]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
check in updated po files
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfață"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr ""
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Setări audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Vizualizări"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Setări video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitrări/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
172 "și \"subimagini de tip overlay\"."
173
174 # hm ?
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Códecuri"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
185 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module de acces"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
197 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 "proxy sau cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtre de acces"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultiplexoare"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr ""
218 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecuri video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecuri audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Alte códecuri"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Ieșire stream"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
265 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
266 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
267 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
268 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
270 "(transcodare, duplicare, ...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multiplexoare"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
288 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
289 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
290 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
291 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
292 "multiplexor."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Ieșire de acces"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
306 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
307 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
308 "acest lucru.\n"
309 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
310 "acces."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Pachetizoare"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
325 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
326 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
327 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
351 "folosind UDP sau RTP multicast."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
382 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
383 "\"descoperire de servicii\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Descoperire de servicii"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
399 "elemente la lista de redare."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avansat"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caracteristici CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
421 "nu ar trebui sa atingati asta."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Setări avansate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Alte setări avansate"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Rețea"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 #, fuzzy
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
443 "VLC"
444
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări module pachetizatoare"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
486 "de fișier."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 #, fuzzy
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
496
497 #: include/vlc_interface.h:147
498 #, fuzzy
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
506 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
507 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 #, fuzzy
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Opțiuni avansate..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide d&irector..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
529 #, fuzzy
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Meta-informație"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 #, fuzzy
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
539 #, fuzzy
540 msgid "Messages..."
541 msgstr "&Mesaje..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
544 #, fuzzy
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
553 #, fuzzy
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Semn de carte"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 #, fuzzy
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "Încarcă configurație"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "VLC media player"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
583 msgid "Play"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 #, fuzzy
588 msgid "Fetch information"
589 msgstr "Meta-informație"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Șterge"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:55
602 #, fuzzy
603 msgid "Information..."
604 msgstr "Meta-informatie"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 #, fuzzy
608 msgid "Sort"
609 msgstr "S&ortează"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:57
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
613 msgid "Add node"
614 msgstr "Adaugă nod"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:58
617 #, fuzzy
618 msgid "Stream..."
619 msgstr "Stream"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:59
622 #, fuzzy
623 msgid "Save..."
624 msgstr "Salvează c&a..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:60
627 #, fuzzy
628 msgid "Open Folder..."
629 msgstr "Deschide fișier..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
632 msgid "Repeat all"
633 msgstr "Repetă toate"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:65
636 #, fuzzy
637 msgid "Repeat one"
638 msgstr "Repetă toate"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 msgid "No repeat"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
645 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
646 msgid "Random"
647 msgstr "Aleator"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:69
650 #, fuzzy
651 msgid "Random off"
652 msgstr "Aleator Off"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:71
655 #, fuzzy
656 msgid "Add to playlist"
657 msgstr "Adaugă la playlist"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:72
660 msgid "Add to media library"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 #, fuzzy
665 msgid "Add file..."
666 msgstr "Salvează fișier..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 #, fuzzy
670 msgid "Advanced open..."
671 msgstr "Opțiuni avansate..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:76
674 #, fuzzy
675 msgid "Add directory..."
676 msgstr "Adaugă &director..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
679 #, fuzzy
680 msgid "Save playlist to file..."
681 msgstr "Salvează playlist-ul..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:79
684 #, fuzzy
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Salvează playlist-ul..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
690 msgid "Search"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:82
694 #, fuzzy
695 msgid "Search filter"
696 msgstr "Lista de redare"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:84
699 #, fuzzy
700 msgid "Additional sources"
701 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:88
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
705 msgid ""
706 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "them."
708 msgstr ""
709 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
710 "\" pentru a le vedea."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
714 msgid "Image clone"
715 msgstr "Clonă imagine"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:94
718 #, fuzzy
719 msgid "Clone the image"
720 msgstr "Filtru video de clonare"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
723 #, fuzzy
724 msgid "Magnification"
725 msgstr "Amplificare"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
728 msgid ""
729 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
730 "be magnified."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
734 #, fuzzy
735 msgid "Waves"
736 msgstr "Salvează"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
739 #, fuzzy
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 #, fuzzy
745 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
746 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
747
748 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
749 #: include/vlc_intf_strings.h:105
750 #, fuzzy
751 msgid "Image colors inversion"
752 msgstr "Inversare culoare"
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:107
755 msgid "Split the image to make an image wall"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:109
759 msgid ""
760 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
761 "The video gets split in parts that you must sort."
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:112
765 msgid ""
766 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
767 "Try changing the various settings for different effects"
768 msgstr ""
769
770 #: include/vlc_intf_strings.h:115
771 msgid ""
772 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
773 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 "settings."
775 msgstr ""
776
777 #: include/vlc_intf_strings.h:119
778 msgid ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
781 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
783 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
785 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
786 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
788 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
789 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
791 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
793 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
795 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
797 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
798 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
799 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
800 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
801 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
802 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
803 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
804 "b> VLC media player.</p></body></html>"
805 msgstr ""
806
807 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
808 msgid "Meta-information"
809 msgstr "Meta-informație"
810
811 #: include/vlc_meta.h:184
812 msgid "Codec Name"
813 msgstr "Nume códec"
814
815 #: include/vlc_meta.h:185
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Descriere códec"
818
819 #: include/vlc/vlc.h:587
820 msgid ""
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 msgstr ""
826 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
827 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
828 "GNU;\n"
829 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
830 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
833 #: src/audio_output/filters.c:221
834 #, fuzzy
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Filtre audio"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
839 #: src/audio_output/filters.c:222
840 #, c-format
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
842 msgstr ""
843
844 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
845 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
846 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
847 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
848 msgid "Disable"
849 msgstr "Dezactivat"
850
851 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
852 msgid "Spectrometer"
853 msgstr "Spectrometru"
854
855 #: src/audio_output/input.c:95
856 msgid "Scope"
857 msgstr "Osciloscop"
858
859 #: src/audio_output/input.c:97
860 msgid "Spectrum"
861 msgstr "Spectru"
862
863 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 msgid "Equalizer"
867 msgstr "Egalizator"
868
869 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "Filtre audio"
873
874 #: src/audio_output/input.c:178
875 #, fuzzy
876 msgid "Replay gain"
877 msgstr "Reda si opreste"
878
879 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Canale audio"
884
885 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
886 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
887 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
888 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
889 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
890 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
891 #: modules/codec/twolame.c:66
892 msgid "Stereo"
893 msgstr "Stereo"
894
895 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
902 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
904 msgid "Left"
905 msgstr "Stânga"
906
907 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
908 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
911 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
912 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
914 #: modules/video_filter/rss.c:162
915 msgid "Right"
916 msgstr "Dreapta"
917
918 #: src/audio_output/output.c:131
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
921
922 #: src/audio_output/output.c:143
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Stereo inversat"
925
926 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
927 #: src/playlist/loadsave.c:146
928 msgid "Media Library"
929 msgstr ""
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
985
986 #: src/input/control.c:310
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Semn de carte %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:106
992 msgid "No suitable decoder module for format"
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:107
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1006 #: modules/stream_out/es.c:377
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1010
1011 #: src/input/decoder.c:160
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1020 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Pista %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:655
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Program"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1054 #, c-format
1055 msgid "Stream %d"
1056 msgstr "Stream %d"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 msgid "Codec"
1063 msgstr "Códec"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1068 msgid "Language"
1069 msgstr "Limbă"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1073 msgid "Type"
1074 msgstr "Tip"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 msgid "Channels"
1080 msgstr "Canale"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1083 msgid "Sample rate"
1084 msgstr "Rată de eșantionare"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2031
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%u Hz"
1089 msgstr "%d Hz"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2037
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Biți pe eșantion"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1097 msgid "Bitrate"
1098 msgstr "Rată biți"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2043
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "%u kb/s"
1103 msgstr "%d kb/s"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2054
1106 msgid "Resolution"
1107 msgstr "Rezoluție"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2060
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Rezoluție afișare"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Frecvență cadre"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2077
1118 msgid "Subtitle"
1119 msgstr "Subtitrare"
1120
1121 #: src/input/input.c:2270
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/input.c:2271
1126 #, c-format
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/input/input.c:2366
1131 msgid "Can't recognize the input's format"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/input/input.c:2367
1135 #, c-format
1136 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Titlu"
1148
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1150 msgid "Artist"
1151 msgstr "Artist"
1152
1153 #: src/input/meta.c:44
1154 msgid "Genre"
1155 msgstr "Gen"
1156
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1158 msgid "Copyright"
1159 msgstr "Copyright"
1160
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Album"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Număr pistă."
1169
1170 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Descriere"
1174
1175 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1176 msgid "Rating"
1177 msgstr "Rating"
1178
1179 #: src/input/meta.c:50
1180 msgid "Date"
1181 msgstr "Dată"
1182
1183 #: src/input/meta.c:51
1184 msgid "Setting"
1185 msgstr "Setare"
1186
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1190 msgid "URL"
1191 msgstr "URL"
1192
1193 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1194 msgid "Now Playing"
1195 msgstr "Acum rulează"
1196
1197 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1198 msgid "Publisher"
1199 msgstr "Publicist"
1200
1201 #: src/input/meta.c:56
1202 msgid "Encoded by"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/input/meta.c:57
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Artwork URL"
1208 msgstr "URL"
1209
1210 #: src/input/meta.c:58
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Track ID"
1213 msgstr "Pistă"
1214
1215 #: src/input/var.c:118
1216 msgid "Bookmark"
1217 msgstr "Semn de carte"
1218
1219 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1220 msgid "Programs"
1221 msgstr "Programe"
1222
1223 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1227 msgid "Chapter"
1228 msgstr "Capitol"
1229
1230 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 msgid "Navigation"
1233 msgstr "Navigare"
1234
1235 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1237 msgid "Video Track"
1238 msgstr "Pistă video"
1239
1240 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1242 msgid "Audio Track"
1243 msgstr "Pistă audio"
1244
1245 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Pistă de subtitrări"
1249
1250 #: src/input/var.c:260
1251 msgid "Next title"
1252 msgstr "Titlul următor"
1253
1254 #: src/input/var.c:265
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Titlul precedent"
1257
1258 #: src/input/var.c:288
1259 #, c-format
1260 msgid "Title %i"
1261 msgstr "Titlul %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1264 #, c-format
1265 msgid "Chapter %i"
1266 msgstr "Capitolul %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Capitolul următor"
1273
1274 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Capitolul precedent"
1279
1280 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1281 #, c-format
1282 msgid "Media: %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Renunță"
1297
1298 #: src/interface/interaction.c:361
1299 msgid "Ok"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/interface/interface.c:223
1303 msgid "Switch interface"
1304 msgstr "Comutare interfață"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1307 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "Adaugare interfață"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:256
1312 msgid "Telnet Interface"
1313 msgstr "Interfață telnet"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:259
1316 msgid "Web Interface"
1317 msgstr "Interfață web"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:262
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/interface/interface.c:265
1324 msgid "Mouse Gestures"
1325 msgstr "Gesturi de maus"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1328 #: src/modules/modules.c:2057
1329 msgid "C"
1330 msgstr "C"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:298
1333 msgid "Help options"
1334 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1337 msgid "string"
1338 msgstr "șir"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1341 msgid "integer"
1342 msgstr "întreg"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1345 msgid "float"
1346 msgstr "flotant"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1567
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr " (activat implicit)"
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1568
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr " (dezactivat implicit)"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1833
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1834
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1836
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compilator: %s\n"
1370
1371 #: src/libvlc-common.c:1838
1372 #, c-format
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1869
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc-common.c:1889
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgid "Auto"
1392 msgstr "Auto"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:80
1395 msgid "American English"
1396 msgstr "Engleză americană"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1399 msgid "Arabic"
1400 msgstr "Arabic"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:82
1403 msgid "Brazilian Portuguese"
1404 msgstr "Portugheză braziliană"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:83
1407 msgid "British English"
1408 msgstr "Engleză britanică"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1411 msgid "Catalan"
1412 msgstr "Catalană"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:85
1415 msgid "Chinese Traditional"
1416 msgstr "Chineză tradițională"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr "Cehă"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "Daneză"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "Olandeză"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1431 msgid "Finnish"
1432 msgstr "Finnish"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 msgid "French"
1436 msgstr "Franceză"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1439 msgid "Galician"
1440 msgstr "Galiciană"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1443 msgid "Georgian"
1444 msgstr "Georgiană"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1447 msgid "German"
1448 msgstr "Germană"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1451 msgid "Hebrew"
1452 msgstr "Ebraică"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1455 msgid "Hungarian"
1456 msgstr "Maghiară"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgid "Italian"
1460 msgstr "Italiană"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1463 msgid "Japanese"
1464 msgstr "Japoneză"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1467 msgid "Korean"
1468 msgstr "Coreană"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1471 msgid "Malay"
1472 msgstr "Malaeză"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Occitan"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1479 msgid "Persian"
1480 msgstr "Persian"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1483 msgid "Polish"
1484 msgstr "Polish"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "Română"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "Rusă"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:105
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Chineză simplificată"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Slovacă"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "Slovenă"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Spaniolă"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Suedeză"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Turcă"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:130
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1525 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1526 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Modúl interfață"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:136
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1538 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Extra module interfață"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:142
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1551 msgstr ""
1552 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1553 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1554 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1555 "obisnuite sunt "
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:149
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:153
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1570 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1571 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Fi tăcut"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:158
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:160
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Stream implicit"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:162
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:165
1590 msgid ""
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 msgstr ""
1594 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1595 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Colorează mesajele"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1605 "needs Linux color support for this to work."
1606 msgstr ""
1607 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1608 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1609 "pentru ca acesta sa functioneze."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:176
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1621 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1622 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1634 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:185
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interacțiune interfață"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1646 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:197
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1656 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1657 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1658 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1659 "\"filtre audio\"."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Modúl ieșire audio"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:205
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1671 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:36
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Activează audio"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1685 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:214
1688 msgid "Force mono audio"
1689 msgstr "Forțează audio mono"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:215
1692 msgid "This will force a mono audio output."
1693 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:217
1696 msgid "Default audio volume"
1697 msgstr "Volum audio implicit"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid ""
1701 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1702 msgstr ""
1703 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1704 "la 0 la 1024."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:222
1707 msgid "Audio output saved volume"
1708 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:224
1711 msgid ""
1712 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1713 "should not change this option manually."
1714 msgstr ""
1715 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1716 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:227
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1723 msgid ""
1724 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1725 "0 to 1024."
1726 msgstr ""
1727 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1728 "într-un interval de la 0 la 1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:232
1731 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1732 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:234
1735 msgid ""
1736 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1737 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 msgstr ""
1739 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1740 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:240
1747 msgid ""
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1751 msgstr ""
1752 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1753 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1754 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1755 "reeșantionare mai ieftin."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:245
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:247
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 msgstr ""
1767 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1768 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1769 "partea video si cea audio. "
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:250
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Audio output channels mode"
1774 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:252
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1784 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1785 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1798 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:263
1805 msgid ""
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1813 msgid "On"
1814 msgstr "On"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Off"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1824 "sunetului."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:277
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Vizualizări audio"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:279
1831 #, fuzzy
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr ""
1834 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1835 "spectru,  etc.)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:283
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Replay gain mode"
1840 msgstr "Reda si opreste"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:285
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Select the replay gain mode"
1845 msgstr "Selectează un stream"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:287
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Reda si opreste"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:292
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Stream implicit"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:294
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:296
1869 msgid "Peak protection"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:298
1873 msgid "Protect against sound clipping"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1879 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nimic"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1884 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1885 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1886 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1889 msgid "Track"
1890 msgstr "Pistă"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:309
1893 msgid ""
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "options."
1899 msgstr ""
1900 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1901 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1902 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1903 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1904 "diverse alte opțiuni video."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:315
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Modúl de ieșire video"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:317
1911 msgid ""
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1914 msgstr ""
1915 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1916 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1919 #: modules/stream_out/display.c:38
1920 msgid "Enable video"
1921 msgstr "Activează video"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:322
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1930 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1935 msgid "Video width"
1936 msgstr "Lățime video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:327
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1942 "characteristics."
1943 msgstr ""
1944 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1945 "caracteristicile video."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1950 msgid "Video height"
1951 msgstr "Înălțime video"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:332
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1960 "caracteristicile video."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:335
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Coordonata x video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:337
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1974 "x)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordonata x video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:342
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1988 "x)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:345
1991 msgid "Video title"
1992 msgstr "Titlu video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:347
1995 msgid ""
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "interface)."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:350
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Aliniament video"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
2012 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
2013 "combinatii ale acestori valori)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2018 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2019 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2021 msgid "Center"
2022 msgstr "Centru"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2025 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2028 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2030 msgid "Top"
2031 msgstr "Sus de tot"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2034 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2035 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2037 #: modules/video_filter/rss.c:162
2038 msgid "Bottom"
2039 msgstr "Jos de tot"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Top-Left"
2047 msgstr "Stânga-Sus"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2050 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2051 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2053 #: modules/video_filter/rss.c:163
2054 msgid "Top-Right"
2055 msgstr "Dreapta-Sus"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2058 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2059 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2061 #: modules/video_filter/rss.c:163
2062 msgid "Bottom-Left"
2063 msgstr "Stânga-Jos"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2066 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2067 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2069 #: modules/video_filter/rss.c:163
2070 msgid "Bottom-Right"
2071 msgstr "Dreapta-Jos"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:360
2074 msgid "Zoom video"
2075 msgstr "Zoom video"
2076
2077 # hm ?
2078 #: src/libvlc-module.c:362
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2081
2082 # hm ? sau de ?
2083 #: src/libvlc-module.c:364
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:366
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2091 "save some processing power."
2092 msgstr ""
2093 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
2094 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:369
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Embedded video"
2099 msgstr "Ieșire video embedded"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:371
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Setări pentru interfața principală"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:375
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:377
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:379
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:384
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:386
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show media title on video."
2136 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:388
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2141 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:390
2144 msgid "Show video title for x miliseconds."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:392
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:394
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Position of video title."
2154 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:396
2157 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:403
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:404
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:406
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2171 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:407
2174 msgid ""
2175 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:412
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
2190 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:415
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Modúl de ieșire video"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:417
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 msgstr ""
2202 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2203 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2204 "ferestrei video."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:421
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modúl filtru video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:423
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 msgstr ""
2216 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2217 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2218 "ferestrei video."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:427
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:429
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:435
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Format de instantaneu video"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr ""
2239 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr ""
2248 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:443
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:445
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2256 msgstr ""
2257 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2258 "instantaneelor"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:447
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Format de instantaneu video"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:449
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2269 "pixels."
2270 msgstr ""
2271 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
2272 "caracteristicile video."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:452
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Inaltime video"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:454
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2282 "pixels."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:457
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Cropare video video"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:459
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:463
2296 msgid "Source aspect ratio"
2297 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:465
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2307 msgstr ""
2308 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2309 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2310 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2311 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2312 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2313 "pixelilor."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:472
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:474
2320 msgid ""
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2324 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2325 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:477
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:479
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:482
2339 msgid "Fix HDTV height"
2340 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:484
2343 msgid ""
2344 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2345 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2346 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:489
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:491
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:495
2362 msgid "Skip frames"
2363 msgstr "Omite cadre"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:497
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:500
2372 msgid "Drop late frames"
2373 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:502
2376 msgid ""
2377 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2378 "intended display date)."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:505
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2389 "synchronization mechanism."
2390 msgstr ""
2391 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2392 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:516
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "channel."
2399 msgstr ""
2400 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2401 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2402 "ale canalului de subtitrare."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:521
2405 msgid ""
2406 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2407 "Restrictions Management measure."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:524
2411 msgid "Clock reference average counter"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:526
2415 msgid ""
2416 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2417 "to 10000."
2418 msgstr ""
2419 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2420 "setați aceasta la 10000."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:529
2423 msgid "Clock synchronisation"
2424 msgstr "Sincronizare ceas"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:531
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2433 "sursele in timp real."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Sincronizare rețea"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:536
2440 msgid ""
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2446 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2449 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2450 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2456 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2457 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "Implicit"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Activează"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "Port UDP"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:546
2477 #, fuzzy
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 msgstr ""
2480 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:548
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:550
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2491 msgstr ""
2492 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2493 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:557
2500 msgid ""
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "in default)."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:561
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Interfață minimală"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:563
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:565
2516 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:567
2520 msgid ""
2521 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "table."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:577
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2542 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2543 "fluxurile DVB)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:583
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2553 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2554 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2555 "fluxurile DVB)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Pistă audio"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:591
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2566 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2567 "n)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitrări"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:596
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:599
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limba audio"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:601
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code)."
2587 msgstr ""
2588 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2589 "sau 3 litere separate de virgula)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:604
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitrare"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:606
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2602 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:610
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID pistă audio"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:612
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:614
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:616
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:618
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repetări ale intrării"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:620
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:622
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Timp de start"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:624
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:626
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Timp de stop"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Run time"
2647 msgstr "Rundi"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2654 msgid "Input list"
2655 msgstr "Listă de intrări"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2664 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2665
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:639
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:641
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2675 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2676 "inputs."
2677 msgstr ""
2678 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2679 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:645
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:647
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "{...}\""
2691 msgstr ""
2692 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2693 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2694 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:653
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2699 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2700 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2701 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 msgstr ""
2703 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2704 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2705 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2706 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2707 "subimagini."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:659
2710 msgid "Force subtitle position"
2711 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:661
2714 msgid ""
2715 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2716 "over the movie. Try several positions."
2717 msgstr ""
2718 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2719 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:664
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Subimagine"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:666
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2732 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2733 msgid "On Screen Display"
2734 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:670
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2741 msgstr ""
2742 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2743 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:673
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Modúl de randare de text"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:675
2750 msgid ""
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 "instance."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:677
2756 msgid "Subpictures filter module"
2757 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:679
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:682
2766 msgid "Autodetect subtitle files"
2767 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:684
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2776 "fisier."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:687
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:689
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2793 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2794 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2795 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2796 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2797 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2798 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2799 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2800 "fișier al filmului"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2812 "găsită în directorul curent."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:702
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:704
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr ""
2823 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2824 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2827 msgid "DVD device"
2828 msgstr "Dispozitiv DVD"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2834 msgstr ""
2835 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2836 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:714
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2843 msgid "VCD device"
2844 msgstr "Dispozitiv VCD"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:720
2847 msgid ""
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2850 msgstr ""
2851 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2852 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:724
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2863 msgid ""
2864 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2865 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2866 msgstr ""
2867 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2868 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:734
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:739
2880 #, fuzzy
2881 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2882 msgstr ""
2883 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2884 "conexiunile UDP si HTTP."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:741
2887 msgid "Force IPv4"
2888 msgstr "Forțează IPv4"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:743
2891 #, fuzzy
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2893 msgstr ""
2894 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2895 "conexiunile UDP si HTTP."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:745
2898 msgid "TCP connection timeout"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:747
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:749
2906 msgid "SOCKS server"
2907 msgstr "Server SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:751
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2914 msgstr ""
2915 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2916 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:754
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:756
2923 #, fuzzy
2924 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr ""
2926 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2927 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:758
2930 msgid "SOCKS password"
2931 msgstr "Parolă SOCKS"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:760
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr ""
2937 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2938 "serverul SOCKS . "
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:762
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Metadată titlu"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:764
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:766
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Metadată autor"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:768
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:770
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Metadată artist"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:772
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:774
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Metadată gen"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:776
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:778
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Metadată copyright"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:780
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:782
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Metadată descriere"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:784
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:786
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Metadată dată"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:788
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:790
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "Metadată URL"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:792
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:796
3008 msgid ""
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3012 msgstr ""
3013 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3014 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3015 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3016 "redarea tuturor stream-urilor."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:800
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Lista de codoare preferate"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:802
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3029 msgstr ""
3030 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
3031 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
3032 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
3033 "tuturor fluxurilor dvs. ."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:807
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Listă de codoare preferate"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:809
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3043 msgstr ""
3044 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
3045 "conform prioritatii. "
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:812
3048 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:814
3052 msgid ""
3053 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3054 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:823
3058 msgid ""
3059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3060 "subsystem."
3061 msgstr ""
3062 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3063 "subsistemul stream-ului de ieșire."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:826
3066 msgid "Default stream output chain"
3067 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3073 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3074 "all streams."
3075 msgstr ""
3076 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
3077 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
3078 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:832
3081 msgid "Enable streaming of all ES"
3082 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:834
3085 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:836
3089 msgid "Display while streaming"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:838
3093 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3094 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:840
3097 msgid "Enable video stream output"
3098 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:842
3101 #, fuzzy
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3107 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:845
3110 msgid "Enable audio stream output"
3111 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:847
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
3120 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:850
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Enable SPU stream output"
3125 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:852
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3134 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:855
3137 msgid "Keep stream output open"
3138 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:857
3141 msgid ""
3142 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3143 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3144 "specified)"
3145 msgstr ""
3146 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
3147 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
3148 "găsită dacă nu este specificat)"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:861
3151 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:863
3155 #, fuzzy
3156 msgid ""
3157 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3158 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3159 msgstr ""
3160 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3161 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:866
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3165 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:868
3168 msgid ""
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3170 msgstr ""
3171 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3172 "pachetizatoarele."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:871
3175 msgid "Mux module"
3176 msgstr "Modul multiplexare"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:873
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:875
3183 msgid "Access output module"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:877
3187 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:879
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:881
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3200 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:885
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "Interval de anunț SAP"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:887
3207 msgid ""
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3210 msgstr ""
3211 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3212 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:896
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3220 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:899
3223 msgid "Enable FPU support"
3224 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:901
3227 msgid ""
3228 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3229 "advantage of it."
3230 msgstr ""
3231 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3232 "profită de ea."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:904
3235 msgid "Enable CPU MMX support"
3236 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:906
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3241 "of them."
3242 msgstr ""
3243 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3244 "ele."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:909
3247 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3248 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:911
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3256 "de ele."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:914
3259 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3260 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:916
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3266 msgstr ""
3267 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3268 "de ele."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:919
3271 msgid "Enable CPU SSE support"
3272 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:921
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3280 "ele."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:924
3283 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3284 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:926
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3292 "ele."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:929
3295 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3296 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:931
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3304 "profite de ele."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:936
3307 msgid ""
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3312 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:939
3315 msgid "Memory copy module"
3316 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:941
3319 msgid ""
3320 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3321 "select the fastest one supported by your hardware."
3322 msgstr ""
3323 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3324 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3325 "îl aveți."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:944
3328 msgid "Access module"
3329 msgstr "Modúl de acces"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:946
3332 msgid ""
3333 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3334 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3335 "option unless you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:950
3339 msgid "Access filter module"
3340 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:952
3343 msgid ""
3344 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3345 "used for instance for timeshifting."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:955
3349 msgid "Demux module"
3350 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:957
3353 msgid ""
3354 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3355 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3356 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3357 "you really know what you are doing."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:962
3361 msgid "Allow real-time priority"
3362 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:964
3365 msgid ""
3366 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3367 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3368 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3369 "only activate this if you know what you're doing."
3370 msgstr ""
3371 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3372 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3373 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3374 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3375 "faceți."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:970
3378 msgid "Adjust VLC priority"
3379 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:972
3382 msgid ""
3383 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3384 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3385 "VLC instances."
3386 msgstr ""
3387 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3388 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3389 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:976
3392 msgid "Minimize number of threads"
3393 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:978
3396 #, fuzzy
3397 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3398 msgstr ""
3399 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3400 "rularea VLC."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:980
3403 msgid "Modules search path"
3404 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:982
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3409 msgstr ""
3410 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3411 "cauta module."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:984
3414 msgid "VLM configuration file"
3415 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:986
3418 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:988
3422 msgid "Use a plugins cache"
3423 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:990
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3428 msgstr ""
3429 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3430 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:992
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Colectează statistici"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:994
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Colectează diverse statistici."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:996
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Execută ca proces demon"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:998
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1000
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1002
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1004
3457 msgid "Log to file"
3458 msgstr "Log în fișier"
3459
3460 # hm ?
3461 #: src/libvlc-module.c:1006
3462 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3463 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1008
3466 msgid "Log to syslog"
3467 msgstr "Log în syslog"
3468
3469 # hm ?
3470 #: src/libvlc-module.c:1010
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1012
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1014
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3486 msgstr ""
3487 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3488 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3489 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3490 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3491 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1022
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3497 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3498 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3499 "This option will allow you to play the file with the already running "
3500 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3501 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3502 msgstr ""
3503 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3504 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3505 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3506 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3507 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1030
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1032
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3516 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3517 "de operare"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1035
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1037
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1039
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1041
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3541 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3542 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3543 "procesare.\n"
3544 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3545 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3546 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3547
3548 # hm ?
3549 #: src/libvlc-module.c:1049
3550 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3551 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1051
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr ""
3558 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3559 "continuă redarea elementului curent."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1060
3562 msgid ""
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3565 msgstr ""
3566 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3567 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1063
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1065
3574 msgid ""
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3576 "metadata)."
3577 msgstr ""
3578 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3579 "ceva metadate)."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1068
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1070
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1076
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1077
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1078
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1080
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1082
3606 msgid ""
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3609 msgstr ""
3610 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3611 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1087
3618 #, fuzzy
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 msgstr ""
3621 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3622 "intrerupere."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1091
3625 #, fuzzy
3626 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3627 msgstr ""
3628 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3629 "atunci activati aceasta optiune."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1093
3632 msgid "Repeat current item"
3633 msgstr "Repetă elementul curent"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1095
3636 #, fuzzy
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3638 msgstr ""
3639 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3640 "lista de redare la nesfarsit."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1097
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Redă și stop"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1099
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3649 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1101
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Redă și stop"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1103
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr ""
3660 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3661 "playlist."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1105
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Use media library"
3666 msgstr "VLC media player"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3669 msgid ""
3670 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3671 "VLC."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1110
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Use playlist tree"
3677 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1112
3680 msgid ""
3681 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3682 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3683 "needed."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Always"
3689 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Never"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1125
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 msgstr ""
3698 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3699 "\"hotkeys\"."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "Ecran complet"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1129
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1130
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Leave fullscreen"
3719 msgstr "Ecran complet"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1131
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1132
3727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3729 msgid "Play/Pause"
3730 msgstr "Redă/Pauză"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1133
3733 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3734 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1134
3737 msgid "Pause only"
3738 msgstr "Doar pauză"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1135
3741 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3742 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1136
3745 msgid "Play only"
3746 msgstr "Doar redare"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1137
3749 msgid "Select the hotkey to use to play."
3750 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3756 msgid "Faster"
3757 msgstr "Mai rapid"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1139
3760 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3761 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3767 msgid "Slower"
3768 msgstr "Mai încet"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1141
3771 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3772 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3784 msgid "Next"
3785 msgstr "Următorul"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1143
3788 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3789 msgstr ""
3790 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3791 "playlist."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3801 msgid "Previous"
3802 msgstr "Precedentul"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1145
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3806 msgstr ""
3807 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3808 "playlist."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3822 msgid "Stop"
3823 msgstr "Stop"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1147
3826 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3827 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3833 #: modules/video_filter/rss.c:188
3834 msgid "Position"
3835 msgstr "Poziție"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1149
3838 msgid "Select the hotkey to display the position."
3839 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1151
3842 msgid "Very short backwards jump"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1153
3846 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3847 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1154
3850 msgid "Short backwards jump"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1156
3854 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3855 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1157
3858 msgid "Medium backwards jump"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1159
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3863 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1160
3866 msgid "Long backwards jump"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1162
3870 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3871 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1164
3874 msgid "Very short forward jump"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1166
3878 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3879 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1167
3882 msgid "Short forward jump"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1169
3886 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3887 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1170
3890 msgid "Medium forward jump"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1172
3894 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3895 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1173
3898 msgid "Long forward jump"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1175
3902 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3903 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1177
3906 msgid "Very short jump length"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1178
3910 msgid "Very short jump length, in seconds."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1179
3914 msgid "Short jump length"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1180
3918 msgid "Short jump length, in seconds."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1181
3922 msgid "Medium jump length"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1182
3926 msgid "Medium jump length, in seconds."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1183
3930 msgid "Long jump length"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1184
3934 msgid "Long jump length, in seconds."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3940 msgid "Quit"
3941 msgstr "Părăsire"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1187
3944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3945 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1188
3948 msgid "Navigate up"
3949 msgstr "Navigare în sus"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1189
3952 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3953 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1190
3956 msgid "Navigate down"
3957 msgstr "Deplasare în jos"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1191
3960 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3961 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1192
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "Navigare spre stânga"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1193
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr ""
3970 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1194
3973 msgid "Navigate right"
3974 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1195
3977 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3978 msgstr ""
3979 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1196
3982 msgid "Activate"
3983 msgstr "Activare"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1197
3986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3987 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1198
3990 msgid "Go to the DVD menu"
3991 msgstr ""
3992
3993 # hm ?
3994 #: src/libvlc-module.c:1199
3995 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3996 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1200
3999 msgid "Select previous DVD title"
4000 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1201
4003 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4004 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1202
4007 msgid "Select next DVD title"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1203
4011 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4012 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1204
4015 msgid "Select prev DVD chapter"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1205
4019 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4020 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1206
4023 msgid "Select next DVD chapter"
4024 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1207
4027 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4028 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1208
4031 msgid "Volume up"
4032 msgstr "Volum mai tare"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1209
4035 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1210
4039 msgid "Volume down"
4040 msgstr "Volum mai încet"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1211
4043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4050 msgid "Mute"
4051 msgstr "Mut"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1213
4054 msgid "Select the key to mute audio."
4055 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1214
4058 msgid "Subtitle delay up"
4059 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1215
4062 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1216
4066 msgid "Subtitle delay down"
4067 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1217
4070 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1218
4074 msgid "Audio delay up"
4075 msgstr "Creștere întârziere audio"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1219
4078 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4079 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1220
4082 msgid "Audio delay down"
4083 msgstr "Scădere întârziere audio"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1221
4086 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4087 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1222
4090 msgid "Play playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1223
4094 msgid "Play playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1224
4098 msgid "Play playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1225
4102 msgid "Play playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1226
4106 msgid "Play playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1227
4110 msgid "Play playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1228
4114 msgid "Play playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1229
4118 msgid "Play playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1230
4122 msgid "Play playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1231
4126 msgid "Play playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1232
4130 msgid "Select the key to play this bookmark."
4131 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1233
4134 msgid "Set playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1234
4138 msgid "Set playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1235
4142 msgid "Set playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1236
4146 msgid "Set playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1237
4150 msgid "Set playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1238
4154 msgid "Set playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1239
4158 msgid "Set playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1240
4162 msgid "Set playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1241
4166 msgid "Set playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1242
4170 msgid "Set playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1243
4174 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4175 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4178 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4182 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4186 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4190 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4194 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4198 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4202 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4210 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4214 msgid "Playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1256
4218 #, fuzzy
4219 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4220 msgstr ""
4221 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1258
4224 msgid "Go back in browsing history"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1259
4228 msgid ""
4229 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4230 "history."
4231 msgstr ""
4232 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4233 "istoricul de navigare."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1260
4236 msgid "Go forward in browsing history"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1261
4240 msgid ""
4241 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4242 "history."
4243 msgstr ""
4244 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4245 "istoricul de navigare."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1263
4248 msgid "Cycle audio track"
4249 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1264
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4254 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1265
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4258 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1266
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4263 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1267
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Cycle source aspect ratio"
4268 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1268
4271 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4272 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1269
4275 msgid "Cycle video crop"
4276 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1270
4279 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4280 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1271
4283 msgid "Cycle deinterlace modes"
4284 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1272
4287 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4288 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1273
4291 msgid "Show interface"
4292 msgstr "Arată interfața"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1274
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Raise the interface above all other windows."
4297 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1275
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Hide interface"
4302 msgstr "Adauga interfata"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1276
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Lower the interface below all other windows."
4307 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1277
4310 msgid "Take video snapshot"
4311 msgstr "Ia un instantaneu video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1278
4314 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4315 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4318 #: modules/access_filter/record.c:52
4319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4321 msgid "Record"
4322 msgstr "Inregistrează"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1281
4325 msgid "Record access filter start/stop."
4326 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4327
4328 # hm ?
4329 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4330 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Dump"
4333 msgstr "Aruncă"
4334
4335 # hm ?
4336 #: src/libvlc-module.c:1283
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Media dump access filter trigger."
4339 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1285
4342 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1286
4346 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1289
4350 msgid "Toggle random playlist playback"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4355 msgid "Zoom"
4356 msgstr "Zoom"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Un-Zoom"
4361 msgstr "Zoom"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1317
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Activează modul tapet"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1319
4401 msgid ""
4402 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4403 "output for the time being."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1322
4407 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1323
4411 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1324
4415 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1325
4419 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1326
4423 msgid "Highlight widget on the right"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1328
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1329
4431 msgid "Highlight widget on the left"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1331
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1332
4439 msgid "Highlight widget on top"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1334
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1335
4447 msgid "Highlight widget below"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1337
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1338
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Select current widget"
4457 msgstr "Repetă elementul curent"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1340
4460 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1343
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid ""
4466 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4467 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4468 "in the playlist.\n"
4469 "The first item specified will be played first.\n"
4470 "\n"
4471 "Options-styles:\n"
4472 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4473 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4474 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4475 "            and that overrides previous settings.\n"
4476 "\n"
4477 "Stream MRL syntax:\n"
4478 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4479 "option=value ...]\n"
4480 "\n"
4481 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4482 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4483 "\n"
4484 "URL syntax:\n"
4485 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4486 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4487 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4488 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4489 "  screen://                      Screen capture\n"
4490 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4491 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4492 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4493 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4494 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4495 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4496 "certain time\n"
4497 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4498 msgstr ""
4499 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4500 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4501 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4502 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4503 "\n"
4504 "Stil optiuni:\n"
4505 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4506 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4507 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4508 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4509 "\n"
4510 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4511 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4512 "\n"
4513 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4514 "MRL .\n"
4515 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4516 "\n"
4517 "Sintaxa URL:\n"
4518 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4519 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4520 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4521 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4522 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4523 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4524 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4525 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4526 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4527 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4528 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4529 "lista\n"
4530 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4533 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4535 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4536 msgid "Snapshot"
4537 msgstr "Instantaneu"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1493
4540 msgid "Window properties"
4541 msgstr "Proprietăți fereastră"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1536
4544 msgid "Subpictures"
4545 msgstr "Subimagini"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4548 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4551 msgid "Subtitles"
4552 msgstr "Subtitrări"
4553
4554 # hm ?
4555 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4556 msgid "Overlays"
4557 msgstr "Overlay-uri"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1568
4560 #, fuzzy
4561 msgid "France"
4562 msgstr "Dance"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1570
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Setări pistă"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1592
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Control redare"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1609
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Dispozitive implicite"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1618
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Setări rețea"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1630
4581 msgid "Socks proxy"
4582 msgstr "Proxy SOCKS"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1639
4585 msgid "Metadata"
4586 msgstr "Metadata"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1669
4589 msgid "Decoders"
4590 msgstr "Decodoare"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4594 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4598 msgid "Input"
4599 msgstr "Intrare"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1716
4602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4603 msgid "VLM"
4604 msgstr "VLM"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1749
4607 msgid "CPU"
4608 msgstr "CPU"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1771
4611 msgid "Special modules"
4612 msgstr "Module speciale"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1777
4615 msgid "Plugins"
4616 msgstr "Plugin-uri"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1785
4619 msgid "Performance options"
4620 msgstr "Opțiuni de performanță"
4621
4622 # hm ? sau hotkeys ?
4623 #: src/libvlc-module.c:1932
4624 msgid "Hot keys"
4625 msgstr "Combinații de taste"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2296
4628 msgid "Jump sizes"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2375
4632 msgid "main program"
4633 msgstr "program principal"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2385
4636 #, fuzzy
4637 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4638 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2391
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4644 "--help-verbose)"
4645 msgstr ""
4646 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4647 "cu --advanced)"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2396
4650 msgid "print help for the advanced options"
4651 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4652
4653 # hm ?
4654 #: src/libvlc-module.c:2401
4655 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4656 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2407
4659 msgid "print a list of available modules"
4660 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2412
4663 #, fuzzy
4664 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4665 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2418
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4671 "verbose)"
4672 msgstr ""
4673 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2423
4676 msgid "save the current command line options in the config"
4677 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2428
4680 msgid "reset the current config to the default values"
4681 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2433
4684 msgid "use alternate config file"
4685 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2438
4688 msgid "resets the current plugins cache"
4689 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2443
4692 msgid "print version information"
4693 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4694
4695 #: src/modules/configuration.c:1285
4696 msgid "boolean"
4697 msgstr "boolean"
4698
4699 #: src/modules/configuration.c:1296
4700 msgid "key"
4701 msgstr "tastă"
4702
4703 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4704 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4705 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4706 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4707 #: modules/access/bda/bda.c:152
4708 msgid "Undefined"
4709 msgstr "Nedefinit"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:38
4712 msgid "Afar"
4713 msgstr "Afar"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:39
4716 msgid "Abkhazian"
4717 msgstr "Abkhazian"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:40
4720 msgid "Afrikaans"
4721 msgstr "Afrikaans"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:41
4724 msgid "Albanian"
4725 msgstr "Albanian"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:42
4728 msgid "Amharic"
4729 msgstr "Amharic"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:44
4732 msgid "Armenian"
4733 msgstr "Armenian"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:45
4736 msgid "Assamese"
4737 msgstr "Assamese"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:46
4740 msgid "Avestan"
4741 msgstr "Avestan"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:47
4744 msgid "Aymara"
4745 msgstr "Aymara"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:48
4748 msgid "Azerbaijani"
4749 msgstr "Azerbaijani"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:49
4752 msgid "Bashkir"
4753 msgstr "Bashkir"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:50
4756 msgid "Basque"
4757 msgstr "Basque"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:51
4760 msgid "Belarusian"
4761 msgstr "Belarusian"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:52
4764 msgid "Bengali"
4765 msgstr "Bengali"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:53
4768 msgid "Bihari"
4769 msgstr "Bihari"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:54
4772 msgid "Bislama"
4773 msgstr "Bislama"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:55
4776 msgid "Bosnian"
4777 msgstr "Bosnian"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:56
4780 msgid "Breton"
4781 msgstr "Breton"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:57
4784 msgid "Bulgarian"
4785 msgstr "Bulgarian"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:58
4788 msgid "Burmese"
4789 msgstr "Burmese"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:60
4792 msgid "Chamorro"
4793 msgstr "Chamorro"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:61
4796 msgid "Chechen"
4797 msgstr "Chechen"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:62
4800 msgid "Chinese"
4801 msgstr "Chinese"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:63
4804 msgid "Church Slavic"
4805 msgstr "Church Slavic"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:64
4808 msgid "Chuvash"
4809 msgstr "Chuvash"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:65
4812 msgid "Cornish"
4813 msgstr "Cornish"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:66
4816 msgid "Corsican"
4817 msgstr "Corsican"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:70
4820 msgid "Dzongkha"
4821 msgstr "Dzongkha"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:71
4824 msgid "English"
4825 msgstr "English"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:72
4828 msgid "Esperanto"
4829 msgstr "Esperanto"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:73
4832 msgid "Estonian"
4833 msgstr "Estonian"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:74
4836 msgid "Faroese"
4837 msgstr "Faroese"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:75
4840 msgid "Fijian"
4841 msgstr "Fijian"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:78
4844 msgid "Frisian"
4845 msgstr "Frisian"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:81
4848 msgid "Gaelic (Scots)"
4849 msgstr "Gaelic (Scots)"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:82
4852 msgid "Irish"
4853 msgstr "Irish"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:83
4856 msgid "Gallegan"
4857 msgstr "Gallegan"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:84
4860 msgid "Manx"
4861 msgstr "Manx"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:85
4864 msgid "Greek, Modern ()"
4865 msgstr "Greek, Modern ()"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:86
4868 msgid "Guarani"
4869 msgstr "Guarani"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:87
4872 msgid "Gujarati"
4873 msgstr "Gujarati"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:89
4876 msgid "Herero"
4877 msgstr "Herero"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:90
4880 msgid "Hindi"
4881 msgstr "Hindi"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:91
4884 msgid "Hiri Motu"
4885 msgstr "Hiri Motu"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:93
4888 msgid "Icelandic"
4889 msgstr "Icelandic"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:94
4892 msgid "Inuktitut"
4893 msgstr "Inuktitut"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:95
4896 msgid "Interlingue"
4897 msgstr "Interlingue"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:96
4900 msgid "Interlingua"
4901 msgstr "Interlingua"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:97
4904 msgid "Indonesian"
4905 msgstr "Indonesian"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:98
4908 msgid "Inupiaq"
4909 msgstr "Inupiaq"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:100
4912 msgid "Javanese"
4913 msgstr "Javanese"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:102
4916 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4917 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:103
4920 msgid "Kannada"
4921 msgstr "Kannada"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:104
4924 msgid "Kashmiri"
4925 msgstr "Kashmiri"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:105
4928 msgid "Kazakh"
4929 msgstr "Kazakh"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:106
4932 msgid "Khmer"
4933 msgstr "Khmer"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:107
4936 msgid "Kikuyu"
4937 msgstr "Kikuyu"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:108
4940 msgid "Kinyarwanda"
4941 msgstr "Kinyarwanda"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:109
4944 msgid "Kirghiz"
4945 msgstr "Kirghiz"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:110
4948 msgid "Komi"
4949 msgstr "Komi"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:112
4952 msgid "Kuanyama"
4953 msgstr "Kuanyama"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:113
4956 msgid "Kurdish"
4957 msgstr "Kurdish"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:114
4960 msgid "Lao"
4961 msgstr "Lao"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:115
4964 msgid "Latin"
4965 msgstr "Latin"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:116
4968 msgid "Latvian"
4969 msgstr "Latvian"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:117
4972 msgid "Lingala"
4973 msgstr "Lingala"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:118
4976 msgid "Lithuanian"
4977 msgstr "Lithuanian"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:119
4980 msgid "Letzeburgesch"
4981 msgstr "Letzeburgesch"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:120
4984 msgid "Macedonian"
4985 msgstr "Macedonian"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:121
4988 msgid "Marshall"
4989 msgstr "Marshall"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:122
4992 msgid "Malayalam"
4993 msgstr "Malayalam"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:123
4996 msgid "Maori"
4997 msgstr "Maori"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:124
5000 msgid "Marathi"
5001 msgstr "Marathi"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:126
5004 msgid "Malagasy"
5005 msgstr "Malagasy"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:127
5008 msgid "Maltese"
5009 msgstr "Maltese"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:128
5012 msgid "Moldavian"
5013 msgstr "Moldavian"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:129
5016 msgid "Mongolian"
5017 msgstr "Mongolian"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:130
5020 msgid "Nauru"
5021 msgstr "Nauru"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:131
5024 msgid "Navajo"
5025 msgstr "Navajo"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:132
5028 msgid "Ndebele, South"
5029 msgstr "Ndebele, South"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:133
5032 msgid "Ndebele, North"
5033 msgstr "Ndebele, North"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:134
5036 msgid "Ndonga"
5037 msgstr "Ndonga"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:135
5040 msgid "Nepali"
5041 msgstr "Nepaleză"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:136
5044 msgid "Norwegian"
5045 msgstr "Norwegian"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:137
5048 msgid "Norwegian Nynorsk"
5049 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:138
5052 msgid "Norwegian Bokmaal"
5053 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:139
5056 msgid "Chichewa; Nyanja"
5057 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:140
5060 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5061 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:141
5064 msgid "Oriya"
5065 msgstr "Oriya"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:142
5068 msgid "Oromo"
5069 msgstr "Oromo"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:144
5072 msgid "Ossetian; Ossetic"
5073 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:145
5076 msgid "Panjabi"
5077 msgstr "Panjabi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:147
5080 msgid "Pali"
5081 msgstr "Pali"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:149
5084 msgid "Portuguese"
5085 msgstr "Portuguese"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:150
5088 msgid "Pushto"
5089 msgstr "Pushto"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:151
5092 msgid "Quechua"
5093 msgstr "Quechua"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:152
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Original audio"
5098 msgstr "Activează audio"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:153
5101 msgid "Raeto-Romance"
5102 msgstr "Raeto-Romance"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:155
5105 msgid "Rundi"
5106 msgstr "Rundi"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:157
5109 msgid "Sango"
5110 msgstr "Sango"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:158
5113 msgid "Sanskrit"
5114 msgstr "Sanskrit"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:159
5117 msgid "Serbian"
5118 msgstr "Serbian"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:160
5121 msgid "Croatian"
5122 msgstr "Croatian"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:161
5125 msgid "Sinhalese"
5126 msgstr "Sinhalese"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:164
5129 msgid "Northern Sami"
5130 msgstr "Northern Sami"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:165
5133 msgid "Samoan"
5134 msgstr "Samoan"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:166
5137 msgid "Shona"
5138 msgstr "Shona"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:167
5141 msgid "Sindhi"
5142 msgstr "Sindhi"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:168
5145 msgid "Somali"
5146 msgstr "Somali"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:169
5149 msgid "Sotho, Southern"
5150 msgstr "Sotho, Southern"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:171
5153 msgid "Sardinian"
5154 msgstr "Sardinian"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:172
5157 msgid "Swati"
5158 msgstr "Swati"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:173
5161 msgid "Sundanese"
5162 msgstr "Sundanese"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:174
5165 msgid "Swahili"
5166 msgstr "Swahili"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:176
5169 msgid "Tahitian"
5170 msgstr "Tahitian"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:177
5173 msgid "Tamil"
5174 msgstr "Tamil"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:178
5177 msgid "Tatar"
5178 msgstr "Tatar"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:179
5181 msgid "Telugu"
5182 msgstr "Telugu"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:180
5185 msgid "Tajik"
5186 msgstr "Tajik"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:181
5189 msgid "Tagalog"
5190 msgstr "Tagalog"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:182
5193 msgid "Thai"
5194 msgstr "Tailandeză"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:183
5197 msgid "Tibetan"
5198 msgstr "Tibetan"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5201 msgid "Tigrinya"
5202 msgstr "Tigrinya"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5206 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5209 msgid "Tswana"
5210 msgstr "Tswana"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5213 msgid "Tsonga"
5214 msgstr "Tsonga"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:189
5217 msgid "Turkmen"
5218 msgstr "Turkmen"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:190
5221 msgid "Twi"
5222 msgstr "Twi"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:191
5225 msgid "Uighur"
5226 msgstr "Uighur"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:192
5229 msgid "Ukrainian"
5230 msgstr "Ukrainian"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:193
5233 msgid "Urdu"
5234 msgstr "Urdu"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:194
5237 msgid "Uzbek"
5238 msgstr "Uzbek"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:195
5241 msgid "Vietnamese"
5242 msgstr "Vietnamese"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:196
5245 msgid "Volapuk"
5246 msgstr "Volapuk"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:197
5249 msgid "Welsh"
5250 msgstr "Welsh"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:198
5253 msgid "Wolof"
5254 msgstr "Wolof"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:199
5257 msgid "Xhosa"
5258 msgstr "Xhosa"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:200
5261 msgid "Yiddish"
5262 msgstr "Yiddish"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:201
5265 msgid "Yoruba"
5266 msgstr "Yoruba"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:202
5269 msgid "Zhuang"
5270 msgstr "Zhuang"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:203
5273 msgid "Zulu"
5274 msgstr "Zulu"
5275
5276 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5277 msgid "Unknown"
5278 msgstr "Necunoscut"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5282 msgid "Deinterlace"
5283 msgstr "Deîntrețesere"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5286 msgid "Discard"
5287 msgstr "Anulat"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5290 msgid "Blend"
5291 msgstr "Mixat"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5294 msgid "Mean"
5295 msgstr "Mediu"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5298 msgid "Bob"
5299 msgstr "Rotunjit"
5300
5301 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5302 msgid "Linear"
5303 msgstr "Liniar"
5304
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5306 msgid "1:4 Quarter"
5307 msgstr "1:4 (sfert)"
5308
5309 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5310 msgid "1:2 Half"
5311 msgstr "1:2 (jumătate)"
5312
5313 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5314 msgid "1:1 Original"
5315 msgstr "1:1 (original)"
5316
5317 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5318 msgid "2:1 Double"
5319 msgstr "2:1 (dublu)"
5320
5321 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5324 msgid "Crop"
5325 msgstr "Trunchiază"
5326
5327 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5328 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5329 msgid "Aspect-ratio"
5330 msgstr "Raport de aspect"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5334 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5335 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5336 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5337 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5338 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5339 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5340 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5341 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5342 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5343 msgid "Caching value in ms"
5344 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5347 msgid ""
5348 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5349 msgstr ""
5350 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5351 "trebui stabilită în milisecunde."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5354 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5359 msgid ""
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5361 "n>=0."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5365 msgid "Device number to use on adapter"
5366 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5369 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5372 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5376 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:55
5379 #, fuzzy
5380 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5381 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5384 msgid "Inversion mode"
5385 msgstr "Mod inversiune"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5388 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5389 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5392 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5393 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5396 #, fuzzy
5397 msgid ""
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Budget mode"
5405 msgstr "Mod silențios"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5408 #, fuzzy
5409 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5410 msgstr ""
5411 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
5412 "să salvați un stream."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:75
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Network Identifier"
5417 msgstr "Setări rețea"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5420 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5424 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5428 msgid "LNB voltage"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5432 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5436 msgid "High LNB voltage"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5440 msgid ""
5441 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5442 "supported by all frontends."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5446 msgid "22 kHz tone"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5450 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5451 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "Transcodează"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5463 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5467 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5468 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:99
5471 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:102
5479 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5483 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5484 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:106
5487 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Modulation type"
5493 msgstr "Dată publicare podcast"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:110
5496 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:113
5500 msgid "16"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:113
5504 msgid "32"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:114
5508 msgid "64"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:114
5512 msgid "128"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:114
5516 msgid "256"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5520 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:118
5524 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5528 msgid "1/2"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5532 msgid "2/3"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5536 msgid "3/4"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5540 msgid "5/6"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5544 msgid "7/8"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5548 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:125
5552 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5556 msgid "Terrestrial bandwidth"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5560 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:134
5564 #, fuzzy
5565 msgid "6 MHz"
5566 msgstr "%d Hz"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:135
5569 #, fuzzy
5570 msgid "7 MHz"
5571 msgstr "%d Hz"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:135
5574 #, fuzzy
5575 msgid "8 MHz"
5576 msgstr "%d Hz"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5579 msgid "Terrestrial guard interval"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:138
5583 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:140
5587 msgid "1/4"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:140
5591 msgid "1/8"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:141
5595 msgid "1/16"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:141
5599 msgid "1/32"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5603 msgid "Terrestrial transmission mode"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:144
5607 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:146
5611 msgid "2k"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:147
5615 msgid "8k"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5619 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:150
5623 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:152
5627 msgid "1"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:153
5631 msgid "2"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:153
5635 msgid "4"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:156
5639 msgid "Satellite Azimuth"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:157
5643 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:158
5647 msgid "Satellite Elevation"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:159
5651 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:160
5655 msgid "Satellite Longitude"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:162
5659 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:163
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Satellite Polarisation"
5665 msgstr "Normalizare volum"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:164
5668 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:166
5672 msgid "Horizontal"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/bda/bda.c:166
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Vertical"
5678 msgstr "Vertical Sync"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:167
5681 msgid "Circular Left"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:167
5685 msgid "Circular Right"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5689 msgid "DVB"
5690 msgstr "DVB"
5691
5692 #: modules/access/bda/bda.c:171
5693 #, fuzzy
5694 msgid "DirectShow DVB input"
5695 msgstr "Intrare DirectShow"
5696
5697 #: modules/access/cdda/access.c:286
5698 #, fuzzy
5699 msgid "CD reading failed"
5700 msgstr "Filtru video de trunchiere"
5701
5702 #: modules/access/cdda/access.c:287
5703 #, c-format
5704 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:60
5708 msgid ""
5709 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5710 "milliseconds."
5711 msgstr ""
5712 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5713 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5719 msgid "Audio CD"
5720 msgstr "CD Audio"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:65
5723 msgid "Audio CD input"
5724 msgstr "Intrare CD Audio"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:71
5727 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5728 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:83
5731 msgid "CDDB Server"
5732 msgstr "Server CDDB"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:83
5735 msgid "Address of the CDDB server to use."
5736 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:86
5739 msgid "CDDB port"
5740 msgstr "Pot CDDB"
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:86
5743 msgid "CDDB Server port to use."
5744 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:440
5747 msgid "Audio CD - Track "
5748 msgstr "CD audio - Pista"
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:457
5751 #, c-format
5752 msgid "Audio CD - Track %i"
5753 msgstr "CD audio - Pista %i"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5756 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5757 msgid "none"
5758 msgstr "nimic"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5761 msgid "overlap"
5762 msgstr "suprapus"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5765 msgid "full"
5766 msgstr "complet"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5769 msgid ""
5770 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5771 "meta info          1\n"
5772 "events             2\n"
5773 "MRL                4\n"
5774 "external call      8\n"
5775 "all calls (0x10)  16\n"
5776 "LSN       (0x20)  32\n"
5777 "seek      (0x40)  64\n"
5778 "libcdio   (0x80) 128\n"
5779 "libcddb  (0x100) 256\n"
5780 msgstr ""
5781 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5782 "info meta                1\n"
5783 "evenimente               2\n"
5784 "MRL                      4\n"
5785 "apel extern              8\n"
5786 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5787 "LSN             (0x20)  32\n"
5788 "căutare         (0x40)  64\n"
5789 "libcdio         (0x80) 128\n"
5790 "libcddb        (0x100) 256\n"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5793 msgid ""
5794 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5795 "units."
5796 msgstr ""
5797 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5798 "trebui stabilită în milisecunde."
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5804 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5805 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5806 "25 blocks per access."
5807 msgstr ""
5808 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5809 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5810 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5811 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5812 "mult de 25 de blocuri per acces."
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5815 msgid ""
5816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5818 "   %a : The artist (for the album)\n"
5819 "   %A : The album information\n"
5820 "   %C : Category\n"
5821 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5822 "   %I : CDDB disk ID\n"
5823 "   %G : Genre\n"
5824 "   %M : The current MRL\n"
5825 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5826 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5827 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5828 "   %T : The track number\n"
5829 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5830 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5831 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5832 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5833 "   %% : a % \n"
5834 msgstr ""
5835 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5836 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5837 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5838 "   %A : Informațiile despre album\n"
5839 "   %C : Categorie\n"
5840 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5841 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5842 "   %G : Gen\n"
5843 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5844 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5845 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5846 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5847 "   %T : Numărul pistei\n"
5848 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5849 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5850 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5851 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5852 "   %% : un % \n"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5855 msgid ""
5856 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5857 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5858 "   %M : The current MRL\n"
5859 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5860 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5861 "   %T : The track number\n"
5862 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5863 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5864 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5865 "   %% : a % \n"
5866 msgstr ""
5867 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5868 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5869 "   %M : MRL-ul curent\n"
5870 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5871 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5872 "   %T : Numărul pistei\n"
5873 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5874 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5875 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5876 "   %% : un % \n"
5877
5878 # unde o fi folosit ?
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5880 msgid "Enable CD paranoia?"
5881 msgstr "Activează paranoia CD"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5884 msgid ""
5885 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5886 "none: no paranoia - fastest.\n"
5887 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5888 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5889 msgstr ""
5890 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5891 "erorilor.\n"
5892 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5893 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5894 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5895 "încet.\n"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5898 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5899 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5902 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5903 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5906 msgid "Audio Compact Disc"
5907 msgstr "Compact disc audio"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Additional debug"
5912 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5915 msgid "Caching value in microseconds"
5916 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5919 msgid "Number of blocks per CD read"
5920 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5923 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5924 msgstr ""
5925 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5926
5927 # unde o fi asta ?
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5929 msgid "Use CD audio controls and output?"
5930 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5933 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5934 msgstr ""
5935 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5938 msgid "Do CD-Text lookups?"
5939 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5942 msgid "If set, get CD-Text information"
5943 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5952 msgstr ""
5953 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5954 "redare"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5957 msgid "CDDB"
5958 msgstr "CDDB"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5961 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5962 msgstr ""
5963 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5966 #, fuzzy
5967 msgid "CDDB lookups"
5968 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5972 msgstr ""
5973 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5974 "protocolul CDDB"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5977 msgid "CDDB server"
5978 msgstr "Server CDDB"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5981 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5982 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5985 msgid "CDDB server port"
5986 msgstr "Port server CDDB"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5989 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5990 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5993 msgid "email address reported to CDDB server"
5994 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5997 msgid "Cache CDDB lookups?"
5998 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5999
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6001 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6002 msgstr ""
6003 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6007 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6011 msgstr ""
6012 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6013 "HTTP"
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6016 msgid "CDDB server timeout"
6017 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6018
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6021 msgstr ""
6022 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6023
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6025 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6026 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6027
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6029 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6030 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6031
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6033 msgid ""
6034 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6035 "are available"
6036 msgstr ""
6037 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6038 "atunci când ambele sunt disponibile"
6039
6040 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6041 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6044 msgid "Disc"
6045 msgstr "Disc"
6046
6047 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6049 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6050 msgid "Duration"
6051 msgstr "Durată"
6052
6053 #: modules/access/cdda/info.c:334
6054 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6055 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6056
6057 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6058 msgid "Tracks"
6059 msgstr "Piste"
6060
6061 #: modules/access/cdda/info.c:401
6062 msgid "MRL"
6063 msgstr "MRL"
6064
6065 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6066 msgid "Track Number"
6067 msgstr "Număr pista"
6068
6069 #: modules/access/dc1394.c:62
6070 #, fuzzy
6071 msgid "dc1394 input"
6072 msgstr "Intrare CD Audio"
6073
6074 #: modules/access/directory.c:70
6075 msgid "Subdirectory behavior"
6076 msgstr "Comportament subdirector"
6077
6078 #: modules/access/directory.c:72
6079 msgid ""
6080 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6081 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6082 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6083 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6084 msgstr ""
6085 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6086 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
6087 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6088 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6089
6090 #: modules/access/directory.c:78
6091 msgid "collapse"
6092 msgstr "pliază"
6093
6094 #: modules/access/directory.c:79
6095 msgid "expand"
6096 msgstr "expandează"
6097
6098 #: modules/access/directory.c:81
6099 msgid "Ignored extensions"
6100 msgstr "Extensii ignorate"
6101
6102 #: modules/access/directory.c:83
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6106 "directory.\n"
6107 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6108 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6109 msgstr ""
6110 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
6111 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
6112 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
6113 "liste de mp3-uri."
6114
6115 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6116 msgid "Directory"
6117 msgstr "Director"
6118
6119 #: modules/access/directory.c:92
6120 msgid "Standard filesystem directory input"
6121 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6124 msgid "Cable"
6125 msgstr "Cablu"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6128 msgid "Antenna"
6129 msgstr "Antenă"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6132 msgid "TV"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6136 #, fuzzy
6137 msgid "FM radio"
6138 msgstr "Pune audio pe mut"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6141 #, fuzzy
6142 msgid "AM radio"
6143 msgstr "Pune audio pe mut"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6146 msgid "DSS"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6150 msgid ""
6151 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6152 "millisecondss."
6153 msgstr ""
6154 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6155 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6160 msgid "Video device name"
6161 msgstr "Nume dispozitiv video"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6167 "don't specify anything, the default device will be used."
6168 msgstr ""
6169 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6170 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6173 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6175 msgid "Audio device name"
6176 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything, the default device will be used. "
6183 msgstr ""
6184 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6185 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6188 msgid "Video size"
6189 msgstr "Dimensiune video"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6195 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6196 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6197 msgstr ""
6198 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
6199 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6202 #: modules/access/v4l.c:84
6203 msgid "Video input chroma format"
6204 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6207 msgid ""
6208 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6209 "(default), RV24, etc.)"
6210 msgstr ""
6211 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6212 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6215 msgid "Video input frame rate"
6216 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6219 msgid ""
6220 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6221 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6222 msgstr ""
6223 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6224 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6227 msgid "Device properties"
6228 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6231 msgid ""
6232 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6233 msgstr ""
6234 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
6235 "a porni stream-ul."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6238 msgid "Tuner properties"
6239 msgstr "Proprietăți tuner"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6242 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6243 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6246 msgid "Tuner TV Channel"
6247 msgstr "Canal tuner TV"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6250 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6251 msgstr ""
6252 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă implicit)."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6255 msgid "Tuner country code"
6256 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6259 msgid ""
6260 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6261 "mapping (0 means default)."
6262 msgstr ""
6263 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6264 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6267 msgid "Tuner input type"
6268 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6271 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6272 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Video input pin"
6277 msgstr "Setari video"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6283 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6284 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6285 "will not be changed."
6286 msgstr ""
6287 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6288 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
6289 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
6290 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6291 "modificate."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Audio input pin"
6296 msgstr "Intrare CD Audio"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6300 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Video output pin"
6305 msgstr "Modul iesire video "
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6308 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6309 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Audio output pin"
6314 msgstr "Module iesire audio"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6317 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6318 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6321 #, fuzzy
6322 msgid "AM Tuner mode"
6323 msgstr "Nume utilizator SMB"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6326 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6330 msgid "DirectShow"
6331 msgstr "DirectShow"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "Intrare DirectShow"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6339 msgid "Refresh list"
6340 msgstr "Reîmprospătează lista"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6344 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6345 msgid "Configure"
6346 msgstr "Configurează"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Capturing failed"
6351 msgstr "Filtru video de trunchiere"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6360 #, c-format
6361 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:127
6365 msgid "Modulation type for front-end device."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:148
6369 #, fuzzy
6370 msgid "HTTP Host address"
6371 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:150
6374 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:152
6378 msgid "HTTP user name"
6379 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:154
6382 msgid ""
6383 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:157
6387 msgid "HTTP password"
6388 msgstr "Parolă HTTP"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:159
6391 msgid ""
6392 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:162
6396 msgid "HTTP ACL"
6397 msgstr "ACL HTTP"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:164
6400 msgid ""
6401 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6402 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6406 #: modules/control/http/http.c:53
6407 msgid "Certificate file"
6408 msgstr "Fișier certificat"
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:169
6411 #, fuzzy
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6413 msgstr ""
6414 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6415 "SSL"
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6418 #: modules/control/http/http.c:56
6419 msgid "Private key file"
6420 msgstr "Fișier cheie privată"
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:173
6423 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6427 #: modules/control/http/http.c:58
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Root CA file"
6430 msgstr "Log în fișier"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:176
6433 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6437 #: modules/control/http/http.c:61
6438 msgid "CRL file"
6439 msgstr "Fișier CRL"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180
6442 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dvb/access.c:184
6446 msgid "DVB input with v4l2 support"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:236
6450 msgid "HTTP server"
6451 msgstr "Server HTTP"
6452
6453 #: modules/access/dvb/access.c:727
6454 msgid "Input syntax is deprecated"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:728
6458 msgid ""
6459 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6460 "the new syntax."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:774
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Illegal Polarization"
6466 msgstr "Normalizare volum"
6467
6468 #: modules/access/dvb/access.c:775
6469 #, c-format
6470 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dv.c:68
6474 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6477 "stabilită în milisecunde."
6478
6479 #: modules/access/dv.c:72
6480 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dv.c:73
6484 msgid "dv"
6485 msgstr "dv"
6486
6487 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6488 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6489 msgid "DVD angle"
6490 msgstr "Unghi DVD"
6491
6492 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6493 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6494 msgid "Default DVD angle."
6495 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6496
6497 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6498 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6501 "stabilită în milisecunde."
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:70
6504 msgid "Start directly in menu"
6505 msgstr "Pornește direct în meniu"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:72
6508 msgid ""
6509 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6510 "useless warning introductions."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:81
6514 #, fuzzy
6515 msgid "DVD with menus"
6516 msgstr "DVD fără meniu"
6517
6518 #: modules/access/dvdnav.c:82
6519 #, fuzzy
6520 msgid "DVDnav Input"
6521 msgstr "Intrare VCD"
6522
6523 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6524 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Playback failure"
6527 msgstr "Control redare"
6528
6529 #: modules/access/dvdnav.c:299
6530 msgid ""
6531 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:65
6535 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:67
6539 msgid ""
6540 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6541 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6542 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6543 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6544 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6545 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6546 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6547 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6548 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6549 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6550 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6551 "The default method is: key."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:83
6555 msgid "title"
6556 msgstr "titlu"
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:83
6559 msgid "Key"
6560 msgstr "Tastă"
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:89
6563 msgid "DVD without menus"
6564 msgstr "DVD fără meniu"
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:90
6567 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dvdread.c:235
6571 #, c-format
6572 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/dvdread.c:494
6576 #, c-format
6577 msgid "DVDRead could not read block %d."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dvdread.c:556
6581 #, c-format
6582 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/eyetv.c:44
6586 #, fuzzy
6587 msgid "EyeTV access module"
6588 msgstr "Modúl de acces"
6589
6590 # hm ?
6591 #: modules/access/fake.c:40
6592 msgid ""
6593 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6596 "trebui stabilită în milisecunde."
6597
6598 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6599 #: modules/access/v4l.c:135
6600 msgid "Framerate"
6601 msgstr "Frecvență cadre"
6602
6603 #: modules/access/fake.c:44
6604 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6609 msgid "ID"
6610 msgstr "ID"
6611
6612 #: modules/access/fake.c:47
6613 msgid ""
6614 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6615 "(default 0)."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/fake.c:49
6619 msgid "Duration in ms"
6620 msgstr "Durată în ms"
6621
6622 #: modules/access/fake.c:51
6623 msgid ""
6624 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6625 "meaning that the stream is unlimited)."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6629 msgid "Fake"
6630 msgstr "Fals"
6631
6632 #: modules/access/fake.c:56
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Fake input"
6635 msgstr "Intrare fișier"
6636
6637 #: modules/access/file.c:79
6638 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6641 "stabilită în milisecunde."
6642
6643 #: modules/access/file.c:81
6644 msgid "Concatenate with additional files"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/file.c:83
6648 msgid ""
6649 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6650 "a comma-separated list of files."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/file.c:87
6654 msgid "File input"
6655 msgstr "Intrare fișier"
6656
6657 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6658 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6662 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6667 msgid "File"
6668 msgstr "Fișier"
6669
6670 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6671 #: modules/access/file.c:449
6672 #, fuzzy
6673 msgid "File reading failed"
6674 msgstr "Filtre audio"
6675
6676 #: modules/access/file.c:282
6677 msgid "VLC could not read file."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6683 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
6684
6685 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6686 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6690 msgid ""
6691 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6692 "seconds."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6696 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Bandwidth"
6699 msgstr "Latime video"
6700
6701 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Bandwidth limiter"
6704 msgstr "Latime video"
6705
6706 #: modules/access_filter/dump.c:37
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Force use of dump module"
6709 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6710
6711 #: modules/access_filter/dump.c:38
6712 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access_filter/dump.c:41
6716 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_filter/dump.c:42
6720 msgid ""
6721 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6722 "megabyte were performed."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access_filter/record.c:43
6726 msgid "Record directory"
6727 msgstr "Director pentru înregistrare"
6728
6729 #: modules/access_filter/record.c:45
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Directory where the record will be stored."
6732 msgstr ""
6733 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6734
6735 #: modules/access_filter/record.c:321
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Recording"
6738 msgstr "Inregistrează"
6739
6740 #: modules/access_filter/record.c:323
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Recording done"
6743 msgstr "Coordonata x video"
6744
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6746 msgid "Timeshift granularity"
6747 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6748
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6753 "timeshifted streams."
6754 msgstr ""
6755 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6756 "stoca stream-urile decalate temporal."
6757
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6759 msgid "Timeshift directory"
6760 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6761
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6763 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6764 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6765
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6767 msgid "Force use of the timeshift module"
6768 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6771 msgid ""
6772 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6773 "control pace or pause."
6774 msgstr ""
6775 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6776 "că poate controla pasul sau pauza."
6777
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6780 msgid "Timeshift"
6781 msgstr "Decalaj temporal"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:54
6784 msgid ""
6785 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6788 "trebui stabilită în milisecunde."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:56
6791 msgid "FTP user name"
6792 msgstr "Nume utilizator FTP"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6795 #, fuzzy
6796 msgid "User name that will be used for the connection."
6797 msgstr ""
6798 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6799 "conexiune."
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:59
6802 msgid "FTP password"
6803 msgstr "Parolă FTP"
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Password that will be used for the connection."
6808 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:62
6811 msgid "FTP account"
6812 msgstr "Cont FTP"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:63
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Account that will be used for the connection."
6817 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:68
6820 msgid "FTP input"
6821 msgstr "Intrare FTP"
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:85
6824 #, fuzzy
6825 msgid "FTP upload output"
6826 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6827
6828 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6829 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Network interaction failed"
6832 msgstr "Sincronizare rețea"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:130
6835 msgid "VLC could not connect with the given server."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:140
6839 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:201
6843 msgid "Your account was rejected."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:211
6847 msgid "Your password was rejected."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:219
6851 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6855 msgid ""
6856 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6859 "trebui stabilită în milisecunde."
6860
6861 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6862 #, fuzzy
6863 msgid "GnomeVFS input"
6864 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6865
6866 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6867 msgid "HTTP proxy"
6868 msgstr "Proxy HTTP"
6869
6870 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6874 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6875 "tried."
6876 msgstr ""
6877 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6878 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6879 "variabila de mediu http_proxy."
6880
6881 #: modules/access/http.c:56
6882 msgid ""
6883 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6886 "trebui stabilită în milisecunde."
6887
6888 #: modules/access/http.c:59
6889 msgid "HTTP user agent"
6890 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6891
6892 #: modules/access/http.c:60
6893 #, fuzzy
6894 msgid "User agent that will be used for the connection."
6895 msgstr ""
6896 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit pentru "
6897 "conexiune."
6898
6899 #: modules/access/http.c:63
6900 msgid "Auto re-connect"
6901 msgstr "Reconectează automat"
6902
6903 #: modules/access/http.c:65
6904 msgid ""
6905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/http.c:68
6909 msgid "Continuous stream"
6910 msgstr "Stream continuu"
6911
6912 #: modules/access/http.c:69
6913 msgid ""
6914 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6915 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6916 "other types of HTTP streams."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/http.c:75
6920 msgid "HTTP input"
6921 msgstr "Intrare HTTP"
6922
6923 #: modules/access/http.c:77
6924 msgid "HTTP(S)"
6925 msgstr "HTTP(S)"
6926
6927 #: modules/access/http.c:295
6928 #, fuzzy
6929 msgid "HTTP authentication"
6930 msgstr "Multicast RTP"
6931
6932 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6935 msgstr "Introduceți o adresă"
6936
6937 #: modules/access/jack.c:59
6938 msgid ""
6939 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6940 "milliseconds."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/jack.c:61
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Pace"
6946 msgstr "Dance"
6947
6948 #: modules/access/jack.c:63
6949 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/jack.c:64
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Auto Connection"
6955 msgstr "Reconectează automat"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:66
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6960 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
6961
6962 #: modules/access/jack.c:69
6963 #, fuzzy
6964 msgid "JACK audio input"
6965 msgstr "Iesire audio ALSA"
6966
6967 #: modules/access/jack.c:71
6968 #, fuzzy
6969 msgid "JACK Input"
6970 msgstr "Intrare"
6971
6972 #: modules/access/mms/mms.c:47
6973 msgid ""
6974 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6977 "trebui stabilită în milisecunde."
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:50
6980 msgid "Force selection of all streams"
6981 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6982
6983 #: modules/access/mms/mms.c:52
6984 msgid ""
6985 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6986 "You can choose to select all of them."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/mms/mms.c:55
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Maximum bitrate"
6992 msgstr "Bitrate local maxim"
6993
6994 #: modules/access/mms/mms.c:57
6995 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6996 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6997
6998 #: modules/access/mms/mms.c:67
6999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7000 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7001
7002 # hm ?
7003 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7004 msgid "Dummy stream output"
7005 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7006
7007 # hm ?
7008 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7009 msgid "Dummy"
7010 msgstr "Fals"
7011
7012 #: modules/access_output/file.c:61
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Append to file"
7015 msgstr "Deschide fișier"
7016
7017 #: modules/access_output/file.c:62
7018 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/file.c:66
7022 #, fuzzy
7023 msgid "File stream output"
7024 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7025
7026 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7028 msgid "Username"
7029 msgstr "Nume utilizator"
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:61
7032 #, fuzzy
7033 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7034 msgstr ""
7035 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
7036 "fluxului."
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7039 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7041 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7042 msgid "Password"
7043 msgstr "Parolă"
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:64
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7048 msgstr ""
7049 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:66
7052 msgid "Mime"
7053 msgstr "MIME"
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:67
7056 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:70
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7062 msgstr ""
7063 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
7064 "SSL"
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:73
7067 #, fuzzy
7068 msgid ""
7069 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7070 "empty if you don't have one."
7071 msgstr ""
7072 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
7073 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
7074
7075 #: modules/access_output/http.c:77
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7079 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7080 msgstr ""
7081 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
7082 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:82
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7088 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7089 msgstr ""
7090 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
7091 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:85
7094 msgid "Advertise with Bonjour"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:86
7098 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:90
7102 msgid "HTTP stream output"
7103 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:58
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Stream name"
7108 msgstr "Flux"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:59
7111 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:62
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Stream description"
7117 msgstr "Descriere"
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:63
7120 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:66
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Stream MP3"
7126 msgstr "Flux"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:67
7129 msgid ""
7130 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7131 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7132 "shoutcast/icecast server."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:76
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Genre description"
7138 msgstr "Descriere"
7139
7140 #: modules/access_output/shout.c:77
7141 msgid "Genre of the content. "
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:79
7145 #, fuzzy
7146 msgid "URL description"
7147 msgstr "Descriere"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:80
7150 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:87
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7156 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7157
7158 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7159 #: modules/access/v4l.c:121
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Samplerate"
7162 msgstr "Rată de eșantionare"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:90
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7167 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:92
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Number of channels"
7172 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7173
7174 #: modules/access_output/shout.c:93
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:95
7180 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:96
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:98
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Stream public"
7191 msgstr "Ieșire stream"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:99
7194 msgid ""
7195 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7196 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7197 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:105
7201 #, fuzzy
7202 msgid "IceCAST output"
7203 msgstr "Iesirea de iesire"
7204
7205 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7206 #: modules/demux/live555.cpp:59
7207 msgid "Caching value (ms)"
7208 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7209
7210 # hm ? outbound ?
7211 #: modules/access_output/udp.c:64
7212 msgid ""
7213 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7214 "milliseconds."
7215 msgstr ""
7216 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7217 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7218
7219 #: modules/access_output/udp.c:67
7220 msgid "Group packets"
7221 msgstr "Pachete de grup"
7222
7223 #: modules/access_output/udp.c:68
7224 #, fuzzy
7225 msgid ""
7226 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7227 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7228 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7229 msgstr ""
7230 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
7231 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
7232 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
7233
7234 #: modules/access_output/udp.c:73
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Automatic multicast streaming"
7237 msgstr "Trunchiere automată"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:74
7240 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access_output/udp.c:78
7244 msgid "UDP stream output"
7245 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:57
7248 msgid ""
7249 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7250 "milliseconds."
7251 msgstr ""
7252 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7253 "trebui stabilită în milisecunde."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7258 msgid "Device"
7259 msgstr "Dispozitiv"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:61
7262 msgid "PVR video device"
7263 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:63
7266 msgid "Radio device"
7267 msgstr "Dispozitiv radio"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:64
7270 msgid "PVR radio device"
7271 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7276 msgid "Norm"
7277 msgstr "Normă"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7282 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7286 msgid "Width"
7287 msgstr "Lățime"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:71
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7292 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7295 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7296 msgid "Height"
7297 msgstr "Înalțime"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:75
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7302 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7306 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7307 msgid "Frequency"
7308 msgstr "Frecvență"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7313 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7318 msgstr ""
7319 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:85
7322 msgid "Key interval"
7323 msgstr "Interval între chei"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:86
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:88
7331 msgid "B Frames"
7332 msgstr "Cadre B"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:89
7335 msgid ""
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7338 msgstr ""
7339 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7340 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:93
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Bi"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:95
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Bitrate peak"
7350 msgstr "Bitrate"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:96
7353 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:98
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Bitrate mode"
7359 msgstr "Bitrate"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:99
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7364 msgstr "Bi"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:101
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Audio bitmask"
7369 msgstr "Pistă audio"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:102
7372 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7376 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7377 msgid "Volume"
7378 msgstr "Volum"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:106
7381 msgid "Audio volume (0-65535)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Channel"
7387 msgstr "Canale"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:109
7390 msgid ""
7391 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7395 msgid "Automatic"
7396 msgstr "Automat"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7399 msgid "SECAM"
7400 msgstr "SECAM"
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7403 msgid "PAL"
7404 msgstr "PAL"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7407 msgid "NTSC"
7408 msgstr "NTSC"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:118
7411 msgid "vbr"
7412 msgstr "vbr"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:118
7415 msgid "cbr"
7416 msgstr "cbr"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:123
7419 msgid "PVR"
7420 msgstr "PVR"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:124
7423 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7427 msgid ""
7428 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7429 msgstr ""
7430 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7431 "trebui stabilită în milisecunde."
7432
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Real RTSP"
7436 msgstr "RTSP"
7437
7438 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Connection failed"
7441 msgstr "Fișier e configurare"
7442
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7444 #, c-format
7445 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Session failed"
7451 msgstr "Sesiune"
7452
7453 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7454 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/screen/screen.c:36
7458 msgid ""
7459 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7462 "trebui stabilită în milisecunde."
7463
7464 #: modules/access/screen/screen.c:40
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Desired frame rate for the capture."
7467 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7468
7469 #: modules/access/screen/screen.c:43
7470 msgid "Capture fragment size"
7471 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7472
7473 #: modules/access/screen/screen.c:45
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7477 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7478 msgstr ""
7479 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7480 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:59
7483 msgid "Screen Input"
7484 msgstr "Intrare ecran"
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7487 msgid "Screen"
7488 msgstr "Ecran"
7489
7490 #: modules/access/smb.c:61
7491 msgid ""
7492 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7495 "trebui stabilită în milisecunde."
7496
7497 #: modules/access/smb.c:63
7498 msgid "SMB user name"
7499 msgstr "Nume utilizator SMB"
7500
7501 #: modules/access/smb.c:66
7502 msgid "SMB password"
7503 msgstr "Parolă SMB"
7504
7505 #: modules/access/smb.c:69
7506 msgid "SMB domain"
7507 msgstr "Domeniu SMB"
7508
7509 #: modules/access/smb.c:70
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7512 msgstr ""
7513 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7514
7515 #: modules/access/smb.c:75
7516 msgid "SMB input"
7517 msgstr "Intrare SMB"
7518
7519 #: modules/access/tcp.c:38
7520 msgid ""
7521 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7524 "trebui stabilită în milisecunde."
7525
7526 #: modules/access/tcp.c:45
7527 msgid "TCP"
7528 msgstr "TCP"
7529
7530 #: modules/access/tcp.c:46
7531 msgid "TCP input"
7532 msgstr "Intrare TCP"
7533
7534 #: modules/access/udp.c:60
7535 msgid ""
7536 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7537 msgstr ""
7538 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7539 "trebui stabilită în milisecunde."
7540
7541 #: modules/access/udp.c:63
7542 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/udp.c:65
7546 msgid ""
7547 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7548 "time specified here (in milliseconds)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7553 msgid "UDP/RTP"
7554 msgstr "UDP/RTP"
7555
7556 #: modules/access/udp.c:73
7557 msgid "UDP/RTP input"
7558 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7563 msgid "Device name"
7564 msgstr "Nume dispozitiv"
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:64
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7570 "be used."
7571 msgstr ""
7572 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7573 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7579 "device will be used."
7580 msgstr ""
7581 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7582 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7585 #: modules/stream_out/standard.c:84
7586 msgid "Standard"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:72
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7592 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:75
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7598 "I420, RV24, etc.)"
7599 msgstr ""
7600 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7601 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:79
7604 msgid ""
7605 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:81
7609 msgid "IO Method"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:83
7613 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7619 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:92
7622 msgid ""
7623 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7624 "48000)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2.c:95
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7631 msgstr ""
7632 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7633 "stabilită în milisecunde."
7634
7635 #: modules/access/v4l2.c:112
7636 msgid "READ"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2.c:112
7640 msgid "MMAP"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2.c:112
7644 msgid "USERPTR"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2.c:115
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Video4Linux2"
7650 msgstr "Video4Linux"
7651
7652 #: modules/access/v4l2.c:116
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Video4Linux2 input"
7655 msgstr "Intrare Video4Linux"
7656
7657 #: modules/access/v4l.c:74
7658 msgid ""
7659 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7660 msgstr ""
7661 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7662 "stabilită în milisecunde."
7663
7664 #: modules/access/v4l.c:78
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7668 "device will be used."
7669 msgstr ""
7670 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7671 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7672
7673 #: modules/access/v4l.c:86
7674 msgid ""
7675 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7676 "(default), RV24, etc.)"
7677 msgstr ""
7678 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7679 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7680
7681 #: modules/access/v4l.c:93
7682 msgid ""
7683 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l.c:98
7687 msgid "Audio Channel"
7688 msgstr "Canal audio"
7689
7690 #: modules/access/v4l.c:100
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7693 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7694
7695 #: modules/access/v4l.c:102
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7699
7700 #: modules/access/v4l.c:105
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7703 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7704
7705 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7708 msgid "Brightness"
7709 msgstr "Luminozitate"
7710
7711 #: modules/access/v4l.c:109
7712 msgid "Brightness of the video input."
7713 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7714
7715 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7718 msgid "Hue"
7719 msgstr "Nuanță"
7720
7721 #: modules/access/v4l.c:112
7722 msgid "Hue of the video input."
7723 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7724
7725 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7729 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7730 #: modules/video_filter/rss.c:145
7731 msgid "Color"
7732 msgstr "Culoare"
7733
7734 #: modules/access/v4l.c:115
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Color of the video input."
7737 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7738
7739 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7742 msgid "Contrast"
7743 msgstr "Contrast"
7744
7745 #: modules/access/v4l.c:118
7746 msgid "Contrast of the video input."
7747 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7748
7749 #: modules/access/v4l.c:119
7750 msgid "Tuner"
7751 msgstr "Tuner"
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:120
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7756 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7757
7758 #: modules/access/v4l.c:123
7759 msgid ""
7760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l.c:127
7764 msgid "MJPEG"
7765 msgstr "MJPEG"
7766
7767 #: modules/access/v4l.c:129
7768 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7769 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:130
7772 msgid "Decimation"
7773 msgstr "Decimare"
7774
7775 #: modules/access/v4l.c:132
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7778 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:133
7781 msgid "Quality"
7782 msgstr "Calitate"
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:134
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Quality of the stream."
7787 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:145
7790 msgid "Video4Linux"
7791 msgstr "Video4Linux"
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:146
7794 msgid "Video4Linux input"
7795 msgstr "Intrare Video4Linux"
7796
7797 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7798 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7799 msgstr ""
7800 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7801 "stabilită în milisecunde."
7802
7803 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7806 msgid "VCD"
7807 msgstr "VCD"
7808
7809 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7810 msgid "VCD input"
7811 msgstr "Intrare VCD"
7812
7813 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7814 #, fuzzy
7815 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7816 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7819 msgid "The above message had unknown log level"
7820 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7823 #, fuzzy
7824 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7825 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7828 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7830 msgid "Entry"
7831 msgstr "Intrare"
7832
7833 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7834 msgid "Segments"
7835 msgstr "Segmente"
7836
7837 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7839 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7840 msgid "Segment"
7841 msgstr "Segment"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7844 #, fuzzy
7845 msgid "LID"
7846 msgstr "LID "
7847
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7849 msgid "VCD Format"
7850 msgstr "Format VCD"
7851
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7853 msgid "Application"
7854 msgstr "Aplicație"
7855
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7857 msgid "Preparer"
7858 msgstr "Preparator"
7859
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7861 msgid "Vol #"
7862 msgstr "Vol #"
7863
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7865 msgid "Vol max #"
7866 msgstr "Vol max #"
7867
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7869 msgid "Volume Set"
7870 msgstr "Stabilire volum"
7871
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7873 msgid "System Id"
7874 msgstr "ID Sistem"
7875
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7877 msgid "Entries"
7878 msgstr "Intrări"
7879
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7881 msgid "First Entry Point"
7882 msgstr "Primul punct de intrare"
7883
7884 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7885 msgid "Last Entry Point"
7886 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7887
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7889 msgid "Track size (in sectors)"
7890 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7891
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7894 msgid "type"
7895 msgstr "tip"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7898 msgid "end"
7899 msgstr "sfârșit"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7902 msgid "play list"
7903 msgstr "playlist"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7906 msgid "extended selection list"
7907 msgstr "listă selecție extinsă"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7910 msgid "selection list"
7911 msgstr "listă selecție"
7912
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7914 msgid "unknown type"
7915 msgstr "tip necunoscut"
7916
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7919 msgid "List ID"
7920 msgstr "ID Listă"
7921
7922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7923 msgid "(Super) Video CD"
7924 msgstr "(Super) Video CD"
7925
7926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7927 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7931 #, fuzzy
7932 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7933 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7936 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7937 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7938
7939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7940 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7941 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7942
7943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7944 msgid "Use playback control?"
7945 msgstr "Folosește control de redare"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7948 msgid ""
7949 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7950 "tracks."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7954 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7958 msgid ""
7959 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7960 "entry."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7964 msgid "Show extended VCD info?"
7965 msgstr "Arată informații VCD extins"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7968 msgid ""
7969 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7970 "for example playback control navigation."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7976 msgstr ""
7977 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7982 msgstr ""
7983 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7986 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Dolby Surround decoder"
7992 msgstr "olby Surround"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7995 msgid ""
7996 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7997 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7998 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7999 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8000 "It works with any source format from mono to 7.1."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8004 msgid "Characteristic dimension"
8005 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8008 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8009 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8012 msgid "Compensate delay"
8013 msgstr "Compensează întârzierea"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8016 msgid ""
8017 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8018 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8019 "case, turn this on to compensate."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8023 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8024 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8027 msgid ""
8028 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8029 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8034 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8035 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
8036
8037 # hm ? sau în căști ?
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8039 msgid "Headphone effect"
8040 msgstr "Efect de căști"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8043 msgid "Use downmix algorithme."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8047 msgid ""
8048 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8049 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8050 "speakers."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Select channel to keep"
8056 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8059 msgid ""
8060 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8061 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Left rear"
8067 msgstr "Stânga"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Right rear"
8072 msgstr "Dreapta"
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Left front"
8077 msgstr "Stânga"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8082 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8100 msgid ""
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8108 msgid "Enable internal upmixing"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8112 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8117 #, fuzzy
8118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8119 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8120
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8124 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8125
8126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8127 msgid "DTS dynamic range compression"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8132 #, fuzzy
8133 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8134 msgstr "Decodor audio vorbis"
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8139 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Fixed point audio format conversions"
8144 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8145
8146 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Floating-point audio format conversions"
8149 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8153 #, fuzzy
8154 msgid "MPEG audio decoder"
8155 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8158 msgid "Equalizer preset"
8159 msgstr "Preset egalizator"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Preset to use for the equalizer."
8164 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8167 msgid "Bands gain"
8168 msgstr "Câștig pe benzi"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8171 msgid ""
8172 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8173 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8174 "2 0\"."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8178 msgid "Two pass"
8179 msgstr "Două treceri"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8182 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8186 msgid "Global gain"
8187 msgstr "Câștig global"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8192 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8195 msgid "Equalizer with 10 bands"
8196 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8199 msgid "Flat"
8200 msgstr "Plat"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8204 msgid "Classical"
8205 msgstr "Calsic"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8208 msgid "Club"
8209 msgstr "Club"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8213 msgid "Dance"
8214 msgstr "Dance"
8215
8216 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8218 msgid "Full bass"
8219 msgstr "Bas full"
8220
8221 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8223 msgid "Full bass and treble"
8224 msgstr "Bas și înalte full"
8225
8226 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8228 msgid "Full treble"
8229 msgstr "Înalte full"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8232 msgid "Headphones"
8233 msgstr "Căști"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8236 msgid "Large Hall"
8237 msgstr "Sală mare"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 msgid "Live"
8241 msgstr "Live"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 msgid "Party"
8245 msgstr "Party"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8249 msgid "Pop"
8250 msgstr "Pop"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8254 msgid "Reggae"
8255 msgstr "Reggae"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8259 msgid "Rock"
8260 msgstr "Rock"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8264 msgid "Ska"
8265 msgstr "Ska"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8268 msgid "Soft"
8269 msgstr "Liniștit"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 msgid "Soft rock"
8273 msgstr "Rock liniștit"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8277 msgid "Techno"
8278 msgstr "Techno"
8279
8280 #: modules/audio_filter/format.c:200
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8283 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8284
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8286 msgid "Number of audio buffers"
8287 msgstr "Numărul bufferelor audio"
8288
8289 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8290 msgid ""
8291 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8292 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8293 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8297 msgid "Max level"
8298 msgstr "Nivel maxim"
8299
8300 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8301 msgid ""
8302 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8303 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8304 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8309 msgid "Volume normalizer"
8310 msgstr "Normalizator volum"
8311
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8313 msgid "Parametric Equalizer"
8314 msgstr "Egalizator parametric"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8317 msgid "Low freq (Hz)"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8321 msgid "Low freq gain (dB)"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8325 msgid "High freq (Hz)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8329 msgid "High freq gain (dB)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8333 msgid "Freq 1 (Hz)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8337 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8341 msgid "Freq 1 Q"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8345 msgid "Freq 2 (Hz)"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8353 msgid "Freq 2 Q"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8357 msgid "Freq 3 (Hz)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8361 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8365 msgid "Freq 3 Q"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8371 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8372
8373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8377 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8378
8379 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8382 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8383
8384 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8391 #, fuzzy
8392 msgid "spatializer"
8393 msgstr "Egalizator"
8394
8395 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8396 msgid "Float32 audio mixer"
8397 msgstr "Mixer audio float32"
8398
8399 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8402 msgstr "Mixer audio float32"
8403
8404 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8405 msgid "Trivial audio mixer"
8406 msgstr "Mixer audio trivial"
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8409 msgid "default"
8410 msgstr "implicit"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8413 msgid "ALSA audio output"
8414 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8417 msgid "ALSA Device Name"
8418 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8421 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8422 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8423 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8424 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8425 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8426 msgid "Audio Device"
8427 msgstr "Dispozitiv audio"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8430 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8433 msgid "Mono"
8434 msgstr "Mono"
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8437 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8438 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8439 msgid "2 Front 2 Rear"
8440 msgstr "2 Față 2 Spate"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8443 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8444 msgid "A/52 over S/PDIF"
8445 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8448 #, fuzzy
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Dispozitiv audio"
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Audio output failed"
8460 msgstr "Module iesire audio"
8461
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8465 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8468 #, c-format
8469 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8473 msgid "Unknown soundcard"
8474 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8475
8476 #: modules/audio_output/arts.c:61
8477 msgid "aRts audio output"
8478 msgstr "Ieșire audio aRts"
8479
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8481 msgid ""
8482 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8483 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8484 "playback."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8490
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8492 msgid ""
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio device is not configured"
8499 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8502 msgid ""
8503 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8504 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8508 #, c-format
8509 msgid "%s (Encoded Output)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8513 msgid "Output device"
8514 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:204
8517 msgid ""
8518 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8519 "default device appears as 0 AND another number)."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8523 msgid "Use float32 output"
8524 msgstr "Folosește ieșire float32"
8525
8526 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8527 msgid ""
8528 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8529 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/directx.c:212
8533 msgid "DirectX audio output"
8534 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8537 msgid "3 Front 2 Rear"
8538 msgstr "3 Față 2 Spate"
8539
8540 #: modules/audio_output/esd.c:65
8541 msgid "EsounD audio output"
8542 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8543
8544 #: modules/audio_output/esd.c:68
8545 msgid "Esound server"
8546 msgstr "Server EsounD"
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:77
8549 msgid "Output format"
8550 msgstr "Format de ieșire"
8551
8552 #: modules/audio_output/file.c:78
8553 msgid ""
8554 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8555 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8556 msgstr ""
8557 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8558 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:81
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Number of output channels"
8563 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
8564
8565 #: modules/audio_output/file.c:82
8566 msgid ""
8567 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8568 "restrict the number of channels here."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/file.c:85
8572 msgid "Add WAVE header"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/file.c:86
8576 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_output/file.c:103
8580 msgid "Output file"
8581 msgstr "Fișier de ieșire"
8582
8583 #: modules/audio_output/file.c:104
8584 #, fuzzy
8585 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8586 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8587
8588 #: modules/audio_output/file.c:107
8589 msgid "File audio output"
8590 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8591
8592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8593 msgid "Roku HD1000 audio output"
8594 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8595
8596 #: modules/audio_output/jack.c:63
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Automatically connect to writable clients"
8599 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8600
8601 #: modules/audio_output/jack.c:65
8602 msgid ""
8603 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8604 "writable JACK clients found."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/jack.c:69
8608 msgid "Connect to clients matching"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/audio_output/jack.c:71
8612 msgid ""
8613 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8614 "regular expression will be considered for connection."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/jack.c:79
8618 #, fuzzy
8619 msgid "JACK audio output"
8620 msgstr "Iesire audio ALSA"
8621
8622 # hm ?
8623 #: modules/audio_output/oss.c:97
8624 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8625 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8626
8627 #: modules/audio_output/oss.c:99
8628 msgid ""
8629 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8630 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8631 "drivers, then you need to enable this option."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/audio_output/oss.c:105
8635 #, fuzzy
8636 msgid "UNIX OSS audio output"
8637 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8638
8639 #: modules/audio_output/oss.c:110
8640 msgid "OSS DSP device"
8641 msgstr "Echipament OSS DSP"
8642
8643 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8644 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8645 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8646
8647 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8648 msgid "PORTAUDIO audio output"
8649 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8650
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8653 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8660 msgid "5.1"
8661 msgstr "5.1"
8662
8663 #: modules/codec/a52.c:93
8664 msgid "A/52 parser"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/a52.c:100
8668 #, fuzzy
8669 msgid "A/52 audio packetizer"
8670 msgstr "Pachetizator audio speex"
8671
8672 #: modules/codec/adpcm.c:43
8673 msgid "ADPCM audio decoder"
8674 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8675
8676 #: modules/codec/araw.c:44
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8679 msgstr "Decodor audio vorbis"
8680
8681 #: modules/codec/araw.c:53
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Raw audio encoder"
8684 msgstr "Decodor audio speex"
8685
8686 #: modules/codec/cc.c:57
8687 msgid "CC 608/708"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/cc.c:58
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Closed Captions decoder"
8693 msgstr "Decodor audio vorbis"
8694
8695 #: modules/codec/cdg.c:81
8696 #, fuzzy
8697 msgid "CDG video decoder"
8698 msgstr "Decodor video theora"
8699
8700 #: modules/codec/cinepak.c:38
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Cinepak video decoder"
8703 msgstr "Decodor video theora"
8704
8705 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8706 #, fuzzy
8707 msgid "CMML annotations decoder"
8708 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8709
8710 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8711 #, fuzzy
8712 msgid "CVD subtitle decoder"
8713 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
8714
8715 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8718 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
8719
8720 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8721 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Encoding quality"
8724 msgstr "Calitate post procesare"
8725
8726 #: modules/codec/dirac.c:69
8727 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/dirac.c:74
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Dirac video decoder"
8733 msgstr "Decodor video theora"
8734
8735 #: modules/codec/dirac.c:80
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Dirac video encoder"
8738 msgstr "Codor video theora"
8739
8740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8741 msgid "DirectMedia Object decoder"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8745 msgid "DirectMedia Object encoder"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/dts.c:95
8749 #, fuzzy
8750 msgid "DTS parser"
8751 msgstr "Parola FTP"
8752
8753 #: modules/codec/dts.c:100
8754 #, fuzzy
8755 msgid "DTS audio packetizer"
8756 msgstr "Pachetizator audio speex"
8757
8758 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Decoding X coordinate"
8761 msgstr "Coordonata x video"
8762
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8764 #, fuzzy
8765 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8766 msgstr "Coordonata X"
8767
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Decoding Y coordinate"
8771 msgstr "Coordonata x video"
8772
8773 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8776 msgstr "Coordonata Y"
8777
8778 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Subpicture position"
8781 msgstr "Subimagine"
8782
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8784 #, fuzzy
8785 msgid ""
8786 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8788 "g. 6=top-right)."
8789 msgstr ""
8790 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8791 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8792 "combinatii ale acestori valori)."
8793
8794 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Encoding X coordinate"
8797 msgstr "Coordonata x video"
8798
8799 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8800 #, fuzzy
8801 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8802 msgstr "Coordonata X"
8803
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Encoding Y coordinate"
8807 msgstr "Coordonata x video"
8808
8809 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8812 msgstr "Coordonata Y"
8813
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8815 msgid "DVB subtitles decoder"
8816 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8817
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8819 msgid "DVB subtitles encoder"
8820 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8821
8822 #: modules/codec/faad.c:39
8823 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8824 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8825
8826 #: modules/codec/faad.c:339
8827 msgid "AAC extension"
8828 msgstr "Extensie AAC"
8829
8830 #: modules/codec/faad.c:343
8831 #, c-format
8832 msgid "%d Hz"
8833 msgstr "%d Hz"
8834
8835 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8836 #: modules/video_output/image.c:81
8837 msgid "Image file"
8838 msgstr "Fișier imagine"
8839
8840 #: modules/codec/fake.c:50
8841 msgid "Path of the image file for fake input."
8842 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8843
8844 #: modules/codec/fake.c:51
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Reload image file"
8847 msgstr "Fișier imagine"
8848
8849 #: modules/codec/fake.c:53
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Reload image file every n seconds."
8852 msgstr "Fișier imagine"
8853
8854 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8855 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Output video width."
8858 msgstr "Latime video"
8859
8860 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8861 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Output video height."
8864 msgstr "Inaltime video"
8865
8866 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Keep aspect ratio"
8869 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8870
8871 #: modules/codec/fake.c:62
8872 msgid "Consider width and height as maximum values."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/fake.c:63
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Background aspect ratio"
8878 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8879
8880 #: modules/codec/fake.c:65
8881 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8885 msgid "Deinterlace video"
8886 msgstr "Deîtrețese video"
8887
8888 #: modules/codec/fake.c:68
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8891 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8892
8893 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8894 msgid "Deinterlace module"
8895 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8896
8897 #: modules/codec/fake.c:71
8898 msgid "Deinterlace module to use."
8899 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8900
8901 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Chroma used."
8904 msgstr "Crominanță"
8905
8906 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8907 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/fake.c:85
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Fake video decoder"
8913 msgstr "Decodor video theora"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8918 msgstr "Codor video theora"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8923 msgstr "Codor audio vorbis"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8926 #, c-format
8927 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8931 #, fuzzy
8932 msgid "VLC could not open the encoder."
8933 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Non-ref"
8938 msgstr "Nimic"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8941 msgid "Bidir"
8942 msgstr "Bidirecțional"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Non-key"
8947 msgstr "Nimic"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8950 msgid "All"
8951 msgstr "Tot"
8952
8953 # hm ?
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8955 msgid "rd"
8956 msgstr "rd"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8959 msgid "bits"
8960 msgstr "biți"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8963 msgid "simple"
8964 msgstr "simplu"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Fast bilinear"
8969 msgstr "Contur gras"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Bilinear"
8974 msgstr "Liniar"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8977 msgid "Bicubic (good quality)"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8981 msgid "Experimental"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Area"
8991 msgstr "Armenian"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Gauss"
9000 msgstr "Bass"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9003 msgid "SincR"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Lanczos"
9009 msgstr "Lao"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9012 msgid "Bicubic spline"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9016 msgid ""
9017 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9018 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9019 "MJPEG and other codecs"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9026 msgstr "Decodor audio speex"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9029 #, fuzzy
9030 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9031 msgstr "Decodor audio speex"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Decoding"
9036 msgstr "Inregistrează"
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Encoding"
9042 msgstr "Transcodează"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9045 #, fuzzy
9046 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9047 msgstr "Decodor audio speex"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9050 #, fuzzy
9051 msgid "FFmpeg demuxer"
9052 msgstr "Demultiplexoare"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9055 #, fuzzy
9056 msgid "FFmpeg muxer"
9057 msgstr "Demultiplexoare"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Video scaling filter"
9062 msgstr "Scalare video"
9063
9064 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9066 #, fuzzy
9067 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9068 msgstr "Inversare culoare"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9071 #, fuzzy
9072 msgid "FFmpeg video filter"
9073 msgstr "Titlu video"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9076 #, fuzzy
9077 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9078 msgstr "Titlu video"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9081 #, fuzzy
9082 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9083 msgstr "De-îtrețese video"
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9086 msgid "Direct rendering"
9087 msgstr "Randare directă"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9090 msgid "Error resilience"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9094 msgid ""
9095 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9096 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9097 "can produce a lot of errors.\n"
9098 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9102 msgid "Workaround bugs"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9106 msgid ""
9107 "Try to fix some bugs:\n"
9108 "1  autodetect\n"
9109 "2  old msmpeg4\n"
9110 "4  xvid interlaced\n"
9111 "8  ump4 \n"
9112 "16 no padding\n"
9113 "32 ac vlc\n"
9114 "64 Qpel chroma.\n"
9115 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9116 "\", enter 40."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9120 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9121 msgid "Hurry up"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9125 msgid ""
9126 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9127 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Skip frame (default=0)"
9133 msgstr "Omite cadre"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9136 msgid ""
9137 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9138 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9142 msgid "Skip idct (default=0)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9146 msgid ""
9147 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9148 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9152 msgid "Post processing quality"
9153 msgstr "Calitate post procesare"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9156 msgid ""
9157 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9158 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9159 "looking pictures."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Debug mask"
9165 msgstr "Ajustare imagine"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9168 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Visualize motion vectors"
9174 msgstr "Vizualizări"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9177 msgid ""
9178 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9179 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9180 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9181 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9182 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9183 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9187 msgid "Low resolution decoding"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9191 msgid ""
9192 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9193 "processing power"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9197 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9201 msgid ""
9202 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9203 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9207 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9211 msgid ""
9212 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9213 "<option>...]]...\n"
9214 "long form example:\n"
9215 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9216 "short form example:\n"
9217 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9218 "more examples:\n"
9219 "tn:64:128:256\n"
9220 "Filters                        Options\n"
9221 "short  long name       short   long option     Description\n"
9222 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9223 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9224 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9225 "disabled\n"
9226 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9227 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9228 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9229 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9230 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9231 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9232 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9233 "1\n"
9234 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9235 "1\n"
9236 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9237 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9238 "contrast\n"
9239 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9240 "(0..255)\n"
9241 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9242 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9243 "deinterlace\n"
9244 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9245 "deinterlacer\n"
9246 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9247 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9248 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9249 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9250 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9251 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9252 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9256 msgid "Ratio of key frames"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9262 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9265 msgid "Ratio of B frames"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9271 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Video bitrate tolerance"
9276 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9279 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9280 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9283 msgid "Interlaced encoding"
9284 msgstr "Codare întrețesută"
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9288 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Interlaced motion estimation"
9293 msgstr "Interacțiune interfață"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9296 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9300 msgid "Pre-motion estimation"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9304 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9308 msgid "Strict rate control"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9312 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Rate control buffer size"
9318 msgstr "Mărime font relativă"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9321 msgid ""
9322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9327 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9331 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9335 #, fuzzy
9336 msgid "I quantization factor"
9337 msgstr "Vizualizări"
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9340 msgid ""
9341 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9342 "same qscale for I and P frames)."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9346 #: modules/demux/mod.c:70
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Noise reduction"
9349 msgstr "&Selecție"
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9352 msgid ""
9353 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9354 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9358 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9362 msgid ""
9363 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9364 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9365 "standard MPEG2 decoders."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Quality level"
9371 msgstr "Calitate"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9374 msgid ""
9375 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9376 "encoding very much)."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9380 msgid ""
9381 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9382 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9383 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9384 "to ease the encoder's task."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Minimum video quantizer scale"
9390 msgstr "Latime video"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Minimum video quantizer scale."
9395 msgstr "Latime video"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Maximum video quantizer scale"
9400 msgstr "Latime video"
9401
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Maximum video quantizer scale."
9405 msgstr "Latime video"
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Trellis quantization"
9410 msgstr "Vizualizari"
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9413 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Fixed quantizer scale"
9419 msgstr "Latime video"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9422 msgid ""
9423 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9424 "255.0)."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9428 msgid "Strict standard compliance"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9432 msgid ""
9433 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9437 msgid "Luminance masking"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9441 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9445 msgid "Darkness masking"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9449 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9453 msgid "Motion masking"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9457 msgid ""
9458 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9459 "(default: 0.0)."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Border masking"
9465 msgstr "Inaltime video"
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9468 msgid ""
9469 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9470 "0.0)."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9474 msgid "Luminance elimination"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9478 msgid ""
9479 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9480 "The H264 specification recommends -4."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9484 msgid "Chrominance elimination"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9488 msgid ""
9489 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9490 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Scaling mode"
9496 msgstr "Module speciale"
9497
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Scaling mode to use."
9501 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9502
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Ffmpeg mux"
9506 msgstr "Demultiplexoare"
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9511 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9514 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9515 msgid "Post processing"
9516 msgstr "Post procesare"
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9519 msgid "1 (Lowest)"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9523 msgid "6 (Highest)"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/flac.c:179
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Flac audio decoder"
9529 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9530
9531 #: modules/codec/flac.c:184
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Flac audio encoder"
9534 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9535
9536 #: modules/codec/flac.c:190
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Flac audio packetizer"
9539 msgstr "Pachetizator audio speex"
9540
9541 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9542 msgid "Sound fonts (required)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9546 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9550 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9554 #, fuzzy
9555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9556 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9557
9558 #: modules/codec/lpcm.c:83
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9562
9563 #: modules/codec/lpcm.c:88
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "Pachetizator audio speex"
9567
9568 #: modules/codec/mash.cpp:66
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9577 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/png.c:54
9581 #, fuzzy
9582 msgid "PNG video decoder"
9583 msgstr "Decodor video theora"
9584
9585 #: modules/codec/quicktime.c:63
9586 #, fuzzy
9587 msgid "QuickTime library decoder"
9588 msgstr "Decodor audio speex"
9589
9590 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Pseudo raw video decoder"
9593 msgstr "Decodor video theora"
9594
9595 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9598 msgstr "Pachetizator video theora"
9599
9600 #: modules/codec/realaudio.c:60
9601 #, fuzzy
9602 msgid "RealAudio library decoder"
9603 msgstr "Decodor audio speex"
9604
9605 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9606 #, fuzzy
9607 msgid "SDL Image decoder"
9608 msgstr "Decodor video theora"
9609
9610 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9611 #, fuzzy
9612 msgid "SDL_image video decoder"
9613 msgstr "Decodor video theora"
9614
9615 #: modules/codec/speex.c:110
9616 msgid "Speex audio decoder"
9617 msgstr "Decodor audio speex"
9618
9619 #: modules/codec/speex.c:115
9620 msgid "Speex audio packetizer"
9621 msgstr "Pachetizator audio speex"
9622
9623 #: modules/codec/speex.c:120
9624 msgid "Speex audio encoder"
9625 msgstr "Decodor audio speex"
9626
9627 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9628 msgid "Speex comment"
9629 msgstr "Comentariu speex"
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9632 msgid "Mode"
9633 msgstr "Mod"
9634
9635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9636 msgid "DVD subtitles decoder"
9637 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9638
9639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9640 msgid "DVD subtitles packetizer"
9641 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9642
9643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9644 msgid "Subtitles text encoding"
9645 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9646
9647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9649 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9650
9651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9652 msgid "Subtitles justification"
9653 msgstr "Aliniere subtitrări"
9654
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9656 msgid "Set the justification of subtitles"
9657 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9658
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9661 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9664 msgid ""
9665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9669 msgid "Formatted Subtitles"
9670 msgstr "Subtitrări formatate"
9671
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9673 msgid ""
9674 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9675 "but you can choose to disable all formatting."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9679 msgid "Text subtitles decoder"
9680 msgstr "Decodor subtitrări text"
9681
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9683 msgid ""
9684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9689 msgid ""
9690 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9691 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9695 #, fuzzy
9696 msgid "T.140 text encoder"
9697 msgstr "Randare de text"
9698
9699 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Enable debug"
9702 msgstr "Activeaza video"
9703
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9705 msgid ""
9706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9707 "calls                 1\n"
9708 "packet assembly info  2\n"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9713 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9714
9715 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9716 msgid "SVCD subtitles"
9717 msgstr "Subtitrări SVCD"
9718
9719 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9720 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9721 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9722
9723 #: modules/codec/tarkin.c:75
9724 msgid "Tarkin decoder module"
9725 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9726
9727 #: modules/codec/telx.c:50
9728 msgid "Override page"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/telx.c:51
9732 msgid ""
9733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9735 "usually 888 or 889)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/telx.c:56
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Ignore subtitle flag"
9741 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9742
9743 #: modules/codec/telx.c:57
9744 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/telx.c:60
9748 msgid "Workaround for France"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/telx.c:61
9752 msgid ""
9753 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9754 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9755 "your subtitles don't appear."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/telx.c:67
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Teletext subtitles decoder"
9761 msgstr "Decodor subtitrări text"
9762
9763 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9764 #, fuzzy
9765 msgid ""
9766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9768 msgstr ""
9769 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9770 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9771
9772 #: modules/codec/theora.c:99
9773 msgid "Theora video decoder"
9774 msgstr "Decodor video theora"
9775
9776 #: modules/codec/theora.c:105
9777 msgid "Theora video packetizer"
9778 msgstr "Pachetizator video theora"
9779
9780 #: modules/codec/theora.c:110
9781 msgid "Theora video encoder"
9782 msgstr "Codor video theora"
9783
9784 #: modules/codec/theora.c:510
9785 msgid "Theora comment"
9786 msgstr "Comentariu theora"
9787
9788 #: modules/codec/twolame.c:52
9789 #, fuzzy
9790 msgid ""
9791 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9792 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9793 msgstr ""
9794 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9795 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9796
9797 #: modules/codec/twolame.c:55
9798 msgid "Stereo mode"
9799 msgstr "Mod stereo "
9800
9801 #: modules/codec/twolame.c:56
9802 msgid "Handling mode for stereo streams"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/twolame.c:57
9806 msgid "VBR mode"
9807 msgstr "Mod VBR"
9808
9809 #: modules/codec/twolame.c:59
9810 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/twolame.c:60
9814 msgid "Psycho-acoustic model"
9815 msgstr "Model psihotico-acustic"
9816
9817 #: modules/codec/twolame.c:62
9818 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9819 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9820
9821 #: modules/codec/twolame.c:66
9822 msgid "Dual mono"
9823 msgstr "Mono dual"
9824
9825 #: modules/codec/twolame.c:66
9826 msgid "Joint stereo"
9827 msgstr "Joint stereo"
9828
9829 #: modules/codec/twolame.c:71
9830 msgid "Libtwolame audio encoder"
9831 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9832
9833 #: modules/codec/vorbis.c:172
9834 msgid "Maximum encoding bitrate"
9835 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9836
9837 #: modules/codec/vorbis.c:174
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9840 msgstr ""
9841 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9842 "redare."
9843
9844 #: modules/codec/vorbis.c:175
9845 msgid "Minimum encoding bitrate"
9846 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9847
9848 #: modules/codec/vorbis.c:177
9849 #, fuzzy
9850 msgid ""
9851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9852 "channel."
9853 msgstr ""
9854 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9855 "de dimensiuni fixe."
9856
9857 #: modules/codec/vorbis.c:178
9858 msgid "CBR encoding"
9859 msgstr "Codare CBR"
9860
9861 #: modules/codec/vorbis.c:180
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9864 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9865
9866 #: modules/codec/vorbis.c:184
9867 msgid "Vorbis audio decoder"
9868 msgstr "Decodor audio vorbis"
9869
9870 #: modules/codec/vorbis.c:195
9871 msgid "Vorbis audio packetizer"
9872 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9873
9874 #: modules/codec/vorbis.c:202
9875 msgid "Vorbis audio encoder"
9876 msgstr "Codor audio vorbis"
9877
9878 #: modules/codec/vorbis.c:644
9879 msgid "Vorbis comment"
9880 msgstr "Comentariu vorbis"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:44
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Maximum GOP size"
9885 msgstr "Bitrate local maxim"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:45
9888 msgid ""
9889 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9890 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:49
9894 msgid "Minimum GOP size"
9895 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:50
9898 msgid ""
9899 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9900 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9901 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9902 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9903 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9904 "the IDR-frame. \n"
9905 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9906 "frames, but do not start a new GOP."
9907 msgstr ""
9908
9909 # unde o fi asta ?
9910 #: modules/codec/x264.c:59
9911 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9912 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9913
9914 # pula calului keyint
9915 #: modules/codec/x264.c:60
9916 #, fuzzy
9917 msgid ""
9918 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9919 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9920 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9921 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9922 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9923 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9924 "1 to 100."
9925 msgstr ""
9926 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9927 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9928 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:71
9931 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:72
9935 msgid ""
9936 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9937 "threading."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:76
9941 msgid "B-frames between I and P"
9942 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:77
9945 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:80
9949 msgid "Adaptive B-frame decision"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:81
9953 msgid ""
9954 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9955 "possibly before an I-frame."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:84
9959 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:85
9963 msgid ""
9964 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9965 "negative values cause less B-frames."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:88
9969 msgid "Keep some B-frames as references"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:89
9973 msgid ""
9974 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9975 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9976 "appropriately."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:93
9980 msgid "CABAC"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:94
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9987 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9988 msgstr ""
9989 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9990 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:98
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Number of reference frames"
9995 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:99
9998 msgid ""
9999 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10000 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10001 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:104
10005 msgid "Skip loop filter"
10006 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:105
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10011 msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:107
10014 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:108
10018 msgid ""
10019 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10020 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:112
10024 #, fuzzy
10025 msgid "H.264 level"
10026 msgstr "Nivel maxim"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:113
10029 msgid ""
10030 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10031 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10032 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:122
10036 msgid "Interlaced mode"
10037 msgstr "Mod întrețesut"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:123
10040 msgid "Pure-interlaced mode."
10041 msgstr "Mod întrețesut pur."
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:128
10044 msgid "Set QP"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:129
10048 msgid ""
10049 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10050 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:133
10054 msgid "Quality-based VBR"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:134
10058 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:136
10062 msgid "Min QP"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:137
10066 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:140
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Max QP"
10072 msgstr "Manx"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:141
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Maximum quantizer parameter."
10077 msgstr "Latime video"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:143
10080 msgid "Max QP step"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:144
10084 msgid "Max QP step between frames."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:146
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Average bitrate tolerance"
10090 msgstr "Toleranta bitrate"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:147
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10095 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Max local bitrate"
10100 msgstr "Bitrate local maxim"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:151
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10105 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:153
10108 #, fuzzy
10109 msgid "VBV buffer"
10110 msgstr "Cadre pierdute"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:154
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10115 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:157
10118 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:158
10122 msgid ""
10123 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10124 "0.0 to 1.0."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:162
10128 #, fuzzy
10129 msgid "QP factor between I and P"
10130 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:163
10133 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:166
10137 #, fuzzy
10138 msgid "QP factor between P and B"
10139 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:167
10142 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:169
10146 msgid "QP difference between chroma and luma"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:170
10150 msgid "QP difference between chroma and luma."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:172
10154 msgid "Multipass ratecontrol"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:173
10158 msgid ""
10159 "Multipass ratecontrol:\n"
10160 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10161 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10162 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:178
10166 msgid "QP curve compression"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:179
10170 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10174 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:182
10178 msgid ""
10179 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10180 "blurs complexity."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:186
10184 msgid ""
10185 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10186 "quants."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:191
10190 msgid "Partitions to consider"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:192
10194 msgid ""
10195 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10196 " - none  : \n"
10197 " - fast  : i4x4\n"
10198 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10199 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10200 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10201 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:200
10205 msgid "Direct MV prediction mode"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:201
10209 msgid "Direct MV prediction mode."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:204
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Direct prediction size"
10215 msgstr "Randare directă"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:205
10218 msgid ""
10219 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10220 " -  1: 8x8\n"
10221 " - -1: smallest possible according to level\n"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:211
10225 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:212
10229 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:214
10233 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:215
10237 msgid ""
10238 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10239 "(fast)\n"
10240 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10241 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10242 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:222
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Maximum motion vector search range"
10248 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:223
10251 msgid ""
10252 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10253 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10254 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:228
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Maximum motion vector length"
10260 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:229
10263 msgid ""
10264 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:234
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Minimum buffer space between threads"
10270 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:235
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10276 "threads."
10277 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:239
10280 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:243
10284 msgid ""
10285 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10286 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10287 "quality). Range 1 to 7."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:248
10291 msgid ""
10292 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10293 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10294 "quality). Range 1 to 6."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:253
10298 msgid ""
10299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10301 "quality). Range 1 to 5."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:258
10305 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:259
10309 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:262
10313 msgid "Decide references on a per partition basis"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:263
10317 msgid ""
10318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10319 "as opposed to only one ref per macroblock."
10320 msgstr ""
10321
10322 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
10323 #: modules/codec/x264.c:267
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Chroma in motion estimation"
10326 msgstr "Setări module de crominanță"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:268
10329 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:271
10333 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:272
10337 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:274
10341 msgid "Adaptive spatial transform size"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:276
10345 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:278
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Trellis RD quantization"
10351 msgstr "Vizualizari"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:279
10354 msgid ""
10355 "Trellis RD quantization: \n"
10356 " - 0: disabled\n"
10357 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10358 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10359 "This requires CABAC."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:285
10363 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:286
10367 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:288
10371 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:289
10375 msgid ""
10376 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10377 "small single coefficient."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:294
10381 msgid ""
10382 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10383 "a useful range."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:298
10387 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:299
10391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:302
10395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:303
10399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:310
10403 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:311
10407 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:315
10411 msgid "CPU optimizations"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:316
10415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:318
10419 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:319
10423 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:321
10427 #, fuzzy
10428 msgid "PSNR computation"
10429 msgstr "Domeniu SMB"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:322
10432 msgid ""
10433 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10434 "quality."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:325
10438 #, fuzzy
10439 msgid "SSIM computation"
10440 msgstr "Domeniu SMB"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:326
10443 msgid ""
10444 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10445 "quality."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:329
10449 msgid "Quiet mode"
10450 msgstr "Mod silențios"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:330
10453 msgid "Quiet mode."
10454 msgstr "Mod silențios."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Statistics"
10461 msgstr "Colectează statistici"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:333
10464 msgid "Print stats for each frame."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:336
10468 msgid "SPS and PPS id numbers"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:337
10472 msgid ""
10473 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10474 "settings."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:341
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Access unit delimiters"
10480 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:342
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10485 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:348
10488 #, fuzzy
10489 msgid "dia"
10490 msgstr "Macedonian"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:348
10493 msgid "hex"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:348
10497 msgid "umh"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:348
10501 #, fuzzy
10502 msgid "esa"
10503 msgstr "Da"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:354
10506 #, fuzzy
10507 msgid "fast"
10508 msgstr "flotant"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:354
10511 #, fuzzy
10512 msgid "normal"
10513 msgstr "Normal"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:354
10516 msgid "slow"
10517 msgstr "arată"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:354
10520 #, fuzzy
10521 msgid "all"
10522 msgstr "Mic"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10525 #, fuzzy
10526 msgid "spatial"
10527 msgstr "pal"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10530 msgid "temporal"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10534 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10535 msgid "auto"
10536 msgstr "auto"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:369
10539 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10543 #, fuzzy
10544 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10545 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10546
10547 #: modules/codec/zvbi.c:74
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Teletext page"
10550 msgstr "Decodor subtitrări text"
10551
10552 #: modules/codec/zvbi.c:75
10553 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/zvbi.c:78
10557 msgid "Text is always opaque"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/zvbi.c:79
10561 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/zvbi.c:82
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Teletext alignment"
10567 msgstr "Aliniament video."
10568
10569 #: modules/codec/zvbi.c:84
10570 #, fuzzy
10571 msgid ""
10572 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10574 "6 = top-right)."
10575 msgstr ""
10576 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
10577 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
10578 "combinatii ale acestori valori)."
10579
10580 #: modules/codec/zvbi.c:88
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Teletext text subtitles"
10583 msgstr "Decodor subtitrări text"
10584
10585 #: modules/codec/zvbi.c:89
10586 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/zvbi.c:98
10590 #, fuzzy
10591 msgid "VBI and Teletext decoder"
10592 msgstr "Decodor subtitrări text"
10593
10594 #: modules/control/dbus.c:84
10595 msgid "dbus"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/dbus.c:87
10599 #, fuzzy
10600 msgid "D-Bus control interface"
10601 msgstr "Interfețe pentru control"
10602
10603 #: modules/control/gestures.c:77
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Motion threshold (10-100)"
10606 msgstr "Prag luminozitate"
10607
10608 #: modules/control/gestures.c:79
10609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/gestures.c:81
10613 msgid "Trigger button"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/gestures.c:83
10617 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/gestures.c:87
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Middle"
10623 msgstr "Fișier"
10624
10625 #: modules/control/gestures.c:90
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Gestures"
10628 msgstr "Gesturi de maus"
10629
10630 #: modules/control/gestures.c:98
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Mouse gestures control interface"
10633 msgstr "Interfețe pentru control"
10634
10635 #: modules/control/hotkeys.c:93
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Define playlist bookmarks."
10638 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10639
10640 #: modules/control/hotkeys.c:96
10641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Hotkeys"
10644 msgstr "Taste rapide"
10645
10646 #: modules/control/hotkeys.c:97
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Hotkeys management interface"
10649 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10650
10651 #: modules/control/hotkeys.c:482
10652 #, fuzzy, c-format
10653 msgid "Audio track: %s"
10654 msgstr "Pistă audio"
10655
10656 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "Subtitle track: %s"
10659 msgstr "Pistă de subtitrări"
10660
10661 #: modules/control/hotkeys.c:497
10662 msgid "N/A"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/control/hotkeys.c:550
10666 #, c-format
10667 msgid "Aspect ratio: %s"
10668 msgstr "Raport de aspect: %s"
10669
10670 #: modules/control/hotkeys.c:576
10671 #, c-format
10672 msgid "Crop: %s"
10673 msgstr "Trunchiază: %s"
10674
10675 #: modules/control/hotkeys.c:602
10676 #, c-format
10677 msgid "Deinterlace mode: %s"
10678 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10679
10680 #: modules/control/hotkeys.c:632
10681 #, fuzzy, c-format
10682 msgid "Zoom mode: %s"
10683 msgstr "Zoom video"
10684
10685 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "Subtitle delay %i ms"
10688 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10689
10690 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10691 #, fuzzy, c-format
10692 msgid "Audio delay %i ms"
10693 msgstr "Creștere întârziere audio"
10694
10695 #: modules/control/hotkeys.c:978
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "Volume %d%%"
10698 msgstr "Volum jos"
10699
10700 #: modules/control/http/http.c:34
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Host address"
10703 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
10704
10705 #: modules/control/http/http.c:36
10706 msgid ""
10707 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10709 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Source directory"
10715 msgstr "Director pentru înregistrare"
10716
10717 #: modules/control/http/http.c:42
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Charset"
10720 msgstr "Portuguese"
10721
10722 #: modules/control/http/http.c:44
10723 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/http/http.c:45
10727 msgid "Handlers"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/http/http.c:47
10731 msgid ""
10732 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10733 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/http/http.c:49
10737 msgid "Export album art as /art."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/http/http.c:51
10741 msgid ""
10742 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10743 "id=<id> URLs."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/control/http/http.c:54
10747 #, fuzzy
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10749 msgstr ""
10750 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
10751 "SSL"
10752
10753 #: modules/control/http/http.c:57
10754 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/http/http.c:59
10758 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/http/http.c:62
10762 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/http/http.c:65
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10767 msgid "HTTP"
10768 msgstr "HTTP"
10769
10770 #: modules/control/http/http.c:66
10771 #, fuzzy
10772 msgid "HTTP remote control interface"
10773 msgstr "Interfețe pentru control"
10774
10775 #: modules/control/http/http.c:76
10776 #, fuzzy
10777 msgid "HTTP SSL"
10778 msgstr "ACL HTTP"
10779
10780 #: modules/control/lirc.c:36
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Change the lirc configuration file."
10783 msgstr "Fișier e configurare"
10784
10785 #: modules/control/lirc.c:38
10786 msgid ""
10787 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10788 "users home directory."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/lirc.c:61
10792 msgid "Infrared"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/control/lirc.c:64
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Infrared remote control interface"
10798 msgstr "Interfețe pentru control"
10799
10800 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10801 #: modules/control/rc.c:1899
10802 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/motion.c:65
10806 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/motion.c:71
10810 #, fuzzy
10811 msgid "motion"
10812 msgstr "Poziție"
10813
10814 #: modules/control/motion.c:73
10815 #, fuzzy
10816 msgid "motion control interface"
10817 msgstr "Interfețe pentru control"
10818
10819 #: modules/control/netsync.c:63
10820 msgid "Act as master"
10821 msgstr "Acționează ca master"
10822
10823 #: modules/control/netsync.c:64
10824 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10825 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10826
10827 #: modules/control/netsync.c:68
10828 msgid "Master client ip address"
10829 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10830
10831 #: modules/control/netsync.c:69
10832 #, fuzzy
10833 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10834 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10835
10836 #: modules/control/netsync.c:73
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Network Sync"
10839 msgstr "Rețea"
10840
10841 #: modules/control/ntservice.c:38
10842 msgid "Install Windows Service"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/ntservice.c:40
10846 msgid "Install the Service and exit."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/ntservice.c:41
10850 msgid "Uninstall Windows Service"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/ntservice.c:43
10854 msgid "Uninstall the Service and exit."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/ntservice.c:44
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Display name of the Service"
10860 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
10861
10862 #: modules/control/ntservice.c:46
10863 msgid "Change the display name of the Service."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/ntservice.c:47
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Configuration options"
10869 msgstr "Fișier e configurare"
10870
10871 #: modules/control/ntservice.c:49
10872 msgid ""
10873 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10874 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10875 "configured."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/ntservice.c:54
10879 #, fuzzy
10880 msgid ""
10881 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10882 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10883 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10884 msgstr ""
10885 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10886 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10887 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10888 "obisnuite sunt "
10889
10890 #: modules/control/ntservice.c:60
10891 #, fuzzy
10892 msgid "NT Service"
10893 msgstr "Servicii"
10894
10895 #: modules/control/ntservice.c:61
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Windows Service interface"
10898 msgstr "Adauga interfata"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:153
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Show stream position"
10903 msgstr "Descriere"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:154
10906 msgid ""
10907 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/rc.c:157
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Fake TTY"
10913 msgstr "Fals"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:158
10916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:160
10920 msgid "UNIX socket command input"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:161
10924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:164
10928 #, fuzzy
10929 msgid "TCP command input"
10930 msgstr "Intrare TCP"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:165
10933 msgid ""
10934 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10935 "port the interface will bind to."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10941 msgstr "Interfețe pentru control"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:171
10944 msgid ""
10945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/control/rc.c:178
10951 #, fuzzy
10952 msgid "RC"
10953 msgstr "C"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:181
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Remote control interface"
10958 msgstr "Interfețe pentru control"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:332
10961 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/rc.c:808
10965 #, c-format
10966 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:841
10970 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:843
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10976 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:844
10979 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/rc.c:845
10983 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/rc.c:846
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10989 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:847
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:848
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10999 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:849
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11004 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:850
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11009 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:851
11012 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:852
11016 #, fuzzy
11017 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11018 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:853
11021 #, fuzzy
11022 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11023 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:854
11026 #, fuzzy
11027 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11028 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:855
11031 #, fuzzy
11032 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11033 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:856
11036 #, fuzzy
11037 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11038 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:857
11041 #, fuzzy
11042 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11043 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:858
11046 #, fuzzy
11047 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11048 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:859
11051 #, fuzzy
11052 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11053 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:860
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11058 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:861
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11063 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:863
11066 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/rc.c:864
11070 #, fuzzy
11071 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11072 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:865
11075 #, fuzzy
11076 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11077 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:866
11080 #, fuzzy
11081 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11082 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:867
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11087 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:868
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11092 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:869
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11097 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:870
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11102 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:871
11105 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/rc.c:872
11109 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/rc.c:873
11113 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/rc.c:874
11117 #, fuzzy
11118 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11119 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:875
11122 #, fuzzy
11123 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11124 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:877
11127 #, fuzzy
11128 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11129 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:878
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11134 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:879
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11139 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:880
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11144 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:881
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11149 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:882
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11154 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:883
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11159 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:884
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11164 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:885
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11169 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:886
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11174 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:887
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11179 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:888
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11184 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:889
11187 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:890
11191 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:895
11195 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/rc.c:896
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11201 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:897
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11206 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:898
11209 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/rc.c:899
11213 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/rc.c:900
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11219 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:901
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11224 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:902
11227 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:904
11231 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:905
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11237 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:906
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11242 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:907
11245 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/rc.c:908
11249 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/rc.c:910
11253 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/rc.c:911
11257 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:912
11261 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:913
11265 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:914
11269 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/rc.c:915
11273 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:916
11277 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/rc.c:917
11281 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:918
11285 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/control/rc.c:919
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11291 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:920
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11296 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:921
11299 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:922
11303 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:923
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11309 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:925
11312 msgid ""
11313 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11314 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11315 msgstr ""
11316 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11317 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:929
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11322 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:930
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11327 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:931
11330 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/control/rc.c:932
11334 #, fuzzy
11335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11336 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:934
11339 msgid "+----[ end of help ]"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:1044
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Press menu select or pause to continue."
11345 msgstr ""
11346 "\n"
11347 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11350 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11351 #: modules/control/rc.c:1875
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11354 msgstr ""
11355 "\n"
11356 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:1375
11359 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:1386
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "Playlist has only %d elements"
11365 msgstr "Playlist-ul este gol"
11366
11367 #: modules/control/showintf.c:61
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Threshold"
11370 msgstr "Prag luminozitate"
11371
11372 #: modules/control/showintf.c:62
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11375 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
11376
11377 #: modules/control/telnet.c:69
11378 msgid "Host"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/telnet.c:70
11382 msgid ""
11383 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11384 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11385 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11389 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11390 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Port"
11396 msgstr "Port:"
11397
11398 #: modules/control/telnet.c:75
11399 msgid ""
11400 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11401 "4212."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/telnet.c:79
11405 msgid ""
11406 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11407 "default value is \"admin\"."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/control/telnet.c:93
11411 #, fuzzy
11412 msgid "VLM remote control interface"
11413 msgstr "Interfețe pentru control"
11414
11415 #: modules/demux/a52.c:44
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Raw A/52 demuxer"
11418 msgstr "Decodor video theora"
11419
11420 #: modules/demux/aiff.c:44
11421 #, fuzzy
11422 msgid "AIFF demuxer"
11423 msgstr "Demultiplexoare"
11424
11425 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11426 #, fuzzy
11427 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11428 msgstr "Demultiplexoare"
11429
11430 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11431 msgid "Could not demux ASF stream"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11435 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/au.c:45
11439 #, fuzzy
11440 msgid "AU demuxer"
11441 msgstr "Demultiplexoare"
11442
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Force interleaved method"
11446 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11447
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11449 msgid "Force interleaved method."
11450 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11451
11452 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Force index creation"
11455 msgstr "Mai multe informații"
11456
11457 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11458 msgid ""
11459 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11460 "incomplete (not seekable)."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11464 msgid "Ask"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Always fix"
11470 msgstr "Intotdeauna deasupra"
11471
11472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11473 msgid "Never fix"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11477 #, fuzzy
11478 msgid "AVI demuxer"
11479 msgstr "Demultiplexoare"
11480
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11482 #, fuzzy
11483 msgid "AVI Index"
11484 msgstr "Index"
11485
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11487 msgid ""
11488 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11489 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Repair"
11495 msgstr "Nepaleză"
11496
11497 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11498 msgid "Don't repair"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11502 msgid "Fixing AVI Index..."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/demux/cdg.c:40
11506 #, fuzzy
11507 msgid "CDG demuxer"
11508 msgstr "Demultiplexoare"
11509
11510 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Dump filename"
11513 msgstr "Nume grup"
11514
11515 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11518 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
11519
11520 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Append to existing file"
11523 msgstr "Filtre audio"
11524
11525 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11526 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11530 #, fuzzy
11531 msgid "File dumper"
11532 msgstr "Număr titlu"
11533
11534 #: modules/demux/dts.c:40
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Raw DTS demuxer"
11537 msgstr "Decodor video theora"
11538
11539 #: modules/demux/flac.c:43
11540 #, fuzzy
11541 msgid "FLAC demuxer"
11542 msgstr "Demultiplexoare"
11543
11544 #: modules/demux/gme.cpp:50
11545 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/live555.cpp:61
11549 #, fuzzy
11550 msgid ""
11551 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11552 "should be set in millisecond units."
11553 msgstr ""
11554 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
11555 "trebui stabilită în milisecunde."
11556
11557 #: modules/demux/live555.cpp:64
11558 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/demux/live555.cpp:65
11562 msgid ""
11563 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11564 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11565 "cannot connect to normal RTSP servers."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/demux/live555.cpp:69
11569 #, fuzzy
11570 msgid "RTSP user name"
11571 msgstr "Nume utilizator FTP"
11572
11573 #: modules/demux/live555.cpp:70
11574 #, fuzzy
11575 msgid ""
11576 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11577 "connection."
11578 msgstr ""
11579 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
11580 "conexiune."
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:72
11583 #, fuzzy
11584 msgid "RTSP password"
11585 msgstr "Parola FTP"
11586
11587 #: modules/demux/live555.cpp:73
11588 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11589 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11590
11591 #: modules/demux/live555.cpp:77
11592 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/live555.cpp:87
11596 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11601 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/live555.cpp:96
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Client port"
11607 msgstr "Golește meniul"
11608
11609 #: modules/demux/live555.cpp:97
11610 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11614 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/live555.cpp:102
11618 #, fuzzy
11619 msgid "HTTP tunnel port"
11620 msgstr "Intrare HTTp"
11621
11622 #: modules/demux/live555.cpp:103
11623 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/live555.cpp:482
11627 #, fuzzy
11628 msgid "RTSP authentication"
11629 msgstr "Multicast RTP"
11630
11631 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11632 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11633 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11634 msgid "Frames per Second"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11638 msgid ""
11639 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11640 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11644 #, fuzzy
11645 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11646 msgstr "Demultiplexoare"
11647
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Matroska stream demuxer"
11651 msgstr "Demultiplexoare"
11652
11653 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Ordered chapters"
11656 msgstr "Capitolul următor"
11657
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11659 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Chapter codecs"
11665 msgstr "Alte códecuri"
11666
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11668 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Preload Directory"
11674 msgstr "Director pentru inregistrare"
11675
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11677 msgid ""
11678 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11679 "for broken files)."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11683 msgid "Seek based on percent not time"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11687 msgid "Seek based on percent not time."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11691 msgid "Dummy Elements"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11695 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11699 #, fuzzy
11700 msgid "---  DVD Menu"
11701 msgstr "DVD (meniuri)"
11702
11703 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11704 msgid "First Played"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Video Manager"
11710 msgstr "Codor video"
11711
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11713 #, fuzzy
11714 msgid "----- Title"
11715 msgstr "Titlu"
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:46
11718 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/mod.c:47
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Enable reverberation"
11724 msgstr "Activeaza audio"
11725
11726 #: modules/demux/mod.c:48
11727 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/demux/mod.c:50
11731 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/demux/mod.c:52
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Enable megabass mode"
11737 msgstr "Activeaza"
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:53
11740 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/mod.c:55
11744 msgid ""
11745 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11746 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/mod.c:58
11750 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/mod.c:60
11754 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/mod.c:65
11758 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/mod.c:73
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Reverb"
11764 msgstr "Elimină"
11765
11766 #: modules/demux/mod.c:76
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Reverberation level"
11769 msgstr "Activeaza audio"
11770
11771 #: modules/demux/mod.c:78
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Reverberation delay"
11774 msgstr "Activeaza audio"
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:80
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Mega bass"
11779 msgstr "Nivel maxim"
11780
11781 #: modules/demux/mod.c:83
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Mega bass level"
11784 msgstr "Nivel maxim"
11785
11786 #: modules/demux/mod.c:85
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Mega bass cutoff"
11789 msgstr "Nivel maxim"
11790
11791 #: modules/demux/mod.c:87
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Surround"
11794 msgstr "Dolby Surround"
11795
11796 #: modules/demux/mod.c:90
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Surround level"
11799 msgstr "olby Surround"
11800
11801 #: modules/demux/mod.c:92
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Surround delay (ms)"
11804 msgstr "Creștere întârziere audio"
11805
11806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11807 #, fuzzy
11808 msgid "MP4 stream demuxer"
11809 msgstr "Demultiplexoare"
11810
11811 #: modules/demux/mpc.c:53
11812 #, fuzzy
11813 msgid "MusePack demuxer"
11814 msgstr "Demultiplexoare"
11815
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11819 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11820
11821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11822 #, fuzzy
11823 msgid "H264 video demuxer"
11824 msgstr "Decodor video theora"
11825
11826 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11827 #, fuzzy
11828 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11829 msgstr "Demultiplexoare"
11830
11831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11832 msgid ""
11833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11837 #, fuzzy
11838 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11839 msgstr "Decodor video theora"
11840
11841 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11842 #, fuzzy
11843 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11844 msgstr "Demultiplexoare"
11845
11846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11847 #, fuzzy
11848 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11849 msgstr "Decodor video theora"
11850
11851 #: modules/demux/nsc.c:42
11852 msgid "Windows Media NSC metademux"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/nsv.c:44
11856 msgid "NullSoft demuxer"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/nuv.c:46
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Nuv demuxer"
11862 msgstr "Demultiplexoare"
11863
11864 #: modules/demux/ogg.c:46
11865 #, fuzzy
11866 msgid "OGG demuxer"
11867 msgstr "Demultiplexoare"
11868
11869 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Google Video"
11872 msgstr "Zoom video"
11873
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11875 msgid "Auto start"
11876 msgstr "Start automat"
11877
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11881 msgstr ""
11882 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11883 "ceva metadate)."
11884
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11886 msgid "Show shoutcast adult content"
11887 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11888
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11890 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11891 msgstr ""
11892 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11893 "shoutcast."
11894
11895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Skip ads"
11898 msgstr "Omite cadre"
11899
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11901 msgid ""
11902 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11903 "prevent adding them to the playlist."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11907 #, fuzzy
11908 msgid "M3U playlist import"
11909 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11910
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11912 #, fuzzy
11913 msgid "PLS playlist import"
11914 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11917 #, fuzzy
11918 msgid "B4S playlist import"
11919 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11920
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11922 #, fuzzy
11923 msgid "DVB playlist import"
11924 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11925
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11927 msgid "Podcast parser"
11928 msgstr "Analizor de podcast"
11929
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11931 #, fuzzy
11932 msgid "XSPF playlist import"
11933 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11934
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11936 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11937 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11938
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11940 #, fuzzy
11941 msgid "ASX playlist import"
11942 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11943
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11945 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11949 msgid "QuickTime Media Link importer"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Google Video Playlist importer"
11955 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11958 msgid "Dummy ifo demux"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11963 msgid "Podcast Info"
11964 msgstr "Info podcast"
11965
11966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11967 msgid "Podcast Summary"
11968 msgstr "Sumar podcast"
11969
11970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11971 msgid "Podcast Size"
11972 msgstr "Dimensiune podcast"
11973
11974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11975 msgid "Shoutcast"
11976 msgstr "Shoutcast"
11977
11978 #: modules/demux/ps.c:38
11979 msgid "Trust MPEG timestamps"
11980 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11981
11982 #: modules/demux/ps.c:39
11983 msgid ""
11984 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11985 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11986 "calculate from the bitrate instead."
11987 msgstr ""
11988 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11989 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11990 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11991
11992 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11993 #, fuzzy
11994 msgid "MPEG-PS demuxer"
11995 msgstr "Demultiplexoare"
11996
11997 #: modules/demux/pva.c:38
11998 #, fuzzy
11999 msgid "PVA demuxer"
12000 msgstr "Demultiplexoare"
12001
12002 #: modules/demux/rawdv.c:36
12003 msgid ""
12004 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/rawdv.c:44
12008 #, fuzzy
12009 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12010 msgstr "Decodor video theora"
12011
12012 #: modules/demux/rawvid.c:40
12013 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/demux/rawvid.c:44
12017 #, fuzzy
12018 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12019 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
12020
12021 #: modules/demux/rawvid.c:48
12022 #, fuzzy
12023 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12024 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
12025
12026 #: modules/demux/rawvid.c:51
12027 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/rawvid.c:52
12031 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Aspect ratio"
12037 msgstr "Raport de aspect"
12038
12039 #: modules/demux/rawvid.c:56
12040 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/demux/rawvid.c:60
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Raw video demuxer"
12046 msgstr "Decodor video theora"
12047
12048 #: modules/demux/real.c:41
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Real demuxer"
12051 msgstr "Demultiplexoare"
12052
12053 #: modules/demux/smf.c:36
12054 #, fuzzy
12055 msgid "SMF demuxer"
12056 msgstr "Demultiplexoare"
12057
12058 #: modules/demux/subtitle.c:48
12059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/subtitle.c:50
12063 msgid ""
12064 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12065 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/subtitle.c:53
12069 msgid ""
12070 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12071 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12072 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/subtitle.c:65
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Text subtitles parser"
12078 msgstr "Decodor text subtitrari"
12079
12080 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12081 msgid "Frames per second"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/subtitle.c:73
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Subtitles delay"
12087 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
12088
12089 #: modules/demux/subtitle.c:75
12090 msgid "Subtitles format"
12091 msgstr "Format subtitrări"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:91
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Extra PMT"
12096 msgstr "Extrage"
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:93
12099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:95
12103 msgid "Set id of ES to PID"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:96
12107 msgid ""
12108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:101
12114 msgid "Fast udp streaming"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:103
12118 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:105
12122 msgid "MTU for out mode"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:106
12126 msgid "MTU for out mode."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:108
12130 msgid "CSA ck"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:109
12134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:111
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Silent mode"
12140 msgstr "Mod silențios"
12141
12142 #: modules/demux/ts.c:112
12143 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/ts.c:114
12147 #, fuzzy
12148 msgid "CAPMT System ID"
12149 msgstr "ID Sistem"
12150
12151 #: modules/demux/ts.c:115
12152 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:117
12156 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:118
12160 msgid ""
12161 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12162 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/demux/ts.c:122
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Filename of dump"
12168 msgstr "Număr titlu"
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:123
12171 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/ts.c:125
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Append"
12177 msgstr "sfârșit"
12178
12179 #: modules/demux/ts.c:127
12180 msgid ""
12181 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12182 "be overwritten."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:130
12186 msgid "Dump buffer size"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/demux/ts.c:132
12190 msgid ""
12191 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12192 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/ts.c:136
12196 #, fuzzy
12197 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12198 msgstr "Demultiplexoare"
12199
12200 #: modules/demux/ts.c:3314
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Teletext subtitles"
12203 msgstr "Decodor subtitrări text"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:3324
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12208 msgstr "Decodor subtitrări text"
12209
12210 #: modules/demux/ts.c:3419
12211 #, fuzzy
12212 msgid "subtitles"
12213 msgstr "Subtitrări"
12214
12215 #: modules/demux/ts.c:3423
12216 #, fuzzy
12217 msgid "4:3 subtitles"
12218 msgstr "Subtitrări SVCD"
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:3427
12221 #, fuzzy
12222 msgid "16:9 subtitles"
12223 msgstr "Subtitrări SVCD"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3431
12226 #, fuzzy
12227 msgid "2.21:1 subtitles"
12228 msgstr "Subtitrări SVCD"
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12231 msgid "hearing impaired"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:3439
12235 msgid "4:3 hearing impaired"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/ts.c:3443
12239 msgid "16:9 hearing impaired"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:3447
12243 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12247 #, fuzzy
12248 msgid "clean effects"
12249 msgstr "Efect casti"
12250
12251 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12252 msgid "visual impaired commentary"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/tta.c:40
12256 #, fuzzy
12257 msgid "TTA demuxer"
12258 msgstr "Demultiplexoare"
12259
12260 #: modules/demux/ty.c:52
12261 msgid "TY"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/ty.c:53
12265 #, fuzzy
12266 msgid "TY Stream audio/video demux"
12267 msgstr "Decodor audio speex"
12268
12269 #: modules/demux/vc1.c:39
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12272 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
12273
12274 #: modules/demux/vc1.c:45
12275 #, fuzzy
12276 msgid "VC1 video demuxer"
12277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
12278
12279 #: modules/demux/vobsub.c:47
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Vobsub subtitles parser"
12282 msgstr "Decodor text subtitrari"
12283
12284 #: modules/demux/voc.c:41
12285 #, fuzzy
12286 msgid "VOC demuxer"
12287 msgstr "Demultiplexoare"
12288
12289 #: modules/demux/wav.c:40
12290 #, fuzzy
12291 msgid "WAV demuxer"
12292 msgstr "Demultiplexoare"
12293
12294 #: modules/demux/xa.c:40
12295 #, fuzzy
12296 msgid "XA demuxer"
12297 msgstr "Demultiplexoare"
12298
12299 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Use DVD Menus"
12302 msgstr "DVD (meniuri)"
12303
12304 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12305 #, fuzzy
12306 msgid "BeOS standard API interface"
12307 msgstr "Adaugare interfață"
12308
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12310 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12319 msgid "Open"
12320 msgstr "Deschidere"
12321
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12326 msgid "Preferences"
12327 msgstr "Preferințe"
12328
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12333 msgid "Messages"
12334 msgstr "Mesaje"
12335
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12341 msgid "Open File"
12342 msgstr "Deschide fișier"
12343
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12346 msgid "Open Disc"
12347 msgstr "Deschide disc"
12348
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12350 msgid "Open Subtitles"
12351 msgstr "Deschide subtitrări"
12352
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12356 msgid "About"
12357 msgstr "Despre"
12358
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12360 msgid "Prev Title"
12361 msgstr "Titlul anterior"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12364 msgid "Next Title"
12365 msgstr "Titlul următor"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12368 msgid "Go to Title"
12369 msgstr "Du-te la titlul"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12372 msgid "Go to Chapter"
12373 msgstr "Du-te la capitolul"
12374
12375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12376 msgid "Speed"
12377 msgstr "Viteză"
12378
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12380 msgid "Window"
12381 msgstr "Fereastră"
12382
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12386 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12400 msgid "OK"
12401 msgstr "OK"
12402
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12404 #, fuzzy
12405 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12406 msgstr "VLC media player"
12407
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12409 #, fuzzy
12410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12411 msgstr "VLC media player"
12412
12413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12414 msgid "Drop files to play"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12418 msgid "playlist"
12419 msgstr "playlist"
12420
12421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12423 msgid "Close"
12424 msgstr "Închide"
12425
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12430 msgid "Edit"
12431 msgstr "Editează"
12432
12433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12435 msgid "Select All"
12436 msgstr "Selectează tot"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Select None"
12441 msgstr "&Selecție"
12442
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12444 msgid "Sort Reverse"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Sort by Name"
12450 msgstr "Sortat după album"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Sort by Path"
12455 msgstr "Sortează după &titlu"
12456
12457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Randomize"
12460 msgstr "Aleator"
12461
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12465 msgid "Remove"
12466 msgstr "Elimină"
12467
12468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12469 msgid "Remove All"
12470 msgstr "Elimină tot"
12471
12472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12473 msgid "View"
12474 msgstr "Vizualizare"
12475
12476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12477 msgid "Path"
12478 msgstr "Cale"
12479
12480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12486 msgid "Name"
12487 msgstr "Nume"
12488
12489 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12490 msgid "Apply"
12491 msgstr "Aplică"
12492
12493 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12495 msgid "Save"
12496 msgstr "Salvează"
12497
12498 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12499 msgid "Defaults"
12500 msgstr "Implicit"
12501
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12503 msgid "Show Interface"
12504 msgstr "Arată interfața"
12505
12506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12507 msgid "50%"
12508 msgstr "50%"
12509
12510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12511 msgid "100%"
12512 msgstr "100%"
12513
12514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12515 msgid "200%"
12516 msgstr "200%"
12517
12518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12519 msgid "Vertical Sync"
12520 msgstr "Vertical Sync"
12521
12522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12523 msgid "Correct Aspect Ratio"
12524 msgstr "Raport de aspect corect"
12525
12526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Stay On Top"
12529 msgstr "Flotant deasupra"
12530
12531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12532 msgid "Take Screen Shot"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12536 msgid "Framebuffer device"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12540 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Video aspect ratio"
12546 msgstr "Raport de aspect al sursei"
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12549 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:112
12553 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:114
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Transparency of the image"
12559 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:115
12562 msgid ""
12563 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12564 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12568 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Text"
12571 msgstr "Următorul"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:120
12574 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12578 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12579 msgid "X coordinate"
12580 msgstr "Coordonata X"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:123
12583 #, fuzzy
12584 msgid "X coordinate of the rendered image"
12585 msgstr "Coordonata X"
12586
12587 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12588 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12589 msgid "Y coordinate"
12590 msgstr "Coordonata Y"
12591
12592 #: modules/gui/fbosd.c:126
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12595 msgstr "Coordonata Y"
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:130
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12601 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12602 "g. 6=top-right)."
12603 msgstr ""
12604 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
12605 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
12606 "combinatii ale acestori valori)."
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12609 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12610 #: modules/video_filter/rss.c:137
12611 msgid "Opacity"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12615 msgid ""
12616 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12617 "totally opaque. "
12618 msgstr ""
12619 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12620 "255 = total opac."
12621
12622 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12623 #: modules/video_filter/rss.c:141
12624 msgid "Font size, pixels"
12625 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12628 #: modules/video_filter/rss.c:142
12629 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12630 msgstr ""
12631 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12632 "implicită)"
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12635 #: modules/video_filter/rss.c:146
12636 msgid ""
12637 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12640 "(red + green), #FFFFFF = white"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:148
12644 msgid "Clear overlay framebuffer"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:149
12648 msgid ""
12649 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12650 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12651 "the cache."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:153
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Render text or image"
12657 msgstr "Filtru video de clonare"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:154
12660 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:157
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Display on overlay framebuffer"
12666 msgstr "Cadre afișate"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:158
12669 msgid ""
12670 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12675 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12676 msgid "Black"
12677 msgstr "Negru"
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12682 msgid "Gray"
12683 msgstr "Gri"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12686 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12687 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12688 msgid "Silver"
12689 msgstr "Argintiu"
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12692 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12693 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12694 msgid "White"
12695 msgstr "Alb"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12700 msgid "Maroon"
12701 msgstr "Maro"
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12704 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12705 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12706 #: modules/video_filter/rss.c:62
12707 msgid "Red"
12708 msgstr "Roșu"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12711 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12712 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12713 #: modules/video_filter/rss.c:63
12714 msgid "Fuchsia"
12715 msgstr "Roșu purpuriu"
12716
12717 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12718 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12719 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12720 #: modules/video_filter/rss.c:63
12721 msgid "Yellow"
12722 msgstr "Galben"
12723
12724 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12725 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12726 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12727 msgid "Olive"
12728 msgstr "Oliv"
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12731 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12732 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12733 msgid "Green"
12734 msgstr "Verde"
12735
12736 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12737 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12738 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12739 msgid "Teal"
12740 msgstr "Aquamarin"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12743 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12745 #: modules/video_filter/rss.c:64
12746 msgid "Lime"
12747 msgstr "Lămâie verde"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12752 msgid "Purple"
12753 msgstr "Violet"
12754
12755 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12756 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12758 msgid "Navy"
12759 msgstr "Bleumarin"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12762 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12763 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12764 #: modules/video_filter/rss.c:64
12765 msgid "Blue"
12766 msgstr "Albastru"
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12769 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12770 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12771 #: modules/video_filter/rss.c:65
12772 msgid "Aqua"
12773 msgstr "Aqua"
12774
12775 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12776 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12777 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12778 #: modules/video_filter/rss.c:194
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Font"
12781 msgstr "Dimensiune font"
12782
12783 #: modules/gui/fbosd.c:214
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Commands"
12786 msgstr "Volum"
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:219
12789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12793 #, fuzzy
12794 msgid "About VLC media player"
12795 msgstr "VLC media player"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12800 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "Compiled by %s"
12805 msgstr "Compilat de"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12808 msgid "VLC was brought to you by:"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12812 #, fuzzy
12813 msgid "VLC media player Help"
12814 msgstr "VLC media player"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Bookmarks"
12820 msgstr "Semn de carte"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12824 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12826 msgid "Add"
12827 msgstr "Adaugă"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12833 msgid "Clear"
12834 msgstr "Șterge"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12838 #: modules/video_filter/extract.c:68
12839 msgid "Extract"
12840 msgstr "Extrage"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12846 msgid "Time"
12847 msgstr "Timp"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Untitled"
12852 msgstr "titlu"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12856 #, fuzzy
12857 msgid "No input"
12858 msgstr "Intrare FTP"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12861 msgid ""
12862 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12866 msgid "Input has changed"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12870 msgid ""
12871 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12872 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Invalid selection"
12879 msgstr "&Selecție"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12887 #, fuzzy
12888 msgid "No input found"
12889 msgstr "Setari video"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12892 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Jump To Time"
12898 msgstr "Timp de stop"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12901 msgid "sec."
12902 msgstr "sec."
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Jump to time"
12907 msgstr "Timp de stop"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12910 msgid "Random On"
12911 msgstr "Aleator On"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Random Off"
12916 msgstr "Aleator Off"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Repeat One"
12923 msgstr "Repetă toate"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12928 msgid "Repeat All"
12929 msgstr "Repetă tot"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12933 msgid "Repeat Off"
12934 msgstr "Repetare Off"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12938 msgid "Half Size"
12939 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12943 msgid "Normal Size"
12944 msgstr "Dimensiune normală"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12948 msgid "Double Size"
12949 msgstr "Dimensiune dublă"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12952 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12953 msgid "Float on Top"
12954 msgstr "Flotant deasupra"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12958 msgid "Fit to Screen"
12959 msgstr "Potrivește la ecran"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12962 msgid "Step Forward"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12966 msgid "Step Backward"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Rewind"
12973 msgstr "sfârșit"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12976 msgid "Fast Forward"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Pause"
12989 msgstr "Pauză"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12992 msgid "2 Pass"
12993 msgstr "2 treceri"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12998 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13001 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13002 msgstr ""
13003 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13004 "preset."
13005
13006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Preamp"
13009 msgstr "Stream"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13012 msgid "Extended controls"
13013 msgstr "Controale extinse"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13017 msgid "Video filters"
13018 msgstr "Filtre video"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13021 msgid "Image adjustment"
13022 msgstr "Ajustări de imagine"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13025 msgid "Shows more information about the available video filters."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Wave"
13031 msgstr "Salvează"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Ripple"
13036 msgstr "simplu"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Psychedelic"
13042 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13045 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Gradient"
13048 msgstr "Verde"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13051 #, fuzzy
13052 msgid "General editing filters"
13053 msgstr "Setări audio generale"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Distortion filters"
13058 msgstr "Distorsiune"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Blur"
13063 msgstr "Albastru"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13066 msgid "Adds motion blurring to the image"
13067 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13070 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13071 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13074 msgid "Image cropping"
13075 msgstr "Cropare imagine"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13078 msgid "Crops a defined part of the image"
13079 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Invert colors"
13084 msgstr "Culoare"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13087 msgid "Inverts the colors of the image"
13088 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13091 #: modules/video_filter/transform.c:67
13092 msgid "Transformation"
13093 msgstr "Transformare"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13096 msgid "Rotates or flips the image"
13097 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Interactive Zoom"
13102 msgstr "Mod întrețesut"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13105 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13109 msgid "Volume normalization"
13110 msgstr "Normalizare volum"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13113 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13114 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13117 msgid "Headphone virtualization"
13118 msgstr "Virtualizare în căști"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13121 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13122 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13125 msgid "Maximum level"
13126 msgstr "Nivel maxim"
13127
13128 # hm ? sau restaurează ?
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13131 msgid "Restore Defaults"
13132 msgstr "Restaurează la implicit"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13136 msgid "Gamma"
13137 msgstr "Gamma"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13142 msgid "Saturation"
13143 msgstr "Saturație"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13147 msgid "Opaqueness"
13148 msgstr "Opacitate"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13151 #, fuzzy
13152 msgid "About the video filters"
13153 msgstr "Filtru video de clonare"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13156 msgid ""
13157 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13158 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13159 "subsections of Video/Filters.\n"
13160 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13161 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13165 #, fuzzy
13166 msgid "(no item is being played)"
13167 msgstr "%i elemente în playlist"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Login:"
13172 msgstr "Autentificare"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Password:"
13177 msgstr "Parolă"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13181 msgid "Error"
13182 msgstr "Eroare"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13185 #, c-format
13186 msgid "Remaining time: %i seconds"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13190 msgid "Errors and Warnings"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Clean up"
13196 msgstr "Golește meniul"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Show Details"
13201 msgstr "Arată tot"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13204 msgid "VLC - Controller"
13205 msgstr "Controler - VLC"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13217 msgid "VLC media player"
13218 msgstr "VLC media player"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Open CrashLog..."
13223 msgstr "Deschide disc..."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13226 msgid "Check for Update..."
13227 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13230 msgid "Preferences..."
13231 msgstr "Preferințe..."
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13234 msgid "Services"
13235 msgstr "Servicii"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13238 msgid "Hide VLC"
13239 msgstr "Ascunde VLC"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Hide Others"
13244 msgstr "Filtre video"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13247 msgid "Show All"
13248 msgstr "Arată tot"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13251 msgid "Quit VLC"
13252 msgstr "Părăsește VLC"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13255 msgid "1:File"
13256 msgstr "1:Fișier"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13259 msgid "Open File..."
13260 msgstr "Deschide fișier..."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13263 msgid "Quick Open File..."
13264 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13267 msgid "Open Disc..."
13268 msgstr "Deschide disc..."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13271 msgid "Open Network..."
13272 msgstr "Deschide rețea..."
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13275 msgid "Open Recent"
13276 msgstr "Deschide recente"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13279 msgid "Clear Menu"
13280 msgstr "Golește meniul"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13283 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13284 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13287 msgid "Cut"
13288 msgstr "Taie"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13291 msgid "Copy"
13292 msgstr "Copiază"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13295 msgid "Paste"
13296 msgstr "Lipește"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Playback"
13301 msgstr "Control redare"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13304 msgid "Volume Up"
13305 msgstr "Crește volumul"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13308 msgid "Volume Down"
13309 msgstr "Scade volumul"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13312 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13313 msgid "Video Device"
13314 msgstr "Dispozitiv video"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13317 msgid "Minimize Window"
13318 msgstr "Minimizează fereastra"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13321 msgid "Close Window"
13322 msgstr "Închide fereastra"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Controller..."
13327 msgstr "Controller"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Equalizer..."
13332 msgstr "Egalizator"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Extended Controls..."
13337 msgstr "Controale extinse"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Playlist..."
13342 msgstr "Playlist"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13345 msgid "Errors and Warnings..."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13349 msgid "Bring All to Front"
13350 msgstr "Adu totul în față"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13354 msgid "Help"
13355 msgstr "Ajutor"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13358 #, fuzzy
13359 msgid "VLC media player Help..."
13360 msgstr "VLC media player"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13363 #, fuzzy
13364 msgid "ReadMe / FAQ..."
13365 msgstr "Salvează c&a..."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Online Documentation..."
13370 msgstr "Documentație online"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13373 #, fuzzy
13374 msgid "VideoLAN Website..."
13375 msgstr "Rată de biți video"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Make a donation..."
13380 msgstr "Macedoniana"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Online Forum..."
13385 msgstr "Documentație online"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Media Information"
13390 msgstr "Meta-informație"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13393 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13397 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "Volume: %d%%"
13403 msgstr "Volum jos"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13406 msgid "No CrashLog found"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13410 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13414 msgid "Embedded video output"
13415 msgstr "Ieșire video embedded"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13418 msgid ""
13419 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Video device"
13425 msgstr "Dispozitiv video"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13428 msgid ""
13429 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13430 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13431 "menu."
13432 msgstr ""
13433
13434 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13436 msgid ""
13437 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13438 "is fully transparent."
13439 msgstr ""
13440 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13441 "este total transparent."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13444 msgid "Stretch video to fill window"
13445 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13448 msgid ""
13449 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13450 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13451 msgstr ""
13452 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13453 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13454 "afișate borduri negre."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13457 msgid "Black screens in fullscreen"
13458 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13461 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13462 msgstr ""
13463 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13464 "video"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13467 msgid "Use as Desktop Background"
13468 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13471 msgid ""
13472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13473 "with in this mode."
13474 msgstr ""
13475 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13476 "pot fi accesate în acest mod."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13479 msgid "Show Fullscreen controller"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13485 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13488 msgid "Remember wizard options"
13489 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
13490
13491 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13493 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13494 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13497 msgid "Auto-playback of new items"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13501 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Mac OS X interface"
13507 msgstr "Interfețe principale"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13510 msgid "Quartz video"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13514 msgid "Open Source"
13515 msgstr "Deschide sursă"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13518 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13533 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13539 msgid "Browse..."
13540 msgstr "Răsfoiește..."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13543 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13547 #, fuzzy
13548 msgid "No DVD menus"
13549 msgstr "DVD (meniuri)"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13552 #, fuzzy
13553 msgid "VIDEO_TS directory"
13554 msgstr "Director"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13558 #, fuzzy
13559 msgid "DVD"
13560 msgstr "VOD"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13563 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13568 msgid "Address"
13569 msgstr "Adresă"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13573 #, fuzzy
13574 msgid "UDP/RTP Multicast"
13575 msgstr "Multicast UDP"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13578 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13583 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13584 msgid "Allow timeshifting"
13585 msgstr "Permite decalaj temporal"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Load subtitles file:"
13590 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13594 msgid "Settings..."
13595 msgstr "Setări..."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13598 msgid "Override parametters"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13603 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13604 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13605 msgid "Delay"
13606 msgstr "Întârziere"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13609 msgid "FPS"
13610 msgstr "FPS"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13613 msgid "Subtitles encoding"
13614 msgstr "Codare subtitrări"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13617 msgid "Font size"
13618 msgstr "Dimensiune font"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Subtitles alignment"
13623 msgstr "Aliniament video."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13626 msgid "Font Properties"
13627 msgstr "Proprietăți font"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13630 msgid "Subtitle File"
13631 msgstr "Fișier subtitrare"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13635 msgid "No %@s found"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13639 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13640 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13643 msgid "Retrieving Channel Info..."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13647 msgid "Streaming/Saving:"
13648 msgstr "Streaming/Salvare:"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13651 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13652 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Display the stream locally"
13657 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13661 msgid "Stream"
13662 msgstr "Stream"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Dump raw input"
13668 msgstr "Intrare VCD"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13672 msgid "Encapsulation Method"
13673 msgstr "Metodă de încapsulare"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13677 msgid "Transcoding options"
13678 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13687 msgid "Bitrate (kb/s)"
13688 msgstr "Rată biți (kb/s)"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13692 msgid "Scale"
13693 msgstr "Scală"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13696 msgid "Stream Announcing"
13697 msgstr "Anunțare stream"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13701 msgid "SAP announce"
13702 msgstr "Anunț SAP"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13705 msgid "RTSP announce"
13706 msgstr "Anunț RTSP"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13709 msgid "HTTP announce"
13710 msgstr "Anunț HTTP"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13713 msgid "Export SDP as file"
13714 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13717 msgid "Channel Name"
13718 msgstr "Nume canal"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13721 msgid "SDP URL"
13722 msgstr "URL SDP"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13725 msgid "Save File"
13726 msgstr "Salvează fișier"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Information"
13732 msgstr "Meta-informatie"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13737 #, fuzzy
13738 msgid "URI"
13739 msgstr "URL"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13743 #: modules/mux/asf.c:49
13744 msgid "Author"
13745 msgstr "Autor"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Advanced Information"
13750 msgstr "Arata optiune avansate"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13753 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13754 msgid "Read at media"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Input bitrate"
13761 msgstr "Lista de intrari"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13764 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13765 msgid "Demuxed"
13766 msgstr "Demultiplexat"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13770 msgid "Stream bitrate"
13771 msgstr "Bitrate stream"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13776 msgid "Decoded blocks"
13777 msgstr "Blocuri decodate"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13780 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13781 msgid "Displayed frames"
13782 msgstr "Cadre afișate"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13785 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13786 msgid "Lost frames"
13787 msgstr "Cadre pierdute"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13790 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Streaming"
13796 msgstr "Stream"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13800 msgid "Sent packets"
13801 msgstr "Pachete trimise"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Sent bytes"
13807 msgstr "Pachete trimise"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13810 msgid "Send rate"
13811 msgstr "Rată de trimitere"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13814 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Played buffers"
13817 msgstr "Redă mai repede"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Lost buffers"
13823 msgstr "Cadre pierdute"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13826 msgid "Save Playlist..."
13827 msgstr "Salvează playlist-ul..."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13830 msgid "Expand Node"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Get Stream Information"
13836 msgstr "Meta-informatie"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Sort Node by Name"
13841 msgstr "Sortat după album"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Sort Node by Author"
13846 msgstr "Sortat după album"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13850 #, fuzzy
13851 msgid "No items in the playlist"
13852 msgstr "Lista de redare"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Search in Playlist"
13857 msgstr "Lista de redare"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Add Folder to Playlist"
13862 msgstr "Adaugă la playlist"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13865 #, fuzzy
13866 msgid "File Format:"
13867 msgstr "Format VCD"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13870 msgid "Extended M3U"
13871 msgstr "M3U extins"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13874 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13878 #, fuzzy, c-format
13879 msgid "%i items in the playlist"
13880 msgstr "Lista de redare"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13883 #, fuzzy
13884 msgid "1 item in the playlist"
13885 msgstr "Lista de redare"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Save Playlist"
13890 msgstr "Salvează playlist-ul"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13893 #, fuzzy
13894 msgid "New Node"
13895 msgstr "Nod nou"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Please enter a name for the new node."
13900 msgstr "Introduceți o adresă"
13901
13902 # hm ? sau golește folderul ?
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13904 msgid "Empty Folder"
13905 msgstr "Folder gol"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Reset All"
13911 msgstr "Repetă tot"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Reset Preferences"
13917 msgstr "Preferințe"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Continue"
13922 msgstr "Configurează"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13925 msgid ""
13926 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13927 "Are you sure you want to continue?"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13933 msgstr ""
13934 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
13935 "\" pentru a le vedea."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Select a directory"
13941 msgstr "Director pentru inregistrare"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Select a file"
13946 msgstr "Selectează un stream"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Select"
13951 msgstr "Selectează tot"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Subpicture Filters"
13956 msgstr "Subimagini"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Logo"
13961 msgstr "Buclă"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13964 msgid "Marquee"
13965 msgstr "Marchiză"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Save settings"
13970 msgstr "Setări video"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13975 msgid "Enabled"
13976 msgstr "Activat"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Image:"
13981 msgstr "Fișier imagine"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Position:"
13987 msgstr "Poziție"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Timestamp:"
13992 msgstr "Decalaj temporal"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13996 msgid "Size:"
13997 msgstr "Dimensiune:"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Color:"
14002 msgstr "Culoare"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Opaqueness:"
14007 msgstr "Opacitate"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14010 msgid "(in pixels)"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Marquee:"
14016 msgstr "Marchiză"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Timeout:"
14021 msgstr "Timp"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14024 #, fuzzy
14025 msgid "ms"
14026 msgstr "mms"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Not Available"
14031 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14034 msgid "Check for Updates"
14035 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14038 msgid "Download now"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Automatically check for updates"
14044 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14047 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14051 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14055 msgid "Yes"
14056 msgstr "Da"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14059 #, fuzzy
14060 msgid "No"
14061 msgstr "Nimic"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14064 msgid "Checking for Updates..."
14065 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14068 #, c-format
14069 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14073 msgid "This version of VLC is outdated."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14077 msgid "This version of VLC is the latest available."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14081 #, fuzzy
14082 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14083 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14086 #, fuzzy
14087 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14088 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14091 msgid ""
14092 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14093 "RAW)"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14097 #, fuzzy
14098 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14099 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14102 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14106 #, fuzzy
14107 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14108 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14114 "MPEG TS)"
14115 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14118 #, fuzzy
14119 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14120 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14123 #, fuzzy
14124 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14125 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14128 #, fuzzy
14129 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14130 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14133 msgid ""
14134 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14135 "ASF and OGG)"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14141 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14146 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14150 msgid ""
14151 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14152 "ASF, OGG and RAW)"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14156 msgid ""
14157 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14163 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14166 msgid ""
14167 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14171 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14172 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14175 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14176 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14179 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14180 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14187 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14190 msgid "MPEG Program Stream"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14194 msgid "MPEG Transport Stream"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14198 #, fuzzy
14199 msgid "MPEG 1 Format"
14200 msgstr "Format VCD"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14203 msgid ""
14204 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14205 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14206 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14207 "at http://yourip:8080 by default."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14211 #, fuzzy
14212 msgid ""
14213 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14214 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14215 "generally the most compatible"
14216 msgstr ""
14217 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
14218 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
14219 "mai multe ori."
14220
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14222 msgid ""
14223 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14224 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14225 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14226 "at mms://yourip:8080 by default."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14230 msgid ""
14231 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14232 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14233 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14234 "encapsulated in HTTP)."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14239 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14240 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14243 msgid "Use this to stream to a single computer."
14244 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14251 "address beginning with 239.255."
14252 msgstr ""
14253 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
14254 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
14255 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14258 msgid ""
14259 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14260 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14261 "but it won't work over the Internet."
14262 msgstr ""
14263 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14264 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14265 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14266 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14272 "stream"
14273 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14276 msgid ""
14277 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14278 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14279 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14280 msgstr ""
14281 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14282 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14283 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14284 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14285 "header-e RTP."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14288 msgid "Back"
14289 msgstr "Înapoi"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14296 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14297 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
14298
14299 # hm ? lipsește ceva
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14301 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14302 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14310 msgid "More Info"
14311 msgstr "Mai multe informații"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14314 #, fuzzy
14315 msgid ""
14316 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14317 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14318 "access to more features."
14319 msgstr ""
14320 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
14321 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
14322 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
14323
14324 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14328 msgid "Stream to network"
14329 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14333 msgid "Transcode/Save to file"
14334 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Choose input"
14339 msgstr "Intrare TCP"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14342 msgid "Choose here your input stream."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14348 msgid "Select a stream"
14349 msgstr "Selectează un stream"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14353 msgid "Existing playlist item"
14354 msgstr "Element de playlist existent"
14355
14356 # hm ? sau alege ?
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14359 msgid "Choose..."
14360 msgstr "Alegeți..."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14364 msgid "Partial Extract"
14365 msgstr "Extragere parțială"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14368 #, fuzzy
14369 msgid ""
14370 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14371 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14372 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14373 msgstr ""
14374 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
14375 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
14376 "\n"
14377 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
14378 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14382 msgid "From"
14383 msgstr "De la"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14387 msgid "To"
14388 msgstr "Către"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14391 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14392 msgstr ""
14393 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14394 "intrare."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14398 msgid "Destination"
14399 msgstr "Destinație"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14403 msgid "Streaming method"
14404 msgstr "Metodă de streaming"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14407 msgid "Address of the computer to stream to."
14408 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14411 msgid "UDP Unicast"
14412 msgstr "Unicast UDP"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14415 msgid "UDP Multicast"
14416 msgstr "Multicast UDP"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14421 msgid "Transcode"
14422 msgstr "Transcodează"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14425 msgid ""
14426 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14427 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14432 msgid "Transcode audio"
14433 msgstr "Transcodează audio"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14437 msgid "Transcode video"
14438 msgstr "Transcodează video"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14441 msgid ""
14442 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14443 "stream."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14447 msgid ""
14448 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14449 "stream."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14454 msgid "Encapsulation format"
14455 msgstr "Format de încapsulare"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14458 #, fuzzy
14459 msgid ""
14460 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14461 "previously chosen settings all formats won't be available."
14462 msgstr ""
14463 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
14464 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14468 msgid "Additional streaming options"
14469 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14472 #, fuzzy
14473 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14474 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14480 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14481 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14486 msgid "SAP Announce"
14487 msgstr "Anunț SAP"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14491 msgid "Local playback"
14492 msgstr "Redare locală"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14497 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Additional transcode options"
14503 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14506 #, fuzzy
14507 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14508 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14512 msgid "Select the file to save to"
14513 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14516 msgid ""
14517 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14518 "the receiving user as they become part of the image."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14522 msgid ""
14523 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14524 "transcoding."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14528 msgid "Summary"
14529 msgstr "Sumar"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14532 msgid "Encap. format"
14533 msgstr "Format de încapsulare"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14537 msgid "Input stream"
14538 msgstr "Stream de intrare"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Save file to"
14543 msgstr "Salvează fișier"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Include subtitles"
14548 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14551 msgid "No input selected"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14555 msgid ""
14556 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14557 "\n"
14558 "Choose one before going to the next page."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14562 #, fuzzy
14563 msgid "No valid destination"
14564 msgstr "Destinație"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14567 msgid ""
14568 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14569 "Multicast-IP.\n"
14570 "\n"
14571 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14572 "and the help texts in this window."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14576 msgid ""
14577 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14578 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14579 "\n"
14580 "Correct your selection and try again."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14584 msgid "Select the directory to save to"
14585 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14588 msgid "No folder selected"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14592 #, fuzzy
14593 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14594 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14597 msgid ""
14598 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14599 "location."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14603 msgid "No file selected"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14607 #, fuzzy
14608 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14609 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14612 msgid ""
14613 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Finish"
14619 msgstr "Finnish"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14622 #, c-format
14623 msgid "%i items"
14624 msgstr "%i elemente"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14628 #, fuzzy
14629 msgid "yes"
14630 msgstr "Octeți"
14631
14632 # hm ? sau nici o ?
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14636 msgid "no"
14637 msgstr "niciun"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14640 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14644 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14648 #, fuzzy
14649 msgid "This allows to stream on a network."
14650 msgstr ""
14651 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14654 #, fuzzy
14655 msgid ""
14656 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14657 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14658 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14659 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14660 msgstr ""
14661 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
14662 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
14663 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
14664 "\n"
14665 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
14666 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
14667 "salvare de stream-uri de rețea."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14670 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14671 msgstr ""
14672 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14673 "multe informații."
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14678 msgstr ""
14679 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14680 "multe informații."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14683 #, fuzzy
14684 msgid ""
14685 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14686 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14687 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14688 "leave this setting to 1."
14689 msgstr ""
14690 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
14691 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
14692 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
14693 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
14694 "setare pe 1."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14697 msgid ""
14698 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14699 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14700 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14701 "extra interface.\n"
14702 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14703 "name will be used."
14704 msgstr ""
14705 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14706 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
14707 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
14708 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
14709 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14710 "altfel se va folosi un nume implicit."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14713 msgid ""
14714 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14715 "streamed.\n"
14716 "\n"
14717 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14718 "streaming."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14724 msgstr "Interfață minimală"
14725
14726 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14727 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/ncurses.c:103
14731 msgid "Filebrowser starting point"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/ncurses.c:105
14735 msgid ""
14736 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14737 "show you initially."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/ncurses.c:110
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Ncurses interface"
14743 msgstr "Adauga interfata"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14746 msgid "Autoplay selected file"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14750 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14754 #, fuzzy
14755 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14756 msgstr "Interfețe principale"
14757
14758 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Filename"
14763 msgstr "Fișier:"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14766 msgid "Permissions"
14767 msgstr "Permisiuni"
14768
14769 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14770 msgid "Size"
14771 msgstr "Dimensiune"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Owner"
14776 msgstr "Tuner"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14779 msgid "Group"
14780 msgstr "Grup"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14783 msgid "Index"
14784 msgstr "Index"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Forward"
14789 msgstr "Format VCD"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14792 msgid "00:00:00"
14793 msgstr "00:00:00"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14797 msgid "Add to Playlist"
14798 msgstr "Adaugă la playlist"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14801 msgid "MRL:"
14802 msgstr "MRL:"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14807 msgid "Port:"
14808 msgstr "Port:"
14809
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14811 msgid "Address:"
14812 msgstr "Adresă:"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14815 msgid "unicast"
14816 msgstr "unicast"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14819 msgid "multicast"
14820 msgstr "multicast"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14823 msgid "Network: "
14824 msgstr "Rețea: "
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14827 msgid "udp"
14828 msgstr "udp"
14829
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14831 msgid "udp6"
14832 msgstr "udp6"
14833
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14835 msgid "rtp"
14836 msgstr "rtp"
14837
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14839 msgid "rtp4"
14840 msgstr "rtp4"
14841
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14843 msgid "ftp"
14844 msgstr "ftp"
14845
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14847 msgid "http"
14848 msgstr "http"
14849
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14851 msgid "sout"
14852 msgstr "sout"
14853
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14855 msgid "mms"
14856 msgstr "mms"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14859 msgid "Protocol:"
14860 msgstr "Protocol:"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14863 msgid "Transcode:"
14864 msgstr "Transcodează:"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14869 #, fuzzy
14870 msgid "enable"
14871 msgstr "Activează"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14874 msgid "Video:"
14875 msgstr "Video:"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14878 msgid "Audio:"
14879 msgstr "Audio:"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14882 msgid "Channel:"
14883 msgstr "Canal:"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Norm:"
14888 msgstr "Normă"
14889
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14891 msgid "Frequency:"
14892 msgstr "Frecvență:"
14893
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Samplerate:"
14897 msgstr "Rată de eșantionare"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Quality:"
14902 msgstr "Calitate"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Tuner:"
14907 msgstr "Tuner"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Sound:"
14912 msgstr "Soul"
14913
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14915 #, fuzzy
14916 msgid "MJPEG:"
14917 msgstr "MJPEG"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Decimation:"
14922 msgstr "Decimare"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14925 msgid "pal"
14926 msgstr "pal"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14929 msgid "ntsc"
14930 msgstr "ntsc"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14933 msgid "secam"
14934 msgstr "secam"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14937 msgid "240x192"
14938 msgstr "240x192"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14941 msgid "320x240"
14942 msgstr "320x240"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14945 msgid "qsif"
14946 msgstr "qsif"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14949 msgid "qcif"
14950 msgstr "qcif"
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14953 msgid "sif"
14954 msgstr "sif"
14955
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14957 msgid "cif"
14958 msgstr "cif"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14961 msgid "vga"
14962 msgstr "vga"
14963
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14965 msgid "kHz"
14966 msgstr "kHz"
14967
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14969 msgid "Hz/s"
14970 msgstr "Hz/s"
14971
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14973 msgid "mono"
14974 msgstr "mono"
14975
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14977 msgid "stereo"
14978 msgstr "stereo"
14979
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14981 msgid "Camera"
14982 msgstr "Cameră"
14983
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14985 msgid "Video Codec:"
14986 msgstr "Codec video"
14987
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14989 msgid "huffyuv"
14990 msgstr "huffyuv"
14991
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14993 msgid "mp1v"
14994 msgstr "mp1v"
14995
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14997 msgid "mp2v"
14998 msgstr "mp2v"
14999
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15001 msgid "mp4v"
15002 msgstr "mp4v"
15003
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15005 msgid "H263"
15006 msgstr "H263"
15007
15008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15009 msgid "WMV1"
15010 msgstr "WMV1"
15011
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15013 msgid "WMV2"
15014 msgstr "WMV2"
15015
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15017 msgid "Video Bitrate:"
15018 msgstr "Rată de biți video"
15019
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15021 msgid "Bitrate Tolerance:"
15022 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
15023
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Keyframe Interval:"
15027 msgstr "Interval între chei"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15030 msgid "Audio Codec:"
15031 msgstr "Codec audio"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15034 msgid "Deinterlace:"
15035 msgstr "Deîntrețesere:"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15038 msgid "Access:"
15039 msgstr "Acces:"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15042 msgid "Muxer:"
15043 msgstr "Multiplexor:"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15046 msgid "URL:"
15047 msgstr "URL:"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15050 msgid "Time To Live (TTL):"
15051 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15054 msgid "127.0.0.1"
15055 msgstr "127.0.0.1"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15058 msgid "localhost"
15059 msgstr "localhost"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15062 msgid "localhost.localdomain"
15063 msgstr "localhost.localdomain"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15066 msgid "239.0.0.42"
15067 msgstr "239.0.0.42"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15070 msgid "PS"
15071 msgstr "PS"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15074 msgid "TS"
15075 msgstr "TS"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15078 msgid "MPEG1"
15079 msgstr "MPEG1"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15082 msgid "AVI"
15083 msgstr "AVI"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15086 msgid "OGG"
15087 msgstr "OGG"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15090 msgid "MP4"
15091 msgstr "MP4"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15094 msgid "MOV"
15095 msgstr "MOV"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15098 msgid "ASF"
15099 msgstr "ASF"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15102 msgid "kbits/s"
15103 msgstr "kbits/s"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15106 msgid "alaw"
15107 msgstr "alaw"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15110 msgid "ulaw"
15111 msgstr "ulaw"
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15114 msgid "mpga"
15115 msgstr "mpga"
15116
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15118 msgid "mp3"
15119 msgstr "mp3"
15120
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15122 msgid "a52"
15123 msgstr "a52"
15124
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15126 msgid "vorb"
15127 msgstr "vorb"
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15130 msgid "bits/s"
15131 msgstr "bits/s"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15134 msgid "Audio Bitrate :"
15135 msgstr "Rată de biți audio:"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15138 msgid "SAP Announce:"
15139 msgstr "Anunț SAP:"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15142 msgid "SLP Announce:"
15143 msgstr "Anunț SLP:"
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15146 msgid "Announce Channel:"
15147 msgstr "Canal de anunț:"
15148
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15151 msgid "Update"
15152 msgstr "Actualizează"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15155 msgid " Clear "
15156 msgstr " Șterge"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15159 msgid " Save "
15160 msgstr " Salvează"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15163 msgid " Apply "
15164 msgstr " Aplică"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15167 msgid " Cancel "
15168 msgstr " Renunță"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15171 msgid "Preference"
15172 msgstr "Preferințe"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15175 msgid ""
15176 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15177 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15178 "org/copyleft/gpl.html)."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15182 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15186 #, fuzzy
15187 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15188 msgstr ""
15189 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15190 "\n"
15191
15192 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15193 #, c-format
15194 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15198 #, fuzzy
15199 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15200 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Preamp\n"
15206 msgstr "Stream"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15210 msgid "dB"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15214 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15218 msgid ""
15219 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15220 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15224 msgid ""
15225 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15226 " Played and streamed info are shown."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Sent bitrates"
15232 msgstr "Lista de intrari"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Current visualization:"
15237 msgstr "Vizualizări audio"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15240 #, fuzzy
15241 msgid "A to B"
15242 msgstr "Auto"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Frame by Frame"
15247 msgstr "Frecvență cadre"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Take a snapshot"
15252 msgstr "Ia un instantaneu video"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Show playlist"
15257 msgstr "Salvează playlist-ul"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Extended Settings"
15262 msgstr "Setări codoare"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15266 msgid "Menu"
15267 msgstr "Meniu"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15271 msgid "Previous track"
15272 msgstr "Pista precedentă"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15276 msgid "Next track"
15277 msgstr "Pista următoare"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15280 msgid "Revert to normal play speed"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15286 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15289 #, fuzzy
15290 msgid "File names:"
15291 msgstr "Fișier:"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Filter:"
15296 msgstr "Filtre"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15300 msgid "Open subtitles file"
15301 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15306 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Channels :"
15311 msgstr "Canale"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15314 msgid "Selected ports :"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15318 msgid ".*"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15322 msgid "Input caching :"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Use VLC pace"
15328 msgstr "Folosește cache de SAP"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Auto connnection"
15333 msgstr "Reconectează automat"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Radio device name"
15338 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Video Device Name "
15343 msgstr "Nume dispozitiv video"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Audio Device Name "
15348 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Update List"
15354 msgstr "Actualizări"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15357 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15358 #, fuzzy
15359 msgid "DVB Type:"
15360 msgstr "Tip"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15363 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15364 msgid "Transponder symbol rate"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Select File"
15370 msgstr "Selectează tot"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Select Directory"
15375 msgstr "Director pentru inregistrare"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Action"
15384 msgstr "Aplicație"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Shortcut"
15389 msgstr "Shoutcast"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Set"
15394 msgstr "Selectează tot"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Hotkey for "
15399 msgstr "Taste rapide"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15402 msgid "Press the new keys for "
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15406 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15407 msgstr ""
15408
15409 # hm ?
15410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Input and Codecs"
15413 msgstr "Intrare / Códecuri"
15414
15415 # hm ?
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Input & Codecs settings"
15419 msgstr "Intrare / Códecuri"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15422 msgid ""
15423 "If this propriety is blank, then you have\n"
15424 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15425 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Interface settings"
15431 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Subtitles & OSD settings"
15436 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Configure Hotkeys"
15441 msgstr "Configurează"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15444 msgid "Errors"
15445 msgstr "Erori"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15456 msgid "&Close"
15457 msgstr "În&chide"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15464 msgid "&Clear"
15465 msgstr "Șter&ge"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Hide future errors"
15470 msgstr "Filtre video"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Adjustments and Effects"
15475 msgstr "Codecuri video"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Graphic Equalizer"
15480 msgstr "Egalizator parametric"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Audio Effects"
15485 msgstr "Codecuri audio"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Video Adjustments and Effects"
15490 msgstr "Codecuri video"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Go to time"
15495 msgstr "Du-te la titlul"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15498 msgid "&Go"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15512 msgid "&Cancel"
15513 msgstr "&Renunță"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Go to time:"
15518 msgstr "Du-te la titlul"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Information about VLC media player."
15523 msgstr "VLC media player"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15526 msgid ""
15527 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15528 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15529 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15530 "works on many platforms.\n"
15531 "\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15535 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15540 msgid "Compiled by "
15541 msgstr "Compilat de"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15545 msgid "Based on SVN revision: "
15546 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15549 msgid ""
15550 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15551 "read the distribution tab.\n"
15552 "\n"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15556 msgid ""
15557 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15558 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15559 "provide the best software."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15563 #, fuzzy
15564 msgid "General Info"
15565 msgstr "General"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Authors"
15570 msgstr "Autor"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Thanks"
15575 msgstr "Piste"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Distribution License"
15580 msgstr "Distorsiune"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Login"
15585 msgstr "Autentificare"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Media information"
15590 msgstr "Meta-informație"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15593 #, fuzzy
15594 msgid "&General"
15595 msgstr "General"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15598 #, fuzzy
15599 msgid "&Extra Metadata"
15600 msgstr "Metadata"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15603 #, fuzzy
15604 msgid "&Codec Details"
15605 msgstr "Arată tot"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15608 #, fuzzy
15609 msgid "&Statistics"
15610 msgstr "&Setări"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15613 #, fuzzy
15614 msgid "&Save Metadata"
15615 msgstr "Metadata"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Location :"
15620 msgstr "Latin"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15623 #, fuzzy
15624 msgid "&Save as..."
15625 msgstr "Salvează c&a..."
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Verbosity Level"
15630 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15635 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15638 msgid ""
15639 "Cannot write file %1:\n"
15640 "%2."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15644 msgid "&File"
15645 msgstr "&Fișier"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15648 #, fuzzy
15649 msgid "&Disc"
15650 msgstr "Disc"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15653 #, fuzzy
15654 msgid "&Network"
15655 msgstr "Rețea"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Capture &Device"
15660 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15661
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15664 #, fuzzy
15665 msgid "&Play"
15666 msgstr "Redare"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15669 msgid "&Enqueue"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15674 #, fuzzy
15675 msgid "&Stream"
15676 msgstr "Stream"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15679 #, fuzzy
15680 msgid "&Convert"
15681 msgstr "Contrast"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15684 #, fuzzy
15685 msgid "&Convert / Save"
15686 msgstr "Contrast"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Basic"
15692 msgstr "Bashkir"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15697 msgid "&Save"
15698 msgstr "&Salvează"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15701 #, fuzzy
15702 msgid "&Reset Preferences"
15703 msgstr "Preferințe"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15707 msgid ""
15708 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15709 "Are you sure you want to continue?"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Open directory"
15715 msgstr "Deschide d&irector..."
15716
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Open playlist file"
15720 msgstr "Deschide playlist"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Choose a filename to save playlist"
15725 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15728 #, fuzzy
15729 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15730 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15733 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Media Files"
15739 msgstr "Meditativ"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Video Files"
15744 msgstr "Filtre video"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Audio Files"
15749 msgstr "Filtre audio"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Playlist Files"
15754 msgstr "Vizualizare playlist"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Subtitles Files"
15759 msgstr "Fișier subtitrare"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15762 #, fuzzy
15763 msgid "All Files"
15764 msgstr "Filtre"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15767 msgid ""
15768 "Stream output string.\n"
15769 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15770 " but you can update it manually."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15775 msgid "Save file"
15776 msgstr "Salvează fișier"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15779 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Name :"
15786 msgstr "Nume"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Input :"
15792 msgstr "Intrare"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Output :"
15798 msgstr "Ieșire"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Controls"
15803 msgstr "Controller"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Time Control"
15808 msgstr "Controller"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15811 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15815 msgid "Day/Month/Year :"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Repeat :"
15821 msgstr "Repetă toate"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15824 msgid "Control menu for the player"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15829 msgid "Paused"
15830 msgstr "Pauză"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15833 #, fuzzy
15834 msgid "&Media"
15835 msgstr "Macedonian"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15838 #, fuzzy
15839 msgid "&Playlist"
15840 msgstr "Playlist"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15843 #, fuzzy
15844 msgid "&Tools"
15845 msgstr "Instrument"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15848 msgid "&Audio"
15849 msgstr "&Audio"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15852 msgid "&Video"
15853 msgstr "&Video"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15856 #, fuzzy
15857 msgid "&Playback"
15858 msgstr "Control redare"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15861 msgid "&Help"
15862 msgstr "A&jutor"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15865 #, fuzzy
15866 msgid "&Open File..."
15867 msgstr "Deschide fișier..."
15868
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15871 msgid "Open &Disc..."
15872 msgstr "Deschide &disc..."
15873
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Open &Network..."
15877 msgstr "Deschide rețea..."
15878
15879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15881 msgid "Open &Capture Device..."
15882 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15883
15884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15885 #, fuzzy
15886 msgid "&Streaming..."
15887 msgstr "Stream"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15890 msgid "Conve&rt / Save..."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15894 #, fuzzy
15895 msgid "&Quit"
15896 msgstr "Părăsire"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Show Playlist"
15901 msgstr "Salvează playlist-ul"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Undock from interface"
15906 msgstr "Interfețe pentru control"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Ctrl+U"
15911 msgstr "Ctrl"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Ctrl+L"
15916 msgstr "Ctrl"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Add Interfaces"
15921 msgstr "Adaugare interfață"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Minimal View..."
15926 msgstr "Interfață minimală"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Ctrl+H"
15931 msgstr "Ctrl"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Advanced controls"
15936 msgstr "Opțiuni avansate"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Visualizations selector"
15941 msgstr "Vizualizări"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Switch to skins"
15946 msgstr "Selectare skin"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Help..."
15951 msgstr "Ajutor"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Tools"
15956 msgstr "Instrument"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15959 msgid "Open &File..."
15960 msgstr "Deschide &fișier..."
15961
15962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15965 msgstr "VLC media player"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Show VLC media player"
15970 msgstr "VLC media player"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15973 #, fuzzy
15974 msgid "&Open Media"
15975 msgstr "Deschide fișier"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15979 msgid "Empty"
15980 msgstr "Gol"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Always show video area"
15985 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15988 msgid ""
15989 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15995 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15998 msgid ""
15999 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16000 "preferences dialog."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16005 msgid "Systray icon"
16006 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16009 msgid ""
16010 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16011 "basic actions"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16015 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16019 msgid ""
16020 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16021 "inyour taskbar"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16025 msgid "Show playing item name in window title"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16029 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16033 msgid "Path to use in openfile dialog"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16037 msgid "Show notification popup on track change"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16041 msgid ""
16042 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16043 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16050 msgid "Advanced options"
16051 msgstr "Opțiuni avansate"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16056 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16059 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16063 msgid ""
16064 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16065 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16066 "extensions."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16070 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16074 msgid ""
16075 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16076 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16077 "32; Rating: 256."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16081 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16085 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16089 msgid "Activate the new updates notification"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16093 msgid ""
16094 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16095 "once a week."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Qt interface"
16101 msgstr "Comutare interfață"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16104 #, fuzzy
16105 msgid "2 pass"
16106 msgstr "2 treceri"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Preset"
16111 msgstr "Portuguese"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Select the capture device type"
16116 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Capture Mode"
16121 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16125 msgid "Options"
16126 msgstr "Opțiuni"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Card Selection"
16131 msgstr "&Selecție"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16134 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16139 msgid "Advanced options..."
16140 msgstr "Opțiuni avansate..."
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Disc selection"
16145 msgstr "&Selecție"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Select the device"
16150 msgstr "Selectează un stream"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Disk device"
16155 msgstr "Dispozitiv"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16158 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16162 #, fuzzy
16163 msgid "No DVD Menus"
16164 msgstr "DVD (meniuri)"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Starting position"
16169 msgstr "Subimagine"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Audio and Subtitles"
16174 msgstr "Subtitrări formatate"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Choose one or more media file to open"
16179 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Add a subtitle file"
16184 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16189 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Alignment:"
16194 msgstr "Aliniament video."
16195
16196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Select the subtitle file"
16199 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Network Protocol"
16204 msgstr "Rețea"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16207 msgid "Set the protocol for the URL"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Protocol"
16213 msgstr "Protocol:"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16216 msgid "Set the port used"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16220 msgid ""
16221 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16222 "with or without the protocol."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Show extended options"
16228 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Show &amp;more options"
16233 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Start Time"
16238 msgstr "Timp de start"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16241 msgid "Change the start time for the media"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16246 msgid "Caching"
16247 msgstr "Stocare în cache"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16250 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16254 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Customize"
16260 msgstr "Personalizează:"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Extra media"
16265 msgstr "Metadata"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Select the file"
16270 msgstr "Selectează un stream"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16273 msgid "Change the caching for the media"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16278 msgid "Podcast URLs list"
16279 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Stream Output"
16284 msgstr "Ieșire stream"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16288 msgid "Outputs"
16289 msgstr "Ieșiri"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16293 msgid "Play locally"
16294 msgstr "Redă local"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16297 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16301 msgid "Prefer UDP over RTP"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Mount Point"
16307 msgstr "Mongolian"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Login:pass:"
16312 msgstr "Autentificare"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Profile"
16317 msgstr "Violet"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Encapsulation"
16322 msgstr "Metodă de încapsulare"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Video Codec"
16327 msgstr "Codec video"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Audio Codec"
16332 msgstr "Codec audio"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Overlay subtitles on the video"
16337 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16341 msgid "Group name"
16342 msgstr "Nume grup"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Stream all elementary streams"
16347 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Generated stream output string"
16352 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16355 #, fuzzy
16356 msgid "General Audio"
16357 msgstr "General"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Preferred audio language"
16362 msgstr "Limba audio"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Default volume"
16367 msgstr "Volum audio implicit"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Effects"
16372 msgstr "Listă de efecte"
16373
16374 # hm ? sau în căști ?
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Headphone surround effect"
16378 msgstr "Efect de căști"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Visualisation"
16383 msgstr "Vizualizări"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16386 msgid "Last.fm"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Disk Devices"
16392 msgstr "Dispozitive"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Disk Device"
16397 msgstr "Dispozitiv"
16398
16399 # hm ? sau restaurează ?
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Server Default Port"
16403 msgstr "Restaurează la implicit"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16406 #, fuzzy
16407 msgid "HTTP Proxy"
16408 msgstr "Proxy HTTP"
16409
16410 # hm ? sau unghiul de filmare ?
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Default caching level"
16414 msgstr "Unghiul DVD implicit"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16417 msgid "Codecs / Muxers"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Post-Processing Quality"
16423 msgstr "Calitate post procesare"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16426 msgid "Repair AVI files"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16430 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Access Filter"
16436 msgstr "Filtre de acces"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Default Interface"
16441 msgstr "Interfață telnet"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Skin File"
16446 msgstr "Deschide fișier"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16449 #, fuzzy
16450 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16451 msgstr ""
16452 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16453 "meniuri."
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Skins"
16459 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Always display the video"
16464 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Instances"
16469 msgstr "Interfață"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Allow only one instance"
16474 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16475
16476 # hm ?
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16480 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Interface / Network Interaction"
16485 msgstr "Interacțiune interfață"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16488 msgid "Album art download policy"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16492 msgid "Activate update notifier"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16496 msgid ""
16497 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Enable OSD"
16503 msgstr "Activează"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Subtitles languages"
16508 msgstr "Limbă subtitrare"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Subtitles preferred language"
16513 msgstr "Limbă subtitrare"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Default Encoding"
16518 msgstr "Dispozitive implicite"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Display Settings"
16523 msgstr "Rezoluție afișare"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16526 #: modules/video_output/opengl.c:168
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Effect"
16529 msgstr "Listă de efecte"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Font Color"
16534 msgstr "Culoare"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Display"
16540 msgstr "Întârziere"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16544 msgid "Output"
16545 msgstr "Ieșire"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Accelerated video output"
16550 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Skip Frames"
16555 msgstr "Omite cadre"
16556
16557 # hm ?
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Overlay"
16561 msgstr "Overlay-uri"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16564 #, fuzzy
16565 msgid "DirectX"
16566 msgstr "Director"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Display Device"
16571 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16576 msgstr "Activează modul tapet"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Video snapshots"
16581 msgstr "Format de instantaneu video"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Prefix"
16586 msgstr "Precedentul"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Format"
16591 msgstr "Format VCD"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16594 msgid "Sequential numbering"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Edit settings"
16600 msgstr "Setări audio"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Control"
16605 msgstr "Controller"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16608 msgid "Run manually"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16612 msgid "Setup schedule"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16616 msgid "Run on schedule"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Status"
16622 msgstr "&Setări"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16625 #, fuzzy
16626 msgid "P/P"
16627 msgstr "UDP/RTP"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Prev"
16632 msgstr "Precedentul"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Add input"
16637 msgstr "Intrare CD Audio"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Edit input"
16642 msgstr "Intrare fișier"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Clear list"
16647 msgstr "playlist"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Transform"
16652 msgstr "Transformare"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Sharpen"
16657 msgstr "Ecran"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Sigma"
16662 msgstr "Mic"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16665 msgid "Image adjust"
16666 msgstr "Ajustare imagine"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16669 msgid "Brightness threshold"
16670 msgstr "Prag luminozitate"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Color fun"
16675 msgstr "Culoare"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Color extraction"
16680 msgstr "&Selecție"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Color invert"
16685 msgstr "Contrast"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16688 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Color threshold"
16691 msgstr "Prag luminozitate"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Similarity"
16696 msgstr "Prag luminozitate"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Some random name"
16701 msgstr "Flux"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Rotate"
16706 msgstr "Rată biți"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16709 msgid "Angle"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Puzzle game"
16715 msgstr "Violet"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Black slot"
16720 msgstr "Negru"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Columns"
16726 msgstr "Volum"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16730 msgid "Rows"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Image modification"
16736 msgstr "Amplificare"
16737
16738 # hm ? sau în căști ?
16739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Water effect"
16742 msgstr "Efect de căști"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16745 #: modules/video_filter/noise.c:48
16746 msgid "Noise"
16747 msgstr "Zgomot"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16750 msgid "Motion detect"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16754 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16755 msgid "Motion blur"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Factor"
16761 msgstr "Mai rapid"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Cartoon"
16766 msgstr "Maro"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16769 msgid "Find a name"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16773 msgid "Logo erase"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16777 msgid "Mask"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16781 msgid "Clone"
16782 msgstr "Clonă"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Number of clones"
16787 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Wall"
16792 msgstr "Mic"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16795 msgid "Find one here too"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Add text"
16801 msgstr "Adaugă nod"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Add logo"
16806 msgstr "Adaugă nod"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16809 msgid "Transparency"
16810 msgstr "Transparență"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Advanced video filter controls"
16815 msgstr "Filtru video de clonare"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Subpicture filters"
16820 msgstr "Subimagini"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Vout filters"
16825 msgstr "Filtre video"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Reset"
16830 msgstr "Portuguese"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16833 #, fuzzy
16834 msgid "VLM configurator"
16835 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16836
16837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Open a skin file"
16840 msgstr "Deschide fișier"
16841
16842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16843 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16848 msgid "Open playlist"
16849 msgstr "Deschide playlist"
16850
16851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16852 msgid ""
16853 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16854 "xspf"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Save playlist"
16861 msgstr "Salvează playlist-ul"
16862
16863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16864 #, fuzzy
16865 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16866 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
16867
16868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Skin to use"
16871 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
16872
16873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Path to the skin to use."
16876 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
16877
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16879 msgid "Config of last used skin"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16883 msgid ""
16884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16885 "automatically, do not touch it."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16890 msgid "Show a systray icon for VLC"
16891 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16892
16893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16896 msgid "Show VLC on the taskbar"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Efect casti"
16903
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16905 msgid ""
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Use a skinned playlist"
16914 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
16915
16916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Skinnable Interface"
16919 msgstr "Interfață minimală"
16920
16921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16922 msgid "Skins loader demux"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16926 msgid "Select skin"
16927 msgstr "Selectare skin"
16928
16929 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16930 msgid "Open skin..."
16931 msgstr "Deschide skin..."
16932
16933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16934 msgid ""
16935 "\n"
16936 "(WinCE interface)\n"
16937 "\n"
16938 msgstr ""
16939 "\n"
16940 "(Interfață WinCE)\n"
16941 "\n"
16942
16943 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16944 msgid ""
16945 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16946 "\n"
16947 msgstr ""
16948 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16949 "\n"
16950
16951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16952 msgid "Compiler: "
16953 msgstr "Compiler: "
16954
16955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16956 msgid ""
16957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16958 "http://www.videolan.org/"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16962 msgid "Open:"
16963 msgstr "Deschide:"
16964
16965 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16966 msgid ""
16967 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16968 "targets:"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Choose directory"
16975 msgstr "Deschide d&irector..."
16976
16977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Choose file"
16981 msgstr "Alegeți"
16982
16983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Embed video in interface"
16986 msgstr "Setări pentru interfața principală"
16987
16988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16989 msgid ""
16990 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16991 "window."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16995 #, fuzzy
16996 msgid "WinCE interface module"
16997 msgstr "Extra module interfață"
16998
16999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17000 msgid "WinCE dialogs provider"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17004 msgid "Edit bookmark"
17005 msgstr "Editează semnele de carte"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17009 msgid "Bytes"
17010 msgstr "Octeți"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17018 msgid "&OK"
17019 msgstr "&OK"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17022 msgid "&Delete"
17023 msgstr "Șter&ge"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17026 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17027 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17030 msgid "Removes the selected bookmarks"
17031 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17034 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17035 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17038 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17039 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17042 msgid ""
17043 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17044 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17045 "between these bookmarks"
17046 msgstr ""
17047 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
17048 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
17049 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17052 #, fuzzy
17053 msgid "You must select two bookmarks"
17054 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17057 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17061 msgid ""
17062 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17066 msgid ""
17067 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17068 "bookmarks to keep the same input."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17072 msgid "Input has changed "
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17077 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17078 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Stream and Media Info"
17083 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17086 msgid "Advanced information"
17087 msgstr "Informații avansate"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17090 msgid ""
17091 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17092 "Messages window."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17096 #, fuzzy
17097 msgid "&Yes"
17098 msgstr "Da"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17101 #, fuzzy
17102 msgid "&No"
17103 msgstr "Nimic"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17106 msgid "Don't show further errors"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Playlist item info"
17112 msgstr "Vizualizare playlist"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17115 msgid "Save &As..."
17116 msgstr "Salvează c&a..."
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17119 msgid "Save Messages As..."
17120 msgstr "Salvează mesajele ca..."
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17123 msgid "Options:"
17124 msgstr "Opțiuni:"
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17128 msgid "Open..."
17129 msgstr "Deschide..."
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17132 msgid "Stream/Save"
17133 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17136 msgid "Use VLC as a stream server"
17137 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17140 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17141 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17144 msgid "Customize:"
17145 msgstr "Personalizează:"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17148 msgid ""
17149 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17150 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17151 "controls above."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17155 msgid "Use a subtitles file"
17156 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17159 msgid "Use an external subtitles file."
17160 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17163 msgid "Advanced Settings..."
17164 msgstr "Setări avansate..."
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17167 msgid "File:"
17168 msgstr "Fișier:"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17171 msgid "DVD (menus)"
17172 msgstr "DVD (meniuri)"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17175 msgid "Disc type"
17176 msgstr "Tip disc"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17179 msgid "Probe Disc(s)"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17183 msgid ""
17184 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17185 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17186 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17187 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17188 "parameter ranges are set based on media we find."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17192 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17196 msgid "RTSP"
17197 msgstr "RTSP"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17200 msgid "DVD device to use"
17201 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17204 msgid ""
17205 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17206 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17211 #, fuzzy
17212 msgid "CD-ROM device to use"
17213 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17216 msgid ""
17217 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17218 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17222 msgid "Title number."
17223 msgstr "Număr titlu."
17224
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17226 #, fuzzy
17227 msgid ""
17228 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17229 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17230 "will be shown."
17231 msgstr ""
17232 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
17233 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
17234 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17239 msgstr ""
17240 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17241 "0...7."
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17244 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17245 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17248 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Track number."
17254 msgstr "Număr pistă."
17255
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17257 #, fuzzy
17258 msgid ""
17259 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17260 "subtitle will be shown."
17261 msgstr ""
17262 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
17263 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
17264 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17267 #, fuzzy
17268 msgid ""
17269 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17270 msgstr ""
17271 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17272 "0...7."
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17275 msgid ""
17276 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17277 "given, then all tracks are played."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17281 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17285 msgid "Shuffle"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17289 #, fuzzy
17290 msgid "&Simple Add File..."
17291 msgstr "Salvează fișier..."
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17294 msgid "Add &Directory..."
17295 msgstr "Adaugă &director..."
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17298 msgid "&Add URL..."
17299 msgstr "&Adaugă URL..."
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17302 msgid "Services Discovery"
17303 msgstr "Descoperire de servicii"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17306 msgid "&Open Playlist..."
17307 msgstr "Deschide &playlist..."
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17310 msgid "&Save Playlist..."
17311 msgstr "&Salvează playlist..."
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17314 msgid "Sort by &Title"
17315 msgstr "Sortează după &titlu"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17318 msgid "&Reverse Sort by Title"
17319 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17322 msgid "&Shuffle"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17326 msgid "D&elete"
17327 msgstr "Șt&erge"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17330 msgid "&Manage"
17331 msgstr "&Gestionează"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17334 msgid "S&ort"
17335 msgstr "S&ortează"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17338 msgid "&Selection"
17339 msgstr "&Selecție"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17342 msgid "&View items"
17343 msgstr "&Vizualizare elemente"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17346 msgid "Play this Branch"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Preparse"
17353 msgstr "Preparator"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17356 msgid "Sort this Branch"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17361 msgid "Info"
17362 msgstr "Info"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Add Node"
17367 msgstr "Adaugă nod"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17371 #, c-format
17372 msgid "%i items in playlist"
17373 msgstr "%i elemente în playlist"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17377 msgid "root"
17378 msgstr "root"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17381 msgid "XSPF playlist"
17382 msgstr "Playlist XSPF"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17385 msgid "Playlist is empty"
17386 msgstr "Playlist-ul este gol"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17389 msgid "Can't save"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17394 #: modules/misc/win32text.c:74
17395 msgid "Normal"
17396 msgstr "Normal"
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17399 #, fuzzy
17400 msgid "One level"
17401 msgstr "Nivel maxim"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Please enter node name"
17406 msgstr "Introduceți o adresă"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17409 msgid "New node"
17410 msgstr "Nod nou"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17413 msgid "Alt"
17414 msgstr "Alt"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17417 msgid "Ctrl"
17418 msgstr "Ctrl"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17421 msgid "Shift"
17422 msgstr "Shift"
17423
17424 # hm ? ce e ăla chain ?
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17426 msgid ""
17427 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17428 "\" can be modified."
17429 msgstr ""
17430 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
17431 "rezultat poate fi modificat."
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17434 msgid "Stream output MRL"
17435 msgstr "MRL ieșire stream"
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17438 msgid "Target:"
17439 msgstr "Țintă:"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17442 msgid ""
17443 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17444 "by adjusting the stream settings."
17445 msgstr ""
17446 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17447 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17450 msgid "MMSH"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17454 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17455 #, fuzzy
17456 msgid "RTP"
17457 msgstr "RTSP"
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17460 msgid "UDP"
17461 msgstr "UDP"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17464 msgid "Channel name"
17465 msgstr "Nume canal"
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17468 msgid "Select all elementary streams"
17469 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17472 msgid "Video codec"
17473 msgstr "Codec video"
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17476 msgid "Audio codec"
17477 msgstr "Codec audio"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17480 msgid "Subtitles codec"
17481 msgstr "Codec subtitrări"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17484 msgid "Subtitles overlay"
17485 msgstr "Overlay subtitrări"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17488 msgid "Subtitle options"
17489 msgstr "Opțiuni subtitrare"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17492 msgid "Subtitles file"
17493 msgstr "Fișier subtitrare"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17496 msgid ""
17497 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17498 "subtitles."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17502 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17503 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17506 msgid "Open file"
17507 msgstr "Deschide fișier"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17510 msgid "Updates"
17511 msgstr "Actualizări"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17514 msgid "Check for updates"
17515 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17518 msgid ""
17519 "\n"
17520 "Available updates and related downloads.\n"
17521 "(Double click on a file to download it)\n"
17522 msgstr ""
17523 "\n"
17524 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
17525 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17528 msgid "Save file..."
17529 msgstr "Salvează fișier..."
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17532 msgid "Broadcasts"
17533 msgstr "Difuzări"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17536 msgid "Load"
17537 msgstr "Încarcă"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17540 msgid "Load Configuration"
17541 msgstr "Încarcă configurație"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17544 msgid "Save Configuration"
17545 msgstr "Salvează configurație"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17548 msgid "New broadcast"
17549 msgstr "Difuzare nouă"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17554 msgid "Choose"
17555 msgstr "Alegeți"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17558 msgid "Loop"
17559 msgstr "Buclă"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Create"
17564 msgstr "Centru"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17567 msgid "VLM stream"
17568 msgstr "Stream VLM"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17571 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17572 msgstr ""
17573 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17574 "să salvați un stream."
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17577 msgid "Use this to stream on a network."
17578 msgstr ""
17579 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17582 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17583 msgstr ""
17584 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17587 msgid ""
17588 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17589 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17590 msgstr ""
17591 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17592 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17593 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17596 msgid "Use this to stream on a network"
17597 msgstr ""
17598 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17601 msgid ""
17602 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17603 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17604 "\n"
17605 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17606 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17607 msgstr ""
17608 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17609 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17610 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17611 "\n"
17612 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17613 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17614 "salvare de stream-uri de rețea."
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17617 msgid "You must choose a stream"
17618 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17621 msgid "Unable to find playlist"
17622 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17625 msgid ""
17626 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17627 "ending times (in seconds).\n"
17628 "\n"
17629 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17630 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17631 msgstr ""
17632 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17633 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17634 "\n"
17635 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17636 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17639 msgid ""
17640 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17641 "the container format, proceed to the next page."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17645 msgid "Transcode video (if available)"
17646 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17649 msgid ""
17650 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17651 "about it."
17652 msgstr ""
17653 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17654 "informație despre el."
17655
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17657 msgid ""
17658 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17659 "about it."
17660 msgstr ""
17661 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17662 "informație despre el."
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17665 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17666 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17669 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17670 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17671
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17673 msgid "Please enter an address"
17674 msgstr "Introduceți o adresă"
17675
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17677 msgid ""
17678 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17679 "choices, some formats might not be available."
17680 msgstr ""
17681 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17682 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17685 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17686 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17689 #, fuzzy
17690 msgid "You must choose a file to save to"
17691 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17696 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17699 msgid ""
17700 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17701 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17702 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17703 "setting to 1."
17704 msgstr ""
17705 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17706 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17707 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17708 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17709 "setare pe 1."
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17715 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17716 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17717 "extra interface.\n"
17718 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17719 "default name will be used."
17720 msgstr ""
17721 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
17722 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
17723 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
17724 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
17725 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
17726 "altfel se va folosi un nume implicit."
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17729 msgid "More information"
17730 msgstr "Mai multe informații"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17733 msgid "Save to file"
17734 msgstr "Salvează în fișier"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Transcode audio (if available)"
17739 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17742 msgid ""
17743 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17744 "correlated their movement will be."
17745 msgstr ""
17746 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17747 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17750 msgid "Creates several clones of the image"
17751 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17754 msgid "Distortion"
17755 msgstr "Distorsiune"
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17758 msgid "Adds distortion effects"
17759 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17760
17761 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17763 msgid "Image inversion"
17764 msgstr "Inversare culoare"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17767 msgid "Blurring"
17768 msgstr "Mânjire"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17771 msgid "Magnify"
17772 msgstr "Magnifiere"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17775 msgid "Magnifies part of the image"
17776 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Puzzle"
17781 msgstr "Violet"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17784 msgid "Turns the image into a puzzle"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17788 msgid "Video Options"
17789 msgstr "Opțiuni video"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17792 msgid "Aspect Ratio"
17793 msgstr "Raport de aspect"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17796 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17797 msgstr ""
17798 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17801 msgid ""
17802 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17803 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17804 msgstr ""
17805 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17806 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17807
17808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17809 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17810 msgstr ""
17811 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17812
17813 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17815 msgid "Smooth :"
17816 msgstr "Corelare:"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17819 #, fuzzy
17820 msgid ""
17821 "Preamp\n"
17822 "12.0dB"
17823 msgstr "Stream"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17826 msgid ""
17827 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17828 "these settings to take effect.\n"
17829 "\n"
17830 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17831 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17832 "Video Filter Module inside the preferences."
17833 msgstr ""
17834 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17835 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17836 "\n"
17837 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17838 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17839 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17840 "Module în interiorul preferințelor."
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17843 msgid "More Information"
17844 msgstr "Mai multe informații"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17847 msgid "Stopped"
17848 msgstr "Oprit"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17851 msgid "Playing"
17852 msgstr "Redare"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17855 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17856 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17859 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17860 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17863 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17864 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17865
17866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17867 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17868 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17871 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17872 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17875 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17876 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17879 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17880 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17883 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17884 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17887 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17888 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17891 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17892 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17895 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17896 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17899 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17900 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17903 #, fuzzy
17904 msgid "VideoLAN's Website"
17905 msgstr "Rată de biți video"
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Online Help"
17910 msgstr "Documentație online"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17913 msgid "About..."
17914 msgstr "Despre..."
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17917 msgid "Check for Updates..."
17918 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17921 #, fuzzy
17922 msgid "V&iew"
17923 msgstr "Vizualizare"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17926 msgid "&Settings"
17927 msgstr "&Setări"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17930 msgid "&Navigation"
17931 msgstr "&Navigare"
17932
17933 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
17934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17936 msgid "Embedded playlist"
17937 msgstr "Playlist inclus"
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17940 msgid "Previous playlist item"
17941 msgstr "Elementul precedent din playlist"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17944 msgid "Next playlist item"
17945 msgstr "Elmentul următor din playlist"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17948 msgid "Play slower"
17949 msgstr "Redă mai încet"
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17952 msgid "Play faster"
17953 msgstr "Redă mai repede"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17956 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17957 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17960 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17961 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17964 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17965 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17968 msgid ""
17969 " (wxWidgets interface)\n"
17970 "\n"
17971 msgstr ""
17972 " (interfață wxWidgets)\n"
17973 "\n"
17974
17975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17976 msgid ""
17977 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17978 "http://www.videolan.org/\n"
17979 "\n"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17983 #, c-format
17984 msgid "About %s"
17985 msgstr "Despre %s"
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17988 msgid "Show/Hide Interface"
17989 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17992 msgid "Open D&irectory..."
17993 msgstr "Deschide d&irector..."
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17996 msgid "Open &Network Stream..."
17997 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18000 msgid "Media &Info..."
18001 msgstr "&Informații media..."
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18004 msgid "&Messages..."
18005 msgstr "&Mesaje..."
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18008 msgid "&Preferences..."
18009 msgstr "&Preferințe..."
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18012 #, fuzzy
18013 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18014 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18017 #, fuzzy
18018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18019 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18022 msgid ""
18023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18024 "and RAW)"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18028 #, fuzzy
18029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18030 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18033 #, fuzzy
18034 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18035 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18038 #, fuzzy
18039 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18040 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18043 #, fuzzy
18044 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18045 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18046
18047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18050 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18053 msgid "RTP Unicast"
18054 msgstr "Unicast RTP"
18055
18056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18057 msgid "Stream to a single computer."
18058 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18061 msgid "RTP Multicast"
18062 msgstr "Multicast RTP"
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18065 msgid ""
18066 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18067 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18068 "work over the Internet."
18069 msgstr ""
18070 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
18071 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
18072 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
18073 "funcționa prin internet. "
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18076 msgid ""
18077 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18078 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18079 "with 239.255."
18080 msgstr ""
18081 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
18082 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
18083 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18086 msgid ""
18087 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18088 "needs to send the stream several times."
18089 msgstr ""
18090 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
18091 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
18092 "mai multe ori."
18093
18094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18095 msgid ""
18096 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18097 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18098 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18099 "at http://yourip:8080 by default."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18103 msgid "Bookmarks dialog"
18104 msgstr "Dialog semne de carte"
18105
18106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18109 msgstr "Dialog semne de carte"
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18112 msgid "Extended GUI"
18113 msgstr "GUI extins"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18116 msgid ""
18117 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18118 msgstr ""
18119 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18122 msgid "Taskbar"
18123 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18126 msgid "Minimal interface"
18127 msgstr "Interfață minimală"
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18130 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18131 msgstr ""
18132 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
18133 "meniuri."
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Size to video"
18138 msgstr "Salvează în fișier"
18139
18140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18141 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18145 msgid "Show labels in toolbar"
18146 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
18147
18148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18149 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18150 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18153 msgid "Playlist view"
18154 msgstr "Vizualizare playlist"
18155
18156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18157 msgid ""
18158 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18159 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18160 "with less features). You can select which one will be available on the "
18161 "toolbar (or both)."
18162 msgstr ""
18163 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
18164 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
18165 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
18166 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
18167
18168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18169 msgid "Embedded"
18170 msgstr "Embedded"
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Both"
18175 msgstr "Jos de tot"
18176
18177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18178 msgid "wxWidgets interface module"
18179 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18180
18181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18182 msgid "last config"
18183 msgstr "ultima configurație"
18184
18185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18186 #, fuzzy
18187 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18188 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18189
18190 # hm ? sau golește folderul ?
18191 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Folder"
18194 msgstr "Folder gol"
18195
18196 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Folder meta data"
18199 msgstr "Metadată titlu"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Blues"
18204 msgstr "Albastru"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Classic rock"
18209 msgstr "Calsic"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Country"
18214 msgstr "Controller"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Disco"
18219 msgstr "Disc"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Funk"
18224 msgstr "Punk"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Grunge"
18229 msgstr "Nume grup"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18232 msgid "Hip-Hop"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18236 msgid "Jazz"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Metal"
18242 msgstr "Mediu"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18245 #, fuzzy
18246 msgid "New Age"
18247 msgstr "Nod nou"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Oldies"
18252 msgstr "Oliv"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18255 msgid "Other"
18256 msgstr "Alte"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18259 msgid "R&B"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18263 msgid "Rap"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Industrial"
18269 msgstr "Industrial-tehno"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Alternative"
18274 msgstr "Rock alternativ"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Death metal"
18279 msgstr "Metadată dată"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Pranks"
18284 msgstr "Piste"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Soundtrack"
18289 msgstr "Pistă audio"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Euro-Techno"
18294 msgstr "Techno"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18297 msgid "Ambient"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18301 msgid "Trip-Hop"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Vocal"
18307 msgstr "Vertical Sync"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18310 msgid "Jazz+Funk"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Fusion"
18316 msgstr "Rusă"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Trance"
18321 msgstr "Dance"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Instrumental"
18326 msgstr "Pop instrumental"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18329 msgid "Acid"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18333 #, fuzzy
18334 msgid "House"
18335 msgstr "Nuanță"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Game"
18340 msgstr "Nume"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18343 msgid "Sound clip"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18347 msgid "Gospel"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18351 msgid "Alternative rock"
18352 msgstr "Rock alternativ"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18355 msgid "Bass"
18356 msgstr "Bass"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18359 msgid "Soul"
18360 msgstr "Soul"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18363 msgid "Punk"
18364 msgstr "Punk"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Space"
18369 msgstr "Spațiu"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18372 msgid "Meditative"
18373 msgstr "Meditativ"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18376 msgid "Instrumental pop"
18377 msgstr "Pop instrumental"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18380 msgid "Instrumental rock"
18381 msgstr "Rock instrumental"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18384 msgid "Ethnic"
18385 msgstr "Etnic"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18388 msgid "Gothic"
18389 msgstr "Gotic"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18392 msgid "Darkwave"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18396 msgid "Techno-Industrial"
18397 msgstr "Industrial-tehno"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18400 msgid "Electronic"
18401 msgstr "Electronic"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18404 msgid "Pop-Folk"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Eurodance"
18410 msgstr "Dance"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Dream"
18415 msgstr "Stream"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Southern rock"
18420 msgstr "Rock liniștit"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Comedy"
18425 msgstr "Compilat de"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Cult"
18430 msgstr "Taie"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18433 msgid "Gangsta"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Top 40"
18439 msgstr "Sus de tot"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Christian rap"
18444 msgstr "Frisian"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Pop/funk"
18449 msgstr "Punk"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18452 msgid "Jungle"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18456 msgid "Native American"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Cabaret"
18462 msgstr "Cablu"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18465 #, fuzzy
18466 msgid "New wave"
18467 msgstr "Nod nou"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Rave"
18472 msgstr "Salvează"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Showtunes"
18477 msgstr "Volum"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18480 msgid "Trailer"
18481 msgstr "Trailer"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Lo-Fi"
18486 msgstr "Autentificare"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18489 msgid "Tribal"
18490 msgstr "Tribal"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18493 msgid "Acid punk"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18497 msgid "Acid jazz"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Polka"
18503 msgstr "Redare"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18506 msgid "Retro"
18507 msgstr "Retro"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18510 msgid "Musical"
18511 msgstr "Muzical"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18514 msgid "Rock & roll"
18515 msgstr "Rock & roll"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18518 msgid "Hard rock"
18519 msgstr "Hard rock"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18522 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18526 #, fuzzy
18527 msgid "MusicBrainz"
18528 msgstr "Muzical"
18529
18530 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18531 #, fuzzy
18532 msgid "MusicBrainz meta data"
18533 msgstr "Metadată descriere"
18534
18535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18536 msgid "The username of your last.fm account"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18540 msgid "The password of your last.fm account"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Audioscrobbler"
18546 msgstr "Codec audio"
18547
18548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18549 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18553 msgid "Last.fm username not set"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18557 msgid ""
18558 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18559 "VLC.\n"
18560 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18564 msgid "last.fm: Authentication failed"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18568 msgid ""
18569 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18570 "relaunch VLC."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Dummy image chroma format"
18576 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
18577
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18579 msgid ""
18580 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18581 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Save raw codec data"
18587 msgstr "Metadata"
18588
18589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18590 msgid ""
18591 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18592 "main options."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18596 msgid ""
18597 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Dummy interface function"
18605 msgstr "Interacțiune interfață"
18606
18607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Dummy Interface"
18610 msgstr "Interfață"
18611
18612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18613 msgid "Dummy access function"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18617 msgid "Dummy demux function"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Dummy decoder"
18623 msgstr "Decodoare"
18624
18625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18626 msgid "Dummy decoder function"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18630 msgid "Dummy encoder function"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Dummy audio output function"
18636 msgstr "Module iesire audio"
18637
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Dummy video output function"
18641 msgstr "Modul iesire video "
18642
18643 # hm ?
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Dummy Video output"
18647 msgstr "Ieșire de stream falsă"
18648
18649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Dummy font renderer function"
18652 msgstr "Randare de font Freetype2"
18653
18654 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18655 msgid "Filename for the font you want to use"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Font size in pixels"
18661 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
18662
18663 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18664 msgid ""
18665 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18666 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18667 "font size."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18671 #, fuzzy
18672 msgid ""
18673 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18674 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18675 msgstr ""
18676 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
18677 "255 = total opac."
18678
18679 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18680 msgid "Text default color"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18684 msgid ""
18685 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18686 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18687 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18688 "(red + green), #FFFFFF = white"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18692 msgid "Relative font size"
18693 msgstr "Mărime font relativă"
18694
18695 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18696 msgid ""
18697 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18698 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18702 msgid "Smaller"
18703 msgstr "Mai mic"
18704
18705 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18706 msgid "Small"
18707 msgstr "Mic"
18708
18709 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18710 msgid "Large"
18711 msgstr "Mare"
18712
18713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18714 msgid "Larger"
18715 msgstr "Mai mare"
18716
18717 #: modules/misc/freetype.c:129
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Use YUVP renderer"
18720 msgstr "Randare de text"
18721
18722 #: modules/misc/freetype.c:130
18723 msgid ""
18724 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18725 "you want to encode into DVB subtitles"
18726 msgstr ""
18727
18728 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18729 #: modules/misc/freetype.c:132
18730 msgid "Font Effect"
18731 msgstr "Efect de font"
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:133
18734 msgid ""
18735 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18736 "readability."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/misc/freetype.c:141
18740 msgid "Background"
18741 msgstr "Fundal"
18742
18743 #: modules/misc/freetype.c:141
18744 msgid "Outline"
18745 msgstr "Contur"
18746
18747 #: modules/misc/freetype.c:142
18748 msgid "Fat Outline"
18749 msgstr "Contur gras"
18750
18751 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18752 msgid "Text renderer"
18753 msgstr "Randare de text"
18754
18755 #: modules/misc/freetype.c:155
18756 msgid "Freetype2 font renderer"
18757 msgstr "Randare de font Freetype2"
18758
18759 #: modules/misc/gnutls.c:65
18760 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18761 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18762
18763 #: modules/misc/gnutls.c:67
18764 msgid ""
18765 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18766 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18767 msgstr ""
18768 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18769 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18770
18771 #: modules/misc/gnutls.c:70
18772 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18773 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18774
18775 #: modules/misc/gnutls.c:72
18776 msgid ""
18777 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18778 msgstr ""
18779 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18780
18781 #: modules/misc/gnutls.c:77
18782 msgid "GnuTLS transport layer security"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/misc/gnutls.c:87
18786 #, fuzzy
18787 msgid "GnuTLS server"
18788 msgstr "Server HTTP"
18789
18790 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18791 msgid "Gtk+ GUI helper"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/misc/inhibit.c:61
18795 msgid "Power Management Inhibiter"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/misc/logger.c:119
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Log format"
18801 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
18802
18803 #: modules/misc/logger.c:121
18804 msgid ""
18805 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18806 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/misc/logger.c:125
18810 msgid ""
18811 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18812 "\"."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/misc/logger.c:130
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Logging"
18818 msgstr "Autentificare"
18819
18820 #: modules/misc/logger.c:131
18821 #, fuzzy
18822 msgid "File logging"
18823 msgstr "Intrare fișier"
18824
18825 #: modules/misc/logger.c:137
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Log filename"
18828 msgstr "Log în fișier"
18829
18830 #: modules/misc/logger.c:137
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Specify the log filename."
18833 msgstr "Selectează un stream"
18834
18835 #: modules/misc/logger.c:142
18836 msgid "RRD output file"
18837 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18838
18839 #: modules/misc/logger.c:143
18840 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18841 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18842
18843 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Lua interface"
18846 msgstr "Comutare interfață"
18847
18848 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Lua interface module to load"
18851 msgstr "Extra module interfață"
18852
18853 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Lua inteface configuration"
18856 msgstr "Încarcă configurație"
18857
18858 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18859 msgid ""
18860 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18861 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18865 msgid "Lua Meta"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18869 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18873 msgid "Lua Art"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18877 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Lua Playlist"
18883 msgstr "Playlist"
18884
18885 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18886 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Lua Interface Module"
18892 msgstr "Modúl interfață"
18893
18894 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18895 msgid "AltiVec memcpy"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18899 msgid "libc memcpy"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18903 msgid "3D Now! memcpy"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18907 msgid "MMX memcpy"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18911 msgid "MMX EXT memcpy"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Server"
18917 msgstr "Servicii"
18918
18919 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18920 msgid ""
18921 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18922 "notifications are sent locally."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18926 msgid "Growl password on the Growl server."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18930 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18934 msgid "Growl Notification Plugin"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Title format string"
18940 msgstr "Format subtitrări"
18941
18942 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18943 msgid ""
18944 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18945 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18946 msgstr ""
18947
18948 # hm ? sau este acum în redare ?
18949 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18950 msgid "MSN Now-Playing"
18951 msgstr "MSN este în curs de redare"
18952
18953 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Timeout (ms)"
18956 msgstr "Timp"
18957
18958 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18959 msgid "How long the notification will be displayed "
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18963 msgid "Notify"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18967 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18971 msgid ""
18972 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18973 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18974 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18975 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18976 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18977 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18978 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18982 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Flip vertical position"
18988 msgstr "Poziție text"
18989
18990 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18993 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
18994
18995 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Vertical offset"
18998 msgstr "Vertical Sync"
18999
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19001 msgid ""
19002 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19003 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Shadow offset"
19009 msgstr "Aleator Off"
19010
19011 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19012 msgid ""
19013 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19017 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19021 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19025 #, fuzzy
19026 msgid "XOSD interface"
19027 msgstr "Arată interfața"
19028
19029 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19030 #, fuzzy
19031 msgid "M3U playlist exporter"
19032 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
19033
19034 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Old playlist exporter"
19037 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
19038
19039 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19040 #, fuzzy
19041 msgid "XSPF playlist export"
19042 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
19043
19044 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19045 msgid "HAL devices detection"
19046 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19047
19048 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19049 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19053 msgid ""
19054 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19055 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19059 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19063 #, fuzzy
19064 msgid "video"
19065 msgstr "Video"
19066
19067 #: modules/misc/quartztext.c:80
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Mac Text renderer"
19070 msgstr "Randare de text"
19071
19072 #: modules/misc/quartztext.c:81
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Quartz font renderer"
19075 msgstr "Randare de font Freetype2"
19076
19077 #: modules/misc/rtsp.c:49
19078 msgid "RTSP host address"
19079 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19080
19081 #: modules/misc/rtsp.c:51
19082 msgid ""
19083 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19084 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19085 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19086 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/rtsp.c:56
19090 msgid "Maximum number of connections"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/rtsp.c:57
19094 msgid ""
19095 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19096 "0 means no limit."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/misc/rtsp.c:60
19100 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/misc/rtsp.c:62
19104 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/misc/rtsp.c:64
19108 msgid ""
19109 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19110 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19111 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19112 "The default is 5."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/misc/rtsp.c:70
19116 #, fuzzy
19117 msgid "RTSP VoD"
19118 msgstr "RTSP"
19119
19120 #: modules/misc/rtsp.c:71
19121 #, fuzzy
19122 msgid "RTSP VoD server"
19123 msgstr "Server HTTP"
19124
19125 #: modules/misc/screensaver.c:85
19126 msgid "X Screensaver disabler"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/svg.c:65
19130 #, fuzzy
19131 msgid "SVG template file"
19132 msgstr "Selectează un stream"
19133
19134 #: modules/misc/svg.c:66
19135 msgid ""
19136 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19140 msgid "C module that does nothing"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Miscellaneous stress tests"
19146 msgstr "Diverse"
19147
19148 #: modules/misc/win32text.c:88
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Win32 font renderer"
19151 msgstr "Randare de font Freetype2"
19152
19153 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19154 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19158 msgid "Simple XML Parser"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/asf.c:48
19162 msgid "Title to put in ASF comments."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/asf.c:50
19166 msgid "Author to put in ASF comments."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/mux/asf.c:52
19170 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/mux/asf.c:53
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Comment"
19176 msgstr "Centru"
19177
19178 #: modules/mux/asf.c:54
19179 msgid "Comment to put in ASF comments."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/mux/asf.c:56
19183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/mux/asf.c:57
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Packet Size"
19189 msgstr "Pachetizoare"
19190
19191 #: modules/mux/asf.c:58
19192 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/mux/asf.c:61
19196 #, fuzzy
19197 msgid "ASF muxer"
19198 msgstr "Demultiplexoare"
19199
19200 #: modules/mux/asf.c:539
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Unknown Video"
19203 msgstr "Necunoscut"
19204
19205 #: modules/mux/avi.c:42
19206 #, fuzzy
19207 msgid "AVI muxer"
19208 msgstr "Demultiplexoare"
19209
19210 #: modules/mux/dummy.c:40
19211 msgid "Dummy/Raw muxer"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/mux/mp4.c:44
19215 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/mux/mp4.c:46
19219 msgid ""
19220 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19221 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19222 "downloading."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/mux/mp4.c:56
19226 msgid "MP4/MOV muxer"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19230 msgid "DTS delay (ms)"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19234 msgid ""
19235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19236 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19237 "inside the client decoder."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19241 #, fuzzy
19242 msgid "PES maximum size"
19243 msgstr "Bitrate local maxim"
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19246 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19250 #, fuzzy
19251 msgid "PS muxer"
19252 msgstr "Demultiplexoare"
19253
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Video PID"
19257 msgstr "Video"
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19260 msgid ""
19261 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19262 "the video."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Audio PID"
19268 msgstr "CD Audio"
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19273 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19276 msgid "SPU PID"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19282 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19285 msgid "PMT PID"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19291 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19294 #, fuzzy
19295 msgid "TS ID"
19296 msgstr "Pistă"
19297
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19301 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19302
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19304 msgid "NET ID"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19308 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19312 #, fuzzy
19313 msgid "PMT Program numbers"
19314 msgstr "Număr pistă."
19315
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19317 msgid ""
19318 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19319 "to be enabled."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19323 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19327 msgid ""
19328 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19329 "be enabled."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19333 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19337 msgid ""
19338 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19339 "be enabled."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19343 msgid "Set PID to ID of ES"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19347 msgid ""
19348 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19349 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Data alignment"
19355 msgstr "Aliniament video."
19356
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19358 msgid ""
19359 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19360 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Shaping delay (ms)"
19366 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
19367
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19369 msgid ""
19370 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19371 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19372 "especially for reference frames."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Use keyframes"
19378 msgstr "Nume utilizator"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19381 msgid ""
19382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19386 "the biggest frames in the stream."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19390 msgid "PCR delay (ms)"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19394 msgid ""
19395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19400 msgid "Minimum B (deprecated)"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19404 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Maximum B (deprecated)"
19410 msgstr "Bitrate local maxim"
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19413 msgid ""
19414 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19415 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19416 "inside the client decoder."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Crypt audio"
19422 msgstr "Pune audio pe mut"
19423
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19425 msgid "Crypt audio using CSA"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Crypt video"
19431 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19434 msgid "Crypt video using CSA"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19438 #, fuzzy
19439 msgid "CSA Key"
19440 msgstr "Tastă"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19443 msgid ""
19444 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19448 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19452 msgid ""
19453 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19454 "header from the value before encrypting."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19458 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19462 msgid "Multipart JPEG muxer"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/mux/ogg.c:47
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Ogg/OGM muxer"
19468 msgstr "Demultiplexoare"
19469
19470 #: modules/mux/wav.c:41
19471 #, fuzzy
19472 msgid "WAV muxer"
19473 msgstr "Demultiplexoare"
19474
19475 #: modules/packetizer/copy.c:42
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Copy packetizer"
19478 msgstr "Pachetizoare"
19479
19480 #: modules/packetizer/h264.c:48
19481 #, fuzzy
19482 msgid "H.264 video packetizer"
19483 msgstr "Pachetizator video theora"
19484
19485 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19486 #, fuzzy
19487 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19488 msgstr "Pachetizator audio speex"
19489
19490 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19491 #, fuzzy
19492 msgid "MPEG4 video packetizer"
19493 msgstr "Pachetizator video theora"
19494
19495 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Sync on Intra Frame"
19498 msgstr "Arata interfata"
19499
19500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19501 msgid ""
19502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19507 #, fuzzy
19508 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19509 msgstr "Pachetizator video theora"
19510
19511 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19512 #, fuzzy
19513 msgid "VC-1 packetizer"
19514 msgstr "Pachetizoare"
19515
19516 # hm ?
19517 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19518 msgid "Bonjour services"
19519 msgstr "Servicii bonjour"
19520
19521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19522 msgid "Bonjour"
19523 msgstr "Bonjour"
19524
19525 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19526 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19527 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19528 msgid "Devices"
19529 msgstr "Dispozitive"
19530
19531 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19532 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19533 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19534
19535 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19536 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19537 msgid "Podcasts"
19538 msgstr "Podcasturi"
19539
19540 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19541 msgid "SAP multicast address"
19542 msgstr "Adresă multicast SAP"
19543
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19545 msgid ""
19546 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19547 "However, you can specify a specific address."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19551 msgid "IPv4 SAP"
19552 msgstr "SAP IPv4"
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19557 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19558
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19560 msgid "IPv6 SAP"
19561 msgstr "SAP IPv6"
19562
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19564 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19565 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19566
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19568 msgid "IPv6 SAP scope"
19569 msgstr "Interval SAP IPv6"
19570
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19572 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19573 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19574
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19576 msgid "SAP timeout (seconds)"
19577 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
19578
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19580 msgid ""
19581 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19582 msgstr ""
19583 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19584 "noi."
19585
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19587 msgid "Try to parse the announce"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19591 msgid ""
19592 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19593 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19597 msgid "SAP Strict mode"
19598 msgstr "Mod strict SAP"
19599
19600 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19601 msgid ""
19602 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19603 "announcements."
19604 msgstr ""
19605 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19606 "neconforme."
19607
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19609 msgid "Use SAP cache"
19610 msgstr "Folosește cache de SAP"
19611
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19613 msgid ""
19614 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19615 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19619 msgid ""
19620 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19621 "announcements."
19622 msgstr ""
19623 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
19624 "prin anunțuri SAP."
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19627 msgid "SAP Announcements"
19628 msgstr "Anunțuri SAP"
19629
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19631 #, fuzzy
19632 msgid "SDP Descriptions parser"
19633 msgstr "Descriere"
19634
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19636 msgid "Session"
19637 msgstr "Sesiune"
19638
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19640 msgid "Tool"
19641 msgstr "Instrument"
19642
19643 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19644 msgid "User"
19645 msgstr "Utilizator"
19646
19647 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19648 msgid "Shoutcast radio listings"
19649 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19650
19651 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19652 msgid "Shoutcast TV listings"
19653 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19654
19655 # hm ?
19656 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19657 msgid "Shoutcast TV"
19658 msgstr "TV shoutcast"
19659
19660 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Shoutcast Radio"
19663 msgstr "Shoutcast"
19664
19665 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19666 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Autodel"
19676 msgstr "Auto"
19677
19678 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Automatically add/delete input streams"
19681 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19682
19683 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19684 msgid ""
19685 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19686 "this stream later."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19690 msgid ""
19691 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19692 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19693 "need to raise caching values."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19697 msgid "ID Offset"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19701 msgid ""
19702 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19703 "IDs bridge_in will register."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Bridge"
19709 msgstr "Luminozitate"
19710
19711 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Bridge stream output"
19714 msgstr "Stream de ieșire UDP"
19715
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19717 msgid "Bridge out"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19721 msgid "Bridge in"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/stream_out/description.c:47
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Description stream output"
19727 msgstr "Stream de ieșire UDP"
19728
19729 #: modules/stream_out/display.c:37
19730 msgid "Enable/disable audio rendering."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/stream_out/display.c:39
19734 msgid "Enable/disable video rendering."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/stream_out/display.c:41
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19740 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
19741
19742 # hm ?
19743 #: modules/stream_out/display.c:50
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Display stream output"
19746 msgstr "Ieșire de stream falsă"
19747
19748 # hm ?
19749 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Duplicate stream output"
19752 msgstr "Ieșire de stream falsă"
19753
19754 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19755 msgid "Output access method"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_out/es.c:38
19759 #, fuzzy
19760 msgid "This is the default output access method that will be used."
19761 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
19762
19763 #: modules/stream_out/es.c:40
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Audio output access method"
19766 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19767
19768 #: modules/stream_out/es.c:42
19769 #, fuzzy
19770 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19771 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
19772
19773 #: modules/stream_out/es.c:43
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Video output access method"
19776 msgstr "Modúl de ieșire video"
19777
19778 #: modules/stream_out/es.c:45
19779 #, fuzzy
19780 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19781 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
19782
19783 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Output muxer"
19786 msgstr "Module de ieșire"
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:49
19789 #, fuzzy
19790 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19791 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:50
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Audio output muxer"
19796 msgstr "Modúl ieșire audio"
19797
19798 #: modules/stream_out/es.c:52
19799 #, fuzzy
19800 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19801 msgstr ""
19802 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
19803 "conexiune."
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:53
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Video output muxer"
19808 msgstr "Modúl de ieșire video"
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:55
19811 #, fuzzy
19812 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19813 msgstr ""
19814 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
19815 "conexiune."
19816
19817 #: modules/stream_out/es.c:57
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Output URL"
19820 msgstr "Ieșire"
19821
19822 #: modules/stream_out/es.c:59
19823 #, fuzzy
19824 msgid "This is the default output URI."
19825 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
19826
19827 #: modules/stream_out/es.c:60
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Audio output URL"
19830 msgstr "Module iesire audio"
19831
19832 #: modules/stream_out/es.c:62
19833 #, fuzzy
19834 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19835 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:63
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Video output URL"
19840 msgstr "Modul iesire video "
19841
19842 #: modules/stream_out/es.c:65
19843 #, fuzzy
19844 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19845 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
19846
19847 # hm ?
19848 #: modules/stream_out/es.c:74
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Elementary stream output"
19851 msgstr "Ieșire de stream falsă"
19852
19853 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19854 #, c-format
19855 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/gather.c:39
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Gathering stream output"
19861 msgstr "Stream de ieșire UDP"
19862
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19868 msgid "Sample aspect ratio"
19869 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19870
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19876 msgid "Video filter"
19877 msgstr "Filtru video"
19878
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19882 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19883
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Image chroma"
19887 msgstr "Clonă imagine"
19888
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19890 msgid ""
19891 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19892 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Mosaic bridge"
19898 msgstr "Aranjament mozaic"
19899
19900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Mosaic bridge stream output"
19903 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
19904
19905 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19906 #, fuzzy
19907 msgid "This is the output URL that will be used."
19908 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
19909
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19911 #, fuzzy
19912 msgid "SDP"
19913 msgstr "SAP"
19914
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19916 msgid ""
19917 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19918 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19919 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19920 "SDP to be announced via SAP."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Muxer"
19926 msgstr "Multiplexoare"
19927
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19929 #, fuzzy
19930 msgid ""
19931 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19932 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19933 msgstr ""
19934 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
19935 "redare."
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Session name"
19940 msgstr "Sesiune"
19941
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19943 #, fuzzy
19944 msgid ""
19945 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19946 "Descriptor)."
19947 msgstr ""
19948 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19949 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19950
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Session descriptipn"
19954 msgstr "Descriere"
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19957 #, fuzzy
19958 msgid ""
19959 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19960 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19961 msgstr ""
19962 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19963 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19964
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Session URL"
19968 msgstr "Sesiune"
19969
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19971 #, fuzzy
19972 msgid ""
19973 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19974 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19975 "(Session Descriptor)."
19976 msgstr ""
19977 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19978 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19979
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Session email"
19983 msgstr "Sesiune"
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19986 #, fuzzy
19987 msgid ""
19988 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19989 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19990 msgstr ""
19991 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19992 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19993
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19995 msgid "Session phone number"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20002 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20003 msgstr ""
20004 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
20005 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20006
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20008 #, fuzzy
20009 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20010 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
20011
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Audio port"
20015 msgstr "Audio"
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20018 #, fuzzy
20019 msgid ""
20020 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20021 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
20022
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Video port"
20026 msgstr "Format de instantaneu video"
20027
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20029 #, fuzzy
20030 msgid ""
20031 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20032 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20035 msgid ""
20036 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20037 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20038 "in default)."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20042 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20046 msgid ""
20047 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20048 "packets."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20052 #, fuzzy
20053 msgid "DCCP transport"
20054 msgstr "Port UDP"
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20057 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20061 #, fuzzy
20062 msgid "TCP transport"
20063 msgstr "Intrare TCP"
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20066 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20070 #, fuzzy
20071 msgid "UDP-Lite transport"
20072 msgstr "Port UDP"
20073
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20075 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20079 msgid "MP4A LATM"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20083 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20087 #, fuzzy
20088 msgid "RTP stream output"
20089 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
20090
20091 #: modules/stream_out/standard.c:39
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Output method to use for the stream."
20094 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
20095
20096 #: modules/stream_out/standard.c:42
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Muxer to use for the stream."
20099 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
20100
20101 #: modules/stream_out/standard.c:43
20102 msgid "Output destination"
20103 msgstr "Destinație de ieșire"
20104
20105 #: modules/stream_out/standard.c:45
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20108 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
20109
20110 #: modules/stream_out/standard.c:48
20111 msgid ""
20112 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20113 "you choose to use SAP."
20114 msgstr ""
20115 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
20116 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20117
20118 #: modules/stream_out/standard.c:51
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Session groupname"
20121 msgstr "Sesiune"
20122
20123 #: modules/stream_out/standard.c:53
20124 msgid ""
20125 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20126 "if you choose to use SAP."
20127 msgstr ""
20128 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20129 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20130
20131 #: modules/stream_out/standard.c:75
20132 msgid "SAP announcing"
20133 msgstr "Anunțare SAP"
20134
20135 #: modules/stream_out/standard.c:76
20136 msgid "Announce this session with SAP."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:85
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Standard stream output"
20142 msgstr "Ieșire stream"
20143
20144 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Files"
20147 msgstr "Fișier"
20148
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20150 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Sizes"
20156 msgstr "Dimensiune"
20157
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20159 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20165 msgstr "Raport de aspect: %s"
20166
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Command UDP port"
20170 msgstr "Port UDP"
20171
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20173 msgid "UDP port to listen to for commands."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Command"
20179 msgstr "Crominanță"
20180
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20182 msgid "Initial command to execute."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20186 #, fuzzy
20187 msgid "GOP size"
20188 msgstr "Bitrate local maxim"
20189
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Number of P frames between two I frames."
20193 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
20194
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Quantizer scale"
20198 msgstr "Latime video"
20199
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20203 msgstr "Latime video"
20204
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20206 msgid "Mute audio"
20207 msgstr "Pune audio pe mut"
20208
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20210 msgid "Mute audio when command is not 0."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20214 #, fuzzy
20215 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20216 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20219 msgid "Video encoder"
20220 msgstr "Codor video"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20223 msgid ""
20224 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20225 "options)."
20226 msgstr ""
20227 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20228 "asociate)."
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20231 msgid "Destination video codec"
20232 msgstr "Codec video de destinație"
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20235 msgid "This is the video codec that will be used."
20236 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20239 msgid "Video bitrate"
20240 msgstr "Rată de biți video"
20241
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20243 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20244 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20247 msgid "Video scaling"
20248 msgstr "Scalare video"
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20251 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20252 msgstr ""
20253 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20254 "0.25)"
20255
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20257 msgid "Video frame-rate"
20258 msgstr "Rată cadre video"
20259
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20261 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20262 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20265 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20266 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20267
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "Lățime video maximă"
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20277 msgid "Maximum output video width."
20278 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20279
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20281 msgid "Maximum video height"
20282 msgstr "Înălțime video maximă"
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20285 msgid "Maximum output video height."
20286 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20289 msgid ""
20290 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20291 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20295 msgid "Video crop (top)"
20296 msgstr "Trunchiere video (sus)"
20297
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20299 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20300 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20301
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20303 msgid "Video crop (left)"
20304 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
20305
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20307 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20308 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20309
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20311 msgid "Video crop (bottom)"
20312 msgstr "Trunchiere video (jos)"
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20315 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20316 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20317
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20319 msgid "Video crop (right)"
20320 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
20321
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20323 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20324 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20325
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Video padding (top)"
20329 msgstr "Setari video"
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20334 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Video padding (left)"
20339 msgstr "Aliniament video."
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20344 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Video padding (bottom)"
20349 msgstr "Setari video"
20350
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20354 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Video padding (right)"
20359 msgstr "Inaltime video"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20364 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20365
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Video canvas width"
20369 msgstr "Latime video"
20370
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Video canvas height"
20378 msgstr "Inaltime video"
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20381 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Video canvas aspect ratio"
20387 msgstr "Raport de aspect al sursei"
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20390 msgid ""
20391 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20392 "accordingly."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Audio encoder"
20398 msgstr "Codec audio"
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20401 #, fuzzy
20402 msgid ""
20403 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20404 "options)."
20405 msgstr ""
20406 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20407 "asociate)."
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20410 msgid "Destination audio codec"
20411 msgstr "Codec audio de destinație"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20414 msgid "This is the audio codec that will be used."
20415 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Audio bitrate"
20420 msgstr "Rată de biți audio:"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20425 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Audio sample rate"
20430 msgstr "Rată de eșantionare"
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20433 #, fuzzy
20434 msgid ""
20435 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20436 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Audio channels"
20441 msgstr "Canale audio"
20442
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20446 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Audio filter"
20451 msgstr "Filtre audio"
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20454 msgid ""
20455 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20456 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Subtitles encoder"
20462 msgstr "Codec subtitrări"
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20465 #, fuzzy
20466 msgid ""
20467 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20468 "options)."
20469 msgstr ""
20470 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20471 "asociate)."
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20474 msgid "Destination subtitles codec"
20475 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20478 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20479 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20482 msgid ""
20483 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20484 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20485 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20486 "of subpicture modules"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20490 #, fuzzy
20491 msgid "OSD menu"
20492 msgstr "DVD (meniuri)"
20493
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20495 msgid ""
20496 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Number of threads"
20502 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20507 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20510 msgid "High priority"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20514 msgid ""
20515 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Synchronise on audio track"
20521 msgstr "Comută ciclic pista audio"
20522
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20524 msgid ""
20525 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20526 "on the audio track."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20530 msgid ""
20531 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20532 "rate."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Transcode stream output"
20538 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Overlays/Subtitles"
20543 msgstr "Deschide subtitrări"
20544
20545 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20546 #, fuzzy
20547 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20548 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
20549
20550 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Conversions from "
20554 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20555
20556 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20557 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20561 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20565 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20570 #, fuzzy
20571 msgid "MMX conversions from "
20572 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20573
20574 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20575 #, fuzzy
20576 msgid "SSE2 conversions from "
20577 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20578
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20580 #, fuzzy
20581 msgid "AltiVec conversions from "
20582 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20583
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20585 msgid ""
20586 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20587 "threshold value will be the brighness defined below."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20591 msgid "Image contrast (0-2)"
20592 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20593
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20595 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20596 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20597
20598 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20599 msgid "Image hue (0-360)"
20600 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20601
20602 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20603 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20604 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20605
20606 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20607 msgid "Image saturation (0-3)"
20608 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20609
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20612 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20613
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20615 msgid "Image brightness (0-2)"
20616 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20617
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20619 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20620 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20621
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20623 msgid "Image gamma (0-10)"
20624 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20625
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20627 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20628 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20629
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20631 msgid "Image properties filter"
20632 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
20633
20634 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20635 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Transparency mask"
20641 msgstr "Transparență"
20642
20643 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20644 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Alpha mask video filter"
20650 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20651
20652 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Alpha mask"
20655 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20656
20657 #: modules/video_filter/blend.c:95
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Video pictures blending"
20660 msgstr "Setări filtre video"
20661
20662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20663 msgid ""
20664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20665 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20666 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20667 "default)."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Bluescreen U value"
20673 msgstr "Toleranta bitrate"
20674
20675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20676 msgid ""
20677 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20678 "Defaults to 120 for blue."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Bluescreen V value"
20684 msgstr "Toleranta bitrate"
20685
20686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20687 msgid ""
20688 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20689 "Defaults to 90 for blue."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Bluescreen U tolerance"
20695 msgstr "Toleranta bitrate"
20696
20697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20698 msgid ""
20699 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20700 "value between 10 and 20 seems sensible."
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Bluescreen V tolerance"
20706 msgstr "Toleranta bitrate"
20707
20708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20709 msgid ""
20710 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20711 "value between 10 and 20 seems sensible."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Bluescreen video filter"
20717 msgstr "Filtru video de clonare"
20718
20719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Bluescreen"
20722 msgstr "Ecran intreg"
20723
20724 #: modules/video_filter/clone.c:54
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20727 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20728
20729 #: modules/video_filter/clone.c:57
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Video output modules"
20732 msgstr "Modul iesire video "
20733
20734 #: modules/video_filter/clone.c:58
20735 msgid ""
20736 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20737 "separated list of modules."
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/clone.c:64
20741 msgid "Clone video filter"
20742 msgstr "Filtru video de clonare"
20743
20744 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20745 msgid ""
20746 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20747 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20748 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20749 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Color threshold filter"
20755 msgstr "Filtru video de clonare"
20756
20757 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Saturaton threshold"
20760 msgstr "Prag luminozitate"
20761
20762 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Similarity threshold"
20765 msgstr "Prag luminozitate"
20766
20767 # hm ?
20768 #: modules/video_filter/crop.c:68
20769 msgid "Crop geometry (pixels)"
20770 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20771
20772 #: modules/video_filter/crop.c:69
20773 msgid ""
20774 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20775 "<left offset> + <top offset>."
20776 msgstr ""
20777 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
20778 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20779
20780 #: modules/video_filter/crop.c:71
20781 msgid "Automatic cropping"
20782 msgstr "Trunchiere automată"
20783
20784 #: modules/video_filter/crop.c:72
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20787 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
20788
20789 #: modules/video_filter/crop.c:75
20790 msgid "Ratio max (x 1000)"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/crop.c:76
20794 msgid ""
20795 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20796 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20797 "4/3."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/crop.c:78
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Manual ratio"
20803 msgstr "Saturație"
20804
20805 #: modules/video_filter/crop.c:79
20806 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/crop.c:81
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Number of images for change"
20812 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
20813
20814 #: modules/video_filter/crop.c:82
20815 msgid ""
20816 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20817 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20818 "trigger recrop."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/crop.c:84
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Number of lines for change"
20824 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
20825
20826 #: modules/video_filter/crop.c:85
20827 msgid ""
20828 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20829 "that ratio changed and trigger recrop."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/crop.c:87
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Number of non black pixels "
20835 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
20836
20837 #: modules/video_filter/crop.c:88
20838 msgid ""
20839 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/crop.c:91
20843 msgid "Skip percentage (%)"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/crop.c:92
20847 msgid ""
20848 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20849 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/crop.c:94
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Luminance threshold "
20855 msgstr "Prag luminozitate"
20856
20857 #: modules/video_filter/crop.c:95
20858 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/crop.c:99
20862 msgid "Crop video filter"
20863 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20864
20865 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Cropping failed"
20868 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20869
20870 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20871 #, fuzzy
20872 msgid "VLC could not open the video output module."
20873 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
20874
20875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20876 msgid "Deinterlace mode"
20877 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20878
20879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20882 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
20883
20884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Streaming deinterlace mode"
20887 msgstr "Extra module interfata"
20888
20889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20890 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20891 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
20892
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20894 msgid "Deinterlacing video filter"
20895 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20896
20897 #: modules/video_filter/erase.c:49
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Image mask"
20900 msgstr "Ajustare imagine"
20901
20902 #: modules/video_filter/erase.c:50
20903 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/erase.c:53
20907 #, fuzzy
20908 msgid "X coordinate of the mask."
20909 msgstr "Coordonata X"
20910
20911 #: modules/video_filter/erase.c:55
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Y coordinate of the mask."
20914 msgstr "Coordonata Y"
20915
20916 #: modules/video_filter/erase.c:60
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Erase video filter"
20919 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20920
20921 #: modules/video_filter/erase.c:61
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Erase"
20924 msgstr "Lipește"
20925
20926 #: modules/video_filter/extract.c:56
20927 #, fuzzy
20928 msgid "RGB component to extract"
20929 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20930
20931 #: modules/video_filter/extract.c:57
20932 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/extract.c:67
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Extract RGB component video filter"
20938 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20939
20940 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20941 #, fuzzy
20942 msgid "video-filter-event"
20943 msgstr "Filtru video"
20944
20945 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20946 msgid "Gaussian's std deviation"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20950 msgid ""
20951 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20952 "to 3*sigma away in any direction."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Gaussian blur video filter"
20958 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20959
20960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Gaussian Blur"
20963 msgstr "Rusă"
20964
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20966 msgid "Distort mode"
20967 msgstr "Mod de distorsionare"
20968
20969 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20970 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Gradient image type"
20976 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20977
20978 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20979 msgid ""
20980 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20981 "keep colors."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Apply cartoon effect"
20987 msgstr "Efect casti"
20988
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20990 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20994 msgid "Edge"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20998 msgid "Hough"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Gradient video filter"
21004 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21005
21006 #: modules/video_filter/grain.c:47
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Grain video filter"
21009 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21010
21011 #: modules/video_filter/grain.c:48
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Grain"
21014 msgstr "Germană"
21015
21016 #: modules/video_filter/invert.c:45
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Invert video filter"
21019 msgstr "Filtru video de clonare"
21020
21021 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
21022 #: modules/video_filter/invert.c:46
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Color inversion"
21025 msgstr "Inversare culoare"
21026
21027 #: modules/video_filter/logo.c:66
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Logo filenames"
21030 msgstr "Log în fișier"
21031
21032 #: modules/video_filter/logo.c:67
21033 msgid ""
21034 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21035 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21036 "simply enter its filename."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/logo.c:70
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Logo animation # of loops"
21042 msgstr "Viteză animație Goom"
21043
21044 #: modules/video_filter/logo.c:71
21045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/logo.c:73
21049 msgid "Logo individual image time in ms"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/logo.c:74
21053 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/logo.c:77
21057 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/logo.c:80
21061 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/logo.c:82
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Transparency of the logo"
21067 msgstr "Transparență"
21068
21069 #: modules/video_filter/logo.c:83
21070 msgid ""
21071 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21072 "opacity)."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/logo.c:85
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Logo position"
21078 msgstr "Poziție meniu"
21079
21080 #: modules/video_filter/logo.c:87
21081 #, fuzzy
21082 msgid ""
21083 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21084 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21085 msgstr ""
21086 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21087 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21088 "combinatii ale acestori valori)."
21089
21090 #: modules/video_filter/logo.c:99
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Logo video filter"
21093 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21094
21095 #: modules/video_filter/logo.c:101
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Logo overlay"
21098 msgstr "suprapus"
21099
21100 #: modules/video_filter/logo.c:122
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Logo sub filter"
21103 msgstr "Log în fișier"
21104
21105 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21106 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21107 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
21108
21109 #: modules/video_filter/marq.c:80
21110 msgid ""
21111 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21112 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21113 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21114 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21115 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21116 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21117 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21118 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21119 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21123 msgid "X offset"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21127 msgid "X offset, from the left screen edge."
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21131 msgid "Y offset"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21135 msgid "Y offset, down from the top."
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/marq.c:99
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Timeout"
21141 msgstr "Timp"
21142
21143 #: modules/video_filter/marq.c:100
21144 msgid ""
21145 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21146 "(remains forever)."
21147 msgstr ""
21148 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21149 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21150
21151 #: modules/video_filter/marq.c:116
21152 msgid "Marquee position"
21153 msgstr "Poziție marchiză"
21154
21155 #: modules/video_filter/marq.c:118
21156 #, fuzzy
21157 msgid ""
21158 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21160 "6 = top-right)."
21161 msgstr ""
21162 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21163 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21164 "combinatii ale acestori valori)."
21165
21166 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21167 msgid "Misc"
21168 msgstr "Diverse"
21169
21170 #: modules/video_filter/marq.c:161
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Marquee display"
21173 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
21174
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21176 msgid ""
21177 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21178 "opaque (default)."
21179 msgstr ""
21180 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21181 "(implicit)."
21182
21183 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21184 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21185 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21186
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21188 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21189 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21190
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Top left corner X coordinate"
21194 msgstr "Coordonata x video"
21195
21196 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21197 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Top left corner Y coordinate"
21203 msgstr "Coordonata x video"
21204
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21206 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Border width"
21212 msgstr "Latime video"
21213
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21215 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Border height"
21221 msgstr "Inaltime video"
21222
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21224 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21228 msgid "Mosaic alignment"
21229 msgstr "Aranjament mozaic"
21230
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21232 #, fuzzy
21233 msgid ""
21234 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21236 "6 = top-right)."
21237 msgstr ""
21238 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21239 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21240 "combinatii ale acestori valori)."
21241
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21243 msgid "Positioning method"
21244 msgstr "Metodă de poziționare"
21245
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21247 #, fuzzy
21248 msgid ""
21249 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21250 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21251 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21252 msgstr ""
21253 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21254 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21255 "utilizator."
21256
21257 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21258 #: modules/video_filter/wall.c:55
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Number of rows"
21261 msgstr "Numărul bufferelor audio"
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21264 msgid ""
21265 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21266 "to \"fixed\")."
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21270 #: modules/video_filter/wall.c:51
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Number of columns"
21273 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21276 msgid ""
21277 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21278 "set to \"fixed\"."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21282 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21286 msgid "Keep original size"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21290 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21291 msgstr ""
21292
21293 # hm ? sau golește folderul ?
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Elements order"
21297 msgstr "Folder gol"
21298
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21300 msgid ""
21301 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21302 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21303 "bridge\" module."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21307 msgid "Offsets in order"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21311 msgid ""
21312 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21313 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21314 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21318 msgid ""
21319 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21320 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21321 "input."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21325 msgid "fixed"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21329 #, fuzzy
21330 msgid "offsets"
21331 msgstr "Listă de efecte"
21332
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Mosaic video sub filter"
21336 msgstr "Filtru video de clonare"
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Mosaic"
21341 msgstr "Muzical"
21342
21343 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21344 msgid "Blur factor (1-127)"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21348 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Motion blur filter"
21354 msgstr "Distorsiune"
21355
21356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Motion detect video filter"
21359 msgstr "Filtru video de clonare"
21360
21361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21362 msgid "Motion Detect"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/noise.c:47
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Noise video filter"
21368 msgstr "Filtru video de clonare"
21369
21370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21371 msgid "OpenCV face detection example filter"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21375 #, fuzzy
21376 msgid "OpenCV example"
21377 msgstr "Deschide fișier"
21378
21379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21380 msgid "Haar cascade filename"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21384 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Use input chroma unaltered"
21390 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
21391
21392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21393 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21397 msgid "RGB32"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Don't display any video"
21403 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21404
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Display the input video"
21408 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21409
21410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Display the processed video"
21413 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21414
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21416 msgid "Show only errors"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21420 msgid "Show errors and warnings"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21424 msgid "Show everything including debug messages"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21428 #, fuzzy
21429 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21430 msgstr "Titlu video"
21431
21432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21433 #, fuzzy
21434 msgid "OpenCV"
21435 msgstr "Deschidere"
21436
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21438 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21442 msgid ""
21443 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21444 "OpenCV filter"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21448 #, fuzzy
21449 msgid "OpenCV filter chroma"
21450 msgstr "Deschide fișier"
21451
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21453 msgid ""
21454 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Wrapper filter output"
21460 msgstr "Folosește ieșire float32"
21461
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21463 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Wrapper filter verbosity"
21469 msgstr "Folosește ieșire float32"
21470
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21472 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21476 #, fuzzy
21477 msgid "OpenCV internal filter name"
21478 msgstr "Titlu video"
21479
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21481 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21485 msgid "Configuration file"
21486 msgstr "Fișier e configurare"
21487
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21491 msgstr "Fișier e configurare"
21492
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21494 msgid "Path to OSD menu images"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21498 msgid ""
21499 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21500 "configuration file."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21504 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21508 msgid "Menu position"
21509 msgstr "Poziție meniu"
21510
21511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21512 #, fuzzy
21513 msgid ""
21514 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21516 "6 = top-right)."
21517 msgstr ""
21518 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21519 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21520 "combinatii ale acestori valori)."
21521
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Menu timeout"
21525 msgstr "Poziție meniu"
21526
21527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21528 msgid ""
21529 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21530 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21531 "visible."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21535 msgid "Menu update interval"
21536 msgstr "Interval de actualizare meniu"
21537
21538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21539 msgid ""
21540 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21541 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21542 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21543 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21547 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21551 msgid ""
21552 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21553 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21554 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21555 "is fully transparent (value 0)."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21559 #, fuzzy
21560 msgid "On Screen Display menu"
21561 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21564 msgid ""
21565 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21569 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21573 msgid "Active windows"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21577 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21581 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Panoramix"
21587 msgstr "Program"
21588
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21590 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21594 msgid ""
21595 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21596 "misalignment due to autoratio control)"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21600 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21604 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21608 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21612 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Attenuation"
21618 msgstr "Saturație"
21619
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21621 msgid ""
21622 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21623 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21629 msgstr "Saturație"
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21632 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21636 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21640 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Attenuation, end (in %)"
21646 msgstr "Saturație"
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21649 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21653 msgid "middle position (in %)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21657 msgid ""
21658 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21659 "of blended zone"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21663 msgid "Gamma (Red) correction"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21667 msgid ""
21668 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21672 msgid "Gamma (Green) correction"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21676 msgid ""
21677 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21681 msgid "Gamma (Blue) correction"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21685 msgid ""
21686 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21690 msgid "Black Crush for Red"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21694 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21698 msgid "Black Crush for Green"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21706 msgid "Black Crush for Blue"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21710 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21714 msgid "White Crush for Red"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21718 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21722 msgid "White Crush for Green"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21730 msgid "White Crush for Blue"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21734 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21738 msgid "Black Level for Red"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21742 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21746 msgid "Black Level for Green"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21754 msgid "Black Level for Blue"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21758 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21762 msgid "White Level for Red"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21766 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21770 msgid "White Level for Green"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21778 msgid "White Level for Blue"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21782 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Xinerama option"
21788 msgstr "Opțiuni de performanță"
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21791 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Psychedelic video filter"
21797 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
21798
21799 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Number of puzzle rows"
21802 msgstr "Numărul bufferelor audio"
21803
21804 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Number of puzzle columns"
21807 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
21808
21809 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21810 msgid "Make one tile a black slot"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21814 msgid ""
21815 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21821 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
21822
21823 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Ripple video filter"
21826 msgstr "Filtru video de clonare"
21827
21828 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21829 msgid "Angle in degrees"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21833 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Rotate video filter"
21839 msgstr "Filtru video de clonare"
21840
21841 #: modules/video_filter/rss.c:120
21842 msgid "Feed URLs"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/rss.c:121
21846 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/rss.c:122
21850 msgid "Speed of feeds"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/rss.c:123
21854 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/rss.c:124
21858 msgid "Max length"
21859 msgstr "Lungime maximă"
21860
21861 #: modules/video_filter/rss.c:125
21862 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/rss.c:127
21866 msgid "Refresh time"
21867 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21868
21869 #: modules/video_filter/rss.c:128
21870 msgid ""
21871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21872 "feeds are never updated."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/rss.c:130
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Feed images"
21878 msgstr "Filtru video de clonare"
21879
21880 #: modules/video_filter/rss.c:131
21881 msgid "Display feed images if available."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/rss.c:138
21885 #, fuzzy
21886 msgid ""
21887 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21888 "totally opaque."
21889 msgstr ""
21890 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
21891 "255 = total opac."
21892
21893 #: modules/video_filter/rss.c:151
21894 msgid "Text position"
21895 msgstr "Poziție text"
21896
21897 #: modules/video_filter/rss.c:153
21898 #, fuzzy
21899 msgid ""
21900 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21901 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21902 "right)."
21903 msgstr ""
21904 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21905 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21906 "combinatii ale acestori valori)."
21907
21908 #: modules/video_filter/rss.c:157
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Title display mode"
21911 msgstr "Cadre afișate"
21912
21913 #: modules/video_filter/rss.c:158
21914 msgid ""
21915 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21916 "images are enabled, 1 otherwise."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/rss.c:173
21920 msgid "Don't show"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/rss.c:173
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Always visible"
21926 msgstr "Intotdeauna deasupra"
21927
21928 #: modules/video_filter/rss.c:173
21929 msgid "Scroll with feed"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/rss.c:213
21933 #, fuzzy
21934 msgid "RSS and Atom feed display"
21935 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
21936
21937 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21938 msgid "RV32 conversion filter"
21939 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21940
21941 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Seam Carving video filter"
21944 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21945
21946 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21947 msgid "Seam Carvinf"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21951 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21957 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21958
21959 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21960 msgid "Augment contrast between contours."
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Sharpen video filter"
21966 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21967
21968 #: modules/video_filter/transform.c:55
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Transform type"
21971 msgstr "Transformare"
21972
21973 #: modules/video_filter/transform.c:56
21974 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/transform.c:59
21978 msgid "Rotate by 90 degrees"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/transform.c:60
21982 msgid "Rotate by 180 degrees"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/transform.c:60
21986 msgid "Rotate by 270 degrees"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/transform.c:61
21990 msgid "Flip horizontally"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/transform.c:61
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Flip vertically"
21996 msgstr "Vertical Sync"
21997
21998 #: modules/video_filter/transform.c:66
21999 msgid "Video transformation filter"
22000 msgstr "Filtru de transformare video"
22001
22002 #: modules/video_filter/wall.c:52
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22005 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
22006
22007 #: modules/video_filter/wall.c:56
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22010 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
22011
22012 #: modules/video_filter/wall.c:60
22013 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/wall.c:63
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Element aspect ratio"
22019 msgstr "Raport de aspect al sursei"
22020
22021 #: modules/video_filter/wall.c:64
22022 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/wall.c:70
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Wall video filter"
22028 msgstr "Filtru video de clonare"
22029
22030 #: modules/video_filter/wall.c:71
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Image wall"
22033 msgstr "Sală mare"
22034
22035 #: modules/video_filter/wave.c:48
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Wave video filter"
22038 msgstr "Filtru video de clonare"
22039
22040 #: modules/video_output/aa.c:53
22041 msgid "ASCII Art"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_output/aa.c:56
22045 #, fuzzy
22046 msgid "ASCII-art video output"
22047 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
22048
22049 #: modules/video_output/caca.c:78
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Color ASCII art video output"
22052 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
22053
22054 #: modules/video_output/directfb.c:67
22055 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_output/fb.c:70
22059 msgid "Run fb on current tty."
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/video_output/fb.c:72
22063 msgid ""
22064 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22065 "handling with caution)"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_output/fb.c:83
22069 msgid "Framebuffer resolution to use."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_output/fb.c:85
22073 msgid ""
22074 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22075 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_output/fb.c:101
22079 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22083 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22084 #, fuzzy
22085 msgid "X11 display"
22086 msgstr "Cadre afișate"
22087
22088 #: modules/video_output/ggi.c:56
22089 msgid ""
22090 "X11 hardware display to use.\n"
22091 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_output/glide.c:62
22095 #, fuzzy
22096 msgid "3dfx Glide video output"
22097 msgstr "Ieșire video embedded"
22098
22099 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22100 #, fuzzy
22101 msgid "HD1000 video output"
22102 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
22103
22104 #: modules/video_output/image.c:48
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Image format"
22107 msgstr "Clonă imagine"
22108
22109 #: modules/video_output/image.c:49
22110 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_output/image.c:51
22114 msgid "Image width"
22115 msgstr "Lățime imagine"
22116
22117 #: modules/video_output/image.c:52
22118 #, fuzzy
22119 msgid ""
22120 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22121 "characteristics."
22122 msgstr ""
22123 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
22124 "caracteristicile video."
22125
22126 #: modules/video_output/image.c:56
22127 msgid "Image height"
22128 msgstr "Înălțime imagine"
22129
22130 #: modules/video_output/image.c:57
22131 #, fuzzy
22132 msgid ""
22133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22134 "video characteristics."
22135 msgstr ""
22136 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
22137 "caracteristicile video."
22138
22139 #: modules/video_output/image.c:61
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Recording ratio"
22142 msgstr "Coordonata x video"
22143
22144 #: modules/video_output/image.c:62
22145 msgid ""
22146 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_output/image.c:65
22150 msgid "Filename prefix"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_output/image.c:66
22154 msgid ""
22155 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22156 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_output/image.c:70
22160 msgid "Always write to the same file"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_output/image.c:71
22164 msgid ""
22165 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22166 "this case, the number is not appended to the filename."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_output/image.c:82
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Image video output"
22172 msgstr "Ieșire video embedded"
22173
22174 # hm ? sau de ?
22175 #: modules/video_output/mga.c:57
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22178 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
22179
22180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22181 #, fuzzy
22182 msgid "DirectX 3D video output"
22183 msgstr "Iesire audio DirectX"
22184
22185 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22186 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22190 msgid ""
22191 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22192 "doesn't have any effect when using overlays."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22196 msgid "Use video buffers in system memory"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22200 msgid ""
22201 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22202 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22203 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22204 "doesn't have any effect when using overlays."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22208 msgid "Use triple buffering for overlays"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22212 msgid ""
22213 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22214 "better video quality (no flickering)."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22218 msgid "Name of desired display device"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22222 msgid ""
22223 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22224 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22225 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22229 msgid "Enable wallpaper mode "
22230 msgstr "Activează modul tapet"
22231
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22233 msgid ""
22234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22236 "desktop must not already have a wallpaper."
22237 msgstr ""
22238 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
22239 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
22240 "trebuie să aibă deja un fundal."
22241
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22243 #, fuzzy
22244 msgid "DirectX video output"
22245 msgstr "Iesire audio DirectX"
22246
22247 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22248 msgid "Wallpaper"
22249 msgstr "Tapet"
22250
22251 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22252 #, fuzzy
22253 msgid "OpenGL video output"
22254 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
22255
22256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Windows GAPI video output"
22259 msgstr "Iesire audio DirectX"
22260
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Windows GDI video output"
22264 msgstr "Iesire audio DirectX"
22265
22266 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Cube"
22269 msgstr "Club"
22270
22271 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Transparent Cube"
22274 msgstr "Transparență"
22275
22276 #: modules/video_output/opengl.c:121
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Cylinder"
22279 msgstr "Șterge"
22280
22281 #: modules/video_output/opengl.c:121
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Torus"
22284 msgstr "Instrument"
22285
22286 #: modules/video_output/opengl.c:121
22287 msgid "Sphere"
22288 msgstr "Sferă"
22289
22290 #: modules/video_output/opengl.c:121
22291 msgid "SQUAREXY"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_output/opengl.c:121
22295 msgid "SQUARER"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_output/opengl.c:121
22299 msgid "ASINXY"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_output/opengl.c:121
22303 msgid "ASINR"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_output/opengl.c:121
22307 msgid "SINEXY"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_output/opengl.c:121
22311 msgid "SINER"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_output/opengl.c:149
22315 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_output/opengl.c:150
22319 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22320 msgstr ""
22321 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22322
22323 #: modules/video_output/opengl.c:151
22324 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_output/opengl.c:152
22328 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_output/opengl.c:153
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Point of view x-coordinate"
22334 msgstr "Coordonata x video"
22335
22336 #: modules/video_output/opengl.c:154
22337 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_output/opengl.c:156
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Point of view y-coordinate"
22343 msgstr "Coordonata x video"
22344
22345 #: modules/video_output/opengl.c:157
22346 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_output/opengl.c:159
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Point of view z-coordinate"
22352 msgstr "Coordonata x video"
22353
22354 #: modules/video_output/opengl.c:160
22355 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_output/opengl.c:163
22359 #, fuzzy
22360 msgid "OpenGL Provider"
22361 msgstr "Deschide fișier..."
22362
22363 #: modules/video_output/opengl.c:164
22364 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_output/opengl.c:165
22368 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_output/opengl.c:166
22372 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_output/opengl.c:170
22376 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22380 msgid "QT Embedded display"
22381 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
22382
22383 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22384 msgid ""
22385 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22386 "the DISPLAY environment variable."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22390 msgid "QT Embedded video output"
22391 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
22392
22393 #: modules/video_output/sdl.c:99
22394 #, fuzzy
22395 msgid "SDL chroma format"
22396 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
22397
22398 #: modules/video_output/sdl.c:101
22399 msgid ""
22400 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22401 "improve performances by using the most efficient one."
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_output/sdl.c:111
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22407 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
22408
22409 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22410 msgid "Snapshot width"
22411 msgstr "Lățime instantaneu"
22412
22413 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22414 msgid "Width of the snapshot image."
22415 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22416
22417 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22418 msgid "Snapshot height"
22419 msgstr "Înălțime instantaneu"
22420
22421 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22422 msgid "Height of the snapshot image."
22423 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
22424
22425 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22426 msgid "Chroma"
22427 msgstr "Crominanță"
22428
22429 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22430 msgid ""
22431 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22432 msgstr ""
22433 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
22434 "similar cu \"RV32\")"
22435
22436 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22437 msgid "Cache size (number of images)"
22438 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
22439
22440 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22441 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22442 msgstr ""
22443 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
22444 "păstrate)."
22445
22446 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22447 msgid "Snapshot module"
22448 msgstr "Modúl instantaneu"
22449
22450 # hm ? sau de ?
22451 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22452 #, fuzzy
22453 msgid "SVGAlib video output"
22454 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
22455
22456 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22457 msgid "XVideo adaptor number"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22461 msgid ""
22462 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22463 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Alternate fullscreen method"
22470 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
22471
22472 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22474 msgid ""
22475 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22476 "its drawbacks.\n"
22477 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22478 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22479 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22480 "show on top of the video."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22485 msgid ""
22486 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22487 "DISPLAY environment variable."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Screen for fullscreen mode."
22494 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
22495
22496 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22498 msgid ""
22499 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22500 "1 for the second."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22504 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22509 msgid "Use shared memory"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22514 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22518 #, fuzzy
22519 msgid "X11 video output"
22520 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
22521
22522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22523 msgid ""
22524 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22525 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22529 #, fuzzy
22530 msgid "XVimage chroma format"
22531 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
22532
22533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22534 msgid ""
22535 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22536 "to improve performances by using the most efficient one."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22540 #, fuzzy
22541 msgid "XVideo extension video output"
22542 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
22543
22544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22545 msgid "XVMC adaptor number"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22549 msgid ""
22550 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22551 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22555 #, fuzzy
22556 msgid "X11 display name"
22557 msgstr "Cadre afișate"
22558
22559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22560 msgid ""
22561 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22562 "the value of the DISPLAY environment variable."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22568 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
22569
22570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22571 msgid ""
22572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22573 "0 for first screen, 1 for the second."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22577 #, fuzzy
22578 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22579 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
22580
22581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22582 #, fuzzy
22583 msgid "You can choose the crop style to apply."
22584 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
22585
22586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22587 #, fuzzy
22588 msgid "XVMC extension video output"
22589 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
22590
22591 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22592 #, fuzzy
22593 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22594 msgstr "Vizualizări audio"
22595
22596 # hm ? ce-i aia ?
22597 #: modules/visualization/goom.c:56
22598 msgid "Goom display width"
22599 msgstr "Lățime afișare Goom"
22600
22601 # hm ? ce-i aia ?
22602 #: modules/visualization/goom.c:57
22603 msgid "Goom display height"
22604 msgstr "Înălțime afișare Goom"
22605
22606 # hm ? ce-i aia ?
22607 #: modules/visualization/goom.c:58
22608 msgid ""
22609 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22610 "will be prettier but more CPU intensive)."
22611 msgstr ""
22612 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
22613 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
22614
22615 #: modules/visualization/goom.c:61
22616 msgid "Goom animation speed"
22617 msgstr "Viteză animație Goom"
22618
22619 #: modules/visualization/goom.c:62
22620 msgid ""
22621 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22622 msgstr ""
22623 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22624 "este 6)"
22625
22626 #: modules/visualization/goom.c:68
22627 msgid "Goom"
22628 msgstr "Goom"
22629
22630 #: modules/visualization/goom.c:69
22631 msgid "Goom effect"
22632 msgstr "Efect Goom"
22633
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22635 msgid "Effects list"
22636 msgstr "Listă de efecte"
22637
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22639 msgid ""
22640 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22641 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22645 #, fuzzy
22646 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22647 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22648
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22650 #, fuzzy
22651 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22652 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22653
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Number of bands"
22657 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
22658
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22660 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22664 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22668 msgid "Band separator"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Number of blank pixels between bands."
22674 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
22675
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22677 msgid "Amplification"
22678 msgstr "Amplificare"
22679
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Enable peaks"
22687 msgstr "Activeaza"
22688
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22690 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22694 msgid "Enable original graphic spectrum"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22698 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Enable bands"
22704 msgstr "Activeaza audio"
22705
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22707 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Enable base"
22713 msgstr "Activeaza"
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22716 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22720 msgid "Base pixel radius"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Spectral sections"
22730 msgstr "Subimagine"
22731
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22735 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
22736
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Peak height"
22740 msgstr "Inaltime video"
22741
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22745 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22746
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22748 msgid "Peak extra width"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22756 msgid "V-plane color"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Number of stars"
22766 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
22767
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22769 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Visualizer"
22775 msgstr "Egalizator"
22776
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Visualizer filter"
22780 msgstr "Filtru video"
22781
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Spectrum analyser"
22785 msgstr "Spectru"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "No random"
22789 #~ msgstr "Aleator"
22790
22791 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22792 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Replay Gain type"
22796 #~ msgstr "Reda si opreste"
22797
22798 #~ msgid "Report a Bug"
22799 #~ msgstr "Raportează un bug"
22800
22801 #~ msgid "License"
22802 #~ msgstr "Licență"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Track number/Position"
22806 #~ msgstr "Număr pistă."
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Normal rate"
22810 #~ msgstr "Dimensiune normală"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Manage"
22814 #~ msgstr "&Gestionează"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Ctrl+X"
22818 #~ msgstr "Ctrl"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Dock playlist"
22822 #~ msgstr "playlist"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Open Directory..."
22826 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Interfaces"
22830 #~ msgstr "Interfață"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22834 #~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "OSS Device"
22838 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "DirectX Device"
22842 #~ msgstr "Dispozitiv video"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Alsa Device"
22846 #~ msgstr "Dispozitiv"
22847
22848 #~ msgid "&View"
22849 #~ msgstr "&Vizualizare"
22850
22851 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22852 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22853
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22856 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22859 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22860
22861 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22862 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22863
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22866 #~ "approved Certification Authority)."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22869 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22870
22871 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22872 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22876 #~ "requested host name."
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22879 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22880
22881 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22882 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22883
22884 #~ msgid "(no title)"
22885 #~ msgstr "(fără titlu)"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "no artist"
22889 #~ msgstr "Artist"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "no album"
22893 #~ msgstr "Album"
22894
22895 #~ msgid "Podcast"
22896 #~ msgstr "Podcast"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "SAP sessions"
22900 #~ msgstr "Sesiune"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Ctrl+Z"
22904 #~ msgstr "Ctrl"
22905
22906 #~ msgid "CDDB Artist"
22907 #~ msgstr "CDDB Artist"
22908
22909 #~ msgid "CDDB Category"
22910 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22911
22912 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22913 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22914
22915 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22916 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22917
22918 #~ msgid "CDDB Genre"
22919 #~ msgstr "CDDB Gen"
22920
22921 #~ msgid "CDDB Year"
22922 #~ msgstr "CDDB An"
22923
22924 #~ msgid "CDDB Title"
22925 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22926
22927 # hm ?
22928 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22929 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
22930
22931 #~ msgid "CD-Text Composer"
22932 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22933
22934 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22935 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22936
22937 #~ msgid "CD-Text Genre"
22938 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22939
22940 #~ msgid "CD-Text Message"
22941 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22942
22943 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22944 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22945
22946 #~ msgid "CD-Text Performer"
22947 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22948
22949 #~ msgid "CD-Text Title"
22950 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22951
22952 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22953 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22954
22955 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22956 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22957
22958 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22959 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22960
22961 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22962 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22963
22964 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22965 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22966
22967 #~ msgid "Console"
22968 #~ msgstr "Consolă"
22969
22970 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22971 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22972
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22975 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22976 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22979 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22980 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22981 #~ "cu ea."
22982
22983 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22986 #~ "programatori)"
22987
22988 #~ msgid ""
22989 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22990 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22991 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22992 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22993 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22996 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22997 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22998 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22999 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23000 #~ "(implicit) și 2."
23001
23002 #~ msgid "By category"
23003 #~ msgstr "Pe categorie"
23004
23005 #~ msgid "Manually added"
23006 #~ msgstr "Adăugat manual"
23007
23008 #~ msgid "All items, unsorted"
23009 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23014 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
23017 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
23018 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
23019
23020 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23021 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23025 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23029 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23033 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23037 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23041 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23045 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23049 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23053 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23057 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23061 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23065 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23069 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23070
23071 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23072 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
23073
23074 #~ msgid "Podcast Link"
23075 #~ msgstr "Link podcast"
23076
23077 #~ msgid "Podcast Copyright"
23078 #~ msgstr "Copyright podcast"
23079
23080 #~ msgid "Podcast Category"
23081 #~ msgstr "Categorie podcast"
23082
23083 #~ msgid "Podcast Keywords"
23084 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23085
23086 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23087 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
23088
23089 #~ msgid "Podcast Author"
23090 #~ msgstr "Autor podcast"
23091
23092 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23093 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23094
23095 #~ msgid "Podcast Duration"
23096 #~ msgstr "Durată podcast"
23097
23098 #~ msgid "Podcast Type"
23099 #~ msgstr "Tip podcast"
23100
23101 #~ msgid "Mime type"
23102 #~ msgstr "Tip MIME"
23103
23104 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23105 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
23106
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23109 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23112 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
23113
23114 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23115 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
23116
23117 #~ msgid "M3U file"
23118 #~ msgstr "Fișier M3U"
23119
23120 # hm ?
23121 #~ msgid "Growl server"
23122 #~ msgstr "Server Growl"
23123
23124 # hm ?
23125 #~ msgid "Growl password"
23126 #~ msgstr "Parolă Growl"
23127
23128 #~ msgid "Growl UDP port"
23129 #~ msgstr "Port UDP Growl"
23130
23131 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23132 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
23133
23134 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23135 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
23136
23137 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
23140 #~ "de ieșire."
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23144 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."