elimination"
9324 msgstr "Eliminare de luminanță"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9327 msgid ""
9328 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9329 "The H264 specification recommends -4."
9330 msgstr ""
9331 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9332 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9335 msgid "Chrominance elimination"
9336 msgstr "Eliminare de crominanță"
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9339 msgid ""
9340 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9341 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9342 msgstr ""
9343 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9344 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9347 msgid "Scaling mode"
9348 msgstr "Mod de scalare"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9351 msgid "Scaling mode to use."
9352 msgstr "Modul de scalare folosit."
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Ffmpeg mux"
9357 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9362 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9366 msgid "Post processing"
9367 msgstr "Post procesare"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9370 msgid "1 (Lowest)"
9371 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9374 msgid "6 (Highest)"
9375 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9376
9377 #: modules/codec/flac.c:179
9378 msgid "Flac audio decoder"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/flac.c:184
9382 msgid "Flac audio encoder"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/flac.c:190
9386 msgid "Flac audio packetizer"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9390 msgid "Sound fonts (required)"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9394 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9398 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9402 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/lpcm.c:83
9406 msgid "Linear PCM audio decoder"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/lpcm.c:88
9410 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/mash.cpp:66
9414 msgid "Video decoder using openmash"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9418 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9422 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/png.c:54
9426 msgid "PNG video decoder"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/quicktime.c:63
9430 msgid "QuickTime library decoder"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9434 msgid "Pseudo raw video decoder"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9438 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/realaudio.c:60
9442 msgid "RealAudio library decoder"
9443 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9444
9445 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9446 #, fuzzy
9447 msgid "SDL Image decoder"
9448 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9449
9450 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9451 msgid "SDL_image video decoder"
9452 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9453
9454 #: modules/codec/speex.c:110
9455 msgid "Speex audio decoder"
9456 msgstr "Decodor audio Speex"
9457
9458 #: modules/codec/speex.c:115
9459 msgid "Speex audio packetizer"
9460 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9461
9462 #: modules/codec/speex.c:120
9463 msgid "Speex audio encoder"
9464 msgstr "Decodor audio Speex"
9465
9466 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9467 msgid "Speex comment"
9468 msgstr "Comentariu Speex"
9469
9470 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9471 msgid "Mode"
9472 msgstr "Mod"
9473
9474 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9475 msgid "DVD subtitles decoder"
9476 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9477
9478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9479 msgid "DVD subtitles packetizer"
9480 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9481
9482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9483 msgid "Subtitles text encoding"
9484 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9485
9486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9487 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9488 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9489
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9491 msgid "Subtitles justification"
9492 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9493
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9495 msgid "Set the justification of subtitles"
9496 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9497
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9499 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9500 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9501
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9503 msgid ""
9504 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9505 msgstr ""
9506 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9507 "subtitluri."
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9510 msgid "Formatted Subtitles"
9511 msgstr "Subtitluri formatate"
9512
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9514 msgid ""
9515 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9516 "but you can choose to disable all formatting."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9520 msgid "Text subtitles decoder"
9521 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9522
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9524 msgid ""
9525 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9526 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9530 msgid ""
9531 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9532 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9536 #, fuzzy
9537 msgid "T.140 text encoder"
9538 msgstr "Randare de text"
9539
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9541 msgid "Enable debug"
9542 msgstr "Activează debug-ul"
9543
9544 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9545 msgid ""
9546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9547 "calls                 1\n"
9548 "packet assembly info  2\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9553 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9554
9555 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9556 msgid "SVCD subtitles"
9557 msgstr "Subtitluri SVCD"
9558
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9561 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9562
9563 #: modules/codec/tarkin.c:75
9564 msgid "Tarkin decoder module"
9565 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9566
9567 #: modules/codec/telx.c:50
9568 msgid "Override page"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/telx.c:51
9572 msgid ""
9573 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9574 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9575 "usually 888 or 889)."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/telx.c:56
9579 msgid "Ignore subtitle flag"
9580 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
9581
9582 #: modules/codec/telx.c:57
9583 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9584 msgstr ""
9585
9586 # hm ?
9587 #: modules/codec/telx.c:60
9588 msgid "Workaround for France"
9589 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
9590
9591 #: modules/codec/telx.c:61
9592 msgid ""
9593 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9594 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9595 "your subtitles don't appear."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/telx.c:67
9599 msgid "Teletext subtitles decoder"
9600 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9601
9602 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9603 msgid ""
9604 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9605 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9606 msgstr ""
9607 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
9608 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
9609
9610 #: modules/codec/theora.c:99
9611 msgid "Theora video decoder"
9612 msgstr "Decodor video Theora"
9613
9614 #: modules/codec/theora.c:105
9615 msgid "Theora video packetizer"
9616 msgstr "Pachetizor video Theora"
9617
9618 #: modules/codec/theora.c:110
9619 msgid "Theora video encoder"
9620 msgstr "Codor video Theora"
9621
9622 #: modules/codec/theora.c:510
9623 msgid "Theora comment"
9624 msgstr "Comentariu Theora"
9625
9626 #: modules/codec/twolame.c:52
9627 msgid ""
9628 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9629 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9630 msgstr ""
9631 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
9632 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
9633 "produce un stream VBR."
9634
9635 #: modules/codec/twolame.c:55
9636 msgid "Stereo mode"
9637 msgstr "Mod stereo "
9638
9639 #: modules/codec/twolame.c:56
9640 msgid "Handling mode for stereo streams"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/twolame.c:57
9644 msgid "VBR mode"
9645 msgstr "Mod VBR"
9646
9647 #: modules/codec/twolame.c:59
9648 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/twolame.c:60
9652 msgid "Psycho-acoustic model"
9653 msgstr "Model psiho-acustic"
9654
9655 #: modules/codec/twolame.c:62
9656 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9657 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9658
9659 #: modules/codec/twolame.c:66
9660 msgid "Dual mono"
9661 msgstr "Mono dual"
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:66
9664 msgid "Joint stereo"
9665 msgstr "Joint stereo"
9666
9667 #: modules/codec/twolame.c:71
9668 msgid "Libtwolame audio encoder"
9669 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9670
9671 #: modules/codec/vorbis.c:172
9672 msgid "Maximum encoding bitrate"
9673 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9674
9675 #: modules/codec/vorbis.c:174
9676 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9677 msgstr ""
9678 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
9679 "sub formă de stream."
9680
9681 #: modules/codec/vorbis.c:175
9682 msgid "Minimum encoding bitrate"
9683 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9684
9685 #: modules/codec/vorbis.c:177
9686 msgid ""
9687 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9688 "channel."
9689 msgstr ""
9690 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
9691 "fixă."
9692
9693 #: modules/codec/vorbis.c:178
9694 msgid "CBR encoding"
9695 msgstr "Codare CBR"
9696
9697 #: modules/codec/vorbis.c:180
9698 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9699 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
9700
9701 #: modules/codec/vorbis.c:184
9702 msgid "Vorbis audio decoder"
9703 msgstr "Decodor audio Vorbis"
9704
9705 #: modules/codec/vorbis.c:195
9706 msgid "Vorbis audio packetizer"
9707 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
9708
9709 #: modules/codec/vorbis.c:202
9710 msgid "Vorbis audio encoder"
9711 msgstr "Codor audio Vorbis"
9712
9713 #: modules/codec/vorbis.c:644
9714 msgid "Vorbis comment"
9715 msgstr "Comentariu Vorbis"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:44
9718 msgid "Maximum GOP size"
9719 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:45
9722 msgid ""
9723 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9724 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9725 msgstr ""
9726 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
9727 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
9728 "pierderii preciziei căutării."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:49
9731 msgid "Minimum GOP size"
9732 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:50
9735 msgid ""
9736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9741 "the IDR-frame. \n"
9742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9743 "frames, but do not start a new GOP."
9744 msgstr ""
9745 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
9746 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
9747 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
9748 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
9749 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
9750 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
9751 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
9752 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
9753
9754 # unde o fi asta ?
9755 #: modules/codec/x264.c:59
9756 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9757 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:60
9760 msgid ""
9761 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9762 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9763 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9764 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9765 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9766 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9767 "1 to 100."
9768 msgstr ""
9769 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9770 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9771 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
9772 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
9773 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
9774 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
9775 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
9776 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:71
9779 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:72
9783 msgid ""
9784 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9785 "threading."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:76
9789 msgid "B-frames between I and P"
9790 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:77
9793 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:80
9797 msgid "Adaptive B-frame decision"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:81
9801 msgid ""
9802 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9803 "possibly before an I-frame."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:84
9807 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:85
9811 msgid ""
9812 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9813 "negative values cause less B-frames."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:88
9817 msgid "Keep some B-frames as references"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:89
9821 msgid ""
9822 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9823 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9824 "appropriately."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:93
9828 msgid "CABAC"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:94
9832 msgid ""
9833 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9834 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9835 msgstr ""
9836 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
9837 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:98
9840 msgid "Number of reference frames"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:99
9844 msgid ""
9845 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9846 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9847 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:104
9851 msgid "Skip loop filter"
9852 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9853
9854 # hm ?
9855 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
9856 # sau filtrul buclă de deblocare ?
9857 #: modules/codec/x264.c:105
9858 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9859 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:107
9862 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:108
9866 msgid ""
9867 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9868 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:112
9872 msgid "H.264 level"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:113
9876 msgid ""
9877 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9878 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9879 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:122
9883 msgid "Interlaced mode"
9884 msgstr "Mod întrețesut"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:123
9887 msgid "Pure-interlaced mode."
9888 msgstr "Mod întrețesut pur."
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:128
9891 msgid "Set QP"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:129
9895 msgid ""
9896 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9897 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:133
9901 msgid "Quality-based VBR"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:134
9905 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:136
9909 msgid "Min QP"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:137
9913 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:140
9917 msgid "Max QP"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:141
9921 msgid "Maximum quantizer parameter."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:143
9925 msgid "Max QP step"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:144
9929 msgid "Max QP step between frames."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:146
9933 msgid "Average bitrate tolerance"
9934 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:147
9937 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9938 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:150
9941 msgid "Max local bitrate"
9942 msgstr "Rată de biți locală maximă"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:151
9945 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9946 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:153
9949 msgid "VBV buffer"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:154
9953 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9954 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:157
9957 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:158
9961 msgid ""
9962 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9963 "0.0 to 1.0."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:162
9967 msgid "QP factor between I and P"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:163
9971 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:166
9975 msgid "QP factor between P and B"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:167
9979 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:169
9983 msgid "QP difference between chroma and luma"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:170
9987 msgid "QP difference between chroma and luma."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:172
9991 msgid "Multipass ratecontrol"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:173
9995 msgid ""
9996 "Multipass ratecontrol:\n"
9997 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9998 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9999 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:178
10003 msgid "QP curve compression"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:179
10007 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10011 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:182
10015 msgid ""
10016 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10017 "blurs complexity."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:186
10021 msgid ""
10022 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10023 "quants."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:191
10027 msgid "Partitions to consider"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:192
10031 msgid ""
10032 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10033 " - none  : \n"
10034 " - fast  : i4x4\n"
10035 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10036 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10037 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10038 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:200
10042 msgid "Direct MV prediction mode"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:201
10046 msgid "Direct MV prediction mode."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:204
10050 msgid "Direct prediction size"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:205
10054 msgid ""
10055 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10056 " -  1: 8x8\n"
10057 " - -1: smallest possible according to level\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:211
10061 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:212
10065 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:214
10069 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:215
10073 msgid ""
10074 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10075 "(fast)\n"
10076 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10077 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10078 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:222
10082 msgid "Maximum motion vector search range"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:223
10086 msgid ""
10087 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10088 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10089 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:228
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Maximum motion vector length"
10095 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:229
10098 msgid ""
10099 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:234
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Minimum buffer space between threads"
10105 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:235
10108 msgid ""
10109 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10110 "threads."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:239
10114 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:243
10118 msgid ""
10119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10121 "quality). Range 1 to 7."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:248
10125 msgid ""
10126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10128 "quality). Range 1 to 6."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:253
10132 msgid ""
10133 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10134 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10135 "quality). Range 1 to 5."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:258
10139 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:259
10143 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:262
10147 msgid "Decide references on a per partition basis"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:263
10151 msgid ""
10152 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10153 "as opposed to only one ref per macroblock."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:267
10157 msgid "Chroma in motion estimation"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:268
10161 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:271
10165 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:272
10169 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:274
10173 msgid "Adaptive spatial transform size"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:276
10177 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:278
10181 msgid "Trellis RD quantization"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:279
10185 msgid ""
10186 "Trellis RD quantization: \n"
10187 " - 0: disabled\n"
10188 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10189 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10190 "This requires CABAC."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:285
10194 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:286
10198 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:288
10202 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:289
10206 msgid ""
10207 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10208 "small single coefficient."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:294
10212 msgid ""
10213 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10214 "a useful range."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:298
10218 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:299
10222 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:302
10226 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:303
10230 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:310
10234 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:311
10238 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:315
10242 msgid "CPU optimizations"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:316
10246 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:318
10250 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:319
10254 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:321
10258 msgid "PSNR computation"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:322
10262 msgid ""
10263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10264 "quality."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:325
10268 msgid "SSIM computation"
10269 msgstr "Calcul SSIM"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:326
10272 msgid ""
10273 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10274 "quality."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:329
10278 msgid "Quiet mode"
10279 msgstr "Mod silențios"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:330
10282 msgid "Quiet mode."
10283 msgstr "Mod silențios."
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10288 msgid "Statistics"
10289 msgstr "Statistici"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:333
10292 msgid "Print stats for each frame."
10293 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:336
10296 msgid "SPS and PPS id numbers"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:337
10300 msgid ""
10301 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10302 "settings."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:341
10306 msgid "Access unit delimiters"
10307 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:342
10310 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:348
10314 msgid "dia"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:348
10318 msgid "hex"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:348
10322 msgid "umh"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:348
10326 msgid "esa"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:354
10330 msgid "fast"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:354
10334 msgid "normal"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:354
10338 msgid "slow"
10339 msgstr "arată"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:354
10342 msgid "all"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10346 msgid "spatial"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10350 msgid "temporal"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10354 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10355 msgid "auto"
10356 msgstr "auto"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:369
10359 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10363 #, fuzzy
10364 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10365 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10366
10367 #: modules/codec/zvbi.c:74
10368 msgid "Teletext page"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/zvbi.c:75
10372 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/zvbi.c:78
10376 msgid "Text is always opaque"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/zvbi.c:79
10380 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/zvbi.c:82
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Teletext alignment"
10386 msgstr "Aliniament de date"
10387
10388 #: modules/codec/zvbi.c:84
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10393 "6 = top-right)."
10394 msgstr ""
10395 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10396 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10397 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10398
10399 #: modules/codec/zvbi.c:88
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Teletext text subtitles"
10402 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10403
10404 #: modules/codec/zvbi.c:89
10405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/zvbi.c:98
10409 #, fuzzy
10410 msgid "VBI and Teletext decoder"
10411 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10412
10413 #: modules/control/dbus.c:84
10414 msgid "dbus"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/dbus.c:87
10418 #, fuzzy
10419 msgid "D-Bus control interface"
10420 msgstr "Interfețe pentru control"
10421
10422 #: modules/control/gestures.c:77
10423 msgid "Motion threshold (10-100)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/gestures.c:79
10427 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/gestures.c:81
10431 msgid "Trigger button"
10432 msgstr "Buton de declanșare"
10433
10434 #: modules/control/gestures.c:83
10435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10436 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10437
10438 #: modules/control/gestures.c:87
10439 msgid "Middle"
10440 msgstr "Mijloc"
10441
10442 #: modules/control/gestures.c:90
10443 msgid "Gestures"
10444 msgstr "Gesturi"
10445
10446 #: modules/control/gestures.c:98
10447 msgid "Mouse gestures control interface"
10448 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10449
10450 #: modules/control/hotkeys.c:93
10451 msgid "Define playlist bookmarks."
10452 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10453
10454 #: modules/control/hotkeys.c:96
10455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10456 msgid "Hotkeys"
10457 msgstr "Taste rapide"
10458
10459 #: modules/control/hotkeys.c:97
10460 msgid "Hotkeys management interface"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/hotkeys.c:482
10464 #, c-format
10465 msgid "Audio track: %s"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10469 #, c-format
10470 msgid "Subtitle track: %s"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/control/hotkeys.c:497
10474 msgid "N/A"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/hotkeys.c:550
10478 #, c-format
10479 msgid "Aspect ratio: %s"
10480 msgstr "Raport de aspect: %s"
10481
10482 #: modules/control/hotkeys.c:576
10483 #, c-format
10484 msgid "Crop: %s"
10485 msgstr "Trunchiază: %s"
10486
10487 #: modules/control/hotkeys.c:602
10488 #, c-format
10489 msgid "Deinterlace mode: %s"
10490 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10491
10492 #: modules/control/hotkeys.c:632
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "Zoom mode: %s"
10495 msgstr "Zoom video"
10496
10497 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "Subtitle delay %i ms"
10500 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10501
10502 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "Audio delay %i ms"
10505 msgstr "Mărire întârziere audio"
10506
10507 #: modules/control/hotkeys.c:978
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "Volume %d%%"
10510 msgstr "Volum: %d%%"
10511
10512 #: modules/control/http/http.c:34
10513 msgid "Host address"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/http/http.c:36
10517 msgid ""
10518 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10519 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10520 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10524 msgid "Source directory"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/http/http.c:42
10528 msgid "Charset"
10529 msgstr "Set de caractere"
10530
10531 #: modules/control/http/http.c:44
10532 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10533 msgstr "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
10534
10535 #: modules/control/http/http.c:45
10536 msgid "Handlers"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/http/http.c:47
10540 msgid ""
10541 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10542 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/http/http.c:49
10546 msgid "Export album art as /art."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/control/http/http.c:51
10550 msgid ""
10551 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10552 "id=<id> URLs."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/control/http/http.c:54
10556 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/http/http.c:57
10560 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/control/http/http.c:59
10564 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/control/http/http.c:62
10568 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/control/http/http.c:65
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10573 msgid "HTTP"
10574 msgstr "HTTP"
10575
10576 #: modules/control/http/http.c:66
10577 msgid "HTTP remote control interface"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/http/http.c:76
10581 msgid "HTTP SSL"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/lirc.c:36
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Change the lirc configuration file."
10587 msgstr "Fișier de configurare"
10588
10589 #: modules/control/lirc.c:38
10590 msgid ""
10591 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10592 "users home directory."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/lirc.c:61
10596 msgid "Infrared"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/control/lirc.c:64
10600 msgid "Infrared remote control interface"
10601 msgstr ""
10602
10603 # hm ? sau din ?
10604 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10605 #: modules/control/rc.c:1899
10606 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10607 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
10608
10609 #: modules/control/motion.c:65
10610 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/motion.c:71
10614 #, fuzzy
10615 msgid "motion"
10616 msgstr "Poziție"
10617
10618 #: modules/control/motion.c:73
10619 #, fuzzy
10620 msgid "motion control interface"
10621 msgstr "Interfețe pentru control"
10622
10623 #: modules/control/netsync.c:63
10624 msgid "Act as master"
10625 msgstr "Acționează ca master"
10626
10627 #: modules/control/netsync.c:64
10628 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10629 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10630
10631 #: modules/control/netsync.c:68
10632 msgid "Master client ip address"
10633 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10634
10635 #: modules/control/netsync.c:69
10636 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/netsync.c:73
10640 msgid "Network Sync"
10641 msgstr "Sincronizare de rețea"
10642
10643 #: modules/control/ntservice.c:38
10644 msgid "Install Windows Service"
10645 msgstr "Instalează serviciul Windows"
10646
10647 #: modules/control/ntservice.c:40
10648 msgid "Install the Service and exit."
10649 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
10650
10651 #: modules/control/ntservice.c:41
10652 msgid "Uninstall Windows Service"
10653 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
10654
10655 #: modules/control/ntservice.c:43
10656 msgid "Uninstall the Service and exit."
10657 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
10658
10659 #: modules/control/ntservice.c:44
10660 msgid "Display name of the Service"
10661 msgstr "Afișează numele serviciului"
10662
10663 #: modules/control/ntservice.c:46
10664 msgid "Change the display name of the Service."
10665 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
10666
10667 #: modules/control/ntservice.c:47
10668 msgid "Configuration options"
10669 msgstr "Opțiuni de configurare"
10670
10671 #: modules/control/ntservice.c:49
10672 msgid ""
10673 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10674 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10675 "configured."
10676 msgstr ""
10677 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
10678 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
10679 "încât serviciul să fie configurat corect."
10680
10681 #: modules/control/ntservice.c:54
10682 msgid ""
10683 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10684 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10685 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10686 msgstr ""
10687 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
10688 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
10689 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
10690 "llogger, sap, rc, http)."
10691
10692 #: modules/control/ntservice.c:60
10693 msgid "NT Service"
10694 msgstr "Serviciu NT"
10695
10696 #: modules/control/ntservice.c:61
10697 msgid "Windows Service interface"
10698 msgstr "Interfață serviciu Windows"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:153
10701 msgid "Show stream position"
10702 msgstr "Arată poziția stream-ului"
10703
10704 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
10705 #: modules/control/rc.c:154
10706 msgid ""
10707 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10708 msgstr ""
10709 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
10710
10711 #: modules/control/rc.c:157
10712 msgid "Fake TTY"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:158
10716 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/control/rc.c:160
10720 msgid "UNIX socket command input"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/control/rc.c:161
10724 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/control/rc.c:164
10728 msgid "TCP command input"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/control/rc.c:165
10732 msgid ""
10733 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10734 "port the interface will bind to."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10738 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/control/rc.c:171
10742 msgid ""
10743 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10744 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10745 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/rc.c:178
10749 msgid "RC"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/rc.c:181
10753 msgid "Remote control interface"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/rc.c:332
10757 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/rc.c:808
10761 #, c-format
10762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:841
10766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:843
10770 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:844
10774 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:845
10778 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:846
10782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/rc.c:847
10786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/rc.c:848
10790 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/rc.c:849
10794 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/rc.c:850
10798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/rc.c:851
10802 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/rc.c:852
10806 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/rc.c:853
10810 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/rc.c:854
10814 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:855
10818 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/rc.c:856
10822 #, fuzzy
10823 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10824 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:857
10827 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/rc.c:858
10831 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/control/rc.c:859
10835 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/control/rc.c:860
10839 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/control/rc.c:861
10843 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/control/rc.c:863
10847 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/rc.c:864
10851 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/control/rc.c:865
10855 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/control/rc.c:866
10859 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/control/rc.c:867
10863 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/rc.c:868
10867 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/rc.c:869
10871 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/control/rc.c:870
10875 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/rc.c:871
10879 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/rc.c:872
10883 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/control/rc.c:873
10887 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/control/rc.c:874
10891 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/rc.c:875
10895 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/rc.c:877
10899 #, fuzzy
10900 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10901 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:878
10904 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:879
10908 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:880
10912 #, fuzzy
10913 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10914 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:881
10917 #, fuzzy
10918 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10919 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:882
10922 #, fuzzy
10923 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10924 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:883
10927 #, fuzzy
10928 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10929 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:884
10932 #, fuzzy
10933 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10934 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:885
10937 #, fuzzy
10938 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10939 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:886
10942 #, fuzzy
10943 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10944 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10945
10946 #: modules/control/rc.c:887
10947 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/control/rc.c:888
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10953 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:889
10956 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:890
10960 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:895
10964 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:896
10968 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:897
10972 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:898
10976 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:899
10980 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:900
10984 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:901
10988 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:902
10992 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:904
10996 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:905
11000 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:906
11004 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:907
11008 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:908
11012 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:910
11016 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:911
11020 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:912
11024 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:913
11028 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:914
11032 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:915
11036 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:916
11040 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:917
11044 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:918
11048 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:919
11052 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:920
11056 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:921
11060 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:922
11064 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:923
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11070 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:925
11073 msgid ""
11074 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11075 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11076 msgstr ""
11077 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11078 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:929
11081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/rc.c:930
11085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:931
11089 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:932
11093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/rc.c:934
11097 msgid "+----[ end of help ]"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:1044
11101 msgid "Press menu select or pause to continue."
11102 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11103
11104 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11105 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11106 #: modules/control/rc.c:1875
11107 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11108 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11109
11110 #: modules/control/rc.c:1375
11111 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:1386
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "Playlist has only %d elements"
11117 msgstr "Lista de redare este goală"
11118
11119 #: modules/control/showintf.c:61
11120 msgid "Threshold"
11121 msgstr ""
11122
11123 # adaptare sugerată de varianta fr
11124 #: modules/control/showintf.c:62
11125 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11126 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11127
11128 #: modules/control/telnet.c:69
11129 msgid "Host"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/telnet.c:70
11133 msgid ""
11134 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11135 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11136 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11141 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11145 msgid "Port"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/telnet.c:75
11149 msgid ""
11150 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11151 "4212."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/telnet.c:79
11155 msgid ""
11156 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11157 "default value is \"admin\"."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/telnet.c:93
11161 msgid "VLM remote control interface"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/demux/a52.c:44
11165 msgid "Raw A/52 demuxer"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/demux/aiff.c:44
11169 msgid "AIFF demuxer"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11173 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11177 msgid "Could not demux ASF stream"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11181 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/demux/au.c:45
11185 msgid "AU demuxer"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11189 msgid "Force interleaved method"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11193 msgid "Force interleaved method."
11194 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11195
11196 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11197 msgid "Force index creation"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11201 msgid ""
11202 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11203 "incomplete (not seekable)."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11207 msgid "Ask"
11208 msgstr "Întreabă"
11209
11210 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11211 msgid "Always fix"
11212 msgstr "Repară întotdeauna"
11213
11214 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11215 msgid "Never fix"
11216 msgstr "Nu repara niciodată"
11217
11218 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11219 msgid "AVI demuxer"
11220 msgstr "Demultiplexor AVI"
11221
11222 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11223 msgid "AVI Index"
11224 msgstr "Index AVI"
11225
11226 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11230 "Do you want to try to repair it?\n"
11231 "\n"
11232 "This might take a long time."
11233 msgstr ""
11234 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11235 "funcționa corect.\n"
11236 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11237
11238 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Repair"
11241 msgstr "Nepaleză"
11242
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11244 msgid "Don't repair"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Fixing AVI Index..."
11250 msgstr "Reparare index AVI"
11251
11252 #: modules/demux/cdg.c:40
11253 #, fuzzy
11254 msgid "CDG demuxer"
11255 msgstr "Demultiplexor OGG"
11256
11257 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11258 msgid "Dump filename"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11262 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11263 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11264
11265 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11266 msgid "Append to existing file"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11270 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11274 #, fuzzy
11275 msgid "File dumper"
11276 msgstr "Număr titlu"
11277
11278 #: modules/demux/dts.c:40
11279 msgid "Raw DTS demuxer"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/flac.c:43
11283 msgid "FLAC demuxer"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/demux/gme.cpp:50
11287 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/live555.cpp:61
11291 msgid ""
11292 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11293 "should be set in millisecond units."
11294 msgstr ""
11295 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11296 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11297
11298 #: modules/demux/live555.cpp:64
11299 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/live555.cpp:65
11303 msgid ""
11304 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11305 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11306 "cannot connect to normal RTSP servers."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/demux/live555.cpp:69
11310 msgid "RTSP user name"
11311 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11312
11313 #: modules/demux/live555.cpp:70
11314 msgid ""
11315 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11316 "connection."
11317 msgstr ""
11318 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11319 "autentificarea conexiunii."
11320
11321 #: modules/demux/live555.cpp:72
11322 msgid "RTSP password"
11323 msgstr "Parolă RTSP"
11324
11325 #: modules/demux/live555.cpp:73
11326 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11327 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11328
11329 #: modules/demux/live555.cpp:77
11330 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/demux/live555.cpp:87
11334 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11339 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/demux/live555.cpp:96
11343 msgid "Client port"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/demux/live555.cpp:97
11347 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11351 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/demux/live555.cpp:102
11355 msgid "HTTP tunnel port"
11356 msgstr "Port tunel HTTP"
11357
11358 #: modules/demux/live555.cpp:103
11359 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/demux/live555.cpp:482
11363 #, fuzzy
11364 msgid "RTSP authentication"
11365 msgstr "Multicast RTP"
11366
11367 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11368 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11369 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11370 msgid "Frames per Second"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11374 msgid ""
11375 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11376 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11377 msgstr ""
11378
11379 # hm ?
11380 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11381 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11382 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11383
11384 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11385 msgid "Matroska stream demuxer"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11389 msgid "Ordered chapters"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11397 msgid "Chapter codecs"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11401 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11402 msgstr ""
11403
11404 # hm ?
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11406 msgid "Preload Directory"
11407 msgstr "Director de preîncărcare"
11408
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11410 msgid ""
11411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11412 "for broken files)."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11416 msgid "Seek based on percent not time"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11420 msgid "Seek based on percent not time."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11424 msgid "Dummy Elements"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11428 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11432 msgid "---  DVD Menu"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11436 msgid "First Played"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11440 msgid "Video Manager"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11444 msgid "----- Title"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/mod.c:46
11448 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/demux/mod.c:47
11452 msgid "Enable reverberation"
11453 msgstr "Activează reverberația"
11454
11455 #: modules/demux/mod.c:48
11456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/mod.c:50
11460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/mod.c:52
11464 msgid "Enable megabass mode"
11465 msgstr "Activează modul megabas"
11466
11467 #: modules/demux/mod.c:53
11468 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/mod.c:55
11472 msgid ""
11473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/demux/mod.c:58
11478 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/mod.c:60
11482 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/demux/mod.c:65
11486 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/demux/mod.c:73
11490 msgid "Reverb"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/demux/mod.c:76
11494 msgid "Reverberation level"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/demux/mod.c:78
11498 msgid "Reverberation delay"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/demux/mod.c:80
11502 msgid "Mega bass"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/demux/mod.c:83
11506 msgid "Mega bass level"
11507 msgstr "Nivel mega bas"
11508
11509 #: modules/demux/mod.c:85
11510 msgid "Mega bass cutoff"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/mod.c:87
11514 msgid "Surround"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/demux/mod.c:90
11518 msgid "Surround level"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/demux/mod.c:92
11522 msgid "Surround delay (ms)"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11526 msgid "MP4 stream demuxer"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/mpc.c:53
11530 msgid "MusePack demuxer"
11531 msgstr "Demultiplexor MusePack"
11532
11533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11534 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11535 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11536
11537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11538 msgid "H264 video demuxer"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11542 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11546 msgid ""
11547 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11551 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11555 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11559 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/demux/nsc.c:42
11563 msgid "Windows Media NSC metademux"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/demux/nsv.c:44
11567 msgid "NullSoft demuxer"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/nuv.c:46
11571 msgid "Nuv demuxer"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/ogg.c:46
11575 msgid "OGG demuxer"
11576 msgstr "Demultiplexor OGG"
11577
11578 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Google Video"
11581 msgstr "Zoom video"
11582
11583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11584 msgid "Auto start"
11585 msgstr "Start automat"
11586
11587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11590 msgstr ""
11591 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11592 "ceva metadate)."
11593
11594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11595 msgid "Show shoutcast adult content"
11596 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11597
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11599 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11600 msgstr ""
11601 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
11602 "shoutcast."
11603
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Skip ads"
11607 msgstr "Omite cadre"
11608
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11610 msgid ""
11611 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11612 "prevent adding them to the playlist."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11616 msgid "M3U playlist import"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11620 msgid "PLS playlist import"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11624 msgid "B4S playlist import"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11628 msgid "DVB playlist import"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11632 msgid "Podcast parser"
11633 msgstr "Analizor de podcast"
11634
11635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11636 msgid "XSPF playlist import"
11637 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11638
11639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11640 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11641 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11642
11643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11644 #, fuzzy
11645 msgid "ASX playlist import"
11646 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11647
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11649 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11653 msgid "QuickTime Media Link importer"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Google Video Playlist importer"
11659 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11660
11661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Dummy ifo demux"
11664 msgstr "Ieșire video falsă"
11665
11666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11668 msgid "Podcast Info"
11669 msgstr "Info podcast"
11670
11671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11672 msgid "Podcast Summary"
11673 msgstr "Sumar podcast"
11674
11675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11676 msgid "Podcast Size"
11677 msgstr "Dimensiune podcast"
11678
11679 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11680 msgid "Shoutcast"
11681 msgstr "Shoutcast"
11682
11683 #: modules/demux/ps.c:38
11684 msgid "Trust MPEG timestamps"
11685 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11686
11687 #: modules/demux/ps.c:39
11688 msgid ""
11689 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11690 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11691 "calculate from the bitrate instead."
11692 msgstr ""
11693 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11694 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11695 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11696
11697 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11698 msgid "MPEG-PS demuxer"
11699 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
11700
11701 #: modules/demux/pva.c:38
11702 msgid "PVA demuxer"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/rawdv.c:36
11706 msgid ""
11707 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11708 msgstr ""
11709 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
11710 "poate ține pasul cu rata de codare."
11711
11712 #: modules/demux/rawdv.c:44
11713 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/rawvid.c:40
11717 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/demux/rawvid.c:44
11721 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/rawvid.c:48
11725 #, fuzzy
11726 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11727 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
11728
11729 #: modules/demux/rawvid.c:51
11730 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/rawvid.c:52
11734 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11738 msgid "Aspect ratio"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/rawvid.c:56
11742 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/rawvid.c:60
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Raw video demuxer"
11748 msgstr "Decodor video fals"
11749
11750 #: modules/demux/real.c:41
11751 msgid "Real demuxer"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/smf.c:36
11755 #, fuzzy
11756 msgid "SMF demuxer"
11757 msgstr "Demultiplexor XA"
11758
11759 #: modules/demux/subtitle.c:48
11760 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/subtitle.c:50
11764 msgid ""
11765 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11766 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/subtitle.c:53
11770 msgid ""
11771 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11772 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11773 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/subtitle.c:65
11777 msgid "Text subtitles parser"
11778 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
11779
11780 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11781 msgid "Frames per second"
11782 msgstr "Cadre pe secundă"
11783
11784 #: modules/demux/subtitle.c:73
11785 msgid "Subtitles delay"
11786 msgstr "Întârziere subtitluri"
11787
11788 #: modules/demux/subtitle.c:75
11789 msgid "Subtitles format"
11790 msgstr "Format de subtitluri"
11791
11792 #: modules/demux/ts.c:91
11793 msgid "Extra PMT"
11794 msgstr "PMT suplimentar"
11795
11796 #: modules/demux/ts.c:93
11797 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11798 msgstr ""
11799 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
11800 "tip_stream[,...])."
11801
11802 #: modules/demux/ts.c:95
11803 msgid "Set id of ES to PID"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/demux/ts.c:96
11807 msgid ""
11808 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11809 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11810 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/demux/ts.c:101
11814 msgid "Fast udp streaming"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/demux/ts.c:103
11818 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/ts.c:105
11822 msgid "MTU for out mode"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:106
11826 msgid "MTU for out mode."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:108
11830 msgid "CSA ck"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/ts.c:109
11834 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:111
11838 msgid "Silent mode"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:112
11842 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:114
11846 msgid "CAPMT System ID"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:115
11850 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:117
11854 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11855 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:118
11858 msgid ""
11859 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11860 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11861 msgstr ""
11862 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
11863 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
11864
11865 #: modules/demux/ts.c:122
11866 msgid "Filename of dump"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/demux/ts.c:123
11870 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:125
11874 msgid "Append"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/ts.c:127
11878 msgid ""
11879 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11880 "be overwritten."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/ts.c:130
11884 msgid "Dump buffer size"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/ts.c:132
11888 msgid ""
11889 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11890 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/ts.c:136
11894 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/ts.c:3314
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Teletext subtitles"
11900 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11901
11902 #: modules/demux/ts.c:3324
11903 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/ts.c:3419
11907 msgid "subtitles"
11908 msgstr "subtitluri"
11909
11910 #: modules/demux/ts.c:3423
11911 msgid "4:3 subtitles"
11912 msgstr "Subtitluri 4:3"
11913
11914 #: modules/demux/ts.c:3427
11915 msgid "16:9 subtitles"
11916 msgstr "Subtitluri 16:9"
11917
11918 #: modules/demux/ts.c:3431
11919 msgid "2.21:1 subtitles"
11920 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
11921
11922 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11923 msgid "hearing impaired"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/ts.c:3439
11927 msgid "4:3 hearing impaired"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/ts.c:3443
11931 msgid "16:9 hearing impaired"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/ts.c:3447
11935 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11939 msgid "clean effects"
11940 msgstr "efecte curate"
11941
11942 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11943 msgid "visual impaired commentary"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/tta.c:40
11947 msgid "TTA demuxer"
11948 msgstr "Demultiplexor TTA"
11949
11950 #: modules/demux/ty.c:52
11951 msgid "TY"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/demux/ty.c:53
11955 msgid "TY Stream audio/video demux"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/demux/vc1.c:39
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11961 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11962
11963 #: modules/demux/vc1.c:45
11964 #, fuzzy
11965 msgid "VC1 video demuxer"
11966 msgstr "Demultiplexor VOC"
11967
11968 #: modules/demux/vobsub.c:47
11969 msgid "Vobsub subtitles parser"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/demux/voc.c:41
11973 msgid "VOC demuxer"
11974 msgstr "Demultiplexor VOC"
11975
11976 #: modules/demux/wav.c:40
11977 msgid "WAV demuxer"
11978 msgstr "Demultiplexor WAV"
11979
11980 #: modules/demux/xa.c:40
11981 msgid "XA demuxer"
11982 msgstr "Demultiplexor XA"
11983
11984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11985 msgid "Use DVD Menus"
11986 msgstr "Folosește meniuri DVD"
11987
11988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11989 msgid "BeOS standard API interface"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12002 msgid "Open"
12003 msgstr "Deschide"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12009 msgid "Preferences"
12010 msgstr "Preferințe"
12011
12012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12016 msgid "Messages"
12017 msgstr "Mesaje"
12018
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12024 msgid "Open File"
12025 msgstr "Deschide fișier"
12026
12027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12029 msgid "Open Disc"
12030 msgstr "Deschide disc"
12031
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12033 msgid "Open Subtitles"
12034 msgstr "Deschide subtitluri"
12035
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12039 msgid "About"
12040 msgstr "Despre"
12041
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12043 msgid "Prev Title"
12044 msgstr "Titlul anterior"
12045
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12047 msgid "Next Title"
12048 msgstr "Titlul următor"
12049
12050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12051 msgid "Go to Title"
12052 msgstr "Du-te la titlul"
12053
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12055 msgid "Go to Chapter"
12056 msgstr "Du-te la capitolul"
12057
12058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12059 msgid "Speed"
12060 msgstr "Viteză"
12061
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12063 msgid "Window"
12064 msgstr "Fereastră"
12065
12066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12080 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12083 msgid "OK"
12084 msgstr "OK"
12085
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12087 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12091 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12095 msgid "Drop files to play"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12099 msgid "playlist"
12100 msgstr "listă de redare"
12101
12102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12104 msgid "Close"
12105 msgstr "Închide"
12106
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12111 msgid "Edit"
12112 msgstr "Editează"
12113
12114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12116 msgid "Select All"
12117 msgstr "Selectează tot"
12118
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12120 msgid "Select None"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12124 msgid "Sort Reverse"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12128 msgid "Sort by Name"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12132 msgid "Sort by Path"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12136 msgid "Randomize"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12142 msgid "Remove"
12143 msgstr "Elimină"
12144
12145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12146 msgid "Remove All"
12147 msgstr "Elimină tot"
12148
12149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12150 msgid "View"
12151 msgstr "Vizualizare"
12152
12153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12154 msgid "Path"
12155 msgstr "Cale"
12156
12157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12163 msgid "Name"
12164 msgstr "Nume"
12165
12166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12167 msgid "Apply"
12168 msgstr "Aplică"
12169
12170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12172 msgid "Save"
12173 msgstr "Salvează"
12174
12175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12176 msgid "Defaults"
12177 msgstr "Implicit"
12178
12179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12180 msgid "Show Interface"
12181 msgstr "Arată interfața"
12182
12183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12184 msgid "50%"
12185 msgstr "50%"
12186
12187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12188 msgid "100%"
12189 msgstr "100%"
12190
12191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12192 msgid "200%"
12193 msgstr "200%"
12194
12195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12196 msgid "Vertical Sync"
12197 msgstr "Vertical Sync"
12198
12199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12200 msgid "Correct Aspect Ratio"
12201 msgstr "Raport de aspect corect"
12202
12203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12204 msgid "Stay On Top"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12208 msgid "Take Screen Shot"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12212 msgid "Framebuffer device"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12217 msgstr ""
12218
12219 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12220 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Video aspect ratio"
12223 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12224
12225 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12226 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/fbosd.c:112
12230 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/fbosd.c:114
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Transparency of the image"
12236 msgstr "Transparența logoului"
12237
12238 #: modules/gui/fbosd.c:115
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12242 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12243 msgstr ""
12244 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12245 "opacitate totală)."
12246
12247 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12248 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12249 msgid "Text"
12250 msgstr "Text"
12251
12252 #: modules/gui/fbosd.c:120
12253 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12257 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12258 msgid "X coordinate"
12259 msgstr "Coordonata X"
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:123
12262 msgid "X coordinate of the rendered image"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12266 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12267 msgid "Y coordinate"
12268 msgstr "Coordonata Y"
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:126
12271 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/fbosd.c:130
12275 #, fuzzy
12276 msgid ""
12277 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12279 "g. 6=top-right)."
12280 msgstr ""
12281 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12282 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12283 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12284
12285 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12286 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12287 #: modules/video_filter/rss.c:137
12288 msgid "Opacity"
12289 msgstr "Opacitate"
12290
12291 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12292 msgid ""
12293 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12294 "totally opaque. "
12295 msgstr ""
12296 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12297 "255 = total opac."
12298
12299 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12300 #: modules/video_filter/rss.c:141
12301 msgid "Font size, pixels"
12302 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12303
12304 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12305 #: modules/video_filter/rss.c:142
12306 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12307 msgstr ""
12308 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12309 "implicită)"
12310
12311 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12312 #: modules/video_filter/rss.c:146
12313 msgid ""
12314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12317 "(red + green), #FFFFFF = white"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/fbosd.c:148
12321 msgid "Clear overlay framebuffer"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/fbosd.c:149
12325 msgid ""
12326 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12327 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12328 "the cache."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/fbosd.c:153
12332 msgid "Render text or image"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/fbosd.c:154
12336 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/fbosd.c:157
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Display on overlay framebuffer"
12342 msgstr "Cadre afișate"
12343
12344 #: modules/gui/fbosd.c:158
12345 msgid ""
12346 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12350 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12351 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12352 msgid "Black"
12353 msgstr "Negru"
12354
12355 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12356 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12357 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12358 msgid "Gray"
12359 msgstr "Gri"
12360
12361 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12362 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12363 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12364 msgid "Silver"
12365 msgstr "Argintiu"
12366
12367 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12368 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12369 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12370 msgid "White"
12371 msgstr "Alb"
12372
12373 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12374 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12375 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12376 msgid "Maroon"
12377 msgstr "Maro"
12378
12379 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12380 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12381 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12382 #: modules/video_filter/rss.c:62
12383 msgid "Red"
12384 msgstr "Roșu"
12385
12386 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12387 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12388 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12389 #: modules/video_filter/rss.c:63
12390 msgid "Fuchsia"
12391 msgstr "Roșu purpuriu"
12392
12393 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12394 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12395 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12396 #: modules/video_filter/rss.c:63
12397 msgid "Yellow"
12398 msgstr "Galben"
12399
12400 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12401 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12402 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12403 msgid "Olive"
12404 msgstr "Oliv"
12405
12406 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12407 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12408 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12409 msgid "Green"
12410 msgstr "Verde"
12411
12412 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12413 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12414 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12415 msgid "Teal"
12416 msgstr "Aquamarin"
12417
12418 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12419 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12420 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12421 #: modules/video_filter/rss.c:64
12422 msgid "Lime"
12423 msgstr "Lămâie verde"
12424
12425 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12426 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12427 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12428 msgid "Purple"
12429 msgstr "Violet"
12430
12431 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12432 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12433 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12434 msgid "Navy"
12435 msgstr "Bleumarin"
12436
12437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12438 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12439 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12441 msgid "Blue"
12442 msgstr "Albastru"
12443
12444 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12445 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12446 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12447 #: modules/video_filter/rss.c:65
12448 msgid "Aqua"
12449 msgstr "Aqua"
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12452 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12453 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12454 #: modules/video_filter/rss.c:194
12455 msgid "Font"
12456 msgstr "Font"
12457
12458 #: modules/gui/fbosd.c:214
12459 msgid "Commands"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/fbosd.c:219
12463 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12467 msgid "About VLC media player"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12471 #, c-format
12472 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12476 #, c-format
12477 msgid "Compiled by %s"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12481 msgid "VLC was brought to you by:"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12485 #, fuzzy
12486 msgid "VLC media player Help"
12487 msgstr "VLC media player"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12491 msgid "Bookmarks"
12492 msgstr "Semne de carte"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12498 msgid "Add"
12499 msgstr "Adaugă"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12505 msgid "Clear"
12506 msgstr "Șterge"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12510 #: modules/video_filter/extract.c:68
12511 msgid "Extract"
12512 msgstr "Extrage"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12518 msgid "Time"
12519 msgstr "Timp"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12522 msgid "Untitled"
12523 msgstr "Neintitulat"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12527 msgid "No input"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12531 msgid ""
12532 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12536 msgid "Input has changed"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12540 msgid ""
12541 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12542 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12547 msgid "Invalid selection"
12548 msgstr "Selecție invalidă"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12551 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12552 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
12553
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12556 msgid "No input found"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12560 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12564 msgid "Jump To Time"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12568 msgid "sec."
12569 msgstr "sec."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12572 msgid "Jump to time"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12576 msgid "Random On"
12577 msgstr "Aleator On"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12580 msgid "Random Off"
12581 msgstr "Aleator Off"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12584 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12586 msgid "Repeat One"
12587 msgstr "Repetă odată"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12590 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12592 msgid "Repeat All"
12593 msgstr "Repetă tot"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12596 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12597 msgid "Repeat Off"
12598 msgstr "Repetare Off"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12602 msgid "Half Size"
12603 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12607 msgid "Normal Size"
12608 msgstr "Dimensiune normală"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12612 msgid "Double Size"
12613 msgstr "Dimensiune dublă"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12616 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12617 msgid "Float on Top"
12618 msgstr "Flotant deasupra"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12622 msgid "Fit to Screen"
12623 msgstr "Potrivește la ecran"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12626 msgid "Step Forward"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12630 msgid "Step Backward"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12635 msgid "Rewind"
12636 msgstr "Derulează"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12639 msgid "Fast Forward"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12650 msgid "Pause"
12651 msgstr "Pauză"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12654 msgid "2 Pass"
12655 msgstr "2 treceri"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12660 msgstr ""
12661 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
12662
12663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12664 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12665 msgstr ""
12666 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12667 "preset."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12670 msgid "Preamp"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12674 msgid "Extended controls"
12675 msgstr "Controale extinse"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12679 msgid "Video filters"
12680 msgstr "Filtre video"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12683 msgid "Image adjustment"
12684 msgstr "Ajustări de imagine"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12687 msgid "Shows more information about the available video filters."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12691 msgid "Wave"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12695 msgid "Ripple"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12700 msgid "Psychedelic"
12701 msgstr "Psychedelic"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12704 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12705 msgid "Gradient"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12709 #, fuzzy
12710 msgid "General editing filters"
12711 msgstr "Setări audio generale"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Distortion filters"
12716 msgstr "Filtru de distorsiune video"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Blur"
12721 msgstr "Albastru"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12724 msgid "Adds motion blurring to the image"
12725 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12728 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12729 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12732 msgid "Image cropping"
12733 msgstr "Trunchiere imagine"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12736 msgid "Crops a defined part of the image"
12737 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Invert colors"
12742 msgstr "Filtru de inversare video"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12745 msgid "Inverts the colors of the image"
12746 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12749 #: modules/video_filter/transform.c:67
12750 msgid "Transformation"
12751 msgstr "Transformare"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12754 msgid "Rotates or flips the image"
12755 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Interactive Zoom"
12760 msgstr "Mod întrețesut"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12763 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12767 msgid "Volume normalization"
12768 msgstr "Normalizare volum"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12771 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12772 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12775 msgid "Headphone virtualization"
12776 msgstr "Virtualizare în căști"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12779 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12780 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12781
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12783 msgid "Maximum level"
12784 msgstr "Nivel maxim"
12785
12786 # hm ? sau restaurează ?
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12789 msgid "Restore Defaults"
12790 msgstr "Restaurează la implicit"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12794 msgid "Gamma"
12795 msgstr "Gamma"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12800 msgid "Saturation"
12801 msgstr "Saturație"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12805 msgid "Opaqueness"
12806 msgstr "Opacitate"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12809 #, fuzzy
12810 msgid "About the video filters"
12811 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12814 msgid ""
12815 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12816 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12817 "subsections of Video/Filters.\n"
12818 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12819 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12823 msgid "(no item is being played)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Login:"
12829 msgstr "Autentificare"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Password:"
12834 msgstr "Parolă"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12838 msgid "Error"
12839 msgstr "Eroare"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12842 #, c-format
12843 msgid "Remaining time: %i seconds"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12847 msgid "Errors and Warnings"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Clean up"
12853 msgstr "Golește meniul"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Show Details"
12858 msgstr "Arată tot"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12861 msgid "VLC - Controller"
12862 msgstr "Controler - VLC"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12874 msgid "VLC media player"
12875 msgstr "VLC media player"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Open CrashLog..."
12880 msgstr "Deschide disc..."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12883 msgid "Check for Update..."
12884 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12887 msgid "Preferences..."
12888 msgstr "Preferințe..."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12891 msgid "Services"
12892 msgstr "Servicii"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12895 msgid "Hide VLC"
12896 msgstr "Ascunde VLC"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12899 msgid "Hide Others"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12903 msgid "Show All"
12904 msgstr "Arată tot"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12907 msgid "Quit VLC"
12908 msgstr "Părăsește VLC"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12911 msgid "1:File"
12912 msgstr "1:Fișier"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12915 msgid "Open File..."
12916 msgstr "Deschide fișier..."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12919 msgid "Quick Open File..."
12920 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12923 msgid "Open Disc..."
12924 msgstr "Deschide disc..."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12927 msgid "Open Network..."
12928 msgstr "Deschide rețea..."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12931 msgid "Open Recent"
12932 msgstr "Deschide recente"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12935 msgid "Clear Menu"
12936 msgstr "Golește meniul"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12939 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12940 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12943 msgid "Cut"
12944 msgstr "Taie"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12947 msgid "Copy"
12948 msgstr "Copiază"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12951 msgid "Paste"
12952 msgstr "Lipește"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12955 msgid "Playback"
12956 msgstr "Playback"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12959 msgid "Volume Up"
12960 msgstr "Crește volumul"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12963 msgid "Volume Down"
12964 msgstr "Scade volumul"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12967 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12968 msgid "Video Device"
12969 msgstr "Dispozitiv video"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12972 msgid "Minimize Window"
12973 msgstr "Minimizează fereastra"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12976 msgid "Close Window"
12977 msgstr "Închide fereastra"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Controller..."
12982 msgstr "Controller"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Equalizer..."
12987 msgstr "Egalizator"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Extended Controls..."
12992 msgstr "Controale extinse"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Playlist..."
12997 msgstr "Listă de redare"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13000 msgid "Errors and Warnings..."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13004 msgid "Bring All to Front"
13005 msgstr "Adu totul în față"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13009 msgid "Help"
13010 msgstr "Ajutor"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13013 #, fuzzy
13014 msgid "VLC media player Help..."
13015 msgstr "VLC media player"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13018 msgid "ReadMe / FAQ..."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Online Documentation..."
13024 msgstr "Documentație online"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13027 #, fuzzy
13028 msgid "VideoLAN Website..."
13029 msgstr "Rată de biți video"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Make a donation..."
13034 msgstr "Faceți o donație"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13037 msgid "Online Forum..."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Media Information"
13043 msgstr "Mai multe informații"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13046 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13050 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13054 #, c-format
13055 msgid "Volume: %d%%"
13056 msgstr "Volum: %d%%"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13059 msgid "No CrashLog found"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13063 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13067 msgid "Embedded video output"
13068 msgstr "Ieșire video embedded"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13071 msgid ""
13072 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13076 msgid "Video device"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13080 msgid ""
13081 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13082 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13083 "menu."
13084 msgstr ""
13085
13086 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13088 msgid ""
13089 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13090 "is fully transparent."
13091 msgstr ""
13092 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13093 "este total transparent."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13096 msgid "Stretch video to fill window"
13097 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13100 msgid ""
13101 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13102 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13103 msgstr ""
13104 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13105 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13106 "afișate margini negre."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13109 msgid "Black screens in fullscreen"
13110 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13113 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13114 msgstr ""
13115 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13116 "video"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13119 msgid "Use as Desktop Background"
13120 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13123 msgid ""
13124 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13125 "with in this mode."
13126 msgstr ""
13127 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13128 "pot fi accesate în acest mod."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13131 msgid "Show Fullscreen controller"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13135 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13139 msgid "Remember wizard options"
13140 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13143 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13144 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13147 msgid "Auto-playback of new items"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13151 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13155 msgid "Mac OS X interface"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13159 msgid "Quartz video"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13163 msgid "Open Source"
13164 msgstr "Deschide sursă"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13171 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13188 msgid "Browse..."
13189 msgstr "Răsfoiește..."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13192 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13196 #, fuzzy
13197 msgid "No DVD menus"
13198 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13201 msgid "VIDEO_TS directory"
13202 msgstr "Director VIDEO_TS"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13206 msgid "DVD"
13207 msgstr "DVD"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13215 msgid "Address"
13216 msgstr "Adresă"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13220 msgid "UDP/RTP Multicast"
13221 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13224 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13225 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13230 msgid "Allow timeshifting"
13231 msgstr "Permite decalaj temporal"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13234 msgid "Load subtitles file:"
13235 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13239 msgid "Settings..."
13240 msgstr "Setări..."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13243 msgid "Override parametters"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13248 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13249 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13250 msgid "Delay"
13251 msgstr "Întârziere"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13254 msgid "FPS"
13255 msgstr "FPS"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13258 msgid "Subtitles encoding"
13259 msgstr "Codare subtitluri"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13262 msgid "Font size"
13263 msgstr "Dimensiune font"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13266 msgid "Subtitles alignment"
13267 msgstr "Aliniament subtitluri"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13270 msgid "Font Properties"
13271 msgstr "Proprietăți font"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13274 msgid "Subtitle File"
13275 msgstr "Fișier subtitlu"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13278 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13279 msgid "No %@s found"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13283 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13284 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13287 msgid "Retrieving Channel Info..."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13291 msgid "Streaming/Saving:"
13292 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13295 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13296 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13299 msgid "Display the stream locally"
13300 msgstr "Afișează stream-ul local"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13303 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13304 msgid "Stream"
13305 msgstr "Stream"
13306
13307 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13310 msgid "Dump raw input"
13311 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13315 msgid "Encapsulation Method"
13316 msgstr "Metodă de încapsulare"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13320 msgid "Transcoding options"
13321 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13330 msgid "Bitrate (kb/s)"
13331 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13335 msgid "Scale"
13336 msgstr "Scală"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13339 msgid "Stream Announcing"
13340 msgstr "Anunțare stream"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13344 msgid "SAP announce"
13345 msgstr "Anunț SAP"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13348 msgid "RTSP announce"
13349 msgstr "Anunț RTSP"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13352 msgid "HTTP announce"
13353 msgstr "Anunț HTTP"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13356 msgid "Export SDP as file"
13357 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13360 msgid "Channel Name"
13361 msgstr "Nume canal"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13364 msgid "SDP URL"
13365 msgstr "URL SDP"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13368 msgid "Save File"
13369 msgstr "Salvează fișier"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13373 msgid "Information"
13374 msgstr "Informație"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13379 msgid "URI"
13380 msgstr "URI"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13384 #: modules/mux/asf.c:49
13385 msgid "Author"
13386 msgstr "Autor"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13389 msgid "Advanced Information"
13390 msgstr "Informații avansate"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13393 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13394 msgid "Read at media"
13395 msgstr "Citire la media"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13398 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13399 msgid "Input bitrate"
13400 msgstr "Rată de biți de intrare"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13403 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13404 msgid "Demuxed"
13405 msgstr "Demultiplexat"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13408 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13409 msgid "Stream bitrate"
13410 msgstr "Rată de biți stream"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13413 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13414 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13415 msgid "Decoded blocks"
13416 msgstr "Blocuri decodate"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13419 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13420 msgid "Displayed frames"
13421 msgstr "Cadre afișate"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13424 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13425 msgid "Lost frames"
13426 msgstr "Cadre pierdute"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13429 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13433 msgid "Streaming"
13434 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13437 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13438 msgid "Sent packets"
13439 msgstr "Pachete trimise"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13442 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13443 msgid "Sent bytes"
13444 msgstr "Octeți trimiși"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13447 msgid "Send rate"
13448 msgstr "Rată de trimitere"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13451 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13452 msgid "Played buffers"
13453 msgstr "Buffere redate"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13457 msgid "Lost buffers"
13458 msgstr "Buffere pierdute"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13461 msgid "Save Playlist..."
13462 msgstr "Salvează lista de redare..."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13465 msgid "Expand Node"
13466 msgstr "Expandează nodul"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13469 msgid "Get Stream Information"
13470 msgstr "Obține informație stream"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13473 msgid "Sort Node by Name"
13474 msgstr "Sortează nodul după nume"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13477 msgid "Sort Node by Author"
13478 msgstr "Sortează nodul după autor"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13482 msgid "No items in the playlist"
13483 msgstr "Niciun element în lista de redare"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13486 msgid "Search in Playlist"
13487 msgstr "Caută în lista de redare"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13490 msgid "Add Folder to Playlist"
13491 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13494 msgid "File Format:"
13495 msgstr "Format de fișier:"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13498 msgid "Extended M3U"
13499 msgstr "M3U extins"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13502 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13503 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13506 #, c-format
13507 msgid "%i items in the playlist"
13508 msgstr "%i elemente în lista de redare"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13511 msgid "1 item in the playlist"
13512 msgstr "1 element în lista de redare"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13515 msgid "Save Playlist"
13516 msgstr "Salvează lista de redare"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13519 #, fuzzy
13520 msgid "New Node"
13521 msgstr "Nod nou"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Please enter a name for the new node."
13526 msgstr "Introduceți numele nodului"
13527
13528 # hm ? sau golește folderul ?
13529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13530 msgid "Empty Folder"
13531 msgstr "Folder gol"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13535 msgid "Reset All"
13536 msgstr "Resetează tot"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13540 msgid "Reset Preferences"
13541 msgstr "Resetează preferințele"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13544 msgid "Continue"
13545 msgstr "Continuă"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13548 msgid ""
13549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13550 "Are you sure you want to continue?"
13551 msgstr ""
13552 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
13553 "Sigur vreți să continuați ?"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13556 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13557 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13561 msgid "Select a directory"
13562 msgstr "Selectați un director"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13565 msgid "Select a file"
13566 msgstr "Selectați un fișier"
13567
13568 # hm ? sau selectează ?
13569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13570 msgid "Select"
13571 msgstr "Selectați"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Subpicture Filters"
13576 msgstr "Subimagini"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Logo"
13581 msgstr "Buclă"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13584 msgid "Marquee"
13585 msgstr "Marcaj"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Save settings"
13590 msgstr "Setări video"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13595 msgid "Enabled"
13596 msgstr "Activat"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Image:"
13601 msgstr "Fișier de imagine"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Position:"
13607 msgstr "Poziție"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Timestamp:"
13612 msgstr "Decalaj temporal"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13616 msgid "Size:"
13617 msgstr "Dimensiune:"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Color:"
13622 msgstr "Culoare"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Opaqueness:"
13627 msgstr "Opacitate"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13630 #, fuzzy
13631 msgid "(in pixels)"
13632 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Marquee:"
13637 msgstr "Marcaj"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Timeout:"
13642 msgstr "Limită de timp"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13645 #, fuzzy
13646 msgid "ms"
13647 msgstr "mms"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Not Available"
13652 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13655 msgid "Check for Updates"
13656 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13659 msgid "Download now"
13660 msgstr "Descarcă acum"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Automatically check for updates"
13665 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13668 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13672 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13676 msgid "Yes"
13677 msgstr "Da"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13680 msgid "No"
13681 msgstr "Nimic"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13684 msgid "Checking for Updates..."
13685 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13686
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13688 #, c-format
13689 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13690 msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13693 msgid "This version of VLC is outdated."
13694 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13697 #, fuzzy
13698 msgid "This version of VLC is the latest available."
13699 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13702 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13710 msgid ""
13711 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13712 "RAW)"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13716 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13720 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13724 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13728 msgid ""
13729 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13730 "MPEG TS)"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13738 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13742 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13746 msgid ""
13747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13748 "ASF and OGG)"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13758 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13762 msgid ""
13763 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13764 "ASF, OGG and RAW)"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13768 msgid ""
13769 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13777 msgid ""
13778 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13782 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13783 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13786 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13787 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13790 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13791 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13796 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13800 msgid "MPEG Program Stream"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13804 msgid "MPEG Transport Stream"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13808 msgid "MPEG 1 Format"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13812 msgid ""
13813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13816 "at http://yourip:8080 by default."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13820 msgid ""
13821 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13822 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13823 "generally the most compatible"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13827 msgid ""
13828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13831 "at mms://yourip:8080 by default."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13835 msgid ""
13836 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13837 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13838 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13839 "encapsulated in HTTP)."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13844 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13845 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13848 msgid "Use this to stream to a single computer."
13849 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13852 msgid ""
13853 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13854 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13855 "address beginning with 239.255."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13859 msgid ""
13860 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13861 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13862 "but it won't work over the Internet."
13863 msgstr ""
13864 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13865 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13866 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13867 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13870 msgid ""
13871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13872 "stream"
13873 msgstr ""
13874 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
13875 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13878 msgid ""
13879 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13880 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13881 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13882 msgstr ""
13883 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13884 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13885 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13886 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13887 "antete RTP."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13890 msgid "Back"
13891 msgstr "Înapoi"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13898 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13899 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
13900
13901 # hm ? lipsește ceva
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13903 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13904 msgstr ""
13905 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
13906 "transcodare"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13914 msgid "More Info"
13915 msgstr "Mai multe informații"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13918 msgid ""
13919 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13920 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13921 "access to more features."
13922 msgstr ""
13923 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
13924 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
13925 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
13926 "facilități."
13927
13928 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13932 msgid "Stream to network"
13933 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13937 msgid "Transcode/Save to file"
13938 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13941 msgid "Choose input"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13945 msgid "Choose here your input stream."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13951 msgid "Select a stream"
13952 msgstr "Selectează un stream"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13956 msgid "Existing playlist item"
13957 msgstr "Element de listă de redare existent"
13958
13959 # hm ? sau alege ?
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13962 msgid "Choose..."
13963 msgstr "Alege..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13967 msgid "Partial Extract"
13968 msgstr "Extragere parțială"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13971 msgid ""
13972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13979 msgid "From"
13980 msgstr "De la"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13984 msgid "To"
13985 msgstr "Către"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13988 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13989 msgstr ""
13990 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13991 "intrare."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13995 msgid "Destination"
13996 msgstr "Destinație"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14000 msgid "Streaming method"
14001 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14004 msgid "Address of the computer to stream to."
14005 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14008 msgid "UDP Unicast"
14009 msgstr "Unicast UDP"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14012 msgid "UDP Multicast"
14013 msgstr "Multicast UDP"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14018 msgid "Transcode"
14019 msgstr "Transcodare"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14022 msgid ""
14023 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14024 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14029 msgid "Transcode audio"
14030 msgstr "Transcodează audio"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14034 msgid "Transcode video"
14035 msgstr "Transcodează video"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14038 msgid ""
14039 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14040 "stream."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14044 msgid ""
14045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14046 "stream."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14051 msgid "Encapsulation format"
14052 msgstr "Format de încapsulare"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14055 msgid ""
14056 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14057 "previously chosen settings all formats won't be available."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14062 msgid "Additional streaming options"
14063 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14066 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14073 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14074 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14079 msgid "SAP Announce"
14080 msgstr "Anunț SAP"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14084 msgid "Local playback"
14085 msgstr "Redare locală"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14090 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14094 msgid "Additional transcode options"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14098 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14103 msgid "Select the file to save to"
14104 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14107 msgid ""
14108 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14109 "the receiving user as they become part of the image."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14113 msgid ""
14114 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14115 "transcoding."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14119 msgid "Summary"
14120 msgstr "Sumar"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14123 msgid "Encap. format"
14124 msgstr "Format de încapsulare"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14128 msgid "Input stream"
14129 msgstr "Stream de intrare"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14132 msgid "Save file to"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14136 msgid "Include subtitles"
14137 msgstr "Include subtitluri"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14140 msgid "No input selected"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14144 msgid ""
14145 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14146 "\n"
14147 "Choose one before going to the next page."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14151 msgid "No valid destination"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14155 msgid ""
14156 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14157 "Multicast-IP.\n"
14158 "\n"
14159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14160 "and the help texts in this window."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14164 msgid ""
14165 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14166 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14167 "\n"
14168 "Correct your selection and try again."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14172 msgid "Select the directory to save to"
14173 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14176 msgid "No folder selected"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14180 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14184 msgid ""
14185 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14186 "location."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14190 msgid "No file selected"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14194 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14198 msgid ""
14199 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14203 msgid "Finish"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14207 #, c-format
14208 msgid "%i items"
14209 msgstr "%i elemente"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14213 msgid "yes"
14214 msgstr "da"
14215
14216 # hm ? sau nicio ?
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14220 msgid "no"
14221 msgstr "niciun"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14224 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14225 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14228 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14229 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14232 msgid "This allows to stream on a network."
14233 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14236 msgid ""
14237 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14238 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14239 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14240 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14244 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14245 msgstr ""
14246 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14247 "multe informații."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14250 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14254 msgid ""
14255 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14256 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14257 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14258 "leave this setting to 1."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14262 msgid ""
14263 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14264 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14265 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14266 "extra interface.\n"
14267 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14268 "name will be used."
14269 msgstr ""
14270 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14271 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14272 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14273 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14274 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14275 "altfel se va folosi un nume implicit."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14278 msgid ""
14279 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14280 "streamed.\n"
14281 "\n"
14282 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14283 "streaming."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14289 msgstr "Interfață minimală"
14290
14291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14292 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/ncurses.c:103
14296 msgid "Filebrowser starting point"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/ncurses.c:105
14300 msgid ""
14301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14302 "show you initially."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/ncurses.c:110
14306 msgid "Ncurses interface"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14310 msgid "Autoplay selected file"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14324 msgid "Filename"
14325 msgstr "Nume fișier"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14328 msgid "Permissions"
14329 msgstr "Permisiuni"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14332 msgid "Size"
14333 msgstr "Dimensiune"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14336 msgid "Owner"
14337 msgstr "Proprietar"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14340 msgid "Group"
14341 msgstr "Grup"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14344 msgid "Index"
14345 msgstr "Index"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14348 msgid "Forward"
14349 msgstr "Înaintează"
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14352 msgid "00:00:00"
14353 msgstr "00:00:00"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14357 msgid "Add to Playlist"
14358 msgstr "Adaugă la lista de redare"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14361 msgid "MRL:"
14362 msgstr "MRL:"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14367 msgid "Port:"
14368 msgstr "Port:"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14371 msgid "Address:"
14372 msgstr "Adresă:"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14375 msgid "unicast"
14376 msgstr "unicast"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14379 msgid "multicast"
14380 msgstr "multicast"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14383 msgid "Network: "
14384 msgstr "Rețea: "
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14387 msgid "udp"
14388 msgstr "udp"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14391 msgid "udp6"
14392 msgstr "udp6"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14395 msgid "rtp"
14396 msgstr "rtp"
14397
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14399 msgid "rtp4"
14400 msgstr "rtp4"
14401
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14403 msgid "ftp"
14404 msgstr "ftp"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14407 msgid "http"
14408 msgstr "http"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14411 msgid "sout"
14412 msgstr "sout"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14415 msgid "mms"
14416 msgstr "mms"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14419 msgid "Protocol:"
14420 msgstr "Protocol:"
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14423 msgid "Transcode:"
14424 msgstr "Transcodează:"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14429 msgid "enable"
14430 msgstr "activează"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14433 msgid "Video:"
14434 msgstr "Video:"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14437 msgid "Audio:"
14438 msgstr "Audio:"
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14441 msgid "Channel:"
14442 msgstr "Canal:"
14443
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14445 msgid "Norm:"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14449 msgid "Frequency:"
14450 msgstr "Frecvență:"
14451
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14453 msgid "Samplerate:"
14454 msgstr "Rată de eșantionare:"
14455
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14457 msgid "Quality:"
14458 msgstr "Calitate:"
14459
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14461 msgid "Tuner:"
14462 msgstr "Tuner:"
14463
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14465 msgid "Sound:"
14466 msgstr "Audio:"
14467
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14469 msgid "MJPEG:"
14470 msgstr "MJPEG:"
14471
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14473 msgid "Decimation:"
14474 msgstr "Decimare:"
14475
14476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14477 msgid "pal"
14478 msgstr "pal"
14479
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14481 msgid "ntsc"
14482 msgstr "ntsc"
14483
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14485 msgid "secam"
14486 msgstr "secam"
14487
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14489 msgid "240x192"
14490 msgstr "240x192"
14491
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14493 msgid "320x240"
14494 msgstr "320x240"
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14497 msgid "qsif"
14498 msgstr "qsif"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14501 msgid "qcif"
14502 msgstr "qcif"
14503
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14505 msgid "sif"
14506 msgstr "sif"
14507
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14509 msgid "cif"
14510 msgstr "cif"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14513 msgid "vga"
14514 msgstr "vga"
14515
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14517 msgid "kHz"
14518 msgstr "kHz"
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14521 msgid "Hz/s"
14522 msgstr "Hz/s"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14525 msgid "mono"
14526 msgstr "mono"
14527
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14529 msgid "stereo"
14530 msgstr "stereo"
14531
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14533 msgid "Camera"
14534 msgstr "Cameră"
14535
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14537 msgid "Video Codec:"
14538 msgstr "Codec video"
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14541 msgid "huffyuv"
14542 msgstr "huffyuv"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14545 msgid "mp1v"
14546 msgstr "mp1v"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14549 msgid "mp2v"
14550 msgstr "mp2v"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14553 msgid "mp4v"
14554 msgstr "mp4v"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14557 msgid "H263"
14558 msgstr "H263"
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14561 msgid "WMV1"
14562 msgstr "WMV1"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14565 msgid "WMV2"
14566 msgstr "WMV2"
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14569 msgid "Video Bitrate:"
14570 msgstr "Rată de biți video:"
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14573 msgid "Bitrate Tolerance:"
14574 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14577 msgid "Keyframe Interval:"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14581 msgid "Audio Codec:"
14582 msgstr "Codec audio"
14583
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14585 msgid "Deinterlace:"
14586 msgstr "Deîntrețesere:"
14587
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14589 msgid "Access:"
14590 msgstr "Acces:"
14591
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14593 msgid "Muxer:"
14594 msgstr "Multiplexor:"
14595
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14597 msgid "URL:"
14598 msgstr "URL:"
14599
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14601 msgid "Time To Live (TTL):"
14602 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14603
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14605 msgid "127.0.0.1"
14606 msgstr "127.0.0.1"
14607
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14609 msgid "localhost"
14610 msgstr "localhost"
14611
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14613 msgid "localhost.localdomain"
14614 msgstr "localhost.localdomain"
14615
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14617 msgid "239.0.0.42"
14618 msgstr "239.0.0.42"
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14621 msgid "PS"
14622 msgstr "PS"
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14625 msgid "TS"
14626 msgstr "TS"
14627
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14629 msgid "MPEG1"
14630 msgstr "MPEG1"
14631
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14633 msgid "AVI"
14634 msgstr "AVI"
14635
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14637 msgid "OGG"
14638 msgstr "OGG"
14639
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14641 msgid "MP4"
14642 msgstr "MP4"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14645 msgid "MOV"
14646 msgstr "MOV"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14649 msgid "ASF"
14650 msgstr "ASF"
14651
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14653 msgid "kbits/s"
14654 msgstr "kbits/s"
14655
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14657 msgid "alaw"
14658 msgstr "alaw"
14659
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14661 msgid "ulaw"
14662 msgstr "ulaw"
14663
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14665 msgid "mpga"
14666 msgstr "mpga"
14667
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14669 msgid "mp3"
14670 msgstr "mp3"
14671
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14673 msgid "a52"
14674 msgstr "a52"
14675
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14677 msgid "vorb"
14678 msgstr "vorb"
14679
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14681 msgid "bits/s"
14682 msgstr "bits/s"
14683
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14685 msgid "Audio Bitrate :"
14686 msgstr "Rată de biți audio:"
14687
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14689 msgid "SAP Announce:"
14690 msgstr "Anunț SAP:"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14693 msgid "SLP Announce:"
14694 msgstr "Anunț SLP:"
14695
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14697 msgid "Announce Channel:"
14698 msgstr "Canal de anunț:"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14702 msgid "Update"
14703 msgstr "Actualizează"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14706 msgid " Clear "
14707 msgstr " Șterge"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14710 msgid " Save "
14711 msgstr " Salvează"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14714 msgid " Apply "
14715 msgstr " Aplică"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14718 msgid " Cancel "
14719 msgstr " Renunță"
14720
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14722 msgid "Preference"
14723 msgstr "Preferințe"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14726 msgid ""
14727 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14728 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14729 "org/copyleft/gpl.html)."
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14733 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14737 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14738 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14741 #, c-format
14742 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14746 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Preamp\n"
14753 msgstr ""
14754 "Preamplificator\n"
14755 "12,0dB"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14759 msgid "dB"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14763 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14767 msgid ""
14768 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14769 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14773 msgid ""
14774 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14775 " Played and streamed info are shown."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Sent bitrates"
14781 msgstr "Octeți trimiși"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Current visualization:"
14786 msgstr "Vizualizări audio"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14789 #, fuzzy
14790 msgid "A to B"
14791 msgstr "Auto"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Frame by Frame"
14796 msgstr "Frecvență de cadre"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Take a snapshot"
14801 msgstr "Ia un instantaneu video"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Show playlist"
14806 msgstr "Salvează lista de redare"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Extended Settings"
14811 msgstr "Setări codoare"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14815 msgid "Menu"
14816 msgstr "Meniu"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14820 msgid "Previous track"
14821 msgstr "Pista precedentă"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14825 msgid "Next track"
14826 msgstr "Pista următoare"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14829 msgid "Revert to normal play speed"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14833 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14837 #, fuzzy
14838 msgid "File names:"
14839 msgstr "Nume fișier"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Filter:"
14844 msgstr "Filtre"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14848 msgid "Open subtitles file"
14849 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14854 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Channels :"
14859 msgstr "Canale"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14862 msgid "Selected ports :"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14866 msgid ".*"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Input caching :"
14872 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Use VLC pace"
14877 msgstr "Folosește cache de SAP"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Auto connnection"
14882 msgstr "Reconectează automat"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Radio device name"
14887 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Video Device Name "
14892 msgstr "Nume dispozitiv video"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Audio Device Name "
14897 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14900 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Update List"
14903 msgstr "Actualizări"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14907 #, fuzzy
14908 msgid "DVB Type:"
14909 msgstr "Tip"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14913 msgid "Transponder symbol rate"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Select File"
14919 msgstr "Selectați un fișier"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Select Directory"
14924 msgstr "Selectați un director"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14927 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Action"
14933 msgstr "Aplicație"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Shortcut"
14938 msgstr "Shoutcast"
14939
14940 # hm ? sau selectează ?
14941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Set"
14944 msgstr "Selectați"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Hotkey for "
14949 msgstr "Taste rapide"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14952 msgid "Press the new keys for "
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14956 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14957 msgstr ""
14958
14959 # hm ?
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Input and Codecs"
14963 msgstr "Intrare / Codecuri"
14964
14965 # hm ?
14966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Input & Codecs settings"
14969 msgstr "Intrare / Codecuri"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14972 msgid ""
14973 "If this propriety is blank, then you have\n"
14974 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14975 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Interface settings"
14981 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Subtitles & OSD settings"
14986 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Configure Hotkeys"
14991 msgstr "Configurează"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14994 msgid "Errors"
14995 msgstr "Erori"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15006 msgid "&Close"
15007 msgstr "În&chide"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15014 msgid "&Clear"
15015 msgstr "Șter&ge"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15018 msgid "Hide future errors"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15022 msgid "Adjustments and Effects"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Graphic Equalizer"
15028 msgstr "Egalizator parametric"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Audio Effects"
15033 msgstr "Codecuri audio"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15036 msgid "Video Adjustments and Effects"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Go to time"
15042 msgstr "Du-te la titlul"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15045 #, fuzzy
15046 msgid "&Go"
15047 msgstr "&Nu"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15060 msgid "&Cancel"
15061 msgstr "&Renunță"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Go to time:"
15066 msgstr "Du-te la titlul"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Information about VLC media player."
15071 msgstr "VLC media player"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15074 msgid ""
15075 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15076 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15077 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15078 "works on many platforms.\n"
15079 "\n"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15083 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15088 msgid "Compiled by "
15089 msgstr "Compilat de "
15090
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15093 msgid "Based on SVN revision: "
15094 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15097 msgid ""
15098 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15099 "read the distribution tab.\n"
15100 "\n"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15104 msgid ""
15105 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15106 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15107 "provide the best software."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15111 #, fuzzy
15112 msgid "General Info"
15113 msgstr "General"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Authors"
15118 msgstr "Autor"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Thanks"
15123 msgstr "Piste"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Distribution License"
15128 msgstr "Distorsiune"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15131 msgid "Login"
15132 msgstr "Autentificare"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Media information"
15137 msgstr "Meta-informație"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15140 #, fuzzy
15141 msgid "&General"
15142 msgstr "General"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15145 #, fuzzy
15146 msgid "&Extra Metadata"
15147 msgstr "Metadata"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15150 #, fuzzy
15151 msgid "&Codec Details"
15152 msgstr "Descriere codec"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15155 #, fuzzy
15156 msgid "&Statistics"
15157 msgstr "Statistici"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15160 #, fuzzy
15161 msgid "&Save Metadata"
15162 msgstr "Metadată dată"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Location :"
15167 msgstr "Latin"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15170 #, fuzzy
15171 msgid "&Save as..."
15172 msgstr "Salvează c&a..."
15173
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Verbosity Level"
15177 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15180 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15184 msgid ""
15185 "Cannot write file %1:\n"
15186 "%2."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15190 msgid "&File"
15191 msgstr "&Fișier"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15194 #, fuzzy
15195 msgid "&Disc"
15196 msgstr "Disc"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15199 #, fuzzy
15200 msgid "&Network"
15201 msgstr "Rețea"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Capture &Device"
15206 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15207
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15210 #, fuzzy
15211 msgid "&Play"
15212 msgstr "Play"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15215 msgid "&Enqueue"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15220 #, fuzzy
15221 msgid "&Stream"
15222 msgstr "Stream"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15225 #, fuzzy
15226 msgid "&Convert"
15227 msgstr "Contrast"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15230 msgid "&Convert / Save"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Basic"
15237 msgstr "Bashkir"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15242 msgid "&Save"
15243 msgstr "&Salvează"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15246 #, fuzzy
15247 msgid "&Reset Preferences"
15248 msgstr "Resetează preferințele"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15252 msgid ""
15253 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15254 "Are you sure you want to continue?"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Open directory"
15260 msgstr "Deschide d&irector..."
15261
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Open playlist file"
15265 msgstr "Deschide lista de redare"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15268 msgid "Choose a filename to save playlist"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15272 #, fuzzy
15273 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15274 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15277 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Media Files"
15283 msgstr "Media: %s"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Video Files"
15288 msgstr "Filtre video"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Audio Files"
15293 msgstr "Filtre audio"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Playlist Files"
15298 msgstr "Vizualizare listă de redare"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Subtitles Files"
15303 msgstr "Fișier subtitlu"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15306 #, fuzzy
15307 msgid "All Files"
15308 msgstr "Filtre"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15311 msgid ""
15312 "Stream output string.\n"
15313 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15314 " but you can update it manually."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15319 msgid "Save file"
15320 msgstr "Salvează fișierul"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15323 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Name :"
15330 msgstr "Nume"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Input :"
15336 msgstr "Intrare"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Output :"
15342 msgstr "Ieșire"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Controls"
15347 msgstr "Controller"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Time Control"
15352 msgstr "Controller"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15355 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15359 msgid "Day/Month/Year :"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Repeat :"
15365 msgstr "Repetă toate"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15368 msgid "Control menu for the player"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15372 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15373 msgid "Paused"
15374 msgstr "Pauză"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15377 #, fuzzy
15378 msgid "&Media"
15379 msgstr "Media: %s"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15382 #, fuzzy
15383 msgid "&Playlist"
15384 msgstr "Listă de redare"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15387 #, fuzzy
15388 msgid "&Tools"
15389 msgstr "Instrument"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15392 msgid "&Audio"
15393 msgstr "&Audio"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15396 msgid "&Video"
15397 msgstr "Vi&deo"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15400 #, fuzzy
15401 msgid "&Playback"
15402 msgstr "Playback"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15405 msgid "&Help"
15406 msgstr "A&jutor"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15409 #, fuzzy
15410 msgid "&Open File..."
15411 msgstr "Deschide fișier..."
15412
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15415 msgid "Open &Disc..."
15416 msgstr "Deschide &disc..."
15417
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Open &Network..."
15421 msgstr "Deschide rețea..."
15422
15423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15425 msgid "Open &Capture Device..."
15426 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15427
15428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15429 #, fuzzy
15430 msgid "&Streaming..."
15431 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15434 msgid "Conve&rt / Save..."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15438 #, fuzzy
15439 msgid "&Quit"
15440 msgstr "Părăsire"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Show Playlist"
15445 msgstr "Salvează lista de redare"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Undock from interface"
15450 msgstr "Interfețe pentru control"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Ctrl+U"
15455 msgstr "Ctrl"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Ctrl+L"
15460 msgstr "Ctrl"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Add Interfaces"
15465 msgstr "Adaugă interfață"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Minimal View..."
15470 msgstr "Interfață minimală"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Ctrl+H"
15475 msgstr "Ctrl"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Advanced controls"
15480 msgstr "Opțiuni avansate"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Visualizations selector"
15485 msgstr "Vizualizări"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Switch to skins"
15490 msgstr "Selectează skinul"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Help..."
15495 msgstr "Ajutor"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Tools"
15500 msgstr "Instrument"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15503 msgid "Open &File..."
15504 msgstr "Deschide &fișier..."
15505
15506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15509 msgstr "VLC media player"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Show VLC media player"
15514 msgstr "VLC media player"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15517 #, fuzzy
15518 msgid "&Open Media"
15519 msgstr "Deschide fișier"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15523 msgid "Empty"
15524 msgstr "Gol"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15527 msgid "Always show video area"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15531 msgid ""
15532 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15538 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15541 msgid ""
15542 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15543 "preferences dialog."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15548 msgid "Systray icon"
15549 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15552 msgid ""
15553 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15554 "basic actions"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15558 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15562 msgid ""
15563 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15564 "inyour taskbar"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15568 msgid "Show playing item name in window title"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15572 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15576 msgid "Path to use in openfile dialog"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15580 msgid "Show notification popup on track change"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15584 msgid ""
15585 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15586 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15593 msgid "Advanced options"
15594 msgstr "Opțiuni avansate"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15599 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15602 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15606 msgid ""
15607 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15608 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15609 "extensions."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15613 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15617 msgid ""
15618 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15619 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15620 "32; Rating: 256."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15624 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15628 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15632 msgid "Activate the new updates notification"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15636 msgid ""
15637 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15638 "once a week."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Qt interface"
15644 msgstr "Comută interfața"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15647 #, fuzzy
15648 msgid "2 pass"
15649 msgstr "2 treceri"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Preset"
15654 msgstr "Portuguese"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Select the capture device type"
15659 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Capture Mode"
15664 msgstr "Mod stereo "
15665
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15668 msgid "Options"
15669 msgstr "Opțiuni"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Card Selection"
15674 msgstr "&Selecție"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15677 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15682 msgid "Advanced options..."
15683 msgstr "Opțiuni avansate..."
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Disc selection"
15688 msgstr "Selecție invalidă"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Select the device"
15693 msgstr "Selectați un fișier"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Disk device"
15698 msgstr "Dispozitiv DVD"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15701 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15705 #, fuzzy
15706 msgid "No DVD Menus"
15707 msgstr "Folosește meniuri DVD"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Starting position"
15712 msgstr "Poziție subimagine"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Audio and Subtitles"
15717 msgstr "Subtitluri formatate"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15720 msgid "Choose one or more media file to open"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Add a subtitle file"
15726 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15731 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Alignment:"
15736 msgstr "Aliniament de date"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Select the subtitle file"
15741 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Network Protocol"
15746 msgstr "Sincronizare de rețea"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15749 msgid "Set the protocol for the URL"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Protocol"
15755 msgstr "Protocol:"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15758 msgid "Set the port used"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15762 msgid ""
15763 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15764 "with or without the protocol."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Show extended options"
15770 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Show &amp;more options"
15775 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Start Time"
15780 msgstr "Timp de start"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Change the start time for the media"
15785 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15789 msgid "Caching"
15790 msgstr "Stocare în cache"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15797 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Customize"
15803 msgstr "Personalizează:"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Extra media"
15808 msgstr "PMT suplimentar"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Select the file"
15813 msgstr "Selectați un fișier"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Change the caching for the media"
15818 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15821 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15822 msgid "Podcast URLs list"
15823 msgstr "Listă URL-uri podcast"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Stream Output"
15828 msgstr "Stream de ieșire"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15832 msgid "Outputs"
15833 msgstr "Ieșiri"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15837 msgid "Play locally"
15838 msgstr "Redă local"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15841 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15845 msgid "Prefer UDP over RTP"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Mount Point"
15851 msgstr "Mongolian"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Login:pass:"
15856 msgstr "Autentificare"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Profile"
15861 msgstr "Violet"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Encapsulation"
15866 msgstr "Metodă de încapsulare"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Video Codec"
15871 msgstr "Codec video"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Audio Codec"
15876 msgstr "Codec audio"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Overlay subtitles on the video"
15881 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15885 msgid "Group name"
15886 msgstr "Nume grup"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Stream all elementary streams"
15891 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Generated stream output string"
15896 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15899 #, fuzzy
15900 msgid "General Audio"
15901 msgstr "General"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Preferred audio language"
15906 msgstr "Limbă audio"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Default volume"
15911 msgstr "Volum audio implicit"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Effects"
15916 msgstr "Efect"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Headphone surround effect"
15921 msgstr "Efect în căști"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Visualisation"
15926 msgstr "Vizualizări"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15929 msgid "Last.fm"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15933 msgid "Enable last.fm submission"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Disk Devices"
15939 msgstr "Dispozitive"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Disk Device"
15944 msgstr "Dispozitiv"
15945
15946 # hm ? sau restaurează ?
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Server Default Port"
15950 msgstr "Restaurează la implicit"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15953 #, fuzzy
15954 msgid "HTTP Proxy"
15955 msgstr "Proxy HTTP"
15956
15957 # hm ? sau unghiul de filmare ?
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Default caching level"
15961 msgstr "Unghiul DVD implicit"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15964 msgid "Codecs / Muxers"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Post-Processing Quality"
15970 msgstr "Calitate post procesare"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15973 msgid "Repair AVI files"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15977 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Access Filter"
15983 msgstr "Filtre de acces"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Native or Skins"
15988 msgstr "Native American"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Skin File"
15993 msgstr "Deschide fișier"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15996 #, fuzzy
15997 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15998 msgstr ""
15999 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16000 "meniuri."
16001
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Native"
16005 msgstr "Meditativ"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16009 msgid "Skins"
16010 msgstr "Skinuri"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16013 msgid "Always display the video"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Instances"
16019 msgstr "Interfață"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Allow only one instance"
16024 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16025
16026 # hm ?
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16030 msgstr ""
16031 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Privacy / Network Interaction"
16036 msgstr "Interacțiune interfață"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16039 msgid "Album art download policy"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16043 msgid "Activate update notifier"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16047 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16051 msgid ""
16052 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Enable OSD"
16058 msgstr "Activează"
16059
16060 # hm ? sau cu de ?
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Subtitles languages"
16064 msgstr "Limbă subtitlu"
16065
16066 # hm ? sau cu de ?
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Subtitles preferred language"
16070 msgstr "Limbă subtitlu"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Default Encoding"
16075 msgstr "Decodare"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Display Settings"
16080 msgstr "Rezoluție afișare"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16083 #: modules/video_output/opengl.c:168
16084 msgid "Effect"
16085 msgstr "Efect"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Font Color"
16090 msgstr "Culoare"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16094 msgid "Display"
16095 msgstr "Afișare"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16099 msgid "Output"
16100 msgstr "Ieșire"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Accelerated video output"
16105 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Skip Frames"
16110 msgstr "Omite cadre"
16111
16112 # hm ?
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Overlay"
16116 msgstr "Overlay-uri"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16119 #, fuzzy
16120 msgid "DirectX"
16121 msgstr "Director"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Display Device"
16126 msgstr "Afișare"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16131 msgstr "Activează modul tapet"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Video snapshots"
16136 msgstr "Format de instantaneu video"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16139 msgid "Prefix"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Format"
16145 msgstr "Format VCD"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16148 msgid "Sequential numbering"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Edit settings"
16154 msgstr "Setări audio"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Control"
16159 msgstr "Controller"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16162 msgid "Run manually"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16166 msgid "Setup schedule"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16170 msgid "Run on schedule"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Status"
16176 msgstr "Statistici"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16179 #, fuzzy
16180 msgid "P/P"
16181 msgstr "UDP/RTP"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Prev"
16186 msgstr "Precedentul"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Add input"
16191 msgstr "Intrare CD Audio"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Edit input"
16196 msgstr "Intrare fișier"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Clear list"
16201 msgstr "listă de redare"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Transform"
16206 msgstr "Transformare"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Sharpen"
16211 msgstr "Ecran"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Sigma"
16216 msgstr "Mic"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16219 msgid "Image adjust"
16220 msgstr "Ajustare imagine"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16223 msgid "Brightness threshold"
16224 msgstr "Prag de luminozitate"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Color fun"
16229 msgstr "Culoare"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Color extraction"
16234 msgstr "Inversare de culoare"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Color invert"
16239 msgstr "Inversare de culoare"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16242 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Color threshold"
16245 msgstr "Prag de luminozitate"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16248 msgid "Similarity"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Some random name"
16254 msgstr "Nume stream"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Rotate"
16259 msgstr "Rată de biți"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Angle"
16264 msgstr "Jungle"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16267 msgid "Puzzle game"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Black slot"
16273 msgstr "Negru"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Columns"
16279 msgstr "Volum"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16283 msgid "Rows"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Image modification"
16289 msgstr "Amplificare"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Water effect"
16294 msgstr "Efect în căști"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16297 #: modules/video_filter/noise.c:48
16298 msgid "Noise"
16299 msgstr "Zgomot"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16302 msgid "Motion detect"
16303 msgstr "Detectare de mișcare"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16306 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16307 msgid "Motion blur"
16308 msgstr "Mânjeală de mișcare"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Factor"
16313 msgstr "Mai rapid"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Cartoon"
16318 msgstr "Maro"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Find a name"
16323 msgstr "Nume fișier"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Logo erase"
16328 msgstr "Overlay logo"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16331 msgid "Mask"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16335 msgid "Clone"
16336 msgstr "Clonă"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16339 msgid "Number of clones"
16340 msgstr "Număr de clone"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Wall"
16345 msgstr "Mic"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16348 msgid "Find one here too"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Add text"
16354 msgstr "Adaugă nod"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Add logo"
16359 msgstr "Adaugă nod"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16362 msgid "Transparency"
16363 msgstr "Transparență"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Advanced video filter controls"
16368 msgstr "Filtru de clonare video"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Subpicture filters"
16373 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Vout filters"
16378 msgstr "Filtre video"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Reset"
16383 msgstr "Resetează tot"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16386 #, fuzzy
16387 msgid "VLM configurator"
16388 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16389
16390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16391 msgid "Open a skin file"
16392 msgstr "Deschide un fișier de skin"
16393
16394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16395 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16396 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
16397
16398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16400 msgid "Open playlist"
16401 msgstr "Deschide lista de redare"
16402
16403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16404 msgid ""
16405 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16406 "xspf"
16407 msgstr ""
16408 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
16409 "listă de redare XSPF|*.xspf"
16410
16411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16413 msgid "Save playlist"
16414 msgstr "Salvează lista de redare"
16415
16416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16417 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16418 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
16419
16420 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16422 msgid "Skin to use"
16423 msgstr "Skin de folosit"
16424
16425 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16427 msgid "Path to the skin to use."
16428 msgstr "Cale către skinul de folosit."
16429
16430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16431 msgid "Config of last used skin"
16432 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
16433
16434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16435 msgid ""
16436 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16437 "automatically, do not touch it."
16438 msgstr ""
16439 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
16440 "actualizată automat, nu o atingeți."
16441
16442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16444 msgid "Show a systray icon for VLC"
16445 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16446
16447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16450 msgid "Show VLC on the taskbar"
16451 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
16452
16453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16454 msgid "Enable transparency effects"
16455 msgstr "Activează efecte de transparență"
16456
16457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16458 msgid ""
16459 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16460 "when moving windows does not behave correctly."
16461 msgstr "Puteți dezactiva "
16462
16463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Use a skinned playlist"
16467 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
16468
16469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16470 msgid "Skinnable Interface"
16471 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
16472
16473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16474 msgid "Skins loader demux"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16478 msgid "Select skin"
16479 msgstr "Selectează skinul"
16480
16481 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16482 msgid "Open skin..."
16483 msgstr "Deschide un skin..."
16484
16485 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16486 msgid ""
16487 "\n"
16488 "(WinCE interface)\n"
16489 "\n"
16490 msgstr ""
16491 "\n"
16492 "(Interfață WinCE)\n"
16493 "\n"
16494
16495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16496 msgid ""
16497 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16498 "\n"
16499 msgstr ""
16500 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16501 "\n"
16502
16503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16504 msgid "Compiler: "
16505 msgstr "Compiler: "
16506
16507 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16508 msgid ""
16509 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16510 "http://www.videolan.org/"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16514 msgid "Open:"
16515 msgstr "Deschide:"
16516
16517 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16518 msgid ""
16519 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16520 "targets:"
16521 msgstr ""
16522 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
16523 "următoare:"
16524
16525 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16527 msgid "Choose directory"
16528 msgstr "Alege un director"
16529
16530 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16532 msgid "Choose file"
16533 msgstr "Alege un fișier"
16534
16535 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16536 msgid "Embed video in interface"
16537 msgstr "Include video în interfață"
16538
16539 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16540 msgid ""
16541 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16542 "window."
16543 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
16544
16545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16546 msgid "WinCE interface module"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16550 msgid "WinCE dialogs provider"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16554 msgid "Edit bookmark"
16555 msgstr "Editează semnele de carte"
16556
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16559 msgid "Bytes"
16560 msgstr "Octeți"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16568 msgid "&OK"
16569 msgstr "&OK"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16572 msgid "&Delete"
16573 msgstr "Șter&ge"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16576 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16577 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16580 msgid "Removes the selected bookmarks"
16581 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16584 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16585 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16588 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16589 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16592 msgid ""
16593 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16594 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16595 "between these bookmarks"
16596 msgstr ""
16597 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
16598 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
16599 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
16600 "semne de carte."
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16603 msgid "You must select two bookmarks"
16604 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16607 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16608 msgstr ""
16609 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
16610 "să funcționeze."
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16613 msgid ""
16614 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16615 msgstr ""
16616 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
16617 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16620 msgid ""
16621 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16622 "bookmarks to keep the same input."
16623 msgstr ""
16624 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
16625 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16628 msgid "Input has changed "
16629 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16633 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16634 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16635
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16637 msgid "Stream and Media Info"
16638 msgstr "Informații stream și media"
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16641 msgid "Advanced information"
16642 msgstr "Informații avansate"
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16645 msgid ""
16646 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16647 "Messages window."
16648 msgstr ""
16649 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
16650 "fereastra de mesaje."
16651
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16653 msgid "&Yes"
16654 msgstr "&Da"
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16657 msgid "&No"
16658 msgstr "&Nu"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16661 msgid "Don't show further errors"
16662 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16665 msgid "Playlist item info"
16666 msgstr "Informații element listă de redare"
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16669 msgid "Save &As..."
16670 msgstr "Salvează c&a..."
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16673 msgid "Save Messages As..."
16674 msgstr "Salvează mesajele ca..."
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16677 msgid "Options:"
16678 msgstr "Opțiuni:"
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16682 msgid "Open..."
16683 msgstr "Deschide..."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16686 msgid "Stream/Save"
16687 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16690 msgid "Use VLC as a stream server"
16691 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16694 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16695 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16698 msgid "Customize:"
16699 msgstr "Personalizează:"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16702 msgid ""
16703 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16704 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16705 "controls above."
16706 msgstr ""
16707 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
16708 "vreți să îl deschideți.\n"
16709 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
16710 "deasupra."
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16713 msgid "Use a subtitles file"
16714 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16717 msgid "Use an external subtitles file."
16718 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16721 msgid "Advanced Settings..."
16722 msgstr "Setări avansate..."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16725 msgid "File:"
16726 msgstr "Fișier:"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16729 msgid "DVD (menus)"
16730 msgstr "DVD (meniuri)"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16733 msgid "Disc type"
16734 msgstr "Tip disc"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16737 msgid "Probe Disc(s)"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16741 msgid ""
16742 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16743 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16744 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16745 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16746 "parameter ranges are set based on media we find."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16750 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16754 msgid "RTSP"
16755 msgstr "RTSP"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16758 msgid "DVD device to use"
16759 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16762 msgid ""
16763 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16764 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16769 msgid "CD-ROM device to use"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16773 msgid ""
16774 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16775 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16779 msgid "Title number."
16780 msgstr "Număr titlu."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16783 #, fuzzy
16784 msgid ""
16785 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16786 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16787 "will be shown."
16788 msgstr ""
16789 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
16790 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
16791 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16796 msgstr ""
16797 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16798 "0...7."
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16801 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16802 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16805 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16809 msgid "Track number."
16810 msgstr "Număr pistă."
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16813 #, fuzzy
16814 msgid ""
16815 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16816 "subtitle will be shown."
16817 msgstr ""
16818 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
16819 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
16820 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16823 #, fuzzy
16824 msgid ""
16825 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16826 msgstr ""
16827 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16828 "0...7."
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16831 msgid ""
16832 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16833 "given, then all tracks are played."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16837 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16841 msgid "Shuffle"
16842 msgstr "Amestecă"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16845 msgid "&Simple Add File..."
16846 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16849 msgid "Add &Directory..."
16850 msgstr "Adaugă &director..."
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16853 msgid "&Add URL..."
16854 msgstr "&Adaugă URL..."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16857 msgid "Services Discovery"
16858 msgstr "Descoperire de servicii"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16861 msgid "&Open Playlist..."
16862 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16865 msgid "&Save Playlist..."
16866 msgstr "&Salvează lista de redare..."
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16869 msgid "Sort by &Title"
16870 msgstr "Sortează după &titlu"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16873 msgid "&Reverse Sort by Title"
16874 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16877 msgid "&Shuffle"
16878 msgstr "Ame&stecă"
16879
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16881 msgid "D&elete"
16882 msgstr "Șt&erge"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16885 msgid "&Manage"
16886 msgstr "&Gestionare"
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16889 msgid "S&ort"
16890 msgstr "S&ortare"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16893 msgid "&Selection"
16894 msgstr "&Selecție"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16897 msgid "&View items"
16898 msgstr "&Vizualizare elemente"
16899
16900 # hm ? sau branșă ?
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16902 msgid "Play this Branch"
16903 msgstr "Redă această categorie"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16907 msgid "Preparse"
16908 msgstr ""
16909
16910 # hm ? sau categorie ?
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16912 msgid "Sort this Branch"
16913 msgstr "Sortează această branșă"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16917 msgid "Info"
16918 msgstr "Info"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16921 msgid "Add Node"
16922 msgstr "Adaugă nod"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16926 #, c-format
16927 msgid "%i items in playlist"
16928 msgstr "%i elemente în lista de redare"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16932 msgid "root"
16933 msgstr "root"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16936 msgid "XSPF playlist"
16937 msgstr "Listă de redare XSPF"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16940 msgid "Playlist is empty"
16941 msgstr "Lista de redare este goală"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16944 msgid "Can't save"
16945 msgstr "Nu se poate salva"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16949 #: modules/misc/win32text.c:74
16950 msgid "Normal"
16951 msgstr "Normal"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16954 #, fuzzy
16955 msgid "One level"
16956 msgstr "Nivel maxim"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16959 msgid "Please enter node name"
16960 msgstr "Introduceți numele nodului"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16963 msgid "New node"
16964 msgstr "Nod nou"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16967 msgid "Alt"
16968 msgstr "Alt"
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16971 msgid "Ctrl"
16972 msgstr "Ctrl"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16975 msgid "Shift"
16976 msgstr "Shift"
16977
16978 # hm ? ce e ăla chain ?
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16980 msgid ""
16981 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16982 "\" can be modified."
16983 msgstr ""
16984 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16985 "rezultat poate fi modificat."
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16988 msgid "Stream output MRL"
16989 msgstr "MRL de stream de ieșire"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16992 msgid "Target:"
16993 msgstr "Țintă:"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16996 msgid ""
16997 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16998 "by adjusting the stream settings."
16999 msgstr ""
17000 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17001 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17004 msgid "MMSH"
17005 msgstr "MMSH"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17009 msgid "RTP"
17010 msgstr "RTP"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17013 msgid "UDP"
17014 msgstr "UDP"
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17017 msgid "Channel name"
17018 msgstr "Nume canal"
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17021 msgid "Select all elementary streams"
17022 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17025 msgid "Video codec"
17026 msgstr "Codec video"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17029 msgid "Audio codec"
17030 msgstr "Codec audio"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17033 msgid "Subtitles codec"
17034 msgstr "Codec subtitluri"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17037 msgid "Subtitles overlay"
17038 msgstr "Overlay subtitluri"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17041 msgid "Subtitle options"
17042 msgstr "Opțiuni subtitlu"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17045 msgid "Subtitles file"
17046 msgstr "Fișier subtitluri"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17049 msgid ""
17050 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17051 "subtitles."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17055 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17056 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17059 msgid "Open file"
17060 msgstr "Deschide fișier"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17063 msgid "Updates"
17064 msgstr "Actualizări"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17067 msgid "Check for updates"
17068 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17071 msgid ""
17072 "\n"
17073 "Available updates and related downloads.\n"
17074 "(Double click on a file to download it)\n"
17075 msgstr ""
17076 "\n"
17077 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
17078 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17081 msgid "Save file..."
17082 msgstr "Salvează fișier..."
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17085 msgid "Broadcasts"
17086 msgstr "Difuzări"
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17089 msgid "Load"
17090 msgstr "Încarcă"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17093 msgid "Load Configuration"
17094 msgstr "Încarcă configurație"
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17097 msgid "Save Configuration"
17098 msgstr "Salvează configurație"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17101 msgid "New broadcast"
17102 msgstr "Difuzare nouă"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17107 msgid "Choose"
17108 msgstr "Alege"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17111 msgid "Loop"
17112 msgstr "Buclă"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Create"
17117 msgstr "Centru"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17120 msgid "VLM stream"
17121 msgstr "Stream VLM"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17124 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17125 msgstr ""
17126 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17127 "să salvați un stream."
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17130 msgid "Use this to stream on a network."
17131 msgstr ""
17132 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17136 msgstr ""
17137 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17140 msgid ""
17141 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17142 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17143 msgstr ""
17144 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17145 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17146 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17149 msgid "Use this to stream on a network"
17150 msgstr ""
17151 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17154 msgid ""
17155 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17156 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17157 "\n"
17158 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17159 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17160 msgstr ""
17161 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17162 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17163 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17164 "\n"
17165 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17166 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17167 "salvare de stream-uri de rețea."
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17170 msgid "You must choose a stream"
17171 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17174 msgid "Unable to find playlist"
17175 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17178 msgid ""
17179 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17180 "ending times (in seconds).\n"
17181 "\n"
17182 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17183 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17184 msgstr ""
17185 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17186 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17187 "\n"
17188 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17189 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17192 msgid ""
17193 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17194 "the container format, proceed to the next page."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17198 msgid "Transcode video (if available)"
17199 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17202 msgid ""
17203 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17204 "about it."
17205 msgstr ""
17206 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17207 "informație despre el."
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17210 msgid ""
17211 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17212 "about it."
17213 msgstr ""
17214 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17215 "informație despre el."
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17218 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17219 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17222 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17223 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17224
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17226 msgid "Please enter an address"
17227 msgstr "Introduceți o adresă"
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17230 msgid ""
17231 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17232 "choices, some formats might not be available."
17233 msgstr ""
17234 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17235 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17238 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17239 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17242 msgid "You must choose a file to save to"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17246 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17250 msgid ""
17251 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17252 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17253 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17254 "setting to 1."
17255 msgstr ""
17256 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17257 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17258 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17259 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17260 "setare pe 1."
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17263 msgid ""
17264 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17265 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17266 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17267 "extra interface.\n"
17268 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17269 "default name will be used."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17273 msgid "More information"
17274 msgstr "Mai multe informații"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17277 msgid "Save to file"
17278 msgstr "Salvează în fișier"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17281 msgid "Transcode audio (if available)"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17285 msgid ""
17286 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17287 "correlated their movement will be."
17288 msgstr ""
17289 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17290 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17293 msgid "Creates several clones of the image"
17294 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17297 msgid "Distortion"
17298 msgstr "Distorsiune"
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17301 msgid "Adds distortion effects"
17302 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17303
17304 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17306 msgid "Image inversion"
17307 msgstr "Inversare culoare"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17310 msgid "Blurring"
17311 msgstr "Mânjire"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17314 msgid "Magnify"
17315 msgstr "Lupă"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17318 msgid "Magnifies part of the image"
17319 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Puzzle"
17324 msgstr "Violet"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17327 msgid "Turns the image into a puzzle"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17331 msgid "Video Options"
17332 msgstr "Opțiuni video"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17335 msgid "Aspect Ratio"
17336 msgstr "Raport de aspect"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17339 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17340 msgstr ""
17341 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17344 msgid ""
17345 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17346 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17347 msgstr ""
17348 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17349 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17352 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17353 msgstr ""
17354 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17355
17356 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17358 msgid "Smooth :"
17359 msgstr "Corelare:"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17362 msgid ""
17363 "Preamp\n"
17364 "12.0dB"
17365 msgstr ""
17366 "Preamplificator\n"
17367 "12,0dB"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17370 msgid ""
17371 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17372 "these settings to take effect.\n"
17373 "\n"
17374 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17375 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17376 "Video Filter Module inside the preferences."
17377 msgstr ""
17378 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17379 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17380 "\n"
17381 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17382 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17383 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17384 "Module în interiorul preferințelor."
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17387 msgid "More Information"
17388 msgstr "Mai multe informații"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17391 msgid "Stopped"
17392 msgstr "Oprit"
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17395 msgid "Playing"
17396 msgstr "Redare"
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17399 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17400 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17403 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17404 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17407 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17408 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17411 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17412 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17415 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17416 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17419 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17420 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17423 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17424 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17427 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17428 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17431 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17432 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17435 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17436 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17439 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17440 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17443 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17444 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17447 #, fuzzy
17448 msgid "VideoLAN's Website"
17449 msgstr "Rată de biți video"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17452 msgid "Online Help"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17456 msgid "About..."
17457 msgstr "Despre..."
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17460 msgid "Check for Updates..."
17461 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17464 #, fuzzy
17465 msgid "V&iew"
17466 msgstr "Vizualizare"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17469 msgid "&Settings"
17470 msgstr "&Setări"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17473 msgid "&Navigation"
17474 msgstr "&Navigare"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17478 msgid "Embedded playlist"
17479 msgstr "Listă de redare inclusă"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17482 msgid "Previous playlist item"
17483 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17486 msgid "Next playlist item"
17487 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17490 msgid "Play slower"
17491 msgstr "Redă mai încet"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17494 msgid "Play faster"
17495 msgstr "Redă mai repede"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17498 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17499 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17502 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17503 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17506 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17507 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17510 msgid ""
17511 " (wxWidgets interface)\n"
17512 "\n"
17513 msgstr ""
17514 " (interfață wxWidgets)\n"
17515 "\n"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17518 msgid ""
17519 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17520 "http://www.videolan.org/\n"
17521 "\n"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17525 #, c-format
17526 msgid "About %s"
17527 msgstr "Despre %s"
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17530 msgid "Show/Hide Interface"
17531 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17534 msgid "Open D&irectory..."
17535 msgstr "Deschide d&irector..."
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17538 msgid "Open &Network Stream..."
17539 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17542 msgid "Media &Info..."
17543 msgstr "&Informații media..."
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17546 msgid "&Messages..."
17547 msgstr "&Mesaje..."
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17550 msgid "&Preferences..."
17551 msgstr "&Preferințe..."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17554 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17558 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17562 msgid ""
17563 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17564 "and RAW)"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17568 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17572 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17576 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17580 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17584 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17588 msgid "RTP Unicast"
17589 msgstr "Unicast RTP"
17590
17591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17592 msgid "Stream to a single computer."
17593 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17596 msgid "RTP Multicast"
17597 msgstr "Multicast RTP"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17600 msgid ""
17601 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17602 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17603 "work over the Internet."
17604 msgstr ""
17605 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17606 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17607 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17608 "funcționa prin internet. "
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17611 msgid ""
17612 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17613 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17614 "with 239.255."
17615 msgstr ""
17616 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17617 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17618 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17621 msgid ""
17622 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17623 "needs to send the stream several times."
17624 msgstr ""
17625 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17626 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17627 "mai multe ori."
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17630 msgid ""
17631 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17632 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17634 "at http://yourip:8080 by default."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17638 msgid "Bookmarks dialog"
17639 msgstr "Dialog semne de carte"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17642 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17646 msgid "Extended GUI"
17647 msgstr "GUI extins"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17650 msgid ""
17651 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17652 msgstr ""
17653 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17654
17655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17656 msgid "Taskbar"
17657 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17660 msgid "Minimal interface"
17661 msgstr "Interfață minimală"
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17664 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17665 msgstr ""
17666 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17667 "meniuri."
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17670 msgid "Size to video"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17674 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17678 msgid "Show labels in toolbar"
17679 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17682 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17683 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17686 msgid "Playlist view"
17687 msgstr "Vizualizare listă de redare"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17690 msgid ""
17691 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17692 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17693 "with less features). You can select which one will be available on the "
17694 "toolbar (or both)."
17695 msgstr ""
17696 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
17697 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
17698 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
17699 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
17700 "amândouă)."
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17703 msgid "Embedded"
17704 msgstr "Embedded"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17707 msgid "Both"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17711 msgid "wxWidgets interface module"
17712 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17715 msgid "last config"
17716 msgstr "ultima configurație"
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17719 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17720 msgstr ""
17721
17722 # hm ? sau golește folderul ?
17723 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Folder"
17726 msgstr "Folder gol"
17727
17728 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Folder meta data"
17731 msgstr "Metadată titlu"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17734 msgid "Blues"
17735 msgstr "Blues"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17738 msgid "Classic rock"
17739 msgstr "Classic rock"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17742 msgid "Country"
17743 msgstr "Country"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17746 msgid "Disco"
17747 msgstr "Disco"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17750 msgid "Funk"
17751 msgstr "Funk"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17754 msgid "Grunge"
17755 msgstr "Grunge"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17758 msgid "Hip-Hop"
17759 msgstr "Hip-Hop"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17762 msgid "Jazz"
17763 msgstr "Jazz"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17766 msgid "Metal"
17767 msgstr "Metal"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17770 msgid "New Age"
17771 msgstr "New Age"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17774 msgid "Oldies"
17775 msgstr "Oldies"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17778 msgid "Other"
17779 msgstr "Alte"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17782 msgid "R&B"
17783 msgstr "R&B"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17786 msgid "Rap"
17787 msgstr "Rap"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17790 msgid "Industrial"
17791 msgstr "Industrial"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17794 msgid "Alternative"
17795 msgstr "Alternative"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17798 msgid "Death metal"
17799 msgstr "Death metal"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17802 msgid "Pranks"
17803 msgstr "Pranks"
17804
17805 # hm ? sau să fie tradus ?
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17807 msgid "Soundtrack"
17808 msgstr "Soundtrack"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17811 msgid "Euro-Techno"
17812 msgstr "Euro-Techno"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17815 msgid "Ambient"
17816 msgstr "Ambient"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17819 msgid "Trip-Hop"
17820 msgstr "Trip-Hop"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17823 msgid "Vocal"
17824 msgstr "Vocal"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17827 msgid "Jazz+Funk"
17828 msgstr "Jazz+Funk"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17831 msgid "Fusion"
17832 msgstr "Fusion"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17835 msgid "Trance"
17836 msgstr "Trance"
17837
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17839 msgid "Instrumental"
17840 msgstr "Instrumental"
17841
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17843 msgid "Acid"
17844 msgstr "Acid"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17847 msgid "House"
17848 msgstr "House"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17851 msgid "Game"
17852 msgstr "Game"
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17855 msgid "Sound clip"
17856 msgstr "Sound clip"
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17859 msgid "Gospel"
17860 msgstr "Gospel"
17861
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17863 msgid "Alternative rock"
17864 msgstr "Rock alternativ"
17865
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17867 msgid "Bass"
17868 msgstr "Bass"
17869
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17871 msgid "Soul"
17872 msgstr "Soul"
17873
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17875 msgid "Punk"
17876 msgstr "Punk"
17877
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17879 msgid "Space"
17880 msgstr "Spațiu"
17881
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17883 msgid "Meditative"
17884 msgstr "Meditativ"
17885
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17887 msgid "Instrumental pop"
17888 msgstr "Pop instrumental"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17891 msgid "Instrumental rock"
17892 msgstr "Rock instrumental"
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17895 msgid "Ethnic"
17896 msgstr "Etnic"
17897
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17899 msgid "Gothic"
17900 msgstr "Gotic"
17901
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17903 msgid "Darkwave"
17904 msgstr "Darkwave"
17905
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17907 msgid "Techno-Industrial"
17908 msgstr "Industrial-tehno"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17911 msgid "Electronic"
17912 msgstr "Electronic"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17915 msgid "Pop-Folk"
17916 msgstr "Pop-Folk"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17919 msgid "Eurodance"
17920 msgstr "Eurodance"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17923 msgid "Dream"
17924 msgstr "Dream"
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17927 msgid "Southern rock"
17928 msgstr "Rock sudist"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17931 msgid "Comedy"
17932 msgstr "Comedie"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17935 msgid "Cult"
17936 msgstr "Cult"
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17939 msgid "Gangsta"
17940 msgstr "Gangsta"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17943 msgid "Top 40"
17944 msgstr "Top 40"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17947 msgid "Christian rap"
17948 msgstr "Christian rap"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17951 msgid "Pop/funk"
17952 msgstr "Pop/funk"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17955 msgid "Jungle"
17956 msgstr "Jungle"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17959 msgid "Native American"
17960 msgstr "Native American"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17963 msgid "Cabaret"
17964 msgstr "Cabaret"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17967 msgid "New wave"
17968 msgstr "New wave"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17971 msgid "Rave"
17972 msgstr "Rave"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17975 msgid "Showtunes"
17976 msgstr "Showtunes"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17979 msgid "Trailer"
17980 msgstr "Trailer"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17983 msgid "Lo-Fi"
17984 msgstr "Lo-Fi"
17985
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17987 msgid "Tribal"
17988 msgstr "Tribal"
17989
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17991 msgid "Acid punk"
17992 msgstr "Acid punk"
17993
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17995 msgid "Acid jazz"
17996 msgstr "Acid jazz"
17997
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17999 msgid "Polka"
18000 msgstr "Polka"
18001
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18003 msgid "Retro"
18004 msgstr "Retro"
18005
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18007 msgid "Musical"
18008 msgstr "Muzical"
18009
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18011 msgid "Rock & roll"
18012 msgstr "Rock & roll"
18013
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18015 msgid "Hard rock"
18016 msgstr "Hard rock"
18017
18018 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18019 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18023 #, fuzzy
18024 msgid "MusicBrainz"
18025 msgstr "Muzical"
18026
18027 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18028 #, fuzzy
18029 msgid "MusicBrainz meta data"
18030 msgstr "Metadată descriere"
18031
18032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18033 msgid "The username of your last.fm account"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18037 msgid "The password of your last.fm account"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Audioscrobbler"
18043 msgstr "Codec audio"
18044
18045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18050 msgid "Last.fm username not set"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18054 msgid ""
18055 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18056 "VLC.\n"
18057 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18061 msgid "last.fm: Authentication failed"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18065 msgid ""
18066 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18067 "relaunch VLC."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18071 msgid "Dummy image chroma format"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18075 msgid ""
18076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18081 msgid "Save raw codec data"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18085 msgid ""
18086 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18087 "main options."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18091 msgid ""
18092 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18093 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18094 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18098 msgid "Dummy interface function"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18102 msgid "Dummy Interface"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18106 msgid "Dummy access function"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18110 msgid "Dummy demux function"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18114 msgid "Dummy decoder"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18118 msgid "Dummy decoder function"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18122 msgid "Dummy encoder function"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18126 msgid "Dummy audio output function"
18127 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18128
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18130 msgid "Dummy video output function"
18131 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18132
18133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18134 msgid "Dummy Video output"
18135 msgstr "Ieșire video falsă"
18136
18137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18138 msgid "Dummy font renderer function"
18139 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18140
18141 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18142 msgid "Filename for the font you want to use"
18143 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18144
18145 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18146 msgid "Font size in pixels"
18147 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18148
18149 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18150 msgid ""
18151 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18152 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18153 "font size."
18154 msgstr ""
18155 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18156 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18157 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18158
18159 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18160 msgid ""
18161 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18162 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18163 msgstr ""
18164 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18165 "transparent, 255 = total opac."
18166
18167 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18168 msgid "Text default color"
18169 msgstr "Culoare implicită text"
18170
18171 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18172 msgid ""
18173 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18174 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18175 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18176 "(red + green), #FFFFFF = white"
18177 msgstr ""
18178 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18179 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18180 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18181 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18182
18183 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18184 msgid "Relative font size"
18185 msgstr "Mărime font relativă"
18186
18187 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18188 msgid ""
18189 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18190 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18191 msgstr ""
18192 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18193 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18194 "relativă va fi suprascrsă."
18195
18196 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18197 msgid "Smaller"
18198 msgstr "Mai mic"
18199
18200 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18201 msgid "Small"
18202 msgstr "Mic"
18203
18204 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18205 msgid "Large"
18206 msgstr "Mare"
18207
18208 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18209 msgid "Larger"
18210 msgstr "Mai mare"
18211
18212 #: modules/misc/freetype.c:129
18213 msgid "Use YUVP renderer"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:130
18217 msgid ""
18218 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18219 "you want to encode into DVB subtitles"
18220 msgstr ""
18221
18222 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18223 #: modules/misc/freetype.c:132
18224 msgid "Font Effect"
18225 msgstr "Efect de font"
18226
18227 #: modules/misc/freetype.c:133
18228 msgid ""
18229 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18230 "readability."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/misc/freetype.c:141
18234 msgid "Background"
18235 msgstr "Fundal"
18236
18237 #: modules/misc/freetype.c:141
18238 msgid "Outline"
18239 msgstr "Contur"
18240
18241 #: modules/misc/freetype.c:142
18242 msgid "Fat Outline"
18243 msgstr "Contur gras"
18244
18245 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18246 msgid "Text renderer"
18247 msgstr "Randare de text"
18248
18249 #: modules/misc/freetype.c:155
18250 msgid "Freetype2 font renderer"
18251 msgstr "Randare de font Freetype2"
18252
18253 #: modules/misc/gnutls.c:65
18254 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18255 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18256
18257 #: modules/misc/gnutls.c:67
18258 msgid ""
18259 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18260 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18261 msgstr ""
18262 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18263 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18264
18265 #: modules/misc/gnutls.c:70
18266 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18267 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18268
18269 #: modules/misc/gnutls.c:72
18270 msgid ""
18271 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18272 msgstr ""
18273 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18274
18275 #: modules/misc/gnutls.c:77
18276 msgid "GnuTLS transport layer security"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/misc/gnutls.c:87
18280 #, fuzzy
18281 msgid "GnuTLS server"
18282 msgstr "Server HTTP"
18283
18284 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18285 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18286 msgid "Gtk+ GUI helper"
18287 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18288
18289 #: modules/misc/inhibit.c:61
18290 msgid "Power Management Inhibiter"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/misc/logger.c:119
18294 msgid "Log format"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/misc/logger.c:121
18298 msgid ""
18299 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18300 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/misc/logger.c:125
18304 msgid ""
18305 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18306 "\"."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/misc/logger.c:130
18310 msgid "Logging"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/logger.c:131
18314 msgid "File logging"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/misc/logger.c:137
18318 msgid "Log filename"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/misc/logger.c:137
18322 msgid "Specify the log filename."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/misc/logger.c:142
18326 msgid "RRD output file"
18327 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18328
18329 #: modules/misc/logger.c:143
18330 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18331 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18332
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Lua interface"
18336 msgstr "Interfețe principale"
18337
18338 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Lua interface module to load"
18341 msgstr "Extra module interfață"
18342
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Lua inteface configuration"
18346 msgstr "Încarcă configurație"
18347
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18349 msgid ""
18350 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18351 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Lua Meta"
18357 msgstr "Metal"
18358
18359 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18360 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18364 msgid "Lua Art"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18368 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Lua Playlist"
18374 msgstr "Listă de redare"
18375
18376 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18377 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Lua Interface Module"
18383 msgstr "Modúl interfață"
18384
18385 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18386 msgid "AltiVec memcpy"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18390 msgid "libc memcpy"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18394 msgid "3D Now! memcpy"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18398 msgid "MMX memcpy"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18402 msgid "MMX EXT memcpy"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Server"
18408 msgstr "Servicii"
18409
18410 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18411 msgid ""
18412 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18413 "notifications are sent locally."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18417 msgid "Growl password on the Growl server."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18421 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18425 msgid "Growl Notification Plugin"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Title format string"
18431 msgstr "Format de subtitluri"
18432
18433 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18434 msgid ""
18435 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18436 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18437 msgstr ""
18438
18439 # hm ? sau este acum în redare ?
18440 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18441 msgid "MSN Now-Playing"
18442 msgstr "MSN este în curs de redare"
18443
18444 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18445 msgid "Timeout (ms)"
18446 msgstr "Limită de timp (ms)"
18447
18448 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18449 msgid "How long the notification will be displayed "
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18453 msgid "Notify"
18454 msgstr "Notifică"
18455
18456 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18457 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18461 msgid ""
18462 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18463 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18464 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18465 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18466 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18467 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18468 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18472 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18476 msgid "Flip vertical position"
18477 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18478
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18480 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18481 msgstr ""
18482 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18483 "sus."
18484
18485 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18486 msgid "Vertical offset"
18487 msgstr "Decalaj vertical"
18488
18489 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18490 msgid ""
18491 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18492 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18493 msgstr ""
18494 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18495 "implicit este 30 de pixeli)."
18496
18497 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18498 msgid "Shadow offset"
18499 msgstr "Decalaj de umbră"
18500
18501 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18502 msgid ""
18503 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18504 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18505
18506 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18507 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18508 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18509
18510 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18511 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18512 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18513
18514 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18515 msgid "XOSD interface"
18516 msgstr "Interfață XOSD"
18517
18518 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18519 #, fuzzy
18520 msgid "OSD configuration importer"
18521 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18522
18523 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18524 #, fuzzy
18525 msgid "XML OSD configuration importer"
18526 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18527
18528 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18529 msgid "M3U playlist exporter"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18533 msgid "Old playlist exporter"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18537 msgid "XSPF playlist export"
18538 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18539
18540 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18541 msgid "HAL devices detection"
18542 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18543
18544 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18545 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18549 msgid ""
18550 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18551 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18555 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18559 msgid "video"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/misc/quartztext.c:80
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Mac Text renderer"
18565 msgstr "Randare de text"
18566
18567 #: modules/misc/quartztext.c:81
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Quartz font renderer"
18570 msgstr "Randare de font Freetype2"
18571
18572 #: modules/misc/rtsp.c:49
18573 msgid "RTSP host address"
18574 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18575
18576 #: modules/misc/rtsp.c:51
18577 msgid ""
18578 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18579 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18580 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18581 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/misc/rtsp.c:56
18585 msgid "Maximum number of connections"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/misc/rtsp.c:57
18589 msgid ""
18590 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18591 "0 means no limit."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/rtsp.c:60
18595 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/misc/rtsp.c:62
18599 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/misc/rtsp.c:64
18603 msgid ""
18604 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18605 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18606 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18607 "The default is 5."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/misc/rtsp.c:70
18611 msgid "RTSP VoD"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/misc/rtsp.c:71
18615 msgid "RTSP VoD server"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/screensaver.c:85
18619 msgid "X Screensaver disabler"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/svg.c:65
18623 msgid "SVG template file"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/svg.c:66
18627 msgid ""
18628 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18632 msgid "C module that does nothing"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18636 msgid "Miscellaneous stress tests"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/win32text.c:88
18640 msgid "Win32 font renderer"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18644 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18648 msgid "Simple XML Parser"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/mux/asf.c:48
18652 msgid "Title to put in ASF comments."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/mux/asf.c:50
18656 msgid "Author to put in ASF comments."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/mux/asf.c:52
18660 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/mux/asf.c:53
18664 msgid "Comment"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/mux/asf.c:54
18668 msgid "Comment to put in ASF comments."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/mux/asf.c:56
18672 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/mux/asf.c:57
18676 msgid "Packet Size"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/mux/asf.c:58
18680 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/mux/asf.c:61
18684 msgid "ASF muxer"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/mux/asf.c:539
18688 msgid "Unknown Video"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/mux/avi.c:42
18692 msgid "AVI muxer"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/mux/dummy.c:40
18696 msgid "Dummy/Raw muxer"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/mux/mp4.c:44
18700 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/mux/mp4.c:46
18704 msgid ""
18705 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18706 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18707 "downloading."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/mux/mp4.c:56
18711 msgid "MP4/MOV muxer"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18715 msgid "DTS delay (ms)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18719 msgid ""
18720 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18721 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18722 "inside the client decoder."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18726 msgid "PES maximum size"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18730 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18734 msgid "PS muxer"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18738 msgid "Video PID"
18739 msgstr "PID video"
18740
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18742 msgid ""
18743 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18744 "the video."
18745 msgstr ""
18746 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
18747 "video."
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18750 msgid "Audio PID"
18751 msgstr "PID audio"
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18754 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18755 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18758 msgid "SPU PID"
18759 msgstr "PID SPU"
18760
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18762 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18763 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
18764
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18766 msgid "PMT PID"
18767 msgstr "PID PMT"
18768
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18770 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18771 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18774 msgid "TS ID"
18775 msgstr "ID TS"
18776
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18778 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18779 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
18780
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18782 msgid "NET ID"
18783 msgstr "ID NET"
18784
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18786 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18787 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
18788
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18790 msgid "PMT Program numbers"
18791 msgstr "Numere program PMT"
18792
18793 # dependent de altă traducere !
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18795 msgid ""
18796 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18797 "to be enabled."
18798 msgstr ""
18799 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18800 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18803 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18804 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
18805
18806 # dependent de altă traducere !
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18808 msgid ""
18809 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18810 "be enabled."
18811 msgstr ""
18812 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18813 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18816 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18817 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
18818
18819 # dependent de altă traducere !
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18821 msgid ""
18822 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18823 "be enabled."
18824 msgstr ""
18825 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18826 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18829 msgid "Set PID to ID of ES"
18830 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18833 msgid ""
18834 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18835 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18839 msgid "Data alignment"
18840 msgstr "Aliniament de date"
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18843 msgid ""
18844 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18845 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18849 msgid "Shaping delay (ms)"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18853 msgid ""
18854 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18855 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18856 "especially for reference frames."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18860 msgid "Use keyframes"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18864 msgid ""
18865 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18866 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18867 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18868 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18869 "the biggest frames in the stream."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18873 msgid "PCR delay (ms)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18877 msgid ""
18878 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18879 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18883 msgid "Minimum B (deprecated)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18887 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18891 msgid "Maximum B (deprecated)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18895 msgid ""
18896 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18897 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18898 "inside the client decoder."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18902 msgid "Crypt audio"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18906 msgid "Crypt audio using CSA"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18910 msgid "Crypt video"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18914 msgid "Crypt video using CSA"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18918 msgid "CSA Key"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18922 msgid ""
18923 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18927 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18928 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18934 "header from the value before encrypting."
18935 msgstr ""
18936 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
18937 "din valoare înainte de criptare."
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18940 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18944 msgid "Multipart JPEG muxer"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/mux/ogg.c:47
18948 msgid "Ogg/OGM muxer"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/mux/wav.c:41
18952 msgid "WAV muxer"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/packetizer/copy.c:42
18956 msgid "Copy packetizer"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/packetizer/h264.c:48
18960 msgid "H.264 video packetizer"
18961 msgstr "Pachetizor video H.264"
18962
18963 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18964 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18968 msgid "MPEG4 video packetizer"
18969 msgstr ""
18970
18971 # hm ?
18972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18973 msgid "Sync on Intra Frame"
18974 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
18975
18976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18977 msgid ""
18978 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18979 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18983 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18984 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
18985
18986 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18987 #, fuzzy
18988 msgid "VC-1 packetizer"
18989 msgstr "Pachetizoare"
18990
18991 # hm ?
18992 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18993 msgid "Bonjour services"
18994 msgstr "Servicii bonjour"
18995
18996 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18997 msgid "Bonjour"
18998 msgstr "Bonjour"
18999
19000 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19001 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19002 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19003 msgid "Devices"
19004 msgstr "Dispozitive"
19005
19006 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19007 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19008 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19009
19010 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19011 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19012 msgid "Podcasts"
19013 msgstr "Podcasturi"
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19016 msgid "SAP multicast address"
19017 msgstr "Adresă multicast SAP"
19018
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19020 msgid ""
19021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19022 "However, you can specify a specific address."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19026 msgid "IPv4 SAP"
19027 msgstr "SAP IPv4"
19028
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19032 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19033
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19035 msgid "IPv6 SAP"
19036 msgstr "SAP IPv6"
19037
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19040 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19041
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19043 msgid "IPv6 SAP scope"
19044 msgstr "Interval SAP IPv6"
19045
19046 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19048 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19049
19050 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19051 msgid "SAP timeout (seconds)"
19052 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19053
19054 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19055 msgid ""
19056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19057 msgstr ""
19058 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19059 "noi."
19060
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19062 msgid "Try to parse the announce"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19066 msgid ""
19067 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19068 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19072 msgid "SAP Strict mode"
19073 msgstr "Mod strict SAP"
19074
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19076 msgid ""
19077 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19078 "announcements."
19079 msgstr ""
19080 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19081 "neconforme."
19082
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19084 msgid "Use SAP cache"
19085 msgstr "Folosește cache de SAP"
19086
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19088 msgid ""
19089 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19090 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19094 msgid ""
19095 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19096 "announcements."
19097 msgstr ""
19098 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19099 "prin anunțuri SAP."
19100
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19102 msgid "SAP Announcements"
19103 msgstr "Anunțuri SAP"
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19106 #, fuzzy
19107 msgid "SDP Descriptions parser"
19108 msgstr "Descriere"
19109
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19111 msgid "Session"
19112 msgstr "Sesiune"
19113
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19115 msgid "Tool"
19116 msgstr "Instrument"
19117
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19119 msgid "User"
19120 msgstr "Utilizator"
19121
19122 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19123 msgid "Shoutcast radio listings"
19124 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19125
19126 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19127 msgid "Shoutcast TV listings"
19128 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19129
19130 # hm ?
19131 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19132 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19133 msgid "Shoutcast TV"
19134 msgstr "TV shoutcast"
19135
19136 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Shoutcast Radio"
19140 msgstr "Shoutcast"
19141
19142 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19143 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Autodel"
19153 msgstr "Auto"
19154
19155 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Automatically add/delete input streams"
19158 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19159
19160 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19161 msgid ""
19162 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19163 "this stream later."
19164 msgstr ""
19165
19166 # hm ?
19167 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19168 msgid ""
19169 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19170 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19171 "need to raise caching values."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19175 msgid "ID Offset"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19179 msgid ""
19180 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19181 "IDs bridge_in will register."
19182 msgstr ""
19183
19184 # hm ?
19185 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19186 msgid "Bridge"
19187 msgstr "Punte"
19188
19189 # hm ?
19190 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19191 msgid "Bridge stream output"
19192 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19193
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19195 msgid "Bridge out"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19199 msgid "Bridge in"
19200 msgstr ""
19201
19202 # hm ?
19203 #: modules/stream_out/description.c:47
19204 msgid "Description stream output"
19205 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19206
19207 #: modules/stream_out/display.c:37
19208 msgid "Enable/disable audio rendering."
19209 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19210
19211 #: modules/stream_out/display.c:39
19212 msgid "Enable/disable video rendering."
19213 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19214
19215 #: modules/stream_out/display.c:41
19216 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19217 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19218
19219 #: modules/stream_out/display.c:50
19220 msgid "Display stream output"
19221 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19222
19223 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19224 msgid "Duplicate stream output"
19225 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19226
19227 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19228 msgid "Output access method"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/stream_out/es.c:38
19232 msgid "This is the default output access method that will be used."
19233 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19234
19235 #: modules/stream_out/es.c:40
19236 msgid "Audio output access method"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/stream_out/es.c:42
19240 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19241 msgstr ""
19242 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:43
19245 msgid "Video output access method"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:45
19249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19250 msgstr ""
19251 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19252
19253 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19254 msgid "Output muxer"
19255 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19256
19257 #: modules/stream_out/es.c:49
19258 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19259 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19260
19261 #: modules/stream_out/es.c:50
19262 msgid "Audio output muxer"
19263 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19264
19265 #: modules/stream_out/es.c:52
19266 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19267 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19268
19269 #: modules/stream_out/es.c:53
19270 msgid "Video output muxer"
19271 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19272
19273 #: modules/stream_out/es.c:55
19274 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19275 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19276
19277 #: modules/stream_out/es.c:57
19278 msgid "Output URL"
19279 msgstr "URL ieșire"
19280
19281 #: modules/stream_out/es.c:59
19282 msgid "This is the default output URI."
19283 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19284
19285 #: modules/stream_out/es.c:60
19286 msgid "Audio output URL"
19287 msgstr "URL ieșire audio"
19288
19289 #: modules/stream_out/es.c:62
19290 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19291 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19292
19293 #: modules/stream_out/es.c:63
19294 msgid "Video output URL"
19295 msgstr "URL ieșire video"
19296
19297 #: modules/stream_out/es.c:65
19298 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19299 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19300
19301 #: modules/stream_out/es.c:74
19302 msgid "Elementary stream output"
19303 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19304
19305 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19306 #, c-format
19307 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/gather.c:39
19311 msgid "Gathering stream output"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19315 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19319 msgid "Sample aspect ratio"
19320 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19321
19322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19323 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19327 msgid "Video filter"
19328 msgstr "Filtru video"
19329
19330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19333 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19334
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Image chroma"
19338 msgstr "Format de imagine"
19339
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19341 msgid ""
19342 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19343 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19347 msgid "Mosaic bridge"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19351 msgid "Mosaic bridge stream output"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19355 msgid "This is the output URL that will be used."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19359 msgid "SDP"
19360 msgstr "SDP"
19361
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19363 msgid ""
19364 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19365 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19366 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19367 "SDP to be announced via SAP."
19368 msgstr ""
19369 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19370 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19371 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19372 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19375 msgid "Muxer"
19376 msgstr "Multiplexor"
19377
19378 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19379 msgid ""
19380 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19381 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19382 msgstr ""
19383 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19384 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19385 "(stream RTP standard)."
19386
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19388 msgid "Session name"
19389 msgstr "Nume sesiune"
19390
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19392 msgid ""
19393 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19394 "Descriptor)."
19395 msgstr ""
19396 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Session descriptipn"
19401 msgstr "Descriere stream"
19402
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19404 #, fuzzy
19405 msgid ""
19406 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19407 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19408 msgstr ""
19409 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19410
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19412 msgid "Session URL"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19416 msgid ""
19417 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19418 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19419 "(Session Descriptor)."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19423 msgid "Session email"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19427 msgid ""
19428 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19429 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Session phone number"
19435 msgstr "Nume sesiune"
19436
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19438 #, fuzzy
19439 msgid ""
19440 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19441 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19442 msgstr ""
19443 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19444
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19446 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19447 msgstr ""
19448 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
19449 "de stream RTP."
19450
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19452 msgid "Audio port"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19456 msgid ""
19457 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19458 msgstr ""
19459 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19460 "formă de stream RTP."
19461
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19463 msgid "Video port"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19467 msgid ""
19468 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19469 msgstr ""
19470 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19471 "formă de stream RTP."
19472
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19474 msgid ""
19475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19476 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19477 "in default)."
19478 msgstr ""
19479 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
19480 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
19481 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
19482
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19484 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19488 msgid ""
19489 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19490 "packets."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19494 #, fuzzy
19495 msgid "DCCP transport"
19496 msgstr "Port UDP"
19497
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19499 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19503 #, fuzzy
19504 msgid "TCP transport"
19505 msgstr "Intrare TCP"
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19508 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19512 #, fuzzy
19513 msgid "UDP-Lite transport"
19514 msgstr "Port UDP"
19515
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19517 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19521 msgid "MP4A LATM"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19529 msgid "RTP stream output"
19530 msgstr "Stream de ieșire RTP"
19531
19532 #: modules/stream_out/standard.c:39
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Output method to use for the stream."
19535 msgstr ""
19536 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
19537
19538 #: modules/stream_out/standard.c:42
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Muxer to use for the stream."
19541 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
19542
19543 #: modules/stream_out/standard.c:43
19544 msgid "Output destination"
19545 msgstr "Destinație de ieșire"
19546
19547 #: modules/stream_out/standard.c:45
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19550 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
19551
19552 #: modules/stream_out/standard.c:48
19553 msgid ""
19554 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19555 "you choose to use SAP."
19556 msgstr ""
19557 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19558 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19559
19560 #: modules/stream_out/standard.c:51
19561 msgid "Session groupname"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/stream_out/standard.c:53
19565 msgid ""
19566 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19567 "if you choose to use SAP."
19568 msgstr ""
19569 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
19570 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19571
19572 #: modules/stream_out/standard.c:75
19573 msgid "SAP announcing"
19574 msgstr "Anunțare SAP"
19575
19576 #: modules/stream_out/standard.c:76
19577 msgid "Announce this session with SAP."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/stream_out/standard.c:85
19581 msgid "Standard stream output"
19582 msgstr "Stream de ieșire standard"
19583
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19585 msgid "Files"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19589 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19593 msgid "Sizes"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19597 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19601 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19605 msgid "Command UDP port"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19609 msgid "UDP port to listen to for commands."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19613 msgid "Command"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19617 msgid "Initial command to execute."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19621 msgid "GOP size"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19625 msgid "Number of P frames between two I frames."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19629 msgid "Quantizer scale"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19633 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19637 msgid "Mute audio"
19638 msgstr "Pune audio pe mut"
19639
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19641 msgid "Mute audio when command is not 0."
19642 msgstr ""
19643
19644 # hm ?
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19646 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19647 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
19648
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19650 msgid "Video encoder"
19651 msgstr "Codor video"
19652
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19654 msgid ""
19655 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19656 "options)."
19657 msgstr ""
19658 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
19659 "asociate)."
19660
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19662 msgid "Destination video codec"
19663 msgstr "Codec video de destinație"
19664
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19666 msgid "This is the video codec that will be used."
19667 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19668
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19670 msgid "Video bitrate"
19671 msgstr "Rată de biți video"
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19674 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19675 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19678 msgid "Video scaling"
19679 msgstr "Scalare video"
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19682 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19683 msgstr ""
19684 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
19685 "0.25)"
19686
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19688 msgid "Video frame-rate"
19689 msgstr "Rată de cadre video"
19690
19691 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19693 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19694 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19697 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19698 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19701 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19702 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
19703
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19705 msgid "Maximum video width"
19706 msgstr "Lățime video maximă"
19707
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19709 msgid "Maximum output video width."
19710 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
19711
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19713 msgid "Maximum video height"
19714 msgstr "Înălțime video maximă"
19715
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19717 msgid "Maximum output video height."
19718 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
19719
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19721 msgid ""
19722 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19723 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19727 msgid "Video crop (top)"
19728 msgstr "Trunchiere video (sus)"
19729
19730 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19731 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19732 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
19733
19734 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19735 msgid "Video crop (left)"
19736 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19739 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19740 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19743 msgid "Video crop (bottom)"
19744 msgstr "Trunchiere video (jos)"
19745
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19747 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19748 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
19749
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19751 msgid "Video crop (right)"
19752 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19755 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19756 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19759 msgid "Video padding (top)"
19760 msgstr "Umplutură video (sus)"
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19763 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19767 msgid "Video padding (left)"
19768 msgstr "Umplutură video (stânga)"
19769
19770 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19771 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19775 msgid "Video padding (bottom)"
19776 msgstr "Umplutură video (jos)"
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19779 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19783 msgid "Video padding (right)"
19784 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19787 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19788 msgstr ""
19789
19790 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19792 msgid "Video canvas width"
19793 msgstr "Lățime canvas video"
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19796 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19797 msgstr ""
19798
19799 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19801 msgid "Video canvas height"
19802 msgstr "Înălțime canvas video"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19805 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19806 msgstr ""
19807
19808 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19810 msgid "Video canvas aspect ratio"
19811 msgstr "Raport de aspect canvas video"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19814 msgid ""
19815 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19816 "accordingly."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19820 msgid "Audio encoder"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19824 msgid ""
19825 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19826 "options)."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19830 msgid "Destination audio codec"
19831 msgstr "Codec audio de destinație"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19834 msgid "This is the audio codec that will be used."
19835 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
19836
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19838 msgid "Audio bitrate"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19842 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19846 msgid "Audio sample rate"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19850 msgid ""
19851 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19855 msgid "Audio channels"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19859 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Audio filter"
19865 msgstr "Filtre audio"
19866
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19868 msgid ""
19869 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19870 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19874 msgid "Subtitles encoder"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19878 msgid ""
19879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19880 "options)."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19884 msgid "Destination subtitles codec"
19885 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
19886
19887 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19888 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19889 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
19890
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19892 msgid ""
19893 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19894 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19895 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19896 "of subpicture modules"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:126
19900 msgid "OSD menu"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19904 msgid ""
19905 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19909 msgid "Number of threads"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19917 msgid "High priority"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19921 msgid ""
19922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19926 msgid "Synchronise on audio track"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19930 msgid ""
19931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19932 "on the audio track."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19936 msgid ""
19937 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19938 "rate."
19939 msgstr ""
19940 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
19941 "pasul cu rata de codare."
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19944 msgid "Transcode stream output"
19945 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
19946
19947 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19948 msgid "Overlays/Subtitles"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19952 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19957 msgid "Conversions from "
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19961 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19965 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19969 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19973 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19974 msgid "MMX conversions from "
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19978 #, fuzzy
19979 msgid "SSE2 conversions from "
19980 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19981
19982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19983 msgid "AltiVec conversions from "
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19987 msgid ""
19988 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19989 "threshold value will be the brighness defined below."
19990 msgstr ""
19991 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
19992 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
19993
19994 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19995 msgid "Image contrast (0-2)"
19996 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19997
19998 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19999 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20000 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20001
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20003 msgid "Image hue (0-360)"
20004 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20005
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20007 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20008 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20009
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20011 msgid "Image saturation (0-3)"
20012 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20013
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20015 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20016 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20017
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20019 msgid "Image brightness (0-2)"
20020 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20021
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20023 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20024 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20025
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20027 msgid "Image gamma (0-10)"
20028 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20029
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20031 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20032 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20033
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20035 msgid "Image properties filter"
20036 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20037
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20039 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Transparency mask"
20045 msgstr "Transparență"
20046
20047 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20048 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Alpha mask video filter"
20054 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20055
20056 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20057 msgid "Alpha mask"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/blend.c:95
20061 msgid "Video pictures blending"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20065 #, fuzzy
20066 msgid ""
20067 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20068 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20069 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20070 "default)."
20071 msgstr ""
20072 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
20073 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
20074 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
20075 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
20076
20077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20078 msgid "Bluescreen U value"
20079 msgstr "Valoare U chroma key"
20080
20081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20082 msgid ""
20083 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20084 "Defaults to 120 for blue."
20085 msgstr ""
20086 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20087 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
20088
20089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20090 msgid "Bluescreen V value"
20091 msgstr "Valoare V chroma key"
20092
20093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20094 msgid ""
20095 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20096 "Defaults to 90 for blue."
20097 msgstr ""
20098 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20099 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
20100
20101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20102 msgid "Bluescreen U tolerance"
20103 msgstr "Toleranță U chroma key"
20104
20105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20106 msgid ""
20107 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20108 "value between 10 and 20 seems sensible."
20109 msgstr ""
20110 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
20111 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20112
20113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20114 msgid "Bluescreen V tolerance"
20115 msgstr "Toleranță V chroma key"
20116
20117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20118 msgid ""
20119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20120 "value between 10 and 20 seems sensible."
20121 msgstr ""
20122 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
20123 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20124
20125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Bluescreen video filter"
20128 msgstr "Filtru de clonare video"
20129
20130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20131 msgid "Bluescreen"
20132 msgstr "Chroma key"
20133
20134 #: modules/video_filter/clone.c:54
20135 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20136 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20137
20138 #: modules/video_filter/clone.c:57
20139 msgid "Video output modules"
20140 msgstr "Module de ieșire video"
20141
20142 #: modules/video_filter/clone.c:58
20143 msgid ""
20144 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20145 "separated list of modules."
20146 msgstr ""
20147 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
20148 "listă de module separată prin virgule."
20149
20150 #: modules/video_filter/clone.c:64
20151 msgid "Clone video filter"
20152 msgstr "Filtru de clonare video"
20153
20154 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20155 #, fuzzy
20156 msgid ""
20157 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20158 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20159 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20160 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20161 msgstr ""
20162 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
20163 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
20164 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
20165 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
20166
20167 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Color threshold filter"
20170 msgstr "Filtru de clonare video"
20171
20172 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Saturaton threshold"
20175 msgstr "Prag de luminozitate"
20176
20177 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Similarity threshold"
20180 msgstr "Prag de luminozitate"
20181
20182 #: modules/video_filter/crop.c:68
20183 msgid "Crop geometry (pixels)"
20184 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20185
20186 #: modules/video_filter/crop.c:69
20187 msgid ""
20188 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20189 "<left offset> + <top offset>."
20190 msgstr ""
20191 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
20192 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20193
20194 #: modules/video_filter/crop.c:71
20195 msgid "Automatic cropping"
20196 msgstr "Trunchiere automată"
20197
20198 #: modules/video_filter/crop.c:72
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20201 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
20202
20203 #: modules/video_filter/crop.c:75
20204 msgid "Ratio max (x 1000)"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/crop.c:76
20208 msgid ""
20209 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20210 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20211 "4/3."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/video_filter/crop.c:78
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Manual ratio"
20217 msgstr "Saturație"
20218
20219 #: modules/video_filter/crop.c:79
20220 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_filter/crop.c:81
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Number of images for change"
20226 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20227
20228 #: modules/video_filter/crop.c:82
20229 msgid ""
20230 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20231 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20232 "trigger recrop."
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/crop.c:84
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Number of lines for change"
20238 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20239
20240 #: modules/video_filter/crop.c:85
20241 msgid ""
20242 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20243 "that ratio changed and trigger recrop."
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/crop.c:87
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Number of non black pixels "
20249 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
20250
20251 #: modules/video_filter/crop.c:88
20252 msgid ""
20253 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/crop.c:91
20257 msgid "Skip percentage (%)"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/crop.c:92
20261 msgid ""
20262 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20263 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/crop.c:94
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Luminance threshold "
20269 msgstr "Prag de luminozitate"
20270
20271 #: modules/video_filter/crop.c:95
20272 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/crop.c:99
20276 msgid "Crop video filter"
20277 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20278
20279 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Cropping failed"
20282 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20283
20284 # adaptare
20285 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20286 #, fuzzy
20287 msgid "VLC could not open the video output module."
20288 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
20289
20290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20291 msgid "Deinterlace mode"
20292 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20293
20294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20295 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20296 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
20297
20298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20299 msgid "Streaming deinterlace mode"
20300 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
20301
20302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20304 msgstr ""
20305 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20306
20307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20308 msgid "Deinterlacing video filter"
20309 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
20310
20311 #: modules/video_filter/erase.c:49
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Image mask"
20314 msgstr "Ajustare imagine"
20315
20316 #: modules/video_filter/erase.c:50
20317 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/video_filter/erase.c:53
20321 #, fuzzy
20322 msgid "X coordinate of the mask."
20323 msgstr "Coordonata X"
20324
20325 #: modules/video_filter/erase.c:55
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Y coordinate of the mask."
20328 msgstr "Coordonata Y"
20329
20330 #: modules/video_filter/erase.c:60
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Erase video filter"
20333 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20334
20335 #: modules/video_filter/erase.c:61
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Erase"
20338 msgstr "Pauză"
20339
20340 #: modules/video_filter/extract.c:56
20341 msgid "RGB component to extract"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/video_filter/extract.c:57
20345 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/extract.c:67
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Extract RGB component video filter"
20351 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20352
20353 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20354 #, fuzzy
20355 msgid "video-filter-event"
20356 msgstr "Filtru video"
20357
20358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20359 msgid "Gaussian's std deviation"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20363 msgid ""
20364 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20365 "to 3*sigma away in any direction."
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Gaussian blur video filter"
20371 msgstr "Filtru de efect de zid video"
20372
20373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Gaussian Blur"
20376 msgstr "Rusă"
20377
20378 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20379 msgid "Distort mode"
20380 msgstr "Mod de distorsionare"
20381
20382 # !!! încă netraduse !!!
20383 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20386 msgstr ""
20387 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20388 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
20389
20390 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20391 msgid "Gradient image type"
20392 msgstr "Tip de imagine gradient"
20393
20394 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20395 msgid ""
20396 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20397 "keep colors."
20398 msgstr ""
20399 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
20400 "va păstra culorile."
20401
20402 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20403 msgid "Apply cartoon effect"
20404 msgstr "Aplică efect de desen animat"
20405
20406 # !!! încă netraduse !!!
20407 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20408 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20409 msgstr ""
20410 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
20411
20412 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20413 msgid "Edge"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20417 msgid "Hough"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Gradient video filter"
20423 msgstr "Filtru de inversare video"
20424
20425 #: modules/video_filter/grain.c:47
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Grain video filter"
20428 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20429
20430 #: modules/video_filter/grain.c:48
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Grain"
20433 msgstr "Germană"
20434
20435 #: modules/video_filter/invert.c:45
20436 msgid "Invert video filter"
20437 msgstr "Filtru de inversare video"
20438
20439 #: modules/video_filter/invert.c:46
20440 msgid "Color inversion"
20441 msgstr "Inversare de culoare"
20442
20443 #: modules/video_filter/logo.c:66
20444 msgid "Logo filenames"
20445 msgstr "Fișiere de logo"
20446
20447 #: modules/video_filter/logo.c:67
20448 msgid ""
20449 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20450 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20451 "simply enter its filename."
20452 msgstr ""
20453 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
20454 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
20455 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
20456
20457 #: modules/video_filter/logo.c:70
20458 msgid "Logo animation # of loops"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/logo.c:71
20462 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/logo.c:73
20466 msgid "Logo individual image time in ms"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/logo.c:74
20470 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/logo.c:77
20474 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/logo.c:80
20478 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/logo.c:82
20482 msgid "Transparency of the logo"
20483 msgstr "Transparența logoului"
20484
20485 #: modules/video_filter/logo.c:83
20486 msgid ""
20487 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20488 "opacity)."
20489 msgstr ""
20490 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
20491 "opacitate totală)."
20492
20493 #: modules/video_filter/logo.c:85
20494 msgid "Logo position"
20495 msgstr "Poziție logo"
20496
20497 #: modules/video_filter/logo.c:87
20498 msgid ""
20499 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20500 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20501 msgstr ""
20502 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
20503 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
20504 "exemplu 6=dreapta-sus)."
20505
20506 #: modules/video_filter/logo.c:99
20507 msgid "Logo video filter"
20508 msgstr "Filtru de logo video"
20509
20510 #: modules/video_filter/logo.c:101
20511 msgid "Logo overlay"
20512 msgstr "Overlay logo"
20513
20514 #: modules/video_filter/logo.c:122
20515 msgid "Logo sub filter"
20516 msgstr "Subfiltu logo"
20517
20518 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20519 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20520 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
20521
20522 #: modules/video_filter/marq.c:80
20523 msgid ""
20524 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20525 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20526 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20527 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20528 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20529 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20530 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20531 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20532 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20536 msgid "X offset"
20537 msgstr "Decalaj X"
20538
20539 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20540 msgid "X offset, from the left screen edge."
20541 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
20542
20543 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20544 msgid "Y offset"
20545 msgstr "Decalaj Y"
20546
20547 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20548 msgid "Y offset, down from the top."
20549 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
20550
20551 #: modules/video_filter/marq.c:99
20552 msgid "Timeout"
20553 msgstr "Limită de timp"
20554
20555 #: modules/video_filter/marq.c:100
20556 msgid ""
20557 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20558 "(remains forever)."
20559 msgstr ""
20560 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
20561 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
20562
20563 #: modules/video_filter/marq.c:116
20564 msgid "Marquee position"
20565 msgstr "Poziție marcaj"
20566
20567 #: modules/video_filter/marq.c:118
20568 msgid ""
20569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20571 "6 = top-right)."
20572 msgstr ""
20573 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20574 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20575 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20576
20577 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20578 msgid "Misc"
20579 msgstr "Diverse"
20580
20581 #: modules/video_filter/marq.c:161
20582 msgid "Marquee display"
20583 msgstr "Afișare marcaj"
20584
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20586 msgid ""
20587 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20588 "opaque (default)."
20589 msgstr ""
20590 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
20591 "(implicit)."
20592
20593 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20594 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20595 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
20596
20597 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20598 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20599 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
20600
20601 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20602 msgid "Top left corner X coordinate"
20603 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
20604
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20606 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20610 msgid "Top left corner Y coordinate"
20611 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
20612
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20614 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20618 msgid "Border width"
20619 msgstr "Lățime margine"
20620
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20622 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20626 msgid "Border height"
20627 msgstr "Înălțime margine"
20628
20629 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20630 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20634 msgid "Mosaic alignment"
20635 msgstr "Aranjament mozaic"
20636
20637 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20638 msgid ""
20639 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20641 "6 = top-right)."
20642 msgstr ""
20643 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20644 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20645 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20646
20647 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20648 msgid "Positioning method"
20649 msgstr "Metodă de poziționare"
20650
20651 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20655 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20656 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20657 msgstr ""
20658 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20659 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20660 "utilizator."
20661
20662 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20663 #: modules/video_filter/wall.c:55
20664 msgid "Number of rows"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20668 msgid ""
20669 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20670 "to \"fixed\")."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20674 #: modules/video_filter/wall.c:51
20675 msgid "Number of columns"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20679 msgid ""
20680 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20681 "set to \"fixed\"."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20685 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20689 msgid "Keep original size"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20693 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20697 msgid "Elements order"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20701 msgid ""
20702 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20703 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20704 "bridge\" module."
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20708 msgid "Offsets in order"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20712 msgid ""
20713 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20714 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20715 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20719 msgid ""
20720 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20721 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20722 "input."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20726 msgid "fixed"
20727 msgstr "fix"
20728
20729 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20730 #, fuzzy
20731 msgid "offsets"
20732 msgstr "Decalaj X"
20733
20734 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20735 msgid "Mosaic video sub filter"
20736 msgstr "Subfiltru video mozaic"
20737
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20739 msgid "Mosaic"
20740 msgstr "Mozaic"
20741
20742 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20743 msgid "Blur factor (1-127)"
20744 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
20745
20746 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20747 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20748 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
20749
20750 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20751 msgid "Motion blur filter"
20752 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
20753
20754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20755 msgid "Motion detect video filter"
20756 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
20757
20758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Motion Detect"
20761 msgstr "Detectare de mișcare"
20762
20763 #: modules/video_filter/noise.c:47
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Noise video filter"
20766 msgstr "Filtru de clonare video"
20767
20768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20769 msgid "OpenCV face detection example filter"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20773 #, fuzzy
20774 msgid "OpenCV example"
20775 msgstr "Deschide fișier"
20776
20777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20778 msgid "Haar cascade filename"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20782 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Use input chroma unaltered"
20788 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
20789
20790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20791 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20795 msgid "RGB32"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20799 msgid "Don't display any video"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Display the input video"
20805 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
20806
20807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Display the processed video"
20810 msgstr "Afișează stream-ul local"
20811
20812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20813 msgid "Show only errors"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20817 msgid "Show errors and warnings"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20821 msgid "Show everything including debug messages"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20825 #, fuzzy
20826 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20827 msgstr "Filtru video FFmpeg"
20828
20829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20830 #, fuzzy
20831 msgid "OpenCV"
20832 msgstr "Deschide"
20833
20834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20837 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
20838
20839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20840 msgid ""
20841 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20842 "OpenCV filter"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20846 #, fuzzy
20847 msgid "OpenCV filter chroma"
20848 msgstr "Deschide fișier"
20849
20850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20851 msgid ""
20852 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Wrapper filter output"
20858 msgstr "Folosește ieșire float32"
20859
20860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20861 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20865 msgid "Wrapper filter verbosity"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20869 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20873 msgid "OpenCV internal filter name"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20877 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20881 msgid "Configuration file"
20882 msgstr "Fișier de configurare"
20883
20884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20887 msgstr "Fișier de configurare"
20888
20889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20890 msgid "Path to OSD menu images"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20894 msgid ""
20895 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20896 "configuration file."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20900 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20904 msgid "Menu position"
20905 msgstr "Poziție meniu"
20906
20907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20908 msgid ""
20909 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20911 "6 = top-right)."
20912 msgstr ""
20913 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20914 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20915 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20916
20917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20918 msgid "Menu timeout"
20919 msgstr "Limită de timp meniu"
20920
20921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20922 msgid ""
20923 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20924 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20925 "visible."
20926 msgstr ""
20927 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
20928 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
20929 "timpul specificat."
20930
20931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20932 msgid "Menu update interval"
20933 msgstr "Interval de actualizare meniu"
20934
20935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20936 msgid ""
20937 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20938 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20939 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20940 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20944 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20948 msgid ""
20949 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20950 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20951 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20952 "is fully transparent (value 0)."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:125
20956 msgid "On Screen Display menu"
20957 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
20958
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20960 #, fuzzy
20961 msgid ""
20962 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20963 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20964
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20968 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20969
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20971 msgid "Active windows"
20972 msgstr "Ferestre active"
20973
20974 # hm ?
20975 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20978 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
20979
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20981 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Panoramix"
20987 msgstr "Program"
20988
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20990 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20994 msgid ""
20995 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20996 "misalignment due to autoratio control)"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21000 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21004 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21008 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21012 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Attenuation"
21018 msgstr "Saturație"
21019
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21021 msgid ""
21022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21031 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21035 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21039 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21043 msgid "Attenuation, end (in %)"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21047 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21051 msgid "middle position (in %)"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21055 msgid ""
21056 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21057 "of blended zone"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21061 msgid "Gamma (Red) correction"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21065 msgid ""
21066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21070 msgid "Gamma (Green) correction"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21074 msgid ""
21075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21079 msgid "Gamma (Blue) correction"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21083 msgid ""
21084 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21088 msgid "Black Crush for Red"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21092 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21096 msgid "Black Crush for Green"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21100 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21104 msgid "Black Crush for Blue"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21108 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21112 msgid "White Crush for Red"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21116 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21120 msgid "White Crush for Green"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21124 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21128 msgid "White Crush for Blue"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21132 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21136 msgid "Black Level for Red"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21140 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21144 msgid "Black Level for Green"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21152 msgid "Black Level for Blue"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21156 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21160 msgid "White Level for Red"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21164 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21168 msgid "White Level for Green"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21172 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21176 msgid "White Level for Blue"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21180 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Xinerama option"
21186 msgstr "Opțiuni de performanță"
21187
21188 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21189 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Psychedelic video filter"
21195 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21196
21197 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Number of puzzle rows"
21200 msgstr "Număr de clone"
21201
21202 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Number of puzzle columns"
21205 msgstr "Număr de clone"
21206
21207 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21208 msgid "Make one tile a black slot"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21212 msgid ""
21213 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21219 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21220
21221 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Ripple video filter"
21224 msgstr "Filtru de clonare video"
21225
21226 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21227 msgid "Angle in degrees"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21231 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Rotate video filter"
21237 msgstr "Filtru de clonare video"
21238
21239 #: modules/video_filter/rss.c:120
21240 msgid "Feed URLs"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/rss.c:121
21244 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/rss.c:122
21248 msgid "Speed of feeds"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/rss.c:123
21252 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/rss.c:124
21256 msgid "Max length"
21257 msgstr "Lungime maximă"
21258
21259 #: modules/video_filter/rss.c:125
21260 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/rss.c:127
21264 msgid "Refresh time"
21265 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21266
21267 #: modules/video_filter/rss.c:128
21268 msgid ""
21269 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21270 "feeds are never updated."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/rss.c:130
21274 msgid "Feed images"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/rss.c:131
21278 msgid "Display feed images if available."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/rss.c:138
21282 msgid ""
21283 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21284 "totally opaque."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/rss.c:151
21288 msgid "Text position"
21289 msgstr "Poziție text"
21290
21291 #: modules/video_filter/rss.c:153
21292 msgid ""
21293 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21294 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21295 "right)."
21296 msgstr ""
21297 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21298 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21299 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21300
21301 #: modules/video_filter/rss.c:157
21302 msgid "Title display mode"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/rss.c:158
21306 msgid ""
21307 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21308 "images are enabled, 1 otherwise."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/rss.c:173
21312 msgid "Don't show"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/rss.c:173
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Always visible"
21318 msgstr "Repară întotdeauna"
21319
21320 #: modules/video_filter/rss.c:173
21321 msgid "Scroll with feed"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/rss.c:213
21325 msgid "RSS and Atom feed display"
21326 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
21327
21328 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21329 msgid "RV32 conversion filter"
21330 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21331
21332 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Seam Carving video filter"
21335 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21336
21337 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21338 msgid "Seam Carvinf"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21348 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21349
21350 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21351 msgid "Augment contrast between contours."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Sharpen video filter"
21357 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21358
21359 #: modules/video_filter/transform.c:55
21360 msgid "Transform type"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/transform.c:56
21364 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/transform.c:59
21368 msgid "Rotate by 90 degrees"
21369 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
21370
21371 #: modules/video_filter/transform.c:60
21372 msgid "Rotate by 180 degrees"
21373 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
21374
21375 #: modules/video_filter/transform.c:60
21376 msgid "Rotate by 270 degrees"
21377 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
21378
21379 #: modules/video_filter/transform.c:61
21380 msgid "Flip horizontally"
21381 msgstr "Întoarce pe orizontală"
21382
21383 #: modules/video_filter/transform.c:61
21384 msgid "Flip vertically"
21385 msgstr "Întoarce pe verticală"
21386
21387 #: modules/video_filter/transform.c:66
21388 msgid "Video transformation filter"
21389 msgstr "Filtru de transformare video"
21390
21391 #: modules/video_filter/wall.c:52
21392 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/wall.c:56
21396 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21397 msgstr ""
21398
21399 # hm ?
21400 #: modules/video_filter/wall.c:60
21401 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21402 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21403
21404 #: modules/video_filter/wall.c:63
21405 msgid "Element aspect ratio"
21406 msgstr "Rată de aspect element"
21407
21408 #: modules/video_filter/wall.c:64
21409 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/wall.c:70
21413 msgid "Wall video filter"
21414 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21415
21416 #: modules/video_filter/wall.c:71
21417 msgid "Image wall"
21418 msgstr "Zid de imagine"
21419
21420 #: modules/video_filter/wave.c:48
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Wave video filter"
21423 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21424
21425 #: modules/video_output/aa.c:53
21426 msgid "ASCII Art"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_output/aa.c:56
21430 msgid "ASCII-art video output"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_output/caca.c:78
21434 msgid "Color ASCII art video output"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_output/directfb.c:67
21438 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_output/fb.c:70
21442 msgid "Run fb on current tty."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_output/fb.c:72
21446 msgid ""
21447 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21448 "handling with caution)"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_output/fb.c:83
21452 msgid "Framebuffer resolution to use."
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_output/fb.c:85
21456 msgid ""
21457 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21458 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_output/fb.c:101
21462 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21466 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21467 msgid "X11 display"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_output/ggi.c:56
21471 msgid ""
21472 "X11 hardware display to use.\n"
21473 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_output/glide.c:62
21477 msgid "3dfx Glide video output"
21478 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
21479
21480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21481 msgid "HD1000 video output"
21482 msgstr "Ieșire video HD1000"
21483
21484 #: modules/video_output/image.c:48
21485 msgid "Image format"
21486 msgstr "Format de imagine"
21487
21488 #: modules/video_output/image.c:49
21489 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21490 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
21491
21492 #: modules/video_output/image.c:51
21493 msgid "Image width"
21494 msgstr "Lățime imagine"
21495
21496 #: modules/video_output/image.c:52
21497 #, fuzzy
21498 msgid ""
21499 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21500 "characteristics."
21501 msgstr ""
21502 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21503 "caracteristicile imaginii video."
21504
21505 #: modules/video_output/image.c:56
21506 msgid "Image height"
21507 msgstr "Înălțime imagine"
21508
21509 #: modules/video_output/image.c:57
21510 #, fuzzy
21511 msgid ""
21512 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21513 "video characteristics."
21514 msgstr ""
21515 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21516 "caracteristicile imaginii video."
21517
21518 #: modules/video_output/image.c:61
21519 msgid "Recording ratio"
21520 msgstr "Raport de înregistrare"
21521
21522 #: modules/video_output/image.c:62
21523 msgid ""
21524 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21525 msgstr ""
21526 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
21527 "înregistrată."
21528
21529 #: modules/video_output/image.c:65
21530 msgid "Filename prefix"
21531 msgstr "Prefix nume de fișier"
21532
21533 #: modules/video_output/image.c:66
21534 msgid ""
21535 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21536 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21537 msgstr ""
21538 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
21539 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
21540
21541 #: modules/video_output/image.c:70
21542 msgid "Always write to the same file"
21543 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
21544
21545 #: modules/video_output/image.c:71
21546 msgid ""
21547 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21548 "this case, the number is not appended to the filename."
21549 msgstr ""
21550 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
21551 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
21552
21553 #: modules/video_output/image.c:82
21554 msgid "Image video output"
21555 msgstr "Ieșire video ca imagine"
21556
21557 #: modules/video_output/mga.c:57
21558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21559 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
21560
21561 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21562 msgid "DirectX 3D video output"
21563 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
21564
21565 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21566 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21570 msgid ""
21571 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21572 "doesn't have any effect when using overlays."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21576 msgid "Use video buffers in system memory"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21580 msgid ""
21581 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21582 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21583 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21584 "doesn't have any effect when using overlays."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21588 msgid "Use triple buffering for overlays"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21592 msgid ""
21593 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21594 "better video quality (no flickering)."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21598 msgid "Name of desired display device"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21602 msgid ""
21603 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21604 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21605 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21609 msgid "Enable wallpaper mode "
21610 msgstr "Activează modul tapet"
21611
21612 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21613 msgid ""
21614 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21615 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21616 "desktop must not already have a wallpaper."
21617 msgstr ""
21618 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
21619 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
21620 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
21621
21622 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21623 msgid "DirectX video output"
21624 msgstr "Ieșire video DirectX"
21625
21626 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21627 msgid "Wallpaper"
21628 msgstr "Tapet"
21629
21630 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21631 msgid "OpenGL video output"
21632 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21633
21634 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21635 msgid "Windows GAPI video output"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21639 msgid "Windows GDI video output"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21643 msgid "Cube"
21644 msgstr "Cub"
21645
21646 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21647 msgid "Transparent Cube"
21648 msgstr "Cub transparent"
21649
21650 #: modules/video_output/opengl.c:121
21651 msgid "Cylinder"
21652 msgstr "Cilindru"
21653
21654 #: modules/video_output/opengl.c:121
21655 msgid "Torus"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_output/opengl.c:121
21659 msgid "Sphere"
21660 msgstr "Sferă"
21661
21662 #: modules/video_output/opengl.c:121
21663 msgid "SQUAREXY"
21664 msgstr "SQUAREXY"
21665
21666 #: modules/video_output/opengl.c:121
21667 msgid "SQUARER"
21668 msgstr "SQUARER"
21669
21670 #: modules/video_output/opengl.c:121
21671 msgid "ASINXY"
21672 msgstr "ASINXY"
21673
21674 #: modules/video_output/opengl.c:121
21675 msgid "ASINR"
21676 msgstr "ASINR"
21677
21678 #: modules/video_output/opengl.c:121
21679 msgid "SINEXY"
21680 msgstr "SINEXY"
21681
21682 #: modules/video_output/opengl.c:121
21683 msgid "SINER"
21684 msgstr "SINER"
21685
21686 #: modules/video_output/opengl.c:149
21687 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_output/opengl.c:150
21691 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21692 msgstr ""
21693 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
21694
21695 #: modules/video_output/opengl.c:151
21696 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_output/opengl.c:152
21700 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_output/opengl.c:153
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Point of view x-coordinate"
21706 msgstr "Coordonata x video"
21707
21708 #: modules/video_output/opengl.c:154
21709 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21710 msgstr ""
21711 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21712 "activat."
21713
21714 #: modules/video_output/opengl.c:156
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Point of view y-coordinate"
21717 msgstr "Coordonata x video"
21718
21719 #: modules/video_output/opengl.c:157
21720 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21721 msgstr ""
21722 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21723 "activat."
21724
21725 #: modules/video_output/opengl.c:159
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Point of view z-coordinate"
21728 msgstr "Coordonata x video"
21729
21730 #: modules/video_output/opengl.c:160
21731 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21732 msgstr ""
21733 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21734 "activat."
21735
21736 #: modules/video_output/opengl.c:163
21737 #, fuzzy
21738 msgid "OpenGL Provider"
21739 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21740
21741 #: modules/video_output/opengl.c:164
21742 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_output/opengl.c:165
21746 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21747 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
21748
21749 #: modules/video_output/opengl.c:166
21750 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21751 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
21752
21753 #: modules/video_output/opengl.c:170
21754 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21755 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
21756
21757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21758 msgid "QT Embedded display"
21759 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
21760
21761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21762 msgid ""
21763 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21764 "the DISPLAY environment variable."
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21768 msgid "QT Embedded video output"
21769 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
21770
21771 #: modules/video_output/sdl.c:99
21772 #, fuzzy
21773 msgid "SDL chroma format"
21774 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21775
21776 #: modules/video_output/sdl.c:101
21777 msgid ""
21778 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21779 "improve performances by using the most efficient one."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_output/sdl.c:111
21783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21787 msgid "Snapshot width"
21788 msgstr "Lățime instantaneu"
21789
21790 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21791 msgid "Width of the snapshot image."
21792 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21793
21794 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21795 msgid "Snapshot height"
21796 msgstr "Înălțime instantaneu"
21797
21798 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21799 msgid "Height of the snapshot image."
21800 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
21801
21802 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21803 msgid "Chroma"
21804 msgstr "Crominanță"
21805
21806 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21807 msgid ""
21808 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21809 msgstr ""
21810 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
21811 "similar cu \"RV32\")"
21812
21813 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21814 msgid "Cache size (number of images)"
21815 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
21816
21817 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21818 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21819 msgstr ""
21820 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
21821 "păstrate)."
21822
21823 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21824 msgid "Snapshot module"
21825 msgstr "Modúl instantaneu"
21826
21827 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21828 msgid "SVGAlib video output"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21832 msgid "XVideo adaptor number"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21836 msgid ""
21837 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21838 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21843 msgid "Alternate fullscreen method"
21844 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
21845
21846 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21848 msgid ""
21849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21850 "its drawbacks.\n"
21851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21853 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21854 "show on top of the video."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21859 msgid ""
21860 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21861 "DISPLAY environment variable."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21866 msgid "Screen for fullscreen mode."
21867 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
21868
21869 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21871 msgid ""
21872 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21873 "1 for the second."
21874 msgstr ""
21875 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
21876 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
21877
21878 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21879 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21884 msgid "Use shared memory"
21885 msgstr "Folosește memorie partajată"
21886
21887 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21889 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21890 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
21891
21892 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21893 msgid "X11 video output"
21894 msgstr "Ieșire video X11"
21895
21896 # hm ? la ce se referă ?
21897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21898 msgid ""
21899 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21900 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21901 msgstr ""
21902 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
21903 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
21904 "schimbați asta)."
21905
21906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21907 msgid "XVimage chroma format"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21911 msgid ""
21912 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21913 "to improve performances by using the most efficient one."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21917 msgid "XVideo extension video output"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21921 msgid "XVMC adaptor number"
21922 msgstr ""
21923
21924 # hm ? la ce se referă ?
21925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21926 #, fuzzy
21927 msgid ""
21928 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21929 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21930 msgstr ""
21931 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
21932 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
21933 "schimbați asta)."
21934
21935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21936 #, fuzzy
21937 msgid "X11 display name"
21938 msgstr "Cadre afișate"
21939
21940 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21941 msgid ""
21942 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21943 "the value of the DISPLAY environment variable."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21949 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
21950
21951 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21952 #, fuzzy
21953 msgid ""
21954 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21955 "0 for first screen, 1 for the second."
21956 msgstr ""
21957 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
21958 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
21959
21960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21961 #, fuzzy
21962 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21963 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
21964
21965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21966 msgid "You can choose the crop style to apply."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21970 #, fuzzy
21971 msgid "XVMC extension video output"
21972 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21973
21974 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21975 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21976 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
21977
21978 # hm ? ce-i aia ?
21979 #: modules/visualization/goom.c:56
21980 msgid "Goom display width"
21981 msgstr "Lățime afișare Goom"
21982
21983 # hm ? ce-i aia ?
21984 #: modules/visualization/goom.c:57
21985 msgid "Goom display height"
21986 msgstr "Înălțime afișare Goom"
21987
21988 # hm ? ce-i aia ?
21989 #: modules/visualization/goom.c:58
21990 msgid ""
21991 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21992 "will be prettier but more CPU intensive)."
21993 msgstr ""
21994 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
21995 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
21996
21997 #: modules/visualization/goom.c:61
21998 msgid "Goom animation speed"
21999 msgstr "Viteză animație Goom"
22000
22001 #: modules/visualization/goom.c:62
22002 msgid ""
22003 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22004 msgstr ""
22005 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22006 "este 6)"
22007
22008 #: modules/visualization/goom.c:68
22009 msgid "Goom"
22010 msgstr "Goom"
22011
22012 #: modules/visualization/goom.c:69
22013 msgid "Goom effect"
22014 msgstr "Efect Goom"
22015
22016 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22017 msgid "Effects list"
22018 msgstr "Listă de efecte"
22019
22020 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22021 msgid ""
22022 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22023 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22024 msgstr ""
22025 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
22026 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
22027
22028 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22029 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22033 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22037 msgid "Number of bands"
22038 msgstr "Număr de benzi"
22039
22040 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22041 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22042 msgstr ""
22043 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
22044 "80."
22045
22046 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22047 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22048 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
22049
22050 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22051 msgid "Band separator"
22052 msgstr "Separator de benzi"
22053
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22055 msgid "Number of blank pixels between bands."
22056 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22057
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22059 msgid "Amplification"
22060 msgstr "Amplificare"
22061
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22063 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22064 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
22065
22066 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22067 msgid "Enable peaks"
22068 msgstr "Activează vârfurile"
22069
22070 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22071 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22072 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
22073
22074 # hm ?
22075 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22076 msgid "Enable original graphic spectrum"
22077 msgstr "Activează spectrul grafic original"
22078
22079 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22080 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22081 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
22082
22083 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22084 msgid "Enable bands"
22085 msgstr "Activează benzile"
22086
22087 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22088 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22089 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
22090
22091 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22092 msgid "Enable base"
22093 msgstr "Activează baza"
22094
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22096 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22097 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
22098
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22100 msgid "Base pixel radius"
22101 msgstr "Rază pixel de bază"
22102
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22104 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22105 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
22106
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22108 msgid "Spectral sections"
22109 msgstr "Secțiuni spectrale"
22110
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22112 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22113 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
22114
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22116 msgid "Peak height"
22117 msgstr "Înălțime vârf"
22118
22119 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22120 msgid "Total pixel height of the peak items."
22121 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
22122
22123 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22124 msgid "Peak extra width"
22125 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
22126
22127 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22128 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22129 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
22130
22131 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22132 msgid "V-plane color"
22133 msgstr "Culoare plan V"
22134
22135 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22136 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22137 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
22138
22139 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22140 msgid "Number of stars"
22141 msgstr "Număr de stele"
22142
22143 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22144 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22145 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
22146
22147 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22148 msgid "Visualizer"
22149 msgstr "Vizualizator"
22150
22151 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22152 msgid "Visualizer filter"
22153 msgstr "Filtru de vizualizare"
22154
22155 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22156 msgid "Spectrum analyser"
22157 msgstr "Analizor de spectru"
22158
22159 #~ msgid "Video filters settings"
22160 #~ msgstr "Setări filtre video"
22161
22162 #~ msgid "Album/movie/show title"
22163 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
22164
22165 #~ msgid "Track number/position in set"
22166 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
22167
22168 #~ msgid "CDDB Artist"
22169 #~ msgstr "CDDB Artist"
22170
22171 #~ msgid "CDDB Category"
22172 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22173
22174 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22175 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22176
22177 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22178 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22179
22180 #~ msgid "CDDB Genre"
22181 #~ msgstr "CDDB Gen"
22182
22183 #~ msgid "CDDB Year"
22184 #~ msgstr "CDDB An"
22185
22186 #~ msgid "CDDB Title"
22187 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22188
22189 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22190 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
22191
22192 #~ msgid "CD-Text Composer"
22193 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22194
22195 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22196 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22197
22198 #~ msgid "CD-Text Genre"
22199 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22200
22201 #~ msgid "CD-Text Message"
22202 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22203
22204 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22205 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22206
22207 #~ msgid "CD-Text Performer"
22208 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22209
22210 #~ msgid "CD-Text Title"
22211 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22212
22213 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22214 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22215
22216 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22217 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22218
22219 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22220 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22221
22222 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22223 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22224
22225 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22226 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22227
22228 #~ msgid "Console"
22229 #~ msgstr "Consolă"
22230
22231 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22232 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22233
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22236 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22237 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22240 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22241 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22242 #~ "cu ea."
22243
22244 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22247 #~ "programatori)"
22248
22249 #~ msgid ""
22250 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22251 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22252 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22253 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22254 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22257 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22258 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22259 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22260 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
22261 #~ "(implicit) și 2."
22262
22263 #~ msgid "By category"
22264 #~ msgstr "Pe categorie"
22265
22266 #~ msgid "Manually added"
22267 #~ msgstr "Adăugat manual"
22268
22269 #~ msgid "All items, unsorted"
22270 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22274 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
22277 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
22278 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
22279
22280 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22281 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
22282
22283 #~ msgid "Raw write"
22284 #~ msgstr "Scriere brută"
22285
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22288 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22289 #~ "streaming)."
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
22292 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
22293 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
22294
22295 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22296 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22297
22298 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22299 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
22300
22301 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22302 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
22303
22304 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22305 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
22306
22307 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22308 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
22309
22310 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22311 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
22312
22313 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22314 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
22315
22316 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22317 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
22318
22319 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22320 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
22321
22322 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22323 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
22324
22325 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22326 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
22327
22328 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22329 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
22330
22331 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22332 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
22333
22334 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22335 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
22336
22337 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22338 #~ msgstr "Creare index AVI..."
22339
22340 #~ msgid "Podcast Link"
22341 #~ msgstr "Link podcast"
22342
22343 #~ msgid "Podcast Copyright"
22344 #~ msgstr "Copyright podcast"
22345
22346 #~ msgid "Podcast Category"
22347 #~ msgstr "Categorie podcast"
22348
22349 #~ msgid "Podcast Keywords"
22350 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
22351
22352 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22353 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
22354
22355 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22356 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
22357
22358 #~ msgid "Podcast Author"
22359 #~ msgstr "Autor podcast"
22360
22361 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22362 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
22363
22364 #~ msgid "Podcast Duration"
22365 #~ msgstr "Durată podcast"
22366
22367 #~ msgid "Podcast Type"
22368 #~ msgstr "Tip podcast"
22369
22370 #~ msgid "Mime type"
22371 #~ msgstr "Tip MIME"
22372
22373 #~ msgid "Report a Bug"
22374 #~ msgstr "Raportează un bug"
22375
22376 #~ msgid "License"
22377 #~ msgstr "Licență"
22378
22379 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22380 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
22381
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22384 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
22387 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
22388
22389 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22390 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
22391
22392 #~ msgid "M3U file"
22393 #~ msgstr "Fișier M3U"
22394
22395 #~ msgid "Sorted by Artist"
22396 #~ msgstr "Sortat după artist"
22397
22398 #~ msgid "Sorted by Album"
22399 #~ msgstr "Sortat după album"
22400
22401 #~ msgid "&View"
22402 #~ msgstr "&Vizualizare"
22403
22404 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22405 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22406
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22409 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22412 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22413
22414 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22415 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22416
22417 #~ msgid ""
22418 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22419 #~ "approved Certification Authority)."
22420 #~ msgstr ""
22421 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22422 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22423
22424 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22425 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22426
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22429 #~ "requested host name."
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22432 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22433
22434 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22435 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22436
22437 # hm ?
22438 #~ msgid "Growl server"
22439 #~ msgstr "Server Growl"
22440
22441 # hm ?
22442 #~ msgid "Growl password"
22443 #~ msgstr "Parolă Growl"
22444
22445 #~ msgid "Growl UDP port"
22446 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22447
22448 #~ msgid "(no title)"
22449 #~ msgstr "(fără titlu)"
22450
22451 #~ msgid "(no artist)"
22452 #~ msgstr "(niciun artist)"
22453
22454 #~ msgid "(no album)"
22455 #~ msgstr "(niciun album)"
22456
22457 #~ msgid "Podcast"
22458 #~ msgstr "Podcast"
22459
22460 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22461 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
22462
22463 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22464 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
22465
22466 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
22469 #~ "de ieșire."
22470
22471 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22472 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
22473
22474 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22475 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
22476
22477 #~ msgid "Marquee text to display."
22478 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."