]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfață"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Setări taste rapide"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Setări audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Vizualizări"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Setări video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitluri/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
172 "și \"subimagini de tip overlay\"."
173
174 # hm ?
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
185 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module de acces"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
197 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 "proxy sau cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtre de acces"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexoare"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecuri video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecuri audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Alte codecuri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
271 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexoare"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
295 "multiplexor."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
309 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
310 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
311 "acest lucru.\n"
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
313 "acces."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pachetizoare"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
327 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
328 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
330 "pachetizor."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
335
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
349 #: modules/services_discovery/sap.c:316
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Listă de redare"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
390 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
391 "(module de \"descoperire de servicii\")."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Descoperire de servicii"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
407 "elemente la lista de redare."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avansat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Caracteristici CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
428 "trebui să nu modificați aceste setări."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Alte setări avansate"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
442 msgid "Network"
443 msgstr "Rețea"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
449 "VLC."
450
451 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Setări module de crominanță"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Setări de module de pachetizor"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Setări codoare"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr ""
471 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Setări furnizori de dialog"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
491 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
492 "fișier."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
501
502 # adaptare
503 #: include/vlc_interface.h:147
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
512 "\"vlc -I wx\"\n"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 #, fuzzy
520 msgid "&Advanced Open..."
521 msgstr "Opțiuni avansate..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "Open &Directory..."
526 msgstr "Deschide d&irector..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:37
529 #, fuzzy
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
534 #, fuzzy
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Codec Information..."
541 msgstr "Mai multe informații"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
544 #, fuzzy
545 msgid "Messages..."
546 msgstr "&Mesaje..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
549 #, fuzzy
550 msgid "Extended settings..."
551 msgstr "Setări codoare"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgid "Go to specific time..."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
558 #, fuzzy
559 msgid "Bookmarks..."
560 msgstr "Semne de carte"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:47
563 #, fuzzy
564 msgid "VLM Configuration..."
565 msgstr "Încarcă configurație"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 #, fuzzy
569 msgid "About VLC media player..."
570 msgstr "VLC media player"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
587 msgid "Play"
588 msgstr "Play"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 #, fuzzy
592 msgid "Fetch information"
593 msgstr "Meta-informație"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Șterge"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
606 #, fuzzy
607 msgid "Information..."
608 msgstr "Informație"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 #, fuzzy
612 msgid "Sort"
613 msgstr "S&ortare"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:57
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
617 msgid "Add node"
618 msgstr "Adaugă nod"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:58
621 #, fuzzy
622 msgid "Stream..."
623 msgstr "Stream"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:59
626 #, fuzzy
627 msgid "Save..."
628 msgstr "Salvează c&a..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:60
631 #, fuzzy
632 msgid "Open Folder..."
633 msgstr "Deschide fișier..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
636 msgid "Repeat all"
637 msgstr "Repetă toate"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:65
640 #, fuzzy
641 msgid "Repeat one"
642 msgstr "Repetă odată"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:66
645 msgid "No repeat"
646 msgstr ""
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
649 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
650 msgid "Random"
651 msgstr "Aleator"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:69
654 #, fuzzy
655 msgid "Random off"
656 msgstr "Aleator Off"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:71
659 #, fuzzy
660 msgid "Add to playlist"
661 msgstr "Adaugă la lista de redare"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:72
664 msgid "Add to media library"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:74
668 #, fuzzy
669 msgid "Add file..."
670 msgstr "Salvează fișier..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:75
673 #, fuzzy
674 msgid "Advanced open..."
675 msgstr "Opțiuni avansate..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:76
678 #, fuzzy
679 msgid "Add directory..."
680 msgstr "Adaugă &director..."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:78
683 #, fuzzy
684 msgid "Save playlist to file..."
685 msgstr "Salvează lista de redare..."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:79
688 #, fuzzy
689 msgid "Load playlist file..."
690 msgstr "Salvează lista de redare..."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
694 msgid "Search"
695 msgstr "Caută"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:82
698 #, fuzzy
699 msgid "Search filter"
700 msgstr "Caută în lista de redare"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:84
703 #, fuzzy
704 msgid "Additional sources"
705 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:88
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
709 msgid ""
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "them."
712 msgstr ""
713 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
714 "\" pentru a le vedea."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
718 msgid "Image clone"
719 msgstr "Clonă imagine"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:94
722 #, fuzzy
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Filtru de clonare video"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
727 #, fuzzy
728 msgid "Magnification"
729 msgstr "Amplificare"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:97
732 msgid ""
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
734 "be magnified."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
738 #, fuzzy
739 msgid "Waves"
740 msgstr "Rave"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:101
743 #, fuzzy
744 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
745 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:103
748 #, fuzzy
749 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
750 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
751
752 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
753 #: include/vlc_intf_strings.h:105
754 #, fuzzy
755 msgid "Image colors inversion"
756 msgstr "Inversare culoare"
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:107
759 msgid "Split the image to make an image wall"
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:109
763 msgid ""
764 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
765 "The video gets split in parts that you must sort."
766 msgstr ""
767
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
769 msgid ""
770 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
771 "Try changing the various settings for different effects"
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:115
775 msgid ""
776 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
777 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
778 "settings."
779 msgstr ""
780
781 #: include/vlc_intf_strings.h:119
782 msgid ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
785 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
787 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
789 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
790 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
791 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
792 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
793 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
795 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
797 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
799 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
801 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
802 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
803 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
804 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
805 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
806 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
807 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
808 "b> VLC media player.</p></body></html>"
809 msgstr ""
810
811 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
812 msgid "Meta-information"
813 msgstr "Meta-informație"
814
815 #: include/vlc/vlc.h:587
816 msgid ""
817 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
818 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
819 "see the file named COPYING for details.\n"
820 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
821 msgstr ""
822 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
823 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
824 "GNU;\n"
825 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
826 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 #, fuzzy
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr ""
839
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
842 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
843 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Dezactivat"
846
847 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
848 msgid "Spectrometer"
849 msgstr "Spectrometru"
850
851 #: src/audio_output/input.c:94
852 msgid "Scope"
853 msgstr "Osciloscop"
854
855 #: src/audio_output/input.c:96
856 msgid "Spectrum"
857 msgstr "Spectru"
858
859 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 msgid "Equalizer"
863 msgstr "Egalizator"
864
865 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Filtre audio"
869
870 # hm ?
871 #: src/audio_output/input.c:175
872 #, fuzzy
873 msgid "Replay gain"
874 msgstr "Tip de nivel de redare"
875
876 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Canale audio"
881
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
883 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
884 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
885 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
886 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
887 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
888 #: modules/codec/twolame.c:66
889 msgid "Stereo"
890 msgstr "Stereo"
891
892 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
899 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
901 msgid "Left"
902 msgstr "Stânga"
903
904 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
905 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
908 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
909 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
911 #: modules/video_filter/rss.c:162
912 msgid "Right"
913 msgstr "Dreapta"
914
915 #: src/audio_output/output.c:131
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
918
919 #: src/audio_output/output.c:143
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Stereo inversat"
922
923 #: src/config/file.c:556
924 msgid "key"
925 msgstr "tastă"
926
927 #: src/config/file.c:565
928 msgid "boolean"
929 msgstr "boolean"
930
931 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
932 msgid "integer"
933 msgstr "întreg"
934
935 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
936 msgid "float"
937 msgstr "flotant"
938
939 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
940 msgid "string"
941 msgstr "șir"
942
943 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
944 #: src/playlist/loadsave.c:149
945 msgid "Media Library"
946 msgstr ""
947
948 #: src/extras/getopt.c:633
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:658
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:663
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
966 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:710
969 #, c-format
970 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
971 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:714
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
976 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:740
979 #, c-format
980 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
981 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:743
984 #, c-format
985 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
986 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
989 #, c-format
990 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
991 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:820
994 #, c-format
995 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
996 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
997
998 #: src/extras/getopt.c:838
999 #, c-format
1000 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1001 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1002
1003 #: src/input/control.c:310
1004 #, c-format
1005 msgid "Bookmark %i"
1006 msgstr "Semn de carte %i"
1007
1008 #: src/input/decoder.c:106
1009 #, fuzzy
1010 msgid "No suitable decoder module"
1011 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1012
1013 #: src/input/decoder.c:107
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1017 "there is no way for you to fix this."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1024 #: modules/stream_out/es.c:377
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1028
1029 #: src/input/decoder.c:159
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1038 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1039 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1040 #, c-format
1041 msgid "Track %i"
1042 msgstr "Pista %i"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:661
1045 #, c-format
1046 msgid "%s [%s %d]"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1050 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1052 msgid "Program"
1053 msgstr "Program"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1056 msgid "Closed captions 1"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1060 msgid "Closed captions 2"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1064 msgid "Closed captions 3"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1068 msgid "Closed captions 4"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1072 #, c-format
1073 msgid "Stream %d"
1074 msgstr "Stream %d"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1080 msgid "Codec"
1081 msgstr "Codec"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1086 msgid "Language"
1087 msgstr "Limbă"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1090 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1091 msgid "Type"
1092 msgstr "Tip"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1097 msgid "Channels"
1098 msgstr "Canale"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1101 msgid "Sample rate"
1102 msgstr "Rată de eșantionare"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2054
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%u Hz"
1107 msgstr "%d Hz"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2060
1110 msgid "Bits per sample"
1111 msgstr "Biți pe eșantion"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1114 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1115 msgid "Bitrate"
1116 msgstr "Rată de biți"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2066
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%u kb/s"
1121 msgstr "%d kb/s"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2077
1124 msgid "Resolution"
1125 msgstr "Rezoluție"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:2083
1128 msgid "Display resolution"
1129 msgstr "Rezoluție afișare"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1132 msgid "Frame rate"
1133 msgstr "Frecvență de cadre"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2100
1136 msgid "Subtitle"
1137 msgstr "Subtitlu"
1138
1139 #: src/input/input.c:2315
1140 msgid "Your input can't be opened"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/input/input.c:2316
1144 #, c-format
1145 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/input/input.c:2415
1149 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/input/input.c:2416
1153 #, c-format
1154 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "Titlu"
1167
1168 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1169 msgid "Artist"
1170 msgstr "Artist"
1171
1172 #: src/input/meta.c:44
1173 msgid "Genre"
1174 msgstr "Gen"
1175
1176 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1177 msgid "Copyright"
1178 msgstr "Copyright"
1179
1180 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1181 msgid "Album"
1182 msgstr "Album"
1183
1184 #: src/input/meta.c:47
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Track number"
1187 msgstr "Număr pistă."
1188
1189 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1191 msgid "Description"
1192 msgstr "Descriere"
1193
1194 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1195 msgid "Rating"
1196 msgstr "Rating"
1197
1198 #: src/input/meta.c:50
1199 msgid "Date"
1200 msgstr "Dată"
1201
1202 #: src/input/meta.c:51
1203 msgid "Setting"
1204 msgstr "Setare"
1205
1206 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1207 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1209 msgid "URL"
1210 msgstr "URL"
1211
1212 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1213 msgid "Now Playing"
1214 msgstr "În redare"
1215
1216 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1217 msgid "Publisher"
1218 msgstr "Publicist"
1219
1220 #: src/input/meta.c:56
1221 msgid "Encoded by"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/input/meta.c:57
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Artwork URL"
1227 msgstr "Rețea: "
1228
1229 #: src/input/meta.c:58
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Track ID"
1232 msgstr "Pistă"
1233
1234 #: src/input/var.c:118
1235 msgid "Bookmark"
1236 msgstr "Semn de carte"
1237
1238 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1239 msgid "Programs"
1240 msgstr "Programe"
1241
1242 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1246 msgid "Chapter"
1247 msgstr "Capitol"
1248
1249 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1250 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Navigation"
1252 msgstr "Navigare"
1253
1254 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1255 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1256 msgid "Video Track"
1257 msgstr "Pistă video"
1258
1259 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1261 msgid "Audio Track"
1262 msgstr "Pistă audio"
1263
1264 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1266 msgid "Subtitles Track"
1267 msgstr "Pistă de subtitluri"
1268
1269 #: src/input/var.c:260
1270 msgid "Next title"
1271 msgstr "Titlul următor"
1272
1273 #: src/input/var.c:265
1274 msgid "Previous title"
1275 msgstr "Titlul precedent"
1276
1277 #: src/input/var.c:288
1278 #, c-format
1279 msgid "Title %i"
1280 msgstr "Titlul %i"
1281
1282 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1283 #, c-format
1284 msgid "Chapter %i"
1285 msgstr "Capitolul %i"
1286
1287 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1290 msgid "Next chapter"
1291 msgstr "Capitolul următor"
1292
1293 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1295 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1296 msgid "Previous chapter"
1297 msgstr "Capitolul precedent"
1298
1299 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1300 #, c-format
1301 msgid "Media: %s"
1302 msgstr "Media: %s"
1303
1304 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1305 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1313 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1314 msgid "Cancel"
1315 msgstr "Renunță"
1316
1317 #: src/interface/interaction.c:361
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1320 msgid "Ok"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/interface/interface.c:223
1324 msgid "Switch interface"
1325 msgstr "Comută interfața"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1328 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1329 msgid "Add Interface"
1330 msgstr "Adaugă interfață"
1331
1332 #: src/interface/interface.c:256
1333 msgid "Telnet Interface"
1334 msgstr "Interfață telnet"
1335
1336 #: src/interface/interface.c:259
1337 msgid "Web Interface"
1338 msgstr "Interfață web"
1339
1340 #: src/interface/interface.c:262
1341 msgid "Debug logging"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/interface/interface.c:265
1345 msgid "Mouse Gestures"
1346 msgstr "Gesturi de maus"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1349 #: src/modules/cache.c:501
1350 msgid "C"
1351 msgstr "C"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1531
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr " (activat implicit)"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1532
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr " (dezactivat implicit)"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1689
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Nimic"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1690
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1793
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1794
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1796
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Compilator: %s\n"
1384
1385 #: src/libvlc-common.c:1798
1386 #, c-format
1387 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1388 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1389
1390 #: src/libvlc-common.c:1829
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc-common.c:1849
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Press the RETURN key to continue...\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1405 msgid "Auto"
1406 msgstr "Auto"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:80
1409 msgid "American English"
1410 msgstr "Engleză americană"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1413 msgid "Arabic"
1414 msgstr "Arabic"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:82
1417 msgid "Brazilian Portuguese"
1418 msgstr "Portugheză braziliană"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:83
1421 msgid "British English"
1422 msgstr "Engleză britanică"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1425 msgid "Catalan"
1426 msgstr "Catalană"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:85
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "Chineză tradițională"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1433 msgid "Czech"
1434 msgstr "Cehă"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1437 msgid "Danish"
1438 msgstr "Daneză"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1441 msgid "Dutch"
1442 msgstr "Olandeză"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1445 msgid "Finnish"
1446 msgstr "Finnish"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1449 msgid "French"
1450 msgstr "Franceză"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1453 msgid "Galician"
1454 msgstr "Galiciană"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1457 msgid "Georgian"
1458 msgstr "Georgiană"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1461 msgid "German"
1462 msgstr "Germană"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1465 msgid "Hebrew"
1466 msgstr "Ebraică"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1469 msgid "Hungarian"
1470 msgstr "Maghiară"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1473 msgid "Italian"
1474 msgstr "Italiană"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1477 msgid "Japanese"
1478 msgstr "Japoneză"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1481 msgid "Korean"
1482 msgstr "Coreană"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1485 msgid "Malay"
1486 msgstr "Malaeză"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:100
1489 msgid "Occitan"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1493 msgid "Persian"
1494 msgstr "Persian"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1497 msgid "Polish"
1498 msgstr "Polish"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1501 msgid "Romanian"
1502 msgstr "Română"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1505 msgid "Russian"
1506 msgstr "Rusă"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:105
1509 msgid "Simplified Chinese"
1510 msgstr "Chineză simplificată"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1513 msgid "Slovak"
1514 msgstr "Slovacă"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1517 msgid "Slovenian"
1518 msgstr "Slovenă"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1521 msgid "Spanish"
1522 msgstr "Spaniolă"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1525 msgid "Swedish"
1526 msgstr "Suedeză"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1529 msgid "Turkish"
1530 msgstr "Turcă"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:130
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1535 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1536 "related options."
1537 msgstr ""
1538 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1539 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1540 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:134
1543 msgid "Interface module"
1544 msgstr "Modúl interfață"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:136
1547 msgid ""
1548 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best module available."
1550 msgstr ""
1551 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1552 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1555 msgid "Extra interface modules"
1556 msgstr "Extra module interfață"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:142
1559 msgid ""
1560 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1561 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1562 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1563 "\", \"gestures\" ...)"
1564 msgstr ""
1565 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1566 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1567 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1568 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:149
1571 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1572 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:151
1575 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1576 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1579 msgid ""
1580 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1581 "1=warnings, 2=debug)."
1582 msgstr ""
1583 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1584 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:156
1587 msgid "Be quiet"
1588 msgstr "Fi tăcut"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:158
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:160
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Stream implicit"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:162
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:165
1603 msgid ""
1604 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1605 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1606 msgstr ""
1607 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1608 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Color messages"
1612 msgstr "Colorează mesajele"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1615 msgid ""
1616 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1617 "needs Linux color support for this to work."
1618 msgstr ""
1619 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1620 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1621 "funcționeze."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:174
1624 msgid "Show advanced options"
1625 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:176
1628 msgid ""
1629 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1630 "available options, including those that most users should never touch."
1631 msgstr ""
1632 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1633 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1634 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:182
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 msgstr ""
1645 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1646 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:185
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Interacțiune interfață"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1656 msgstr ""
1657 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1658 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:197
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1666 msgstr ""
1667 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1668 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1669 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1670 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1671 "\"filtre audio\"."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:203
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:205
1678 msgid ""
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1681 msgstr ""
1682 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1683 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:36
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Activează audio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1691 msgid ""
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1694 msgstr ""
1695 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1696 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:214
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Forțează audio mono"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:217
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Volum audio implicit"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:219
1711 msgid ""
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 msgstr ""
1714 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1715 "1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:222
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:224
1722 msgid ""
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1725 msgstr ""
1726 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1727 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:227
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:229
1734 msgid ""
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1736 "0 to 1024."
1737 msgstr ""
1738 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:232
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:234
1745 msgid ""
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 msgstr ""
1749 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1750 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:238
1753 msgid "High quality audio resampling"
1754 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:240
1757 msgid ""
1758 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1759 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1760 "resampling algorithm will be used instead."
1761 msgstr ""
1762 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1763 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1764 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1765 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:245
1768 msgid "Audio desynchronization compensation"
1769 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:247
1772 msgid ""
1773 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1774 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 msgstr ""
1776 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1777 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1778 "imaginii video față de audio."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:250
1781 msgid "Audio output channels mode"
1782 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:252
1785 msgid ""
1786 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1787 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1788 "played)."
1789 msgstr ""
1790 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1791 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1792 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:258
1799 msgid ""
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1802 msgstr ""
1803 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1804 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:263
1811 msgid ""
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 msgstr ""
1817 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1818 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1819 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1820 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1821 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1825 msgid "On"
1826 msgstr "On"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1829 msgid "Off"
1830 msgstr "Off"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:274
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 msgstr ""
1835 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:277
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Vizualizări audio"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:279
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1844
1845 # hm ?
1846 #: src/libvlc-module.c:283
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Tip de nivel de redare"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:285
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1855
1856 # hm ?
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Tip de nivel de redare"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1869 "formă de stream RTP."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:292
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Stream implicit"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:294
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:296
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:298
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1891 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Nimic"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1896 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1902 msgid "Track"
1903 msgstr "Pistă"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:309
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "options."
1912 msgstr ""
1913 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1914 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1915 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1916 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1917 "diverse alte opțiuni video."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:315
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Modúl de ieșire video"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:317
1924 msgid ""
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1927 msgstr ""
1928 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1929 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1932 #: modules/stream_out/display.c:38
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Activează video"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1937 msgid ""
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1940 msgstr ""
1941 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1942 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1947 msgid "Video width"
1948 msgstr "Lățime video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:327
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1953 "characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1956 "la caracteristicile imaginii video."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1960 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1961 msgid "Video height"
1962 msgstr "Înălțime video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:332
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1967 "video characteristics."
1968 msgstr ""
1969 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1970 "la caracteristicile imaginii video."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:335
1973 msgid "Video X coordinate"
1974 msgstr "Coordonată X video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:337
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1979 "coordinate)."
1980 msgstr ""
1981 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1982 "X)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:340
1985 msgid "Video Y coordinate"
1986 msgstr "Coordonată Y video"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:342
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1991 "coordinate)."
1992 msgstr ""
1993 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1994 "Y)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:345
1997 msgid "Video title"
1998 msgstr "Titlu video"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:347
2001 msgid ""
2002 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "interface)."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:350
2007 msgid "Video alignment"
2008 msgstr "Aliniament video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:352
2011 msgid ""
2012 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2013 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2014 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2015 msgstr ""
2016 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2017 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2018 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2023 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2026 msgid "Center"
2027 msgstr "Centru"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2033 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Sus de tot"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2039 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2040 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2042 #: modules/video_filter/rss.c:162
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Jos de tot"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2047 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2048 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2050 #: modules/video_filter/rss.c:163
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Stânga-Sus"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2055 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2056 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2058 #: modules/video_filter/rss.c:163
2059 msgid "Top-Right"
2060 msgstr "Dreapta-Sus"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2063 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2064 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2066 #: modules/video_filter/rss.c:163
2067 msgid "Bottom-Left"
2068 msgstr "Stânga-Jos"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2071 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2072 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2074 #: modules/video_filter/rss.c:163
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Dreapta-Jos"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:360
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Zoom video"
2081
2082 # hm ?
2083 #: src/libvlc-module.c:362
2084 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2085 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2086
2087 # hm ? sau de ?
2088 #: src/libvlc-module.c:364
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid ""
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2096 msgstr ""
2097 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2098 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:369
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Ieșire video embedded"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:371
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Include video în interfață"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:373
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:375
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:377
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:379
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:384
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:386
2138 msgid "Show media title on video."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:388
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2144 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:390
2147 msgid "Show video title for x miliseconds."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:392
2151 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Position of video title."
2157 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:396
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:403
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:404
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2174 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:407
2177 msgid ""
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:412
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2192 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:415
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Modúl de ieșire video"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:417
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2203 msgstr ""
2204 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2205 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2206 "ferestrei video."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:421
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Modúl filtru video"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:423
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2217 msgstr ""
2218 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2219 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2220 "ferestrei video."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:427
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:429
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:435
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Format de instantaneu video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:437
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2240 msgstr ""
2241 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:439
2244 msgid "Display video snapshot preview"
2245 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:441
2248 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2249 msgstr ""
2250 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:443
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:445
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 msgstr ""
2259 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2260 "instantaneelor"
2261
2262 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2263 #: src/libvlc-module.c:447
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Video snapshot width"
2266 msgstr "Lățime canvas video"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:449
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2272 "pixels."
2273 msgstr ""
2274 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2275 "la caracteristicile imaginii video."
2276
2277 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2278 #: src/libvlc-module.c:452
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Înălțime canvas video"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:454
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2286 "pixels."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:457
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Trunchiere video"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:459
2294 msgid ""
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:463
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2302
2303 # hm ? se poate renunța la float ?
2304 #: src/libvlc-module.c:465
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2312 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2313 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2314 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2315 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2316 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2317 "valoarea acelui raport."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:472
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2321 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:474
2324 msgid ""
2325 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "crop ratios list."
2327 msgstr ""
2328 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2329 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:477
2332 msgid "Custom aspect ratios list"
2333 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:479
2336 msgid ""
2337 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2338 "aspect ratio list."
2339 msgstr ""
2340 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2341 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:482
2344 msgid "Fix HDTV height"
2345 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:484
2348 msgid ""
2349 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2350 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2351 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:489
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:491
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:495
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Omite cadre"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:497
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:500
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:502
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:505
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:507
2390 msgid ""
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2393 msgstr ""
2394 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2395 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:516
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "channel."
2402 msgstr ""
2403 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2404 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2405 "ale canalului de subtitlu."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:521
2408 msgid ""
2409 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2410 "Restrictions Management measure."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:524
2414 msgid "Clock reference average counter"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:526
2418 msgid ""
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "to 10000."
2421 msgstr ""
2422 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2423 "setați aceasta la 10000."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:529
2426 msgid "Clock synchronisation"
2427 msgstr "Sincronizare ceas"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:531
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2435 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2436 "stream-urilor de rețea."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Sincronizare rețea"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2443 msgid ""
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2452 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2453 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2458 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2459 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Implicit"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Activează"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "Port UDP"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:546
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr ""
2479 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2480 "1234."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:548
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:550
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2491 msgstr ""
2492 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2493 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:557
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2507 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2508 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2518 msgstr ""
2519 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:565
2522 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2523 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:567
2526 msgid ""
2527 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2528 "table."
2529 msgstr ""
2530 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2531 "de routing."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:570
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2538 msgid ""
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 msgstr ""
2542
2543 # hm ?
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2550 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2551 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2560 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2561 "virgulă.\n"
2562 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2563 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2567 msgid "Audio track"
2568 msgstr "Pistă audio"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:591
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr ""
2573 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2574
2575 # hm ? sau fără de ?
2576 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Pistă de subtitluri"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:596
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Limbă audio"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:601
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2595 "trei caractere, separat de virgulă)."
2596
2597 # hm ? sau cu de ?
2598 #: src/libvlc-module.c:604
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "Limbă subtitlu"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:606
2603 msgid ""
2604 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2605 "letter country code)."
2606 msgstr ""
2607 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2608 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Audio track ID"
2612 msgstr "ID pistă audio"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:612
2615 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:614
2619 msgid "Subtitles track ID"
2620 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:616
2623 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2624 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:618
2627 msgid "Input repetitions"
2628 msgstr "Repetări ale intrării"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:620
2631 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2632 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2635 msgid "Start time"
2636 msgstr "Timp de start"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:624
2639 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:626
2643 msgid "Stop time"
2644 msgstr "Timp de stop"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:630
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Run time"
2653 msgstr "Rundi"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:632
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2660 msgid "Input list"
2661 msgstr "Listă de intrări"
2662
2663 # hm ?
2664 #: src/libvlc-module.c:636
2665 msgid ""
2666 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2667 "together after the normal one."
2668 msgstr ""
2669 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2670 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2671
2672 # hm ? am pus ca în franceză
2673 #: src/libvlc-module.c:639
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:641
2678 msgid ""
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "inputs."
2682 msgstr ""
2683 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2684 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2685 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:645
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:647
2692 msgid ""
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "{...}\""
2696 msgstr ""
2697 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2698 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2699 "octeți-opțional},{...}\""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:653
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2704 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2705 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2706 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2707 msgstr ""
2708 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2709 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2710 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2711 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2712 "subimagini."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:659
2715 msgid "Force subtitle position"
2716 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:661
2719 msgid ""
2720 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2721 "over the movie. Try several positions."
2722 msgstr ""
2723 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2724 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:664
2727 msgid "Enable sub-pictures"
2728 msgstr "Activează subimaginile"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:666
2731 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2732 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2736 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2737 msgid "On Screen Display"
2738 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:670
2741 msgid ""
2742 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2743 "Display)."
2744 msgstr ""
2745 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2746 "Display)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:673
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Modúl de randare de text"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:675
2753 msgid ""
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "instance."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:677
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:679
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:682
2769 msgid "Autodetect subtitle files"
2770 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:684
2773 msgid ""
2774 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2775 "(based on the filename of the movie)."
2776 msgstr ""
2777 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2778 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:687
2781 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2782 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:689
2785 msgid ""
2786 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2787 "Options are:\n"
2788 "0 = no subtitles autodetected\n"
2789 "1 = any subtitle file\n"
2790 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2791 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2792 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2793 msgstr ""
2794 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2795 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2796 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2797 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2798 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2799 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2800 "filmului plus caractere adiționale\n"
2801 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2802 "fișier al filmului"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:697
2805 msgid "Subtitle autodetection paths"
2806 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:699
2809 msgid ""
2810 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2811 "found in the current directory."
2812 msgstr ""
2813 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2814 "fost găsit în directorul curent."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:702
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:704
2821 msgid ""
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "subtitle file."
2824 msgstr ""
2825 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2826 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:707
2829 msgid "DVD device"
2830 msgstr "Dispozitiv DVD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:710
2833 msgid ""
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2836 msgstr ""
2837 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2838 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:714
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgid "VCD device"
2846 msgstr "Dispozitiv VCD"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:720
2849 msgid ""
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2854 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:724
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:727
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:730
2865 msgid ""
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 msgstr ""
2869 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2870 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:734
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Forțează IPv6"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:739
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:741
2886 msgid "Force IPv4"
2887 msgstr "Forțează IPv4"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:743
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:745
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:747
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:749
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Server SOCKS"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:751
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2911 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:754
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:756
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr ""
2920 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:758
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Parolă SOCKS"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:760
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:762
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadată titlu"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:764
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 msgstr ""
2937 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:766
2940 msgid "Author metadata"
2941 msgstr "Metadată autor"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:768
2944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2945 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:770
2948 msgid "Artist metadata"
2949 msgstr "Metadată artist"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:772
2952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2953 msgstr ""
2954 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:774
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadată gen"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:776
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:778
2965 msgid "Copyright metadata"
2966 msgstr "Metadată copyright"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:780
2969 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2970 msgstr ""
2971 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:782
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metadată descriere"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:784
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:786
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metadată dată"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metadată URL"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:796
2999 msgid ""
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3005 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3006 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3007 "redarea tuturor stream-urilor."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:800
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:802
3014 msgid ""
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 msgstr ""
3019 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3020 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3021 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3022 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3023 "dumneavoastră."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:807
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Listă de codoare preferate"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:809
3030 msgid ""
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3032 msgstr ""
3033 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3034 "cu prioritate."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:812
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:814
3041 msgid ""
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:823
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "subsystem."
3050 msgstr ""
3051 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3052 "subsistemul de stream de ieșire."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:826
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:828
3059 msgid ""
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3062 "all streams."
3063 msgstr ""
3064 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3065 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3066 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:832
3069 msgid "Enable streaming of all ES"
3070 msgstr ""
3071 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:834
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:836
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:838
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:840
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:842
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3095 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:845
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:847
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3107 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:850
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:852
3114 msgid ""
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3117 msgstr ""
3118 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3119 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:855
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:857
3126 msgid ""
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3129 "specified)"
3130 msgstr ""
3131 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3132 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3133 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:861
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:863
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 msgstr ""
3145 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3146 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:866
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:868
3153 msgid ""
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 msgstr ""
3156 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3157 "pachetizoarele."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:871
3160 msgid "Mux module"
3161 msgstr "Modul multiplexare"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:873
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:875
3168 msgid "Access output module"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:877
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:879
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:881
3180 msgid ""
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3183 msgstr ""
3184 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3185 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:885
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval de anunț SAP"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:887
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3197 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:896
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3205 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:899
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:901
3212 msgid ""
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "advantage of it."
3215 msgstr ""
3216 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3217 "profită de ea."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:904
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:906
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3229 "ele."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3241 "de ele."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:916
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3253 "de ele."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:921
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3265 "ele."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:924
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:926
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr ""
3276 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3277 "ele."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:929
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:931
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3289 "profite de ele."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:936
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3297 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:939
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:941
3304 msgid ""
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3307 msgstr ""
3308 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3309 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3310 "îl aveți."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Modúl de acces"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:946
3317 msgid ""
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:950
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:952
3328 msgid ""
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:955
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:957
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:962
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:964
3350 msgid ""
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3355 msgstr ""
3356 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3357 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3358 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3359 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3360 "faceți."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3367 msgid ""
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "VLC instances."
3371 msgstr ""
3372 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3373 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3374 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:976
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3379
3380 # hm ? sau thread-uri ?
3381 #: src/libvlc-module.c:978
3382 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3385 "rularea VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:980
3388 msgid "Modules search path"
3389 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:982
3392 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3393 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:984
3396 msgid "VLM configuration file"
3397 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:986
3400 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:988
3404 msgid "Use a plugins cache"
3405 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:990
3408 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3409 msgstr ""
3410 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:992
3413 msgid "Collect statistics"
3414 msgstr "Colectează statistici"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:994
3417 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3418 msgstr "Colectează diverse statistici."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:996
3421 msgid "Run as daemon process"
3422 msgstr "Execută ca proces demon"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:998
3425 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3426 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1000
3429 msgid "Write process id to file"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1002
3433 msgid "Writes process id into specified file."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1004
3437 msgid "Log to file"
3438 msgstr "Log în fișier"
3439
3440 # hm ?
3441 #: src/libvlc-module.c:1006
3442 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3443 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1008
3446 msgid "Log to syslog"
3447 msgstr "Log în syslog"
3448
3449 # hm ?
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3467 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3468 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3469 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3470 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3471 "redare."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1022
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3479 "This option will allow you to play the file with the already running "
3480 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3481 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 msgstr ""
3483 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3484 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3485 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3486 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3487 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3488 "redare."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1030
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1032
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3496 msgstr ""
3497 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3498 "de operare"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1035
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1037
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1039
3509 msgid "Increase the priority of the process"
3510 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1041
3513 msgid ""
3514 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3515 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3516 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3517 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3518 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 "machine."
3520 msgstr ""
3521 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3522 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3523 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3524 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3525 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3526 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3527
3528 # hm ?
3529 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr ""
3532 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1051
3535 msgid ""
3536 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3537 "playing current item."
3538 msgstr ""
3539 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3540 "continuă redarea elementului curent."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1060
3543 msgid ""
3544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3545 "overridden in the playlist dialog box."
3546 msgstr ""
3547 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3548 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1063
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1065
3555 msgid ""
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3557 "metadata)."
3558 msgstr ""
3559 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3560 "ceva metadate)."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1068
3563 msgid "Authorise meta information fetching"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1070
3567 msgid ""
3568 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3569 "network."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1073
3573 msgid "Album art policy"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1075
3577 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1081
3581 msgid "Manual download only"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1082
3585 msgid "When track starts playing"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1083
3589 msgid "As soon as track is added"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1085
3593 msgid "Services discovery modules"
3594 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1087
3597 msgid ""
3598 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3599 "Typical values are sap, hal, ..."
3600 msgstr ""
3601 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3602 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1090
3605 msgid "Play files randomly forever"
3606 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1092
3609 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3610 msgstr ""
3611 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1096
3614 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3615 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Repeat current item"
3619 msgstr "Repetă elementul curent"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1100
3622 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1102
3626 msgid "Play and stop"
3627 msgstr "Redă și stop"
3628
3629 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3630 #: src/libvlc-module.c:1104
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1106
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Play and exit"
3637 msgstr "Redă și stop"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1108
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1110
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "VLC media player"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1115
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use playlist tree"
3658 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1117
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3664 "needed."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Always"
3670 msgstr "Repară întotdeauna"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1121
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Never"
3675 msgstr "Nu repara niciodată"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1130
3678 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3679 msgstr ""
3680 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3681 "\"hotkeys\"."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3691 msgid "Fullscreen"
3692 msgstr "Ecran complet"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1134
3695 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3696 msgstr ""
3697 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1135
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Leave fullscreen"
3702 msgstr "Ecran complet"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1136
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 msgstr ""
3708 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1137
3711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3713 msgid "Play/Pause"
3714 msgstr "Redă/Pauză"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1138
3717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3718 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1139
3721 msgid "Pause only"
3722 msgstr "Doar pauză"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1140
3725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3726 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1141
3729 msgid "Play only"
3730 msgstr "Doar redare"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1142
3733 msgid "Select the hotkey to use to play."
3734 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3740 msgid "Faster"
3741 msgstr "Mai rapid"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1144
3744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3751 msgid "Slower"
3752 msgstr "Mai încet"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1146
3755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3756 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3769 msgid "Next"
3770 msgstr "Următorul"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1148
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3774 msgstr ""
3775 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3776 "lista de redare."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3786 msgid "Previous"
3787 msgstr "Precedentul"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1150
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3791 msgstr ""
3792 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3793 "lista de redare."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3806 msgid "Stop"
3807 msgstr "Stop"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1152
3810 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3817 #: modules/video_filter/rss.c:188
3818 msgid "Position"
3819 msgstr "Poziție"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1154
3822 msgid "Select the hotkey to display the position."
3823 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1156
3826 msgid "Very short backwards jump"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1158
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3831 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1159
3834 msgid "Short backwards jump"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1161
3838 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1162
3842 msgid "Medium backwards jump"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1164
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3847 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1165
3850 msgid "Long backwards jump"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1167
3854 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1169
3858 msgid "Very short forward jump"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1171
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3863 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1172
3866 msgid "Short forward jump"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1174
3870 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3871 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1175
3874 msgid "Medium forward jump"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1177
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3879 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1178
3882 msgid "Long forward jump"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1180
3886 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3887 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1182
3890 msgid "Very short jump length"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1183
3894 msgid "Very short jump length, in seconds."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1184
3898 msgid "Short jump length"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1185
3902 msgid "Short jump length, in seconds."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1186
3906 msgid "Medium jump length"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1187
3910 msgid "Medium jump length, in seconds."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1188
3914 msgid "Long jump length"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1189
3918 msgid "Long jump length, in seconds."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3924 msgid "Quit"
3925 msgstr "Părăsire"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1192
3928 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3929 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1193
3932 msgid "Navigate up"
3933 msgstr "Navigare în sus"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1194
3936 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3937 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1195
3940 msgid "Navigate down"
3941 msgstr "Deplasare în jos"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1196
3944 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3945 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1197
3948 msgid "Navigate left"
3949 msgstr "Navigare spre stânga"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1198
3952 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1199
3957 msgid "Navigate right"
3958 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1200
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3962 msgstr ""
3963 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1201
3966 msgid "Activate"
3967 msgstr "Activare"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1202
3970 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3971 msgstr ""
3972 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1203
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Mers la meniul DVD"
3977
3978 # hm ?
3979 #: src/libvlc-module.c:1204
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1205
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1206
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1207
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1208
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1209
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1210
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1211
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1212
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1213
4016 msgid "Volume up"
4017 msgstr "Volum mai tare"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1214
4020 msgid "Select the key to increase audio volume."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1215
4024 msgid "Volume down"
4025 msgstr "Volum mai încet"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1216
4028 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4033 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4034 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4035 msgid "Mute"
4036 msgstr "Mut"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1218
4039 msgid "Select the key to mute audio."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1219
4043 msgid "Subtitle delay up"
4044 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1220
4047 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1221
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1222
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1223
4059 msgid "Audio delay up"
4060 msgstr "Mărire întârziere audio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1224
4063 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4064 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1225
4067 msgid "Audio delay down"
4068 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1226
4071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4072 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1227
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1228
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1229
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1230
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1231
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1232
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1233
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1234
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1235
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1236
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1237
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1238
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1239
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1240
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1241
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1242
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1243
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1244
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1245
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1246
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1247
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1248
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4160 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4163 msgid "Playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4167 msgid "Playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4175 msgid "Playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4179 msgid "Playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4183 msgid "Playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4187 msgid "Playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4191 msgid "Playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4195 msgid "Playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4199 msgid "Playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1261
4203 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4204 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1263
4207 msgid "Go back in browsing history"
4208 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1264
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4216 "istoricul de navigare."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1265
4219 msgid "Go forward in browsing history"
4220 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1266
4223 msgid ""
4224 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4225 "history."
4226 msgstr ""
4227 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4228 "istoricul de navigare."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1268
4231 msgid "Cycle audio track"
4232 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1269
4235 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4236 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1270
4239 msgid "Cycle subtitle track"
4240 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1271
4243 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4244 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1272
4247 msgid "Cycle source aspect ratio"
4248 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1273
4251 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4252 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1274
4255 msgid "Cycle video crop"
4256 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1275
4259 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4260 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1276
4263 msgid "Cycle deinterlace modes"
4264 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1277
4267 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4268 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1278
4271 msgid "Show interface"
4272 msgstr "Arată interfața"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1279
4275 msgid "Raise the interface above all other windows."
4276 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1280
4279 msgid "Hide interface"
4280 msgstr "Ascunde interfața"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1281
4283 msgid "Lower the interface below all other windows."
4284 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1282
4287 msgid "Take video snapshot"
4288 msgstr "Ia un instantaneu video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1283
4291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4295 #: modules/access_filter/record.c:52
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Inregistrează"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1286
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4306 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4307 msgid "Dump"
4308 msgstr "Descarcă"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1288
4311 msgid "Media dump access filter trigger."
4312 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1290
4315 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1291
4319 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1294
4323 msgid "Toggle random playlist playback"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4327 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4328 msgid "Zoom"
4329 msgstr "Zoom"
4330
4331 # hm ?
4332 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4333 msgid "Un-Zoom"
4334 msgstr "De-zoom-ează"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4337 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4341 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4345 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4353 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4357 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4365 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1322
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4371 msgstr "Activează modul tapet"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1324
4374 msgid ""
4375 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4376 "output for the time being."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1327
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1328
4384 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1329
4388 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1330
4392 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1331
4396 msgid "Highlight widget on the right"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1333
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1334
4404 msgid "Highlight widget on the left"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1336
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1337
4412 msgid "Highlight widget on top"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1339
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1340
4420 msgid "Highlight widget below"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1342
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1343
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Select current widget"
4430 msgstr "Repetă elementul curent"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1345
4433 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1348
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4443 "\n"
4444 "Options-styles:\n"
4445 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4447 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 "            and that overrides previous settings.\n"
4449 "\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4456 "\n"
4457 "URL syntax:\n"
4458 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4459 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4460 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4461 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4462 "  screen://                      Screen capture\n"
4463 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4464 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4465 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4466 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4469 "certain time\n"
4470 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4471 msgstr ""
4472 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4473 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4474 "la coada listei de redare.\n"
4475 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4476 "\n"
4477 "Stil opțiuni:\n"
4478 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4479 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4480 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4481 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaxă stream MRL:\n"
4484 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4485 "opțiune=valoare ...]\n"
4486 "\n"
4487 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4488 "MRL.\n"
4489 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4490 "\n"
4491 "Sintaxă URL:\n"
4492 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4493 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4496 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4497 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4498 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4499 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4500 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4501 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4502 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4503 "lista\n"
4504 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4510 msgid "Snapshot"
4511 msgstr "Instantaneu"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1498
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Proprietăți fereastră"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1541
4518 msgid "Subpictures"
4519 msgstr "Subimagini"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4522 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4525 msgid "Subtitles"
4526 msgstr "Subtitluri"
4527
4528 # hm ?
4529 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "Overlay-uri"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1573
4534 #, fuzzy
4535 msgid "France"
4536 msgstr "Trance"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1575
4539 msgid "Track settings"
4540 msgstr "Setări pistă"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1597
4543 msgid "Playback control"
4544 msgstr "Control redare"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1614
4547 msgid "Default devices"
4548 msgstr "Dispozitive implicite"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1623
4551 msgid "Network settings"
4552 msgstr "Setări rețea"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1635
4555 msgid "Socks proxy"
4556 msgstr "Proxy SOCKS"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1644
4559 msgid "Metadata"
4560 msgstr "Metadata"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1674
4563 msgid "Decoders"
4564 msgstr "Decodoare"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4572 msgid "Input"
4573 msgstr "Intrare"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1721
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4577 msgid "VLM"
4578 msgstr "VLM"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1754
4581 msgid "CPU"
4582 msgstr "CPU"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1776
4585 msgid "Special modules"
4586 msgstr "Module speciale"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1782
4589 msgid "Plugins"
4590 msgstr "Plugin-uri"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1790
4593 msgid "Performance options"
4594 msgstr "Opțiuni de performanță"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1940
4597 msgid "Hot keys"
4598 msgstr "Combinații de taste"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2304
4601 msgid "Jump sizes"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2381
4605 #, fuzzy
4606 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4607 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2384
4610 #, fuzzy
4611 msgid ""
4612 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4613 "--help-verbose)"
4614 msgstr ""
4615 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4616 "advanced)"
4617
4618 # hm ?
4619 #: src/libvlc-module.c:2387
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2389
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2391
4628 #, fuzzy
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2393
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2396
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2398
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2400
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2402
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2404
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2455
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "program principal"
4663
4664 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4665 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4666 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4667 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4668 #: modules/access/bda/bda.c:152
4669 msgid "Undefined"
4670 msgstr "Nedefinit"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:38
4673 msgid "Afar"
4674 msgstr "Afar"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:39
4677 msgid "Abkhazian"
4678 msgstr "Abkhazian"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:40
4681 msgid "Afrikaans"
4682 msgstr "Afrikaans"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:41
4685 msgid "Albanian"
4686 msgstr "Albanian"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:42
4689 msgid "Amharic"
4690 msgstr "Amharic"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:44
4693 msgid "Armenian"
4694 msgstr "Armenian"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:45
4697 msgid "Assamese"
4698 msgstr "Assamese"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:46
4701 msgid "Avestan"
4702 msgstr "Avestan"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:47
4705 msgid "Aymara"
4706 msgstr "Aymara"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:48
4709 msgid "Azerbaijani"
4710 msgstr "Azerbaijani"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:49
4713 msgid "Bashkir"
4714 msgstr "Bashkir"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:50
4717 msgid "Basque"
4718 msgstr "Basque"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:51
4721 msgid "Belarusian"
4722 msgstr "Belarusian"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:52
4725 msgid "Bengali"
4726 msgstr "Bengali"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:53
4729 msgid "Bihari"
4730 msgstr "Bihari"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:54
4733 msgid "Bislama"
4734 msgstr "Bislama"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:55
4737 msgid "Bosnian"
4738 msgstr "Bosnian"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:56
4741 msgid "Breton"
4742 msgstr "Breton"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:57
4745 msgid "Bulgarian"
4746 msgstr "Bulgarian"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:58
4749 msgid "Burmese"
4750 msgstr "Burmese"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:60
4753 msgid "Chamorro"
4754 msgstr "Chamorro"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:61
4757 msgid "Chechen"
4758 msgstr "Chechen"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:62
4761 msgid "Chinese"
4762 msgstr "Chinese"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:63
4765 msgid "Church Slavic"
4766 msgstr "Church Slavic"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:64
4769 msgid "Chuvash"
4770 msgstr "Chuvash"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:65
4773 msgid "Cornish"
4774 msgstr "Cornish"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:66
4777 msgid "Corsican"
4778 msgstr "Corsican"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:70
4781 msgid "Dzongkha"
4782 msgstr "Dzongkha"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:71
4785 msgid "English"
4786 msgstr "English"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:72
4789 msgid "Esperanto"
4790 msgstr "Esperanto"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:73
4793 msgid "Estonian"
4794 msgstr "Estonian"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:74
4797 msgid "Faroese"
4798 msgstr "Faroese"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:75
4801 msgid "Fijian"
4802 msgstr "Fijian"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:78
4805 msgid "Frisian"
4806 msgstr "Frisian"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:81
4809 msgid "Gaelic (Scots)"
4810 msgstr "Gaelic (Scots)"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:82
4813 msgid "Irish"
4814 msgstr "Irish"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:83
4817 msgid "Gallegan"
4818 msgstr "Gallegan"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:84
4821 msgid "Manx"
4822 msgstr "Manx"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:85
4825 msgid "Greek, Modern ()"
4826 msgstr "Greek, Modern ()"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:86
4829 msgid "Guarani"
4830 msgstr "Guarani"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:87
4833 msgid "Gujarati"
4834 msgstr "Gujarati"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:89
4837 msgid "Herero"
4838 msgstr "Herero"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:90
4841 msgid "Hindi"
4842 msgstr "Hindi"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:91
4845 msgid "Hiri Motu"
4846 msgstr "Hiri Motu"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:93
4849 msgid "Icelandic"
4850 msgstr "Icelandic"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:94
4853 msgid "Inuktitut"
4854 msgstr "Inuktitut"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:95
4857 msgid "Interlingue"
4858 msgstr "Interlingue"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:96
4861 msgid "Interlingua"
4862 msgstr "Interlingua"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:97
4865 msgid "Indonesian"
4866 msgstr "Indonesian"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:98
4869 msgid "Inupiaq"
4870 msgstr "Inupiaq"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:100
4873 msgid "Javanese"
4874 msgstr "Javanese"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:102
4877 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4878 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:103
4881 msgid "Kannada"
4882 msgstr "Kannada"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:104
4885 msgid "Kashmiri"
4886 msgstr "Kashmiri"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:105
4889 msgid "Kazakh"
4890 msgstr "Kazakh"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:106
4893 msgid "Khmer"
4894 msgstr "Khmer"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:107
4897 msgid "Kikuyu"
4898 msgstr "Kikuyu"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:108
4901 msgid "Kinyarwanda"
4902 msgstr "Kinyarwanda"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:109
4905 msgid "Kirghiz"
4906 msgstr "Kirghiz"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:110
4909 msgid "Komi"
4910 msgstr "Komi"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:112
4913 msgid "Kuanyama"
4914 msgstr "Kuanyama"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:113
4917 msgid "Kurdish"
4918 msgstr "Kurdish"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:114
4921 msgid "Lao"
4922 msgstr "Lao"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:115
4925 msgid "Latin"
4926 msgstr "Latin"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:116
4929 msgid "Latvian"
4930 msgstr "Latvian"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:117
4933 msgid "Lingala"
4934 msgstr "Lingala"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:118
4937 msgid "Lithuanian"
4938 msgstr "Lithuanian"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:119
4941 msgid "Letzeburgesch"
4942 msgstr "Letzeburgesch"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:120
4945 msgid "Macedonian"
4946 msgstr "Macedonian"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:121
4949 msgid "Marshall"
4950 msgstr "Marshall"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:122
4953 msgid "Malayalam"
4954 msgstr "Malayalam"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:123
4957 msgid "Maori"
4958 msgstr "Maori"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:124
4961 msgid "Marathi"
4962 msgstr "Marathi"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:126
4965 msgid "Malagasy"
4966 msgstr "Malagasy"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:127
4969 msgid "Maltese"
4970 msgstr "Maltese"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:128
4973 msgid "Moldavian"
4974 msgstr "Moldavian"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:129
4977 msgid "Mongolian"
4978 msgstr "Mongolian"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:130
4981 msgid "Nauru"
4982 msgstr "Nauru"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:131
4985 msgid "Navajo"
4986 msgstr "Navajo"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:132
4989 msgid "Ndebele, South"
4990 msgstr "Ndebele, South"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:133
4993 msgid "Ndebele, North"
4994 msgstr "Ndebele, North"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:134
4997 msgid "Ndonga"
4998 msgstr "Ndonga"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:135
5001 msgid "Nepali"
5002 msgstr "Nepaleză"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:136
5005 msgid "Norwegian"
5006 msgstr "Norwegian"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:137
5009 msgid "Norwegian Nynorsk"
5010 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:138
5013 msgid "Norwegian Bokmaal"
5014 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:139
5017 msgid "Chichewa; Nyanja"
5018 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:140
5021 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5022 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:141
5025 msgid "Oriya"
5026 msgstr "Oriya"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:142
5029 msgid "Oromo"
5030 msgstr "Oromo"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:144
5033 msgid "Ossetian; Ossetic"
5034 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:145
5037 msgid "Panjabi"
5038 msgstr "Panjabi"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:147
5041 msgid "Pali"
5042 msgstr "Pali"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:149
5045 msgid "Portuguese"
5046 msgstr "Portuguese"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:150
5049 msgid "Pushto"
5050 msgstr "Pushto"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:151
5053 msgid "Quechua"
5054 msgstr "Quechua"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:152
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Original audio"
5059 msgstr "Activează audio"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:153
5062 msgid "Raeto-Romance"
5063 msgstr "Raeto-Romance"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:155
5066 msgid "Rundi"
5067 msgstr "Rundi"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:157
5070 msgid "Sango"
5071 msgstr "Sango"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:158
5074 msgid "Sanskrit"
5075 msgstr "Sanskrit"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:159
5078 msgid "Serbian"
5079 msgstr "Serbian"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:160
5082 msgid "Croatian"
5083 msgstr "Croatian"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:161
5086 msgid "Sinhalese"
5087 msgstr "Sinhalese"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:164
5090 msgid "Northern Sami"
5091 msgstr "Northern Sami"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:165
5094 msgid "Samoan"
5095 msgstr "Samoan"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:166
5098 msgid "Shona"
5099 msgstr "Shona"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:167
5102 msgid "Sindhi"
5103 msgstr "Sindhi"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:168
5106 msgid "Somali"
5107 msgstr "Somali"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:169
5110 msgid "Sotho, Southern"
5111 msgstr "Sotho, Southern"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:171
5114 msgid "Sardinian"
5115 msgstr "Sardinian"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:172
5118 msgid "Swati"
5119 msgstr "Swati"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:173
5122 msgid "Sundanese"
5123 msgstr "Sundanese"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:174
5126 msgid "Swahili"
5127 msgstr "Swahili"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:176
5130 msgid "Tahitian"
5131 msgstr "Tahitian"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:177
5134 msgid "Tamil"
5135 msgstr "Tamil"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:178
5138 msgid "Tatar"
5139 msgstr "Tatar"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:179
5142 msgid "Telugu"
5143 msgstr "Telugu"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:180
5146 msgid "Tajik"
5147 msgstr "Tajik"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:181
5150 msgid "Tagalog"
5151 msgstr "Tagalog"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:182
5154 msgid "Thai"
5155 msgstr "Tailandeză"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:183
5158 msgid "Tibetan"
5159 msgstr "Tibetan"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:184
5162 msgid "Tigrinya"
5163 msgstr "Tigrinya"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:185
5166 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5167 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:186
5170 msgid "Tswana"
5171 msgstr "Tswana"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:187
5174 msgid "Tsonga"
5175 msgstr "Tsonga"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:189
5178 msgid "Turkmen"
5179 msgstr "Turkmen"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:190
5182 msgid "Twi"
5183 msgstr "Twi"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:191
5186 msgid "Uighur"
5187 msgstr "Uighur"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:192
5190 msgid "Ukrainian"
5191 msgstr "Ukrainian"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:193
5194 msgid "Urdu"
5195 msgstr "Urdu"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:194
5198 msgid "Uzbek"
5199 msgstr "Uzbek"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:195
5202 msgid "Vietnamese"
5203 msgstr "Vietnamese"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:196
5206 msgid "Volapuk"
5207 msgstr "Volapuk"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:197
5210 msgid "Welsh"
5211 msgstr "Welsh"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:198
5214 msgid "Wolof"
5215 msgstr "Wolof"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:199
5218 msgid "Xhosa"
5219 msgstr "Xhosa"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:200
5222 msgid "Yiddish"
5223 msgstr "Yiddish"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:201
5226 msgid "Yoruba"
5227 msgstr "Yoruba"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:202
5230 msgid "Zhuang"
5231 msgstr "Zhuang"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:203
5234 msgid "Zulu"
5235 msgstr "Zulu"
5236
5237 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5238 msgid "Unknown"
5239 msgstr "Necunoscut"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5243 msgid "Deinterlace"
5244 msgstr "Deîntrețesere"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5247 msgid "Discard"
5248 msgstr "Anulat"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5251 msgid "Blend"
5252 msgstr "Mixat"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5255 msgid "Mean"
5256 msgstr "Mediu"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5259 msgid "Bob"
5260 msgstr "Rotunjit"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5263 msgid "Linear"
5264 msgstr "Liniar"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5267 msgid "1:4 Quarter"
5268 msgstr "1:4 (sfert)"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5271 msgid "1:2 Half"
5272 msgstr "1:2 (jumătate)"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5275 msgid "1:1 Original"
5276 msgstr "1:1 (original)"
5277
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5279 msgid "2:1 Double"
5280 msgstr "2:1 (dublu)"
5281
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5283 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5285 msgid "Crop"
5286 msgstr "Trunchiere"
5287
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Raport de aspect"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5295 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5296 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5297 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5299 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5300 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5301 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5302 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5303 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5304 msgid "Caching value in ms"
5305 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5308 msgid ""
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5310 msgstr ""
5311 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5312 "trebui stabilită în milisecunde."
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5316 msgid "Adapter card to tune"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5320 msgid ""
5321 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5322 "n>=0."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5326 msgid "Device number to use on adapter"
5327 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5332 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5333 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5336 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5337 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:55
5340 #, fuzzy
5341 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5342 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5345 msgid "Inversion mode"
5346 msgstr "Mod inversiune"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5349 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5350 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5353 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5354 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5357 msgid ""
5358 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5359 "disable this feature if you experience some trouble."
5360 msgstr ""
5361 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5362 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5365 msgid "Budget mode"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5369 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:75
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Network Identifier"
5375 msgstr "Setări rețea"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5378 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5382 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5386 msgid "LNB voltage"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5390 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5394 msgid "High LNB voltage"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5398 msgid ""
5399 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5400 "supported by all frontends."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5404 msgid "22 kHz tone"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5408 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5409 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5412 msgid "Transponder FEC"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5416 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5420 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5425 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:99
5428 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5433 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:102
5436 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5440 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5441 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:106
5444 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5448 msgid "Modulation type"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:110
5452 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:113
5456 msgid "16"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:113
5460 msgid "32"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:114
5464 msgid "64"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:114
5468 msgid "128"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 msgid "256"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5476 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:118
5480 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5484 msgid "1/2"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5488 msgid "2/3"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5492 msgid "3/4"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 msgid "5/6"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 msgid "7/8"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5504 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:125
5508 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5512 msgid "Terrestrial bandwidth"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5516 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:134
5520 #, fuzzy
5521 msgid "6 MHz"
5522 msgstr "%d Hz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5525 #, fuzzy
5526 msgid "7 MHz"
5527 msgstr "%d Hz"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:135
5530 #, fuzzy
5531 msgid "8 MHz"
5532 msgstr "%d Hz"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5535 msgid "Terrestrial guard interval"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:138
5539 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:140
5543 msgid "1/4"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:140
5547 msgid "1/8"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:141
5551 msgid "1/16"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:141
5555 msgid "1/32"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5559 msgid "Terrestrial transmission mode"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:144
5563 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:146
5567 msgid "2k"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:147
5571 msgid "8k"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5575 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:150
5579 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:152
5583 msgid "1"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:153
5587 msgid "2"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:153
5591 msgid "4"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:156
5595 msgid "Satellite Azimuth"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:157
5599 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:158
5603 msgid "Satellite Elevation"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:159
5607 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:160
5611 msgid "Satellite Longitude"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:162
5615 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:163
5619 msgid "Satellite Polarisation"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:164
5623 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:166
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Horizontal"
5629 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:166
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Vertical"
5634 msgstr "Vertical Sync"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Left"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Right"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5645 msgid "DVB"
5646 msgstr "DVB"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:171
5649 #, fuzzy
5650 msgid "DirectShow DVB input"
5651 msgstr "Intrare DirectShow"
5652
5653 #: modules/access/cdda/access.c:286
5654 msgid "CD reading failed"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/access.c:287
5658 #, c-format
5659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:60
5663 msgid ""
5664 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5665 "milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5668 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5674 msgid "Audio CD"
5675 msgstr "CD Audio"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:65
5678 msgid "Audio CD input"
5679 msgstr "Intrare CD Audio"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:71
5682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5683 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:83
5686 msgid "CDDB Server"
5687 msgstr "Server CDDB"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgid "Address of the CDDB server to use."
5691 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:86
5694 msgid "CDDB port"
5695 msgstr "Pot CDDB"
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5698 msgid "CDDB Server port to use."
5699 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:440
5702 msgid "Audio CD - Track "
5703 msgstr "CD audio - Pista"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:457
5706 #, c-format
5707 msgid "Audio CD - Track %i"
5708 msgstr "CD audio - Pista %i"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5711 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5712 msgid "none"
5713 msgstr "nimic"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5716 msgid "overlap"
5717 msgstr "suprapus"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5720 msgid "full"
5721 msgstr "complet"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5724 msgid ""
5725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5726 "meta info          1\n"
5727 "events             2\n"
5728 "MRL                4\n"
5729 "external call      8\n"
5730 "all calls (0x10)  16\n"
5731 "LSN       (0x20)  32\n"
5732 "seek      (0x40)  64\n"
5733 "libcdio   (0x80) 128\n"
5734 "libcddb  (0x100) 256\n"
5735 msgstr ""
5736 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5737 "info meta                1\n"
5738 "evenimente               2\n"
5739 "MRL                      4\n"
5740 "apel extern              8\n"
5741 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5742 "LSN             (0x20)  32\n"
5743 "căutare         (0x40)  64\n"
5744 "libcdio         (0x80) 128\n"
5745 "libcddb        (0x100) 256\n"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5748 msgid ""
5749 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5750 "units."
5751 msgstr ""
5752 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5753 "trebui stabilită în milisecunde."
5754
5755 # hm ? ceva sau puțină ?
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5757 msgid ""
5758 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5759 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5760 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5761 "25 blocks per access."
5762 msgstr ""
5763 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5764 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5765 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5766 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5767 "de blocuri per acces."
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5770 msgid ""
5771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5773 "   %a : The artist (for the album)\n"
5774 "   %A : The album information\n"
5775 "   %C : Category\n"
5776 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5777 "   %I : CDDB disk ID\n"
5778 "   %G : Genre\n"
5779 "   %M : The current MRL\n"
5780 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5783 "   %T : The track number\n"
5784 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5785 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5786 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5787 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5788 "   %% : a % \n"
5789 msgstr ""
5790 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5791 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5792 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5793 "   %A : Informațiile despre album\n"
5794 "   %C : Categorie\n"
5795 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5796 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5797 "   %G : Gen\n"
5798 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5799 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5800 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5801 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5802 "   %T : Numărul pistei\n"
5803 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5804 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5805 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5806 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5807 "   %% : un % \n"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5810 msgid ""
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 "   %M : The current MRL\n"
5814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 "   %T : The track number\n"
5817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821 msgstr ""
5822 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5823 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5824 "   %M : MRL-ul curent\n"
5825 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5826 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5827 "   %T : Numărul pistei\n"
5828 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5829 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5830 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5831 "   %% : un % \n"
5832
5833 # unde o fi folosit ?
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "Activează paranoia CD"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5839 msgid ""
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5846 "erorilor.\n"
5847 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5848 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5849 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5850 "încet.\n"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Compact disc audio"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5865 msgid "Additional debug"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5878 msgstr ""
5879 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5880
5881 # unde o fi asta ?
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5883 msgid "Use CD audio controls and output?"
5884 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5887 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5888 msgstr ""
5889 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5892 msgid "Do CD-Text lookups?"
5893 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5896 msgid "If set, get CD-Text information"
5897 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5900 msgid "Use Navigation-style playback?"
5901 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5902
5903 # hm ?
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5905 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5906 msgstr ""
5907 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5908 "de redare"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5911 msgid "CDDB"
5912 msgstr "CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5915 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5916 msgstr ""
5917 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5918 "CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5921 msgid "CDDB lookups"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5925 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5926 msgstr ""
5927 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5928 "protocolul CDDB"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5931 msgid "CDDB server"
5932 msgstr "Server CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5935 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5936 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5939 msgid "CDDB server port"
5940 msgstr "Port server CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5943 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5944 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5947 msgid "email address reported to CDDB server"
5948 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5951 msgid "Cache CDDB lookups?"
5952 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5955 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5956 msgstr ""
5957 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5960 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5961 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5964 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5965 msgstr ""
5966 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5967 "HTTP"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5970 msgid "CDDB server timeout"
5971 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5974 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5975 msgstr ""
5976 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5979 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5980 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5983 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5984 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5987 msgid ""
5988 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5989 "are available"
5990 msgstr ""
5991 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5992 "atunci când ambele sunt disponibile"
5993
5994 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5995 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5998 msgid "Disc"
5999 msgstr "Disc"
6000
6001 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6003 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6004 msgid "Duration"
6005 msgstr "Durată"
6006
6007 #: modules/access/cdda/info.c:334
6008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6009 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6012 msgid "Tracks"
6013 msgstr "Piste"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:401
6016 msgid "MRL"
6017 msgstr "MRL"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:858
6020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6021 msgid "Track Number"
6022 msgstr "Număr pista"
6023
6024 #: modules/access/dc1394.c:62
6025 msgid "dc1394 input"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/directory.c:70
6029 msgid "Subdirectory behavior"
6030 msgstr "Comportament subdirector"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:72
6033 msgid ""
6034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6040 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6041 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6042 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6043
6044 #: modules/access/directory.c:78
6045 msgid "collapse"
6046 msgstr "pliază"
6047
6048 #: modules/access/directory.c:79
6049 msgid "expand"
6050 msgstr "expandează"
6051
6052 #: modules/access/directory.c:81
6053 msgid "Ignored extensions"
6054 msgstr "Extensii ignorate"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:83
6057 msgid ""
6058 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6059 "directory.\n"
6060 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6061 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6062 msgstr ""
6063 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6064 "deschiderea unui director.\n"
6065 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6066 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6067
6068 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6069 msgid "Directory"
6070 msgstr "Director"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:92
6073 msgid "Standard filesystem directory input"
6074 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6077 msgid "Cable"
6078 msgstr "Cablu"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6081 msgid "Antenna"
6082 msgstr "Antenă"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6085 msgid "TV"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6089 #, fuzzy
6090 msgid "FM radio"
6091 msgstr "Pune audio pe mut"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6094 #, fuzzy
6095 msgid "AM radio"
6096 msgstr "Pune audio pe mut"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6099 msgid "DSS"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6103 msgid ""
6104 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6105 "millisecondss."
6106 msgstr ""
6107 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6108 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6113 msgid "Video device name"
6114 msgstr "Nume dispozitiv video"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6117 msgid ""
6118 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6119 "don't specify anything, the default device will be used."
6120 msgstr ""
6121 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6122 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6125 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6127 msgid "Audio device name"
6128 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6134 "don't specify anything, the default device will be used. "
6135 msgstr ""
6136 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6137 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6141 msgid "Video size"
6142 msgstr "Dimensiune video"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6149 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6150 msgstr ""
6151 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6152 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6155 #: modules/access/v4l.c:84
6156 msgid "Video input chroma format"
6157 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6160 msgid ""
6161 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6162 "(default), RV24, etc.)"
6163 msgstr ""
6164 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6165 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6168 msgid "Video input frame rate"
6169 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6172 msgid ""
6173 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6174 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6175 msgstr ""
6176 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6177 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6180 msgid "Device properties"
6181 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6184 msgid ""
6185 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6186 msgstr ""
6187 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6188 "stream-ul."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6191 msgid "Tuner properties"
6192 msgstr "Proprietăți tuner"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6195 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6199 msgid "Tuner TV Channel"
6200 msgstr "Canal tuner TV"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6203 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 msgstr ""
6205 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6208 msgid "Tuner country code"
6209 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6212 msgid ""
6213 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6214 "mapping (0 means default)."
6215 msgstr ""
6216 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6217 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6220 msgid "Tuner input type"
6221 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6224 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6225 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6228 msgid "Video input pin"
6229 msgstr "Pin de intrare video"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6232 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6235 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6236 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6237 "will not be changed."
6238 msgstr ""
6239 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6240 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6241 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6242 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6243 "modificate."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6246 msgid "Audio input pin"
6247 msgstr "Pin de intrare audio"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6250 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6251 msgstr ""
6252 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6255 msgid "Video output pin"
6256 msgstr "Pin de ieșire video"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6259 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6260 msgstr ""
6261 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6264 msgid "Audio output pin"
6265 msgstr "Pin de ieșire audio"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6268 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6269 msgstr ""
6270 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6273 #, fuzzy
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "Nume utilizator SMB"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6278 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6282 msgid "DirectShow"
6283 msgstr "DirectShow"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6286 msgid "DirectShow input"
6287 msgstr "Intrare DirectShow"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6290 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6291 msgid "Refresh list"
6292 msgstr "Reîmprospătează lista"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6295 msgid "Configure"
6296 msgstr "Configurează"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6299 msgid "Capturing failed"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6303 #, c-format
6304 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6308 #, c-format
6309 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:127
6313 msgid "Modulation type for front-end device."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:148
6317 msgid "HTTP Host address"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:150
6321 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:152
6325 msgid "HTTP user name"
6326 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:154
6329 msgid ""
6330 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:157
6334 msgid "HTTP password"
6335 msgstr "Parolă HTTP"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:159
6338 msgid ""
6339 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:162
6343 msgid "HTTP ACL"
6344 msgstr "ACL HTTP"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:164
6347 msgid ""
6348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6353 #: modules/control/http/http.c:50
6354 msgid "Certificate file"
6355 msgstr "Fișier certificat"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:169
6358 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6362 #: modules/control/http/http.c:53
6363 msgid "Private key file"
6364 msgstr "Fișier cheie privată"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:173
6367 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6371 #: modules/control/http/http.c:55
6372 msgid "Root CA file"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:176
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6380 #: modules/control/http/http.c:58
6381 msgid "CRL file"
6382 msgstr "Fișier CRL"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:180
6385 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:184
6389 msgid "DVB input with v4l2 support"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:236
6393 msgid "HTTP server"
6394 msgstr "Server HTTP"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:727
6397 msgid "Input syntax is deprecated"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:728
6401 msgid ""
6402 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6403 "the new syntax."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:774
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Illegal Polarization"
6409 msgstr "Normalizare volum"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:775
6412 #, c-format
6413 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dv.c:68
6417 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6420 "stabilită în milisecunde."
6421
6422 #: modules/access/dv.c:72
6423 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dv.c:73
6427 msgid "dv"
6428 msgstr "dv"
6429
6430 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6431 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6432 msgid "DVD angle"
6433 msgstr "Unghi DVD"
6434
6435 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6436 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6437 msgid "Default DVD angle."
6438 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6439
6440 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6441 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6444 "stabilită în milisecunde."
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:70
6447 msgid "Start directly in menu"
6448 msgstr "Pornește direct în meniu"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:72
6451 msgid ""
6452 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6453 "useless warning introductions."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:81
6457 msgid "DVD with menus"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:82
6461 msgid "DVDnav Input"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6465 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Playback failure"
6468 msgstr "Playback"
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:299
6471 msgid ""
6472 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dvdread.c:65
6476 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:67
6480 msgid ""
6481 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6482 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6483 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6484 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6485 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6486 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6487 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6488 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6489 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6490 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6491 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6492 "The default method is: key."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:83
6496 msgid "title"
6497 msgstr "titlu"
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6500 msgid "Key"
6501 msgstr "Tastă"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:89
6504 msgid "DVD without menus"
6505 msgstr "DVD fără meniu"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:90
6508 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:235
6512 #, c-format
6513 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:495
6517 #, c-format
6518 msgid "DVDRead could not read block %d."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dvdread.c:557
6522 #, c-format
6523 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/eyetv.c:44
6527 #, fuzzy
6528 msgid "EyeTV access module"
6529 msgstr "Modúl de acces"
6530
6531 # hm ?
6532 #: modules/access/fake.c:40
6533 msgid ""
6534 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6537 "trebui stabilită în milisecunde."
6538
6539 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6541 msgid "Framerate"
6542 msgstr "Frecvență de cadre"
6543
6544 #: modules/access/fake.c:44
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6550 msgid "ID"
6551 msgstr "ID"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:47
6554 msgid ""
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6556 "(default 0)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/fake.c:49
6560 msgid "Duration in ms"
6561 msgstr "Durată în ms"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:51
6564 msgid ""
6565 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6566 "meaning that the stream is unlimited)."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6570 msgid "Fake"
6571 msgstr "Fals"
6572
6573 #: modules/access/fake.c:56
6574 msgid "Fake input"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/file.c:83
6578 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6581 "stabilită în milisecunde."
6582
6583 #: modules/access/file.c:85
6584 msgid "Concatenate with additional files"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/file.c:87
6588 msgid ""
6589 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6590 "a comma-separated list of files."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/file.c:91
6594 msgid "File input"
6595 msgstr "Intrare fișier"
6596
6597 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6598 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6599 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6602 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6607 msgid "File"
6608 msgstr "Fișier"
6609
6610 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6611 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6612 #, fuzzy
6613 msgid "File reading failed"
6614 msgstr "Filtru de scalare video"
6615
6616 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6617 msgid "VLC could not read the file."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6621 #, c-format
6622 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6626 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6630 msgid ""
6631 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6632 "seconds."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Bandwidth"
6639 msgstr "Lățime margine"
6640
6641 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6642 msgid "Bandwidth limiter"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_filter/dump.c:37
6646 msgid "Force use of dump module"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access_filter/dump.c:38
6650 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_filter/dump.c:41
6654 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_filter/dump.c:42
6658 msgid ""
6659 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6660 "megabyte were performed."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_filter/record.c:43
6664 msgid "Record directory"
6665 msgstr "Director pentru înregistrare"
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:45
6668 msgid "Directory where the record will be stored."
6669 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:321
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Recording"
6674 msgstr "Decodare"
6675
6676 #: modules/access_filter/record.c:323
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Recording done"
6679 msgstr "Raport de înregistrare"
6680
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6682 msgid "Timeshift granularity"
6683 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6684
6685 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6689 "timeshifted streams."
6690 msgstr ""
6691 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6692 "stoca stream-urile decalate temporal."
6693
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6695 msgid "Timeshift directory"
6696 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6699 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6700 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6703 msgid "Force use of the timeshift module"
6704 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6705
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6707 msgid ""
6708 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6709 "control pace or pause."
6710 msgstr ""
6711 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6712 "că poate controla pasul sau pauza."
6713
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6716 msgid "Timeshift"
6717 msgstr "Decalaj temporal"
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:54
6720 msgid ""
6721 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6724 "trebui stabilită în milisecunde."
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:56
6727 msgid "FTP user name"
6728 msgstr "Nume utilizator FTP"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6731 msgid "User name that will be used for the connection."
6732 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:59
6735 msgid "FTP password"
6736 msgstr "Parolă FTP"
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6739 msgid "Password that will be used for the connection."
6740 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:62
6743 msgid "FTP account"
6744 msgstr "Cont FTP"
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:63
6747 msgid "Account that will be used for the connection."
6748 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:68
6751 msgid "FTP input"
6752 msgstr "Intrare FTP"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:85
6755 #, fuzzy
6756 msgid "FTP upload output"
6757 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6760 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Network interaction failed"
6763 msgstr "Sincronizare rețea"
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:130
6766 msgid "VLC could not connect with the given server."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:140
6770 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:201
6774 msgid "Your account was rejected."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:211
6778 msgid "Your password was rejected."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:219
6782 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6786 msgid ""
6787 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr ""
6789 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6790 "trebui stabilită în milisecunde."
6791
6792 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6793 msgid "GnomeVFS input"
6794 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6795
6796 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6797 msgid "HTTP proxy"
6798 msgstr "Proxy HTTP"
6799
6800 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6804 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6805 "tried."
6806 msgstr ""
6807 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6808 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6809 "variabila de mediu http_proxy."
6810
6811 #: modules/access/http.c:56
6812 msgid ""
6813 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6816 "trebui stabilită în milisecunde."
6817
6818 #: modules/access/http.c:59
6819 msgid "HTTP user agent"
6820 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6821
6822 #: modules/access/http.c:60
6823 msgid "User agent that will be used for the connection."
6824 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6825
6826 #: modules/access/http.c:63
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Reconectează automat"
6829
6830 #: modules/access/http.c:65
6831 msgid ""
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/http.c:68
6836 msgid "Continuous stream"
6837 msgstr "Stream continuu"
6838
6839 #: modules/access/http.c:69
6840 msgid ""
6841 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6842 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6843 "other types of HTTP streams."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/http.c:75
6847 msgid "HTTP input"
6848 msgstr "Intrare HTTP"
6849
6850 #: modules/access/http.c:77
6851 msgid "HTTP(S)"
6852 msgstr "HTTP(S)"
6853
6854 #: modules/access/http.c:295
6855 msgid "HTTP authentication"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6859 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/jack.c:59
6863 msgid ""
6864 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6865 "milliseconds."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/jack.c:61
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Pace"
6871 msgstr "Dance"
6872
6873 #: modules/access/jack.c:63
6874 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/jack.c:64
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Reconectează automat"
6881
6882 #: modules/access/jack.c:66
6883 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/jack.c:69
6887 #, fuzzy
6888 msgid "JACK audio input"
6889 msgstr "Ieșire audio JACK"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:71
6892 #, fuzzy
6893 msgid "JACK Input"
6894 msgstr "Intrare"
6895
6896 #: modules/access/mms/mms.c:46
6897 msgid ""
6898 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6899 msgstr ""
6900 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6901 "trebui stabilită în milisecunde."
6902
6903 #: modules/access/mms/mms.c:49
6904 msgid "Force selection of all streams"
6905 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6906
6907 #: modules/access/mms/mms.c:51
6908 msgid ""
6909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6910 "You can choose to select all of them."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/mms/mms.c:54
6914 msgid "Maximum bitrate"
6915 msgstr "Rată de biți maximă"
6916
6917 #: modules/access/mms/mms.c:56
6918 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6919 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6920
6921 #: modules/access/mms/mms.c:66
6922 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6923 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6924
6925 # hm ?
6926 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6927 msgid "Dummy stream output"
6928 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6929
6930 # hm ?
6931 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6932 msgid "Dummy"
6933 msgstr "Fals"
6934
6935 #: modules/access_output/file.c:61
6936 msgid "Append to file"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/file.c:62
6940 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/file.c:66
6944 msgid "File stream output"
6945 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
6946
6947 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6949 msgid "Username"
6950 msgstr "Nume utilizator"
6951
6952 #: modules/access_output/http.c:61
6953 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6954 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
6955
6956 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6957 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6959 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6960 msgid "Password"
6961 msgstr "Parolă"
6962
6963 #: modules/access_output/http.c:64
6964 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6965 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
6966
6967 #: modules/access_output/http.c:66
6968 msgid "Mime"
6969 msgstr "MIME"
6970
6971 #: modules/access_output/http.c:67
6972 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access_output/http.c:70
6976 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6977 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:73
6980 msgid ""
6981 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6982 "empty if you don't have one."
6983 msgstr ""
6984 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
6985 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
6986
6987 # hm ?
6988 #: modules/access_output/http.c:77
6989 msgid ""
6990 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6991 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6992 msgstr ""
6993 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
6994 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
6995 "dacă nu aveți niciunul."
6996
6997 #: modules/access_output/http.c:82
6998 msgid ""
6999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7000 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7001 msgstr ""
7002 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7003 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:85
7006 msgid "Advertise with Bonjour"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:86
7010 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:90
7014 msgid "HTTP stream output"
7015 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:58
7018 msgid "Stream name"
7019 msgstr "Nume stream"
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:59
7022 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:62
7026 msgid "Stream description"
7027 msgstr "Descriere stream"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:63
7030 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7031 msgstr ""
7032
7033 # hm ?
7034 #: modules/access_output/shout.c:66
7035 msgid "Stream MP3"
7036 msgstr "Stream MP3"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:67
7039 msgid ""
7040 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7041 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7042 "shoutcast/icecast server."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access_output/shout.c:76
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Genre description"
7048 msgstr "Descriere stream"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:77
7051 msgid "Genre of the content. "
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:79
7055 #, fuzzy
7056 msgid "URL description"
7057 msgstr "Descriere"
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:80
7060 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:87
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7066 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7069 #: modules/access/v4l.c:121
7070 msgid "Samplerate"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:90
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7076 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:92
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Number of channels"
7081 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:93
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7086 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:95
7089 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:96
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:98
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Stream public"
7100 msgstr "Stream de ieșire"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:99
7103 msgid ""
7104 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7105 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7106 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:105
7110 msgid "IceCAST output"
7111 msgstr "Ieșire IceCAST"
7112
7113 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7114 #: modules/demux/live555.cpp:60
7115 msgid "Caching value (ms)"
7116 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7117
7118 # hm ? outbound ?
7119 #: modules/access_output/udp.c:64
7120 msgid ""
7121 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7122 "milliseconds."
7123 msgstr ""
7124 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7125 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7126
7127 #: modules/access_output/udp.c:67
7128 msgid "Group packets"
7129 msgstr "Pachete de grup"
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:68
7132 msgid ""
7133 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7134 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7135 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7136 msgstr ""
7137 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7138 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7139 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7140
7141 #: modules/access_output/udp.c:73
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Automatic multicast streaming"
7144 msgstr "Trunchiere automată"
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:74
7147 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access_output/udp.c:78
7151 msgid "UDP stream output"
7152 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:57
7155 msgid ""
7156 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7157 "milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7160 "trebui stabilită în milisecunde."
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7165 msgid "Device"
7166 msgstr "Dispozitiv"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid "PVR video device"
7170 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:63
7173 msgid "Radio device"
7174 msgstr "Dispozitiv radio"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:64
7177 msgid "PVR radio device"
7178 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7183 msgid "Norm"
7184 msgstr "Normă"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7191 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7192 msgid "Width"
7193 msgstr "Lățime"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:71
7196 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7200 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7201 msgid "Height"
7202 msgstr "Înalțime"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:75
7205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7206 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7211 msgid "Frequency"
7212 msgstr "Frecvență"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7216 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7220 msgstr ""
7221 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7222 "automată)."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:85
7225 msgid "Key interval"
7226 msgstr "Interval între chei"
7227
7228 # hm ?
7229 #: modules/access/pvr.c:86
7230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7231 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:88
7234 msgid "B Frames"
7235 msgstr "Cadre B"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:89
7238 msgid ""
7239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7240 "number of B-Frames."
7241 msgstr ""
7242 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7243 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:93
7246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7247 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:95
7250 msgid "Bitrate peak"
7251 msgstr "Vârf rată de biți"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:96
7254 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7255 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:98
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Bitrate mode"
7260 msgstr "Mod rată de biți"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:99
7263 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7264 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:101
7267 msgid "Audio bitmask"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:102
7271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7275 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7276 msgid "Volume"
7277 msgstr "Volum"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:106
7280 msgid "Audio volume (0-65535)."
7281 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7284 msgid "Channel"
7285 msgstr "Canal"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:109
7288 msgid ""
7289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7290 msgstr ""
7291 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7294 msgid "Automatic"
7295 msgstr "Automat"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7298 msgid "SECAM"
7299 msgstr "SECAM"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7302 msgid "PAL"
7303 msgstr "PAL"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7306 msgid "NTSC"
7307 msgstr "NTSC"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:118
7310 msgid "vbr"
7311 msgstr "vbr"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7314 msgid "cbr"
7315 msgstr "cbr"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:123
7318 msgid "PVR"
7319 msgstr "PVR"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:124
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7326 msgid ""
7327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7330 "trebui stabilită în milisecunde."
7331
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7333 msgid "Real RTSP"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Connection failed"
7339 msgstr "Fișier de configurare"
7340
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7342 #, c-format
7343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Session failed"
7349 msgstr "Nume sesiune"
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/screen/screen.c:36
7356 msgid ""
7357 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr ""
7359 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7360 "trebui stabilită în milisecunde."
7361
7362 #: modules/access/screen/screen.c:40
7363 msgid "Desired frame rate for the capture."
7364 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7365
7366 #: modules/access/screen/screen.c:43
7367 msgid "Capture fragment size"
7368 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7369
7370 #: modules/access/screen/screen.c:45
7371 msgid ""
7372 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7373 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7374 msgstr ""
7375 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7376 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7377
7378 #: modules/access/screen/screen.c:59
7379 msgid "Screen Input"
7380 msgstr "Intrare ecran"
7381
7382 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7383 msgid "Screen"
7384 msgstr "Ecran"
7385
7386 #: modules/access/smb.c:61
7387 msgid ""
7388 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr ""
7390 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7391 "trebui stabilită în milisecunde."
7392
7393 #: modules/access/smb.c:63
7394 msgid "SMB user name"
7395 msgstr "Nume utilizator SMB"
7396
7397 #: modules/access/smb.c:66
7398 msgid "SMB password"
7399 msgstr "Parolă SMB"
7400
7401 #: modules/access/smb.c:69
7402 msgid "SMB domain"
7403 msgstr "Domeniu SMB"
7404
7405 #: modules/access/smb.c:70
7406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7407 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7408
7409 #: modules/access/smb.c:75
7410 msgid "SMB input"
7411 msgstr "Intrare SMB"
7412
7413 #: modules/access/tcp.c:38
7414 msgid ""
7415 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr ""
7417 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7418 "trebui stabilită în milisecunde."
7419
7420 #: modules/access/tcp.c:45
7421 msgid "TCP"
7422 msgstr "TCP"
7423
7424 #: modules/access/tcp.c:46
7425 msgid "TCP input"
7426 msgstr "Intrare TCP"
7427
7428 #: modules/access/udp.c:60
7429 msgid ""
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7433 "trebui stabilită în milisecunde."
7434
7435 #: modules/access/udp.c:63
7436 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7437 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7438
7439 #: modules/access/udp.c:65
7440 msgid ""
7441 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7442 "time specified here (in milliseconds)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7447 msgid "UDP/RTP"
7448 msgstr "UDP/RTP"
7449
7450 #: modules/access/udp.c:73
7451 msgid "UDP/RTP input"
7452 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7457 msgid "Device name"
7458 msgstr "Nume dispozitiv"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:80
7461 #, fuzzy
7462 msgid ""
7463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7464 "be used."
7465 msgstr ""
7466 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7467 "folosi niciun dispozitiv video."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7470 #: modules/stream_out/standard.c:84
7471 msgid "Standard"
7472 msgstr "Standard"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:84
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7477 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:87
7480 msgid ""
7481 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7482 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7483 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7484 "I420, I411, I410, MJPG)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:93
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7491 msgstr ""
7492 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:95
7495 msgid "IO Method"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:97
7499 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:100
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7505 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7506
7507 # hm ?
7508 #: modules/access/v4l2.c:103
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7511 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:108
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Reset v4l2 controls"
7516 msgstr "Controale extinse"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:110
7519 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7523 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7525 msgid "Brightness"
7526 msgstr "Luminozitate"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:113
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7534 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7536 msgid "Contrast"
7537 msgstr "Contrast"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:116
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7548 msgid "Saturation"
7549 msgstr "Saturație"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:119
7552 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7556 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7558 msgid "Hue"
7559 msgstr "Nuanță"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:122
7562 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:123
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Black level"
7568 msgstr "Nivel maxim"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:125
7571 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:126
7575 msgid "Auto white balance"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:128
7579 msgid ""
7580 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7581 "v4l2 driver)."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:130
7585 msgid "Do white balance"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:132
7589 msgid ""
7590 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7591 "(if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:134
7595 msgid "Red balance"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:136
7599 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:137
7603 msgid "Blue balance"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:139
7607 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7613 msgid "Gamma"
7614 msgstr "Gamma"
7615
7616 #: modules/access/v4l2.c:142
7617 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/v4l2.c:143
7621 msgid "Exposure"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l2.c:145
7625 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/v4l2.c:146
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Auto gain"
7631 msgstr "Automat"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:148
7634 msgid ""
7635 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:150
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Gain"
7641 msgstr "Germană"
7642
7643 #: modules/access/v4l2.c:152
7644 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2.c:153
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Horizontal flip"
7650 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7651
7652 #: modules/access/v4l2.c:155
7653 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2.c:156
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Vertical flip"
7659 msgstr "Vertical Sync"
7660
7661 #: modules/access/v4l2.c:158
7662 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2.c:159
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Horizontal centering"
7668 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:161
7671 msgid ""
7672 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2.c:162
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Vertical centering"
7678 msgstr "Decalaj vertical"
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:164
7681 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2.c:169
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7688 "will be used for OSS."
7689 msgstr ""
7690 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7691 "folosi niciun dispozitiv video."
7692
7693 #: modules/access/v4l2.c:173
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7697 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7698 msgstr ""
7699 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7700 "folosi niciun dispozitiv video."
7701
7702 #: modules/access/v4l2.c:177
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Audio method"
7705 msgstr "Codec audio"
7706
7707 #: modules/access/v4l2.c:180
7708 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2.c:183
7712 msgid ""
7713 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7714 "or OSS (ALSA is prefered)."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/v4l2.c:191
7722 msgid ""
7723 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7724 "48000)"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2.c:195
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7730 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7731 msgstr ""
7732 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7733 "stabilită în milisecunde."
7734
7735 #: modules/access/v4l2.c:212
7736 msgid "READ"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2.c:212
7740 msgid "MMAP"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2.c:212
7744 msgid "USERPTR"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2.c:224
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Video4Linux2"
7750 msgstr "Video4Linux"
7751
7752 #: modules/access/v4l2.c:225
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Video4Linux2 input"
7755 msgstr "Intrare Video4Linux"
7756
7757 #: modules/access/v4l2.c:229
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Video input"
7760 msgstr "Pin de intrare video"
7761
7762 #: modules/access/v4l2.c:248
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Audio input"
7765 msgstr "Intrare CD Audio"
7766
7767 #: modules/access/v4l2.c:260
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Controls"
7770 msgstr "Controller"
7771
7772 #: modules/access/v4l2.c:261
7773 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2.c:304
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7779 msgstr "Intrare Video4Linux"
7780
7781 # hm ? sau restaurează ?
7782 #: modules/access/v4l2.c:2916
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Reset controls to default"
7785 msgstr "Restaurează la implicit"
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:74
7788 msgid ""
7789 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7790 msgstr ""
7791 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7792 "stabilită în milisecunde."
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:78
7795 msgid ""
7796 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7797 "device will be used."
7798 msgstr ""
7799 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7800 "folosi niciun dispozitiv video."
7801
7802 # hm ? sau nu va fi folosit ?
7803 #: modules/access/v4l.c:82
7804 msgid ""
7805 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7806 "device will be used."
7807 msgstr ""
7808 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7809 "folosi niciun dispozitiv audio."
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:86
7812 msgid ""
7813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7814 "(default), RV24, etc.)"
7815 msgstr ""
7816 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7817 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:93
7820 msgid ""
7821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l.c:98
7825 msgid "Audio Channel"
7826 msgstr "Canal audio"
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:100
7829 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7830 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:102
7833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7834 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:105
7837 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7838 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:109
7841 msgid "Brightness of the video input."
7842 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:112
7845 msgid "Hue of the video input."
7846 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7847
7848 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7852 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7853 #: modules/video_filter/rss.c:145
7854 msgid "Color"
7855 msgstr "Culoare"
7856
7857 # adaptare
7858 #: modules/access/v4l.c:115
7859 msgid "Color of the video input."
7860 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:118
7863 msgid "Contrast of the video input."
7864 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7867 msgid "Tuner"
7868 msgstr "Tuner"
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:120
7871 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7872 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:123
7875 msgid ""
7876 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/v4l.c:127
7880 msgid "MJPEG"
7881 msgstr "MJPEG"
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:129
7884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7885 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7886
7887 #: modules/access/v4l.c:130
7888 msgid "Decimation"
7889 msgstr "Decimare"
7890
7891 #: modules/access/v4l.c:132
7892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7893 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
7894
7895 #: modules/access/v4l.c:133
7896 msgid "Quality"
7897 msgstr "Calitate"
7898
7899 #: modules/access/v4l.c:134
7900 msgid "Quality of the stream."
7901 msgstr "Calitatea stream-ului."
7902
7903 #: modules/access/v4l.c:145
7904 msgid "Video4Linux"
7905 msgstr "Video4Linux"
7906
7907 #: modules/access/v4l.c:146
7908 msgid "Video4Linux input"
7909 msgstr "Intrare Video4Linux"
7910
7911 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7912 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7913 msgstr ""
7914 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7915 "stabilită în milisecunde."
7916
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7918 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7920 msgid "VCD"
7921 msgstr "VCD"
7922
7923 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7924 msgid "VCD input"
7925 msgstr "Intrare VCD"
7926
7927 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7928 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7932 msgid "The above message had unknown log level"
7933 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7936 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7940 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7943 msgid "Entry"
7944 msgstr "Intrare"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7947 msgid "Segments"
7948 msgstr "Segmente"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7952 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7953 msgid "Segment"
7954 msgstr "Segment"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7957 msgid "LID"
7958 msgstr "LID"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7961 msgid "VCD Format"
7962 msgstr "Format VCD"
7963
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7965 msgid "Application"
7966 msgstr "Aplicație"
7967
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7969 msgid "Preparer"
7970 msgstr "Preparator"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7973 msgid "Vol #"
7974 msgstr "Vol #"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7977 msgid "Vol max #"
7978 msgstr "Vol max #"
7979
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7981 msgid "Volume Set"
7982 msgstr "Stabilire volum"
7983
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7985 msgid "System Id"
7986 msgstr "ID Sistem"
7987
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7989 msgid "Entries"
7990 msgstr "Intrări"
7991
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7993 msgid "First Entry Point"
7994 msgstr "Primul punct de intrare"
7995
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7997 msgid "Last Entry Point"
7998 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7999
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8001 msgid "Track size (in sectors)"
8002 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8003
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8006 msgid "type"
8007 msgstr "tip"
8008
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8010 msgid "end"
8011 msgstr "sfârșit"
8012
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8014 msgid "play list"
8015 msgstr "listă de redare"
8016
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8018 msgid "extended selection list"
8019 msgstr "listă selecție extinsă"
8020
8021 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8022 msgid "selection list"
8023 msgstr "listă selecție"
8024
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8026 msgid "unknown type"
8027 msgstr "tip necunoscut"
8028
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8031 msgid "List ID"
8032 msgstr "ID Listă"
8033
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8035 msgid "(Super) Video CD"
8036 msgstr "(Super) Video CD"
8037
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8039 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8043 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8047 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8048 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8049
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8051 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8052 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8053
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8055 msgid "Use playback control?"
8056 msgstr "Folosește control de redare"
8057
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8059 msgid ""
8060 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8061 "tracks."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8065 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8069 msgid ""
8070 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8071 "entry."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8075 msgid "Show extended VCD info?"
8076 msgstr "Arată informații VCD extins"
8077
8078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8079 msgid ""
8080 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8081 "for example playback control navigation."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8089 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8093 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8097 msgid "Dolby Surround decoder"
8098 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8101 msgid ""
8102 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8103 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8104 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8105 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8106 "It works with any source format from mono to 7.1."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8110 msgid "Characteristic dimension"
8111 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8114 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8115 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8118 msgid "Compensate delay"
8119 msgstr "Compensează întârzierea"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8122 msgid ""
8123 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8124 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8125 "case, turn this on to compensate."
8126 msgstr ""
8127 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8128 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8129 "activați această opțiune pentru compensare."
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8132 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8133 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8136 msgid ""
8137 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8138 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8139 msgstr ""
8140 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8141 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8145 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8146 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8149 msgid "Headphone effect"
8150 msgstr "Efect în căști"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8153 msgid "Use downmix algorithm"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8157 msgid ""
8158 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8159 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8160 "speakers."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Select channel to keep"
8166 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8167
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8169 msgid ""
8170 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8171 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Left rear"
8177 msgstr "Stânga"
8178
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Right rear"
8182 msgstr "Dreapta"
8183
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8185 msgid "Left front"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8191 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8192
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8195 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8196
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8198 #, fuzzy
8199 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8200 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8201
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8203 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8204 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8205
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8207 msgid "A/52 dynamic range compression"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8212 msgid ""
8213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8220 msgid "Enable internal upmixing"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8224 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8229 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8233 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8237 msgid "DTS dynamic range compression"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8242 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8246 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Fixed point audio format conversions"
8252 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8253
8254 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Floating-point audio format conversions"
8257 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8258
8259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8260 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8261 msgid "MPEG audio decoder"
8262 msgstr "Decodor audio MPEG"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8265 msgid "Equalizer preset"
8266 msgstr "Preset egalizator"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8269 msgid "Preset to use for the equalizer."
8270 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8273 msgid "Bands gain"
8274 msgstr "Câștig pe benzi"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8280 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8281 "2 0\"."
8282 msgstr ""
8283 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8284 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8285 "-4 -2 0\""
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8288 msgid "Two pass"
8289 msgstr "Două treceri"
8290
8291 # adaptare
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8294 msgstr ""
8295 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8298 msgid "Global gain"
8299 msgstr "Câștig global"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8303 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8306 msgid "Equalizer with 10 bands"
8307 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 msgid "Flat"
8311 msgstr "Plat"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8315 msgid "Classical"
8316 msgstr "Calsic"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 msgid "Club"
8320 msgstr "Club"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8324 msgid "Dance"
8325 msgstr "Dance"
8326
8327 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8329 msgid "Full bass"
8330 msgstr "Bas complet"
8331
8332 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 msgid "Full bass and treble"
8335 msgstr "Bas și înalte complet"
8336
8337 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8339 msgid "Full treble"
8340 msgstr "Înalte complet"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8343 msgid "Headphones"
8344 msgstr "Căști"
8345
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8347 msgid "Large Hall"
8348 msgstr "Sală mare"
8349
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 msgid "Live"
8352 msgstr "Live"
8353
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 msgid "Party"
8356 msgstr "Party"
8357
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8360 msgid "Pop"
8361 msgstr "Pop"
8362
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8365 msgid "Reggae"
8366 msgstr "Reggae"
8367
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8370 msgid "Rock"
8371 msgstr "Rock"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8375 msgid "Ska"
8376 msgstr "Ska"
8377
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 msgid "Soft"
8380 msgstr "Liniștit"
8381
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8383 msgid "Soft rock"
8384 msgstr "Rock liniștit"
8385
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8388 msgid "Techno"
8389 msgstr "Techno"
8390
8391 #: modules/audio_filter/format.c:200
8392 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8393 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8394
8395 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8396 msgid "Number of audio buffers"
8397 msgstr "Număr buffere audio"
8398
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8400 msgid ""
8401 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8402 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8403 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8404 msgstr ""
8405 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8406 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8407 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8408 "sensibil la variații scurte."
8409
8410 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8411 msgid "Max level"
8412 msgstr "Nivel maxim"
8413
8414 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8415 msgid ""
8416 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8417 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8418 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8419 msgstr ""
8420 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8421 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8422 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8423
8424 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8426 msgid "Volume normalizer"
8427 msgstr "Normalizator de volum"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8430 msgid "Parametric Equalizer"
8431 msgstr "Egalizator parametric"
8432
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8434 msgid "Low freq (Hz)"
8435 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8436
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Low freq gain (dB)"
8440 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8443 msgid "High freq (Hz)"
8444 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8445
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8447 #, fuzzy
8448 msgid "High freq gain (dB)"
8449 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8450
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8452 msgid "Freq 1 (Hz)"
8453 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8454
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8458 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8459
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8461 msgid "Freq 1 Q"
8462 msgstr "Frecvența 1 Q"
8463
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8465 msgid "Freq 2 (Hz)"
8466 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8467
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8471 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8472
8473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8474 msgid "Freq 2 Q"
8475 msgstr "Frecvența 2 Q"
8476
8477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8478 msgid "Freq 3 (Hz)"
8479 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8480
8481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8484 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8485
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8487 msgid "Freq 3 Q"
8488 msgstr "Frecvența 3 Q"
8489
8490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8491 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8492 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8493
8494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8496 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8497 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8498
8499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8500 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8501 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8502
8503 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8504 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8505 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8506
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8509 #, fuzzy
8510 msgid "spatializer"
8511 msgstr "Vizualizator"
8512
8513 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8514 msgid "Float32 audio mixer"
8515 msgstr "Mixer audio float32"
8516
8517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8518 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8519 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8520
8521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8522 msgid "Trivial audio mixer"
8523 msgstr "Mixer audio trivial"
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8526 msgid "default"
8527 msgstr "implicit"
8528
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8530 msgid "ALSA audio output"
8531 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8534 msgid "ALSA Device Name"
8535 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8539 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8540 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8541 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8543 msgid "Audio Device"
8544 msgstr "Dispozitiv audio"
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8547 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8548 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8550 msgid "Mono"
8551 msgstr "Mono"
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8554 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8555 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8556 msgid "2 Front 2 Rear"
8557 msgstr "2 Față 2 Spate"
8558
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8560 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8561 msgid "A/52 over S/PDIF"
8562 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8565 #, fuzzy
8566 msgid "No Audio Device"
8567 msgstr "Dispozitiv audio"
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8570 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Audio output failed"
8577 msgstr "Pin de ieșire audio"
8578
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8580 #, c-format
8581 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8585 #, c-format
8586 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8590 msgid "Unknown soundcard"
8591 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8592
8593 #: modules/audio_output/arts.c:61
8594 msgid "aRts audio output"
8595 msgstr "Ieșire audio aRts"
8596
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8598 msgid ""
8599 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8600 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8601 "playback."
8602 msgstr ""
8603 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8604 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8605 "utilizat implicit pentru redare audio."
8606
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8608 msgid "HAL AudioUnit output"
8609 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8610
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8612 msgid ""
8613 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Audio device is not configured"
8619 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8620
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8622 msgid ""
8623 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8624 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8628 #, c-format
8629 msgid "%s (Encoded Output)"
8630 msgstr "%s (ieșire codată)"
8631
8632 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8633 msgid "Output device"
8634 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8635
8636 #: modules/audio_output/directx.c:204
8637 msgid ""
8638 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8639 "default device appears as 0 AND another number)."
8640 msgstr ""
8641 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8642 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8645 msgid "Use float32 output"
8646 msgstr "Folosește ieșire float32"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8649 msgid ""
8650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 msgstr ""
8653 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8654 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8655 "sunet)."
8656
8657 #: modules/audio_output/directx.c:212
8658 msgid "DirectX audio output"
8659 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8660
8661 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8662 msgid "3 Front 2 Rear"
8663 msgstr "3 Față 2 Spate"
8664
8665 #: modules/audio_output/esd.c:65
8666 msgid "EsounD audio output"
8667 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8668
8669 #: modules/audio_output/esd.c:68
8670 msgid "Esound server"
8671 msgstr "Server EsounD"
8672
8673 #: modules/audio_output/file.c:77
8674 msgid "Output format"
8675 msgstr "Format de ieșire"
8676
8677 #: modules/audio_output/file.c:78
8678 msgid ""
8679 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8680 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8681 msgstr ""
8682 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8683 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:81
8686 msgid "Number of output channels"
8687 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:82
8690 msgid ""
8691 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8692 "restrict the number of channels here."
8693 msgstr ""
8694 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8695 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8696
8697 #: modules/audio_output/file.c:85
8698 msgid "Add WAVE header"
8699 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8700
8701 #: modules/audio_output/file.c:86
8702 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8703 msgstr ""
8704 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:103
8707 msgid "Output file"
8708 msgstr "Fișier de ieșire"
8709
8710 #: modules/audio_output/file.c:104
8711 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8712 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8713
8714 #: modules/audio_output/file.c:107
8715 msgid "File audio output"
8716 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8717
8718 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8719 msgid "Roku HD1000 audio output"
8720 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:63
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Automatically connect to writable clients"
8725 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8726
8727 #: modules/audio_output/jack.c:65
8728 msgid ""
8729 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8730 "writable JACK clients found."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_output/jack.c:69
8734 msgid "Connect to clients matching"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_output/jack.c:71
8738 msgid ""
8739 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8740 "regular expression will be considered for connection."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/audio_output/jack.c:79
8744 msgid "JACK audio output"
8745 msgstr "Ieșire audio JACK"
8746
8747 #: modules/audio_output/oss.c:97
8748 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8749 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8750
8751 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8752 #: modules/audio_output/oss.c:99
8753 msgid ""
8754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8756 "drivers, then you need to enable this option."
8757 msgstr ""
8758 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8759 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8760
8761 #: modules/audio_output/oss.c:105
8762 #, fuzzy
8763 msgid "UNIX OSS audio output"
8764 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8765
8766 #: modules/audio_output/oss.c:110
8767 msgid "OSS DSP device"
8768 msgstr "Echipament OSS DSP"
8769
8770 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8772 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8773
8774 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8775 msgid "PORTAUDIO audio output"
8776 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8777
8778 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8779 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8780 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8781
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8783 msgid "Win32 waveOut extension output"
8784 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8785
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8787 msgid "5.1"
8788 msgstr "5.1"
8789
8790 #: modules/codec/a52.c:93
8791 msgid "A/52 parser"
8792 msgstr "Analizor A/52"
8793
8794 #: modules/codec/a52.c:100
8795 msgid "A/52 audio packetizer"
8796 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8797
8798 #: modules/codec/adpcm.c:43
8799 msgid "ADPCM audio decoder"
8800 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8801
8802 #: modules/codec/araw.c:44
8803 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8804 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8805
8806 #: modules/codec/araw.c:53
8807 msgid "Raw audio encoder"
8808 msgstr "Codor audio brut"
8809
8810 #: modules/codec/cc.c:57
8811 msgid "CC 608/708"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/cc.c:58
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Closed Captions decoder"
8817 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8818
8819 #: modules/codec/cdg.c:81
8820 #, fuzzy
8821 msgid "CDG video decoder"
8822 msgstr "Decodor video Dirac"
8823
8824 #: modules/codec/cinepak.c:38
8825 msgid "Cinepak video decoder"
8826 msgstr "Decodor video Cinepak"
8827
8828 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8829 msgid "CMML annotations decoder"
8830 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8831
8832 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8833 msgid "CVD subtitle decoder"
8834 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
8835
8836 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8837 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8838 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
8839
8840 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8841 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8842 msgid "Encoding quality"
8843 msgstr "Calitate de codare"
8844
8845 #: modules/codec/dirac.c:69
8846 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8847 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:74
8850 msgid "Dirac video decoder"
8851 msgstr "Decodor video Dirac"
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:80
8854 msgid "Dirac video encoder"
8855 msgstr "Codor video Dirac"
8856
8857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8858 msgid "DirectMedia Object decoder"
8859 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
8860
8861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8862 msgid "DirectMedia Object encoder"
8863 msgstr "Codor DirectMedia Object"
8864
8865 #: modules/codec/dts.c:95
8866 msgid "DTS parser"
8867 msgstr "Analizor DTS"
8868
8869 #: modules/codec/dts.c:100
8870 msgid "DTS audio packetizer"
8871 msgstr "Pachetizor audio DTS"
8872
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8874 msgid "Decoding X coordinate"
8875 msgstr "Decodare coordonată X"
8876
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8878 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8882 msgid "Decoding Y coordinate"
8883 msgstr "Decodare coordonată Y"
8884
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8890 msgid "Subpicture position"
8891 msgstr "Poziție subimagine"
8892
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8894 msgid ""
8895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8897 "g. 6=top-right)."
8898 msgstr ""
8899 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
8900 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
8901 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
8902
8903 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8904 msgid "Encoding X coordinate"
8905 msgstr "Codare coordonată X"
8906
8907 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8908 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8912 msgid "Encoding Y coordinate"
8913 msgstr "Codare coordonată Y"
8914
8915 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8920 msgid "DVB subtitles decoder"
8921 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
8922
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8924 msgid "DVB subtitles encoder"
8925 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
8926
8927 #: modules/codec/faad.c:39
8928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8929 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8930
8931 #: modules/codec/faad.c:358
8932 msgid "AAC extension"
8933 msgstr "Extensie AAC"
8934
8935 #: modules/codec/faad.c:362
8936 #, c-format
8937 msgid "%d Hz"
8938 msgstr "%d Hz"
8939
8940 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8941 #: modules/video_output/image.c:81
8942 msgid "Image file"
8943 msgstr "Fișier de imagine"
8944
8945 #: modules/codec/fake.c:50
8946 msgid "Path of the image file for fake input."
8947 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8948
8949 #: modules/codec/fake.c:51
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Reload image file"
8952 msgstr "Fișier de imagine"
8953
8954 #: modules/codec/fake.c:53
8955 msgid "Reload image file every n seconds."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8959 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8960 msgid "Output video width."
8961 msgstr "Lățime video de ieșire."
8962
8963 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8964 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8965 msgid "Output video height."
8966 msgstr "Inălțime video de ieșire."
8967
8968 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8969 msgid "Keep aspect ratio"
8970 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
8971
8972 #: modules/codec/fake.c:62
8973 msgid "Consider width and height as maximum values."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/fake.c:63
8977 msgid "Background aspect ratio"
8978 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
8979
8980 #: modules/codec/fake.c:65
8981 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8985 msgid "Deinterlace video"
8986 msgstr "Deîntrețesere video"
8987
8988 #: modules/codec/fake.c:68
8989 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8990 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
8991
8992 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8993 msgid "Deinterlace module"
8994 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8995
8996 #: modules/codec/fake.c:71
8997 msgid "Deinterlace module to use."
8998 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8999
9000 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Chroma used."
9003 msgstr "Crominanță"
9004
9005 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9006 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/fake.c:85
9010 msgid "Fake video decoder"
9011 msgstr "Decodor video fals"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9014 #, fuzzy, c-format
9015 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9016 msgstr "Codor video Dirac"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9019 #, fuzzy, c-format
9020 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9021 msgstr "Codor audio Vorbis"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9024 #, c-format
9025 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9029 msgid "VLC could not open the encoder."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9033 msgid "Non-ref"
9034 msgstr "Non-referință"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9037 msgid "Bidir"
9038 msgstr "Bidirecțional"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9041 msgid "Non-key"
9042 msgstr "Non-key"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9045 msgid "All"
9046 msgstr "Tot"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9049 msgid "rd"
9050 msgstr "rd"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9053 msgid "bits"
9054 msgstr "biți"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9057 msgid "simple"
9058 msgstr "simplu"
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9061 msgid "Fast bilinear"
9062 msgstr "Biliniar rapid"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9065 msgid "Bilinear"
9066 msgstr "Biliniar"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9069 msgid "Bicubic (good quality)"
9070 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9073 msgid "Experimental"
9074 msgstr "Experimental"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9077 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9078 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9081 msgid "Area"
9082 msgstr "Arie"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9085 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9089 msgid "Gauss"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9093 msgid "SincR"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9097 msgid "Lanczos"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9101 msgid "Bicubic spline"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9105 msgid ""
9106 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9107 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9108 "MJPEG and other codecs"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9112 msgid ""
9113 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9117 #, fuzzy
9118 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9119 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9122 msgid "Decoding"
9123 msgstr "Decodare"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9127 msgid "Encoding"
9128 msgstr "Codare"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9131 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9132 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9135 msgid "FFmpeg demuxer"
9136 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9139 msgid "FFmpeg muxer"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9143 msgid "Video scaling filter"
9144 msgstr "Filtru de scalare video"
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9147 msgid "FFmpeg video filter"
9148 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9151 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9155 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9156 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9159 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9160 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9163 msgid "Direct rendering"
9164 msgstr "Randare directă"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9167 msgid "Error resilience"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9171 msgid ""
9172 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9174 "can produce a lot of errors.\n"
9175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9176 msgstr ""
9177
9178 # hm ?
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9180 msgid "Workaround bugs"
9181 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9184 msgid ""
9185 "Try to fix some bugs:\n"
9186 "1  autodetect\n"
9187 "2  old msmpeg4\n"
9188 "4  xvid interlaced\n"
9189 "8  ump4 \n"
9190 "16 no padding\n"
9191 "32 ac vlc\n"
9192 "64 Qpel chroma.\n"
9193 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9194 "\", enter 40."
9195 msgstr ""
9196 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9197 "1  detectare automată\n"
9198 "2  msmpeg4 vechi\n"
9199 "4  xvid întrețesut\n"
9200 "8  ump4 \n"
9201 "16 fără umplutură\n"
9202 "32 ac vlc\n"
9203 "64 crominanță Qpel\n"
9204 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9205 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9208 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9209 msgid "Hurry up"
9210 msgstr "Grăbire"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9213 msgid ""
9214 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9215 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Skip frame (default=0)"
9221 msgstr "Omite cadre"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9224 msgid ""
9225 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9226 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9230 msgid "Skip idct (default=0)"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9234 msgid ""
9235 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9236 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9240 msgid "Post processing quality"
9241 msgstr "Calitate post procesare"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9244 msgid ""
9245 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9246 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9247 "looking pictures."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9251 msgid "Debug mask"
9252 msgstr "Mască de debug"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9255 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9259 msgid "Visualize motion vectors"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9263 msgid ""
9264 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9265 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9266 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9267 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9268 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9269 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9273 msgid "Low resolution decoding"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9277 msgid ""
9278 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9279 "processing power"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9283 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9287 msgid ""
9288 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9289 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9293 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9297 msgid ""
9298 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9299 "<option>...]]...\n"
9300 "long form example:\n"
9301 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9302 "short form example:\n"
9303 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9304 "more examples:\n"
9305 "tn:64:128:256\n"
9306 "Filters                        Options\n"
9307 "short  long name       short   long option     Description\n"
9308 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9309 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9310 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9311 "disabled\n"
9312 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9313 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9314 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9315 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9316 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9317 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9318 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9319 "1\n"
9320 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9321 "1\n"
9322 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9323 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9324 "contrast\n"
9325 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9326 "(0..255)\n"
9327 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9328 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9329 "deinterlace\n"
9330 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9331 "deinterlacer\n"
9332 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9333 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9334 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9335 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9336 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9337 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9338 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9342 msgid "Ratio of key frames"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9346 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9347 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9350 msgid "Ratio of B frames"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9354 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9358 msgid "Video bitrate tolerance"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9362 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9363 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9366 msgid "Interlaced encoding"
9367 msgstr "Codare întrețesută"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9370 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9371 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9374 msgid "Interlaced motion estimation"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9378 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9382 msgid "Pre-motion estimation"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9390 msgid "Strict rate control"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9394 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9398 msgid "Rate control buffer size"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9402 msgid ""
9403 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9404 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9408 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9416 msgid "I quantization factor"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9420 msgid ""
9421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9422 "same qscale for I and P frames)."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9426 #: modules/demux/mod.c:70
9427 msgid "Noise reduction"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9431 msgid ""
9432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9437 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9441 msgid ""
9442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9444 "standard MPEG2 decoders."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9448 msgid "Quality level"
9449 msgstr "Nivel de calitate"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9452 msgid ""
9453 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9454 "encoding very much)."
9455 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9458 msgid ""
9459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9462 "to ease the encoder's task."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9466 msgid "Minimum video quantizer scale"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9470 msgid "Minimum video quantizer scale."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9474 msgid "Maximum video quantizer scale"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9478 msgid "Maximum video quantizer scale."
9479 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9482 msgid "Trellis quantization"
9483 msgstr "Cuantificare trellis"
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9486 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9490 msgid "Fixed quantizer scale"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9494 msgid ""
9495 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9496 "255.0)."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9500 msgid "Strict standard compliance"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9504 msgid ""
9505 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9509 msgid "Luminance masking"
9510 msgstr "Mascare de luminanță"
9511
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9513 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9514 msgstr ""
9515 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9518 msgid "Darkness masking"
9519 msgstr "Mascare de întuneric"
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9522 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr ""
9524 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9525
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9527 msgid "Motion masking"
9528 msgstr "Mascare de mișcare"
9529
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9531 msgid ""
9532 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9533 "(default: 0.0)."
9534 msgstr ""
9535 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9536 "(implicit: 0.0)."
9537
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9539 msgid "Border masking"
9540 msgstr "Mascare de margine"
9541
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9543 msgid ""
9544 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9545 "0.0)."
9546 msgstr ""
9547 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9548 "0.0)."
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9551 msgid "Luminance elimination"
9552 msgstr "Eliminare de luminanță"
9553
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9555 msgid ""
9556 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9557 "The H264 specification recommends -4."
9558 msgstr ""
9559 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9560 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9563 msgid "Chrominance elimination"
9564 msgstr "Eliminare de crominanță"
9565
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9567 msgid ""
9568 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9569 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9570 msgstr ""
9571 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9572 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9573
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9575 msgid "Scaling mode"
9576 msgstr "Mod de scalare"
9577
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9579 msgid "Scaling mode to use."
9580 msgstr "Modul de scalare folosit."
9581
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Ffmpeg mux"
9585 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9590 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9594 msgid "Post processing"
9595 msgstr "Post procesare"
9596
9597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9598 msgid "1 (Lowest)"
9599 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9602 msgid "6 (Highest)"
9603 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9604
9605 #: modules/codec/flac.c:179
9606 msgid "Flac audio decoder"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/flac.c:184
9610 msgid "Flac audio encoder"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/flac.c:190
9614 msgid "Flac audio packetizer"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9618 msgid "Sound fonts (required)"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9622 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9626 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/lpcm.c:83
9634 msgid "Linear PCM audio decoder"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/lpcm.c:88
9638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/mash.cpp:66
9642 msgid "Video decoder using openmash"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9646 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9650 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/png.c:54
9654 msgid "PNG video decoder"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/quicktime.c:63
9658 msgid "QuickTime library decoder"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9662 msgid "Pseudo raw video decoder"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/realaudio.c:60
9670 msgid "RealAudio library decoder"
9671 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9672
9673 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9674 #, fuzzy
9675 msgid "SDL Image decoder"
9676 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9677
9678 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9679 msgid "SDL_image video decoder"
9680 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9681
9682 #: modules/codec/speex.c:110
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Decodor audio Speex"
9685
9686 #: modules/codec/speex.c:115
9687 msgid "Speex audio packetizer"
9688 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9689
9690 #: modules/codec/speex.c:120
9691 msgid "Speex audio encoder"
9692 msgstr "Decodor audio Speex"
9693
9694 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9695 msgid "Speex comment"
9696 msgstr "Comentariu Speex"
9697
9698 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9699 msgid "Mode"
9700 msgstr "Mod"
9701
9702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9703 msgid "DVD subtitles decoder"
9704 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9705
9706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9707 msgid "DVD subtitles packetizer"
9708 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9711 msgid "Subtitles text encoding"
9712 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9716 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9719 msgid "Subtitles justification"
9720 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9721
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9723 msgid "Set the justification of subtitles"
9724 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9725
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9727 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9728 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9729
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9731 msgid ""
9732 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9733 msgstr ""
9734 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9735 "subtitluri."
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9738 msgid "Formatted Subtitles"
9739 msgstr "Subtitluri formatate"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9742 msgid ""
9743 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9744 "but you can choose to disable all formatting."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9748 msgid "Text subtitles decoder"
9749 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9750
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9752 msgid ""
9753 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9754 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9758 msgid ""
9759 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9760 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9764 #, fuzzy
9765 msgid "T.140 text encoder"
9766 msgstr "Randare de text"
9767
9768 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9769 msgid "Enable debug"
9770 msgstr "Activează debug-ul"
9771
9772 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9773 msgid ""
9774 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9775 "calls                 1\n"
9776 "packet assembly info  2\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9781 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9782
9783 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9784 msgid "SVCD subtitles"
9785 msgstr "Subtitluri SVCD"
9786
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9789 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9790
9791 #: modules/codec/tarkin.c:75
9792 msgid "Tarkin decoder module"
9793 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9794
9795 #: modules/codec/telx.c:50
9796 msgid "Override page"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/telx.c:51
9800 msgid ""
9801 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9802 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9803 "usually 888 or 889)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/telx.c:56
9807 msgid "Ignore subtitle flag"
9808 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
9809
9810 #: modules/codec/telx.c:57
9811 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9812 msgstr ""
9813
9814 # hm ?
9815 #: modules/codec/telx.c:60
9816 msgid "Workaround for France"
9817 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
9818
9819 #: modules/codec/telx.c:61
9820 msgid ""
9821 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9822 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9823 "your subtitles don't appear."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/telx.c:67
9827 msgid "Teletext subtitles decoder"
9828 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9829
9830 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9831 msgid ""
9832 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9833 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9834 msgstr ""
9835 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
9836 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
9837
9838 #: modules/codec/theora.c:99
9839 msgid "Theora video decoder"
9840 msgstr "Decodor video Theora"
9841
9842 #: modules/codec/theora.c:105
9843 msgid "Theora video packetizer"
9844 msgstr "Pachetizor video Theora"
9845
9846 #: modules/codec/theora.c:110
9847 msgid "Theora video encoder"
9848 msgstr "Codor video Theora"
9849
9850 #: modules/codec/theora.c:510
9851 msgid "Theora comment"
9852 msgstr "Comentariu Theora"
9853
9854 #: modules/codec/twolame.c:52
9855 msgid ""
9856 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9857 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9858 msgstr ""
9859 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
9860 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
9861 "produce un stream VBR."
9862
9863 #: modules/codec/twolame.c:55
9864 msgid "Stereo mode"
9865 msgstr "Mod stereo "
9866
9867 #: modules/codec/twolame.c:56
9868 msgid "Handling mode for stereo streams"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/twolame.c:57
9872 msgid "VBR mode"
9873 msgstr "Mod VBR"
9874
9875 #: modules/codec/twolame.c:59
9876 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/twolame.c:60
9880 msgid "Psycho-acoustic model"
9881 msgstr "Model psiho-acustic"
9882
9883 #: modules/codec/twolame.c:62
9884 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9885 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9886
9887 #: modules/codec/twolame.c:66
9888 msgid "Dual mono"
9889 msgstr "Mono dual"
9890
9891 #: modules/codec/twolame.c:66
9892 msgid "Joint stereo"
9893 msgstr "Joint stereo"
9894
9895 #: modules/codec/twolame.c:71
9896 msgid "Libtwolame audio encoder"
9897 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9898
9899 #: modules/codec/vorbis.c:172
9900 msgid "Maximum encoding bitrate"
9901 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9902
9903 #: modules/codec/vorbis.c:174
9904 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9905 msgstr ""
9906 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
9907 "sub formă de stream."
9908
9909 #: modules/codec/vorbis.c:175
9910 msgid "Minimum encoding bitrate"
9911 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9912
9913 #: modules/codec/vorbis.c:177
9914 msgid ""
9915 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9916 "channel."
9917 msgstr ""
9918 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
9919 "fixă."
9920
9921 #: modules/codec/vorbis.c:178
9922 msgid "CBR encoding"
9923 msgstr "Codare CBR"
9924
9925 #: modules/codec/vorbis.c:180
9926 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9927 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
9928
9929 #: modules/codec/vorbis.c:184
9930 msgid "Vorbis audio decoder"
9931 msgstr "Decodor audio Vorbis"
9932
9933 #: modules/codec/vorbis.c:195
9934 msgid "Vorbis audio packetizer"
9935 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
9936
9937 #: modules/codec/vorbis.c:202
9938 msgid "Vorbis audio encoder"
9939 msgstr "Codor audio Vorbis"
9940
9941 #: modules/codec/vorbis.c:644
9942 msgid "Vorbis comment"
9943 msgstr "Comentariu Vorbis"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:44
9946 msgid "Maximum GOP size"
9947 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:45
9950 msgid ""
9951 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9952 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9953 msgstr ""
9954 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
9955 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
9956 "pierderii preciziei căutării."
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:49
9959 msgid "Minimum GOP size"
9960 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:50
9963 msgid ""
9964 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9965 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9966 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9967 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9968 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9969 "the IDR-frame. \n"
9970 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9971 "frames, but do not start a new GOP."
9972 msgstr ""
9973 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
9974 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
9975 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
9976 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
9977 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
9978 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
9979 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
9980 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
9981
9982 # unde o fi asta ?
9983 #: modules/codec/x264.c:59
9984 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9985 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:60
9988 msgid ""
9989 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9990 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9991 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9992 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9993 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9994 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9995 "1 to 100."
9996 msgstr ""
9997 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9998 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9999 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10000 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10001 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10002 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10003 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10004 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:71
10007 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:72
10011 msgid ""
10012 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10013 "threading."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:76
10017 msgid "B-frames between I and P"
10018 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:77
10021 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:80
10025 msgid "Adaptive B-frame decision"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:81
10029 msgid ""
10030 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10031 "possibly before an I-frame."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:84
10035 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:85
10039 msgid ""
10040 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10041 "negative values cause less B-frames."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:88
10045 msgid "Keep some B-frames as references"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:89
10049 msgid ""
10050 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10051 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10052 "appropriately."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:93
10056 msgid "CABAC"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:94
10060 msgid ""
10061 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10062 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10063 msgstr ""
10064 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10065 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:98
10068 msgid "Number of reference frames"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:99
10072 msgid ""
10073 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10074 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10075 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:104
10079 msgid "Skip loop filter"
10080 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10081
10082 # hm ?
10083 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10084 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10085 #: modules/codec/x264.c:105
10086 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10087 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:107
10090 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:108
10094 msgid ""
10095 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10096 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:112
10100 msgid "H.264 level"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:113
10104 msgid ""
10105 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10106 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10107 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:122
10111 msgid "Interlaced mode"
10112 msgstr "Mod întrețesut"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:123
10115 msgid "Pure-interlaced mode."
10116 msgstr "Mod întrețesut pur."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:128
10119 msgid "Set QP"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:129
10123 msgid ""
10124 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10125 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:133
10129 msgid "Quality-based VBR"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:134
10133 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:136
10137 msgid "Min QP"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:137
10141 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:140
10145 msgid "Max QP"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:141
10149 msgid "Maximum quantizer parameter."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:143
10153 msgid "Max QP step"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:144
10157 msgid "Max QP step between frames."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:146
10161 msgid "Average bitrate tolerance"
10162 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:147
10165 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10166 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:150
10169 msgid "Max local bitrate"
10170 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:151
10173 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10174 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:153
10177 msgid "VBV buffer"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:154
10181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10182 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:157
10185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:158
10189 msgid ""
10190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10191 "0.0 to 1.0."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:162
10195 msgid "QP factor between I and P"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:163
10199 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:166
10203 msgid "QP factor between P and B"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:167
10207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:169
10211 msgid "QP difference between chroma and luma"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:170
10215 msgid "QP difference between chroma and luma."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:172
10219 msgid "Multipass ratecontrol"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:173
10223 msgid ""
10224 "Multipass ratecontrol:\n"
10225 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10226 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10227 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:178
10231 msgid "QP curve compression"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:179
10235 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10239 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:182
10243 msgid ""
10244 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10245 "blurs complexity."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:186
10249 msgid ""
10250 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10251 "quants."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:191
10255 msgid "Partitions to consider"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:192
10259 msgid ""
10260 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10261 " - none  : \n"
10262 " - fast  : i4x4\n"
10263 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10264 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10265 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10266 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:200
10270 msgid "Direct MV prediction mode"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:201
10274 msgid "Direct MV prediction mode."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:204
10278 msgid "Direct prediction size"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:205
10282 msgid ""
10283 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10284 " -  1: 8x8\n"
10285 " - -1: smallest possible according to level\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:211
10289 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:212
10293 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:214
10297 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:215
10301 msgid ""
10302 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10303 "(fast)\n"
10304 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10305 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10306 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:222
10310 msgid "Maximum motion vector search range"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:223
10314 msgid ""
10315 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10316 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10317 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:228
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Maximum motion vector length"
10323 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:229
10326 msgid ""
10327 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:234
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Minimum buffer space between threads"
10333 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:235
10336 msgid ""
10337 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10338 "threads."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:239
10342 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:243
10346 msgid ""
10347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10349 "quality). Range 1 to 7."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:248
10353 msgid ""
10354 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10355 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10356 "quality). Range 1 to 6."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:253
10360 msgid ""
10361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10363 "quality). Range 1 to 5."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:258
10367 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:259
10371 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:262
10375 msgid "Decide references on a per partition basis"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:263
10379 msgid ""
10380 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10381 "as opposed to only one ref per macroblock."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:267
10385 msgid "Chroma in motion estimation"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:268
10389 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:271
10393 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:272
10397 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:274
10401 msgid "Adaptive spatial transform size"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:276
10405 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:278
10409 msgid "Trellis RD quantization"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:279
10413 msgid ""
10414 "Trellis RD quantization: \n"
10415 " - 0: disabled\n"
10416 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10417 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10418 "This requires CABAC."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:285
10422 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:286
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:288
10430 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:289
10434 msgid ""
10435 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10436 "small single coefficient."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:294
10440 msgid ""
10441 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10442 "a useful range."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:298
10446 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:299
10450 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:302
10454 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:303
10458 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:310
10462 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:311
10466 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:315
10470 msgid "CPU optimizations"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:316
10474 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:318
10478 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:319
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:321
10486 msgid "PSNR computation"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:322
10490 msgid ""
10491 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10492 "quality."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:325
10496 msgid "SSIM computation"
10497 msgstr "Calcul SSIM"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:326
10500 msgid ""
10501 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10502 "quality."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:329
10506 msgid "Quiet mode"
10507 msgstr "Mod silențios"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:330
10510 msgid "Quiet mode."
10511 msgstr "Mod silențios."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10516 msgid "Statistics"
10517 msgstr "Statistici"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:333
10520 msgid "Print stats for each frame."
10521 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:336
10524 msgid "SPS and PPS id numbers"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:337
10528 msgid ""
10529 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10530 "settings."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:341
10534 msgid "Access unit delimiters"
10535 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:342
10538 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:348
10542 msgid "dia"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:348
10546 msgid "hex"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:348
10550 msgid "umh"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:348
10554 msgid "esa"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:354
10558 msgid "fast"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:354
10562 msgid "normal"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:354
10566 msgid "slow"
10567 msgstr "arată"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:354
10570 msgid "all"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10574 msgid "spatial"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10578 msgid "temporal"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10582 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10583 msgid "auto"
10584 msgstr "auto"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:369
10587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10591 #, fuzzy
10592 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10593 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10594
10595 #: modules/codec/zvbi.c:74
10596 msgid "Teletext page"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/zvbi.c:75
10600 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/zvbi.c:78
10604 msgid "Text is always opaque"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/zvbi.c:79
10608 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/zvbi.c:82
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Teletext alignment"
10614 msgstr "Aliniament de date"
10615
10616 #: modules/codec/zvbi.c:84
10617 #, fuzzy
10618 msgid ""
10619 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10621 "6 = top-right)."
10622 msgstr ""
10623 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10624 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10625 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10626
10627 #: modules/codec/zvbi.c:88
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Teletext text subtitles"
10630 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10631
10632 #: modules/codec/zvbi.c:89
10633 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/zvbi.c:98
10637 #, fuzzy
10638 msgid "VBI and Teletext decoder"
10639 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10640
10641 #: modules/control/dbus.c:84
10642 msgid "dbus"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/dbus.c:87
10646 #, fuzzy
10647 msgid "D-Bus control interface"
10648 msgstr "Interfețe pentru control"
10649
10650 #: modules/control/gestures.c:77
10651 msgid "Motion threshold (10-100)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/control/gestures.c:79
10655 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/control/gestures.c:81
10659 msgid "Trigger button"
10660 msgstr "Buton de declanșare"
10661
10662 #: modules/control/gestures.c:83
10663 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10664 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10665
10666 #: modules/control/gestures.c:87
10667 msgid "Middle"
10668 msgstr "Mijloc"
10669
10670 #: modules/control/gestures.c:90
10671 msgid "Gestures"
10672 msgstr "Gesturi"
10673
10674 #: modules/control/gestures.c:98
10675 msgid "Mouse gestures control interface"
10676 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10677
10678 #: modules/control/hotkeys.c:93
10679 msgid "Define playlist bookmarks."
10680 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10681
10682 #: modules/control/hotkeys.c:96
10683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10684 msgid "Hotkeys"
10685 msgstr "Taste rapide"
10686
10687 #: modules/control/hotkeys.c:97
10688 msgid "Hotkeys management interface"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/control/hotkeys.c:482
10692 #, c-format
10693 msgid "Audio track: %s"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10697 #, c-format
10698 msgid "Subtitle track: %s"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/hotkeys.c:497
10702 msgid "N/A"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/hotkeys.c:550
10706 #, c-format
10707 msgid "Aspect ratio: %s"
10708 msgstr "Raport de aspect: %s"
10709
10710 #: modules/control/hotkeys.c:576
10711 #, c-format
10712 msgid "Crop: %s"
10713 msgstr "Trunchiază: %s"
10714
10715 #: modules/control/hotkeys.c:602
10716 #, c-format
10717 msgid "Deinterlace mode: %s"
10718 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10719
10720 #: modules/control/hotkeys.c:632
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "Zoom mode: %s"
10723 msgstr "Zoom video"
10724
10725 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "Subtitle delay %i ms"
10728 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10729
10730 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "Audio delay %i ms"
10733 msgstr "Mărire întârziere audio"
10734
10735 #: modules/control/hotkeys.c:978
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "Volume %d%%"
10738 msgstr "Volum: %d%%"
10739
10740 #: modules/control/http/http.c:34
10741 msgid "Host address"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/http/http.c:36
10745 msgid ""
10746 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10747 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10748 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10752 msgid "Source directory"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/control/http/http.c:42
10756 msgid "Handlers"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/control/http/http.c:44
10760 msgid ""
10761 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10762 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/http/http.c:46
10766 msgid "Export album art as /art."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/http/http.c:48
10770 msgid ""
10771 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10772 "id=<id> URLs."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/http/http.c:51
10776 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/http/http.c:54
10780 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/http/http.c:56
10784 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/http/http.c:59
10788 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/http/http.c:62
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10793 msgid "HTTP"
10794 msgstr "HTTP"
10795
10796 #: modules/control/http/http.c:63
10797 msgid "HTTP remote control interface"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/http/http.c:73
10801 msgid "HTTP SSL"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/control/lirc.c:36
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Change the lirc configuration file."
10807 msgstr "Fișier de configurare"
10808
10809 #: modules/control/lirc.c:38
10810 msgid ""
10811 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10812 "users home directory."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/lirc.c:61
10816 msgid "Infrared"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/control/lirc.c:64
10820 msgid "Infrared remote control interface"
10821 msgstr ""
10822
10823 # hm ? sau din ?
10824 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10825 #: modules/control/rc.c:1906
10826 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10827 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
10828
10829 #: modules/control/motion.c:65
10830 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/motion.c:71
10834 #, fuzzy
10835 msgid "motion"
10836 msgstr "Poziție"
10837
10838 #: modules/control/motion.c:73
10839 #, fuzzy
10840 msgid "motion control interface"
10841 msgstr "Interfețe pentru control"
10842
10843 #: modules/control/netsync.c:63
10844 msgid "Act as master"
10845 msgstr "Acționează ca master"
10846
10847 #: modules/control/netsync.c:64
10848 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10849 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10850
10851 #: modules/control/netsync.c:68
10852 msgid "Master client ip address"
10853 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10854
10855 #: modules/control/netsync.c:69
10856 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/netsync.c:73
10860 msgid "Network Sync"
10861 msgstr "Sincronizare de rețea"
10862
10863 #: modules/control/ntservice.c:38
10864 msgid "Install Windows Service"
10865 msgstr "Instalează serviciul Windows"
10866
10867 #: modules/control/ntservice.c:40
10868 msgid "Install the Service and exit."
10869 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
10870
10871 #: modules/control/ntservice.c:41
10872 msgid "Uninstall Windows Service"
10873 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
10874
10875 #: modules/control/ntservice.c:43
10876 msgid "Uninstall the Service and exit."
10877 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
10878
10879 #: modules/control/ntservice.c:44
10880 msgid "Display name of the Service"
10881 msgstr "Afișează numele serviciului"
10882
10883 #: modules/control/ntservice.c:46
10884 msgid "Change the display name of the Service."
10885 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
10886
10887 #: modules/control/ntservice.c:47
10888 msgid "Configuration options"
10889 msgstr "Opțiuni de configurare"
10890
10891 #: modules/control/ntservice.c:49
10892 msgid ""
10893 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10894 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10895 "configured."
10896 msgstr ""
10897 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
10898 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
10899 "încât serviciul să fie configurat corect."
10900
10901 #: modules/control/ntservice.c:54
10902 msgid ""
10903 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10904 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10905 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10906 msgstr ""
10907 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
10908 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
10909 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
10910 "llogger, sap, rc, http)."
10911
10912 #: modules/control/ntservice.c:60
10913 msgid "NT Service"
10914 msgstr "Serviciu NT"
10915
10916 #: modules/control/ntservice.c:61
10917 msgid "Windows Service interface"
10918 msgstr "Interfață serviciu Windows"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:155
10921 msgid "Show stream position"
10922 msgstr "Arată poziția stream-ului"
10923
10924 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
10925 #: modules/control/rc.c:156
10926 msgid ""
10927 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10928 msgstr ""
10929 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
10930
10931 #: modules/control/rc.c:159
10932 msgid "Fake TTY"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:160
10936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:162
10940 msgid "UNIX socket command input"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:163
10944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:166
10948 msgid "TCP command input"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:167
10952 msgid ""
10953 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10954 "port the interface will bind to."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10958 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/rc.c:173
10962 msgid ""
10963 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10964 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10965 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:180
10969 msgid "RC"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:183
10973 msgid "Remote control interface"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:335
10977 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/rc.c:813
10981 #, c-format
10982 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:846
10986 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:848
10990 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:849
10994 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:850
10998 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:851
11002 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:852
11006 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:853
11010 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:854
11014 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/control/rc.c:855
11018 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:856
11022 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/rc.c:857
11026 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:858
11030 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/control/rc.c:859
11034 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/rc.c:860
11038 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:861
11042 #, fuzzy
11043 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11044 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:862
11047 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/control/rc.c:863
11051 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/rc.c:864
11055 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:865
11059 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:866
11063 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:868
11067 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:869
11071 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/rc.c:870
11075 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/rc.c:871
11079 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/rc.c:872
11083 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/rc.c:873
11087 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/rc.c:874
11091 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/rc.c:875
11095 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/rc.c:876
11099 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/rc.c:877
11103 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/control/rc.c:878
11107 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/control/rc.c:879
11111 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:880
11115 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/rc.c:882
11119 #, fuzzy
11120 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11121 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:883
11124 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:884
11128 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:885
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11134 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:886
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11139 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:887
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11144 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:888
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11149 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:889
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11154 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:890
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11159 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:891
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11164 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:892
11167 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/rc.c:893
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11173 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:894
11176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:895
11180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:900
11184 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:901
11188 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:902
11192 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:903
11196 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:904
11200 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:905
11204 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:906
11208 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:907
11212 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:909
11216 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:910
11220 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/control/rc.c:911
11224 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/control/rc.c:912
11228 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:913
11232 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:915
11236 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/rc.c:916
11240 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:917
11244 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/rc.c:918
11248 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/rc.c:919
11252 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:920
11256 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/control/rc.c:921
11260 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/rc.c:922
11264 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/rc.c:923
11268 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/rc.c:924
11272 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/rc.c:925
11276 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:926
11280 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/rc.c:927
11284 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:928
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11290 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:931
11293 msgid ""
11294 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11295 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11296 msgstr ""
11297 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11298 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:936
11301 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:937
11305 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:938
11309 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/rc.c:939
11313 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/rc.c:941
11317 msgid "+----[ end of help ]"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/rc.c:1051
11321 msgid "Press menu select or pause to continue."
11322 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11323
11324 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11325 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11326 #: modules/control/rc.c:1882
11327 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11328 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11329
11330 #: modules/control/rc.c:1382
11331 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:1393
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "Playlist has only %d elements"
11337 msgstr "Lista de redare este goală"
11338
11339 #: modules/control/showintf.c:61
11340 msgid "Threshold"
11341 msgstr ""
11342
11343 # adaptare sugerată de varianta fr
11344 #: modules/control/showintf.c:62
11345 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11346 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11347
11348 #: modules/control/telnet.c:69
11349 msgid "Host"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/control/telnet.c:70
11353 msgid ""
11354 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11356 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11365 msgid "Port"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/control/telnet.c:75
11369 msgid ""
11370 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11371 "4212."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/telnet.c:79
11375 msgid ""
11376 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11377 "default value is \"admin\"."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/telnet.c:93
11381 msgid "VLM remote control interface"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/demux/a52.c:44
11385 msgid "Raw A/52 demuxer"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/aiff.c:44
11389 msgid "AIFF demuxer"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11393 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11397 msgid "Could not demux ASF stream"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11401 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/demux/au.c:45
11405 msgid "AU demuxer"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11409 msgid "Force interleaved method"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11413 msgid "Force interleaved method."
11414 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11415
11416 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11417 msgid "Force index creation"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11421 msgid ""
11422 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11423 "incomplete (not seekable)."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11427 msgid "Ask"
11428 msgstr "Întreabă"
11429
11430 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11431 msgid "Always fix"
11432 msgstr "Repară întotdeauna"
11433
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11435 msgid "Never fix"
11436 msgstr "Nu repara niciodată"
11437
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11439 msgid "AVI demuxer"
11440 msgstr "Demultiplexor AVI"
11441
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11443 msgid "AVI Index"
11444 msgstr "Index AVI"
11445
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11450 "Do you want to try to repair it?\n"
11451 "\n"
11452 "This might take a long time."
11453 msgstr ""
11454 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11455 "funcționa corect.\n"
11456 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11457
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Repair"
11461 msgstr "Nepaleză"
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11464 msgid "Don't repair"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Fixing AVI Index..."
11470 msgstr "Reparare index AVI"
11471
11472 #: modules/demux/cdg.c:40
11473 #, fuzzy
11474 msgid "CDG demuxer"
11475 msgstr "Demultiplexor OGG"
11476
11477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11478 msgid "Dump filename"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11482 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11483 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11484
11485 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11486 msgid "Append to existing file"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11490 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11494 #, fuzzy
11495 msgid "File dumper"
11496 msgstr "Număr titlu"
11497
11498 #: modules/demux/dts.c:40
11499 msgid "Raw DTS demuxer"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/demux/flac.c:43
11503 msgid "FLAC demuxer"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/demux/gme.cpp:50
11507 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/demux/live555.cpp:62
11511 msgid ""
11512 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11513 "should be set in millisecond units."
11514 msgstr ""
11515 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11516 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11517
11518 #: modules/demux/live555.cpp:65
11519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/demux/live555.cpp:66
11523 msgid ""
11524 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11525 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11526 "cannot connect to normal RTSP servers."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/live555.cpp:70
11530 msgid "RTSP user name"
11531 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11532
11533 #: modules/demux/live555.cpp:71
11534 msgid ""
11535 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11536 "connection."
11537 msgstr ""
11538 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11539 "autentificarea conexiunii."
11540
11541 #: modules/demux/live555.cpp:73
11542 msgid "RTSP password"
11543 msgstr "Parolă RTSP"
11544
11545 #: modules/demux/live555.cpp:74
11546 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11547 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11548
11549 #: modules/demux/live555.cpp:78
11550 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/demux/live555.cpp:88
11554 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11559 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:97
11563 msgid "Client port"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/demux/live555.cpp:98
11567 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11571 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:103
11575 msgid "HTTP tunnel port"
11576 msgstr "Port tunel HTTP"
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:104
11579 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:546
11583 #, fuzzy
11584 msgid "RTSP authentication"
11585 msgstr "Multicast RTP"
11586
11587 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11589 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11590 msgid "Frames per Second"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11594 msgid ""
11595 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11596 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11597 msgstr ""
11598
11599 # hm ?
11600 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11601 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11602 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11603
11604 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11605 msgid "Matroska stream demuxer"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11609 msgid "Ordered chapters"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11613 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11617 msgid "Chapter codecs"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11621 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11622 msgstr ""
11623
11624 # hm ?
11625 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11626 msgid "Preload Directory"
11627 msgstr "Director de preîncărcare"
11628
11629 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11630 msgid ""
11631 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11632 "for broken files)."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11636 msgid "Seek based on percent not time"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11640 msgid "Seek based on percent not time."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11644 msgid "Dummy Elements"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11652 msgid "---  DVD Menu"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11656 msgid "First Played"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11660 msgid "Video Manager"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11664 msgid "----- Title"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/mod.c:46
11668 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:47
11672 msgid "Enable reverberation"
11673 msgstr "Activează reverberația"
11674
11675 #: modules/demux/mod.c:48
11676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/demux/mod.c:50
11680 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/mod.c:52
11684 msgid "Enable megabass mode"
11685 msgstr "Activează modul megabas"
11686
11687 #: modules/demux/mod.c:53
11688 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/demux/mod.c:55
11692 msgid ""
11693 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11694 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/demux/mod.c:58
11698 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/demux/mod.c:60
11702 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/mod.c:65
11706 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/mod.c:73
11710 msgid "Reverb"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/demux/mod.c:76
11714 msgid "Reverberation level"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:78
11718 msgid "Reverberation delay"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/mod.c:80
11722 msgid "Mega bass"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:83
11726 msgid "Mega bass level"
11727 msgstr "Nivel mega bas"
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:85
11730 msgid "Mega bass cutoff"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:87
11734 msgid "Surround"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/demux/mod.c:90
11738 msgid "Surround level"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/mod.c:92
11742 msgid "Surround delay (ms)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11746 msgid "MP4 stream demuxer"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/mpc.c:53
11750 msgid "MusePack demuxer"
11751 msgstr "Demultiplexor MusePack"
11752
11753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11754 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11755 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11756
11757 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11758 msgid "H264 video demuxer"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11762 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11766 msgid ""
11767 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11771 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11775 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11779 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/demux/nsc.c:42
11783 msgid "Windows Media NSC metademux"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/demux/nsv.c:44
11787 msgid "NullSoft demuxer"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/demux/nuv.c:46
11791 msgid "Nuv demuxer"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/ogg.c:46
11795 msgid "OGG demuxer"
11796 msgstr "Demultiplexor OGG"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Google Video"
11801 msgstr "Zoom video"
11802
11803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11804 msgid "Auto start"
11805 msgstr "Start automat"
11806
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11810 msgstr ""
11811 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11812 "ceva metadate)."
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11815 msgid "Show shoutcast adult content"
11816 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11817
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11819 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11820 msgstr ""
11821 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
11822 "shoutcast."
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Skip ads"
11827 msgstr "Omite cadre"
11828
11829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11830 msgid ""
11831 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11832 "prevent adding them to the playlist."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11836 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11840 msgid ""
11841 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11842 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11843 "user's knowledge."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11847 msgid "M3U playlist import"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11851 msgid "PLS playlist import"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11855 msgid "B4S playlist import"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11859 msgid "DVB playlist import"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11863 msgid "Podcast parser"
11864 msgstr "Analizor de podcast"
11865
11866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11867 msgid "XSPF playlist import"
11868 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11869
11870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11871 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11872 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11873
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11875 #, fuzzy
11876 msgid "ASX playlist import"
11877 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11878
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11880 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11884 msgid "QuickTime Media Link importer"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Google Video Playlist importer"
11890 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11891
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Dummy ifo demux"
11895 msgstr "Ieșire video falsă"
11896
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11898 msgid "iTunes Music Library importer"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11903 msgid "Podcast Info"
11904 msgstr "Info podcast"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11907 msgid "Podcast Summary"
11908 msgstr "Sumar podcast"
11909
11910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11911 msgid "Podcast Size"
11912 msgstr "Dimensiune podcast"
11913
11914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11915 msgid "Shoutcast"
11916 msgstr "Shoutcast"
11917
11918 #: modules/demux/ps.c:38
11919 msgid "Trust MPEG timestamps"
11920 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11921
11922 #: modules/demux/ps.c:39
11923 msgid ""
11924 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11925 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11926 "calculate from the bitrate instead."
11927 msgstr ""
11928 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11929 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11930 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11931
11932 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11933 msgid "MPEG-PS demuxer"
11934 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
11935
11936 #: modules/demux/pva.c:38
11937 msgid "PVA demuxer"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/rawdv.c:36
11941 msgid ""
11942 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11943 msgstr ""
11944 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
11945 "poate ține pasul cu rata de codare."
11946
11947 #: modules/demux/rawdv.c:44
11948 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/rawvid.c:40
11952 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/rawvid.c:44
11956 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/rawvid.c:48
11960 #, fuzzy
11961 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11962 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
11963
11964 #: modules/demux/rawvid.c:51
11965 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/demux/rawvid.c:52
11969 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11973 msgid "Aspect ratio"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/demux/rawvid.c:56
11977 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/demux/rawvid.c:60
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Raw video demuxer"
11983 msgstr "Decodor video fals"
11984
11985 #: modules/demux/real.c:62
11986 msgid "Real demuxer"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/smf.c:36
11990 #, fuzzy
11991 msgid "SMF demuxer"
11992 msgstr "Demultiplexor XA"
11993
11994 #: modules/demux/subtitle.c:48
11995 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/demux/subtitle.c:50
11999 msgid ""
12000 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12001 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/demux/subtitle.c:53
12005 msgid ""
12006 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12007 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12008 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/subtitle.c:65
12012 msgid "Text subtitles parser"
12013 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12014
12015 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12016 msgid "Frames per second"
12017 msgstr "Cadre pe secundă"
12018
12019 #: modules/demux/subtitle.c:73
12020 msgid "Subtitles delay"
12021 msgstr "Întârziere subtitluri"
12022
12023 #: modules/demux/subtitle.c:75
12024 msgid "Subtitles format"
12025 msgstr "Format de subtitluri"
12026
12027 #: modules/demux/ts.c:91
12028 msgid "Extra PMT"
12029 msgstr "PMT suplimentar"
12030
12031 #: modules/demux/ts.c:93
12032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12033 msgstr ""
12034 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12035 "tip_stream[,...])."
12036
12037 #: modules/demux/ts.c:95
12038 msgid "Set id of ES to PID"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/demux/ts.c:96
12042 msgid ""
12043 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12044 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12045 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:101
12049 msgid "Fast udp streaming"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:103
12053 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:105
12057 msgid "MTU for out mode"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:106
12061 msgid "MTU for out mode."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/demux/ts.c:108
12065 msgid "CSA ck"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/ts.c:109
12069 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/demux/ts.c:111
12073 msgid "Silent mode"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/ts.c:112
12077 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:114
12081 msgid "CAPMT System ID"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:115
12085 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:117
12089 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12090 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12091
12092 #: modules/demux/ts.c:118
12093 msgid ""
12094 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12095 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12096 msgstr ""
12097 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12098 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12099
12100 #: modules/demux/ts.c:122
12101 msgid "Filename of dump"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/demux/ts.c:123
12105 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/ts.c:125
12109 msgid "Append"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:127
12113 msgid ""
12114 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12115 "be overwritten."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/ts.c:130
12119 msgid "Dump buffer size"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/ts.c:132
12123 msgid ""
12124 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12125 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/ts.c:136
12129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/ts.c:3315
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Teletext subtitles"
12135 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:3325
12138 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:3420
12142 msgid "subtitles"
12143 msgstr "subtitluri"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:3424
12146 msgid "4:3 subtitles"
12147 msgstr "Subtitluri 4:3"
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:3428
12150 msgid "16:9 subtitles"
12151 msgstr "Subtitluri 16:9"
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:3432
12154 msgid "2.21:1 subtitles"
12155 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12156
12157 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12158 msgid "hearing impaired"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/ts.c:3440
12162 msgid "4:3 hearing impaired"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/demux/ts.c:3444
12166 msgid "16:9 hearing impaired"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/demux/ts.c:3448
12170 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12174 msgid "clean effects"
12175 msgstr "efecte curate"
12176
12177 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12178 msgid "visual impaired commentary"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/demux/tta.c:40
12182 msgid "TTA demuxer"
12183 msgstr "Demultiplexor TTA"
12184
12185 #: modules/demux/ty.c:52
12186 msgid "TY"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/demux/ty.c:53
12190 msgid "TY Stream audio/video demux"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/vc1.c:39
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12196 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12197
12198 #: modules/demux/vc1.c:45
12199 #, fuzzy
12200 msgid "VC1 video demuxer"
12201 msgstr "Demultiplexor VOC"
12202
12203 #: modules/demux/vobsub.c:47
12204 msgid "Vobsub subtitles parser"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/voc.c:41
12208 msgid "VOC demuxer"
12209 msgstr "Demultiplexor VOC"
12210
12211 #: modules/demux/wav.c:40
12212 msgid "WAV demuxer"
12213 msgstr "Demultiplexor WAV"
12214
12215 #: modules/demux/xa.c:40
12216 msgid "XA demuxer"
12217 msgstr "Demultiplexor XA"
12218
12219 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12220 msgid "Use DVD Menus"
12221 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12222
12223 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12224 msgid "BeOS standard API interface"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12228 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12237 msgid "Open"
12238 msgstr "Deschide"
12239
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12244 msgid "Preferences"
12245 msgstr "Preferințe"
12246
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12251 msgid "Messages"
12252 msgstr "Mesaje"
12253
12254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12259 msgid "Open File"
12260 msgstr "Deschide fișier"
12261
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12264 msgid "Open Disc"
12265 msgstr "Deschide disc"
12266
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12268 msgid "Open Subtitles"
12269 msgstr "Deschide subtitluri"
12270
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12274 msgid "About"
12275 msgstr "Despre"
12276
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12278 msgid "Prev Title"
12279 msgstr "Titlul anterior"
12280
12281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12282 msgid "Next Title"
12283 msgstr "Titlul următor"
12284
12285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12286 msgid "Go to Title"
12287 msgstr "Du-te la titlul"
12288
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12290 msgid "Go to Chapter"
12291 msgstr "Du-te la capitolul"
12292
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12294 msgid "Speed"
12295 msgstr "Viteză"
12296
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12298 msgid "Window"
12299 msgstr "Fereastră"
12300
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12304 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12307 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12318 msgid "OK"
12319 msgstr "OK"
12320
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12322 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12326 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12330 msgid "Drop files to play"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12334 msgid "playlist"
12335 msgstr "listă de redare"
12336
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12339 msgid "Close"
12340 msgstr "Închide"
12341
12342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12346 msgid "Edit"
12347 msgstr "Editează"
12348
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12351 msgid "Select All"
12352 msgstr "Selectează tot"
12353
12354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12355 msgid "Select None"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12359 msgid "Sort Reverse"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12363 msgid "Sort by Name"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12367 msgid "Sort by Path"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12371 msgid "Randomize"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12375 msgid "Remove"
12376 msgstr "Elimină"
12377
12378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12379 msgid "Remove All"
12380 msgstr "Elimină tot"
12381
12382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12383 msgid "View"
12384 msgstr "Vizualizare"
12385
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12387 msgid "Path"
12388 msgstr "Cale"
12389
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12396 msgid "Name"
12397 msgstr "Nume"
12398
12399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12400 msgid "Apply"
12401 msgstr "Aplică"
12402
12403 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12406 msgid "Save"
12407 msgstr "Salvează"
12408
12409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12410 msgid "Defaults"
12411 msgstr "Implicit"
12412
12413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12414 msgid "Show Interface"
12415 msgstr "Arată interfața"
12416
12417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12418 msgid "50%"
12419 msgstr "50%"
12420
12421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12422 msgid "100%"
12423 msgstr "100%"
12424
12425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12426 msgid "200%"
12427 msgstr "200%"
12428
12429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12430 msgid "Vertical Sync"
12431 msgstr "Vertical Sync"
12432
12433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12434 msgid "Correct Aspect Ratio"
12435 msgstr "Raport de aspect corect"
12436
12437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12438 msgid "Stay On Top"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12442 msgid "Take Screen Shot"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12446 msgid "Framebuffer device"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12450 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12451 msgstr ""
12452
12453 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12454 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Video aspect ratio"
12457 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12460 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:112
12464 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/fbosd.c:114
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Transparency of the image"
12470 msgstr "Transparența logoului"
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:115
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12476 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12477 msgstr ""
12478 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12479 "opacitate totală)."
12480
12481 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12482 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12483 msgid "Text"
12484 msgstr "Text"
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:120
12487 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12491 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12492 msgid "X coordinate"
12493 msgstr "Coordonata X"
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:123
12496 msgid "X coordinate of the rendered image"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12500 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12501 msgid "Y coordinate"
12502 msgstr "Coordonata Y"
12503
12504 #: modules/gui/fbosd.c:126
12505 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:130
12509 #, fuzzy
12510 msgid ""
12511 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12513 "g. 6=top-right)."
12514 msgstr ""
12515 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12516 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12517 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12520 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12521 #: modules/video_filter/rss.c:137
12522 msgid "Opacity"
12523 msgstr "Opacitate"
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12526 msgid ""
12527 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12528 "totally opaque. "
12529 msgstr ""
12530 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12531 "255 = total opac."
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12534 #: modules/video_filter/rss.c:141
12535 msgid "Font size, pixels"
12536 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12537
12538 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12539 #: modules/video_filter/rss.c:142
12540 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12541 msgstr ""
12542 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12543 "implicită)"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12546 #: modules/video_filter/rss.c:146
12547 msgid ""
12548 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12549 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12550 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12551 "(red + green), #FFFFFF = white"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/fbosd.c:148
12555 msgid "Clear overlay framebuffer"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/fbosd.c:149
12559 msgid ""
12560 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12561 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12562 "the cache."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:153
12566 msgid "Render text or image"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:154
12570 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:157
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Display on overlay framebuffer"
12576 msgstr "Cadre afișate"
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:158
12579 msgid ""
12580 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12584 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12585 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12586 msgid "Black"
12587 msgstr "Negru"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12590 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12592 msgid "Gray"
12593 msgstr "Gri"
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12596 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12597 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12598 msgid "Silver"
12599 msgstr "Argintiu"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12602 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12603 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12604 msgid "White"
12605 msgstr "Alb"
12606
12607 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12608 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12609 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12610 msgid "Maroon"
12611 msgstr "Maro"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12614 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12615 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12616 #: modules/video_filter/rss.c:62
12617 msgid "Red"
12618 msgstr "Roșu"
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12621 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12622 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12623 #: modules/video_filter/rss.c:63
12624 msgid "Fuchsia"
12625 msgstr "Roșu purpuriu"
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12628 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12629 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12630 #: modules/video_filter/rss.c:63
12631 msgid "Yellow"
12632 msgstr "Galben"
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12635 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12636 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12637 msgid "Olive"
12638 msgstr "Oliv"
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12641 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12642 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12643 msgid "Green"
12644 msgstr "Verde"
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12647 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12648 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12649 msgid "Teal"
12650 msgstr "Aquamarin"
12651
12652 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12653 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12654 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12655 #: modules/video_filter/rss.c:64
12656 msgid "Lime"
12657 msgstr "Lămâie verde"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12660 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12661 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12662 msgid "Purple"
12663 msgstr "Violet"
12664
12665 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12666 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12667 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12668 msgid "Navy"
12669 msgstr "Bleumarin"
12670
12671 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12672 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12673 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12674 #: modules/video_filter/rss.c:64
12675 msgid "Blue"
12676 msgstr "Albastru"
12677
12678 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12679 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12680 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65
12682 msgid "Aqua"
12683 msgstr "Aqua"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12686 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12687 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12688 #: modules/video_filter/rss.c:194
12689 msgid "Font"
12690 msgstr "Font"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:214
12693 msgid "Commands"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/fbosd.c:219
12697 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12701 msgid "About VLC media player"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12705 #, c-format
12706 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12710 #, c-format
12711 msgid "Compiled by %s"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12715 msgid "VLC was brought to you by:"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12720 msgid "License"
12721 msgstr "Licență"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12724 #, fuzzy
12725 msgid "VLC media player Help"
12726 msgstr "VLC media player"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12729 msgid "Index"
12730 msgstr "Index"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12734 msgid "Bookmarks"
12735 msgstr "Semne de carte"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12738 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12741 msgid "Add"
12742 msgstr "Adaugă"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12748 msgid "Clear"
12749 msgstr "Șterge"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12753 #: modules/video_filter/extract.c:70
12754 msgid "Extract"
12755 msgstr "Extrage"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12761 msgid "Time"
12762 msgstr "Timp"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12765 msgid "Untitled"
12766 msgstr "Neintitulat"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12770 msgid "No input"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12774 msgid ""
12775 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12779 msgid "Input has changed"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12783 msgid ""
12784 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12785 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12790 msgid "Invalid selection"
12791 msgstr "Selecție invalidă"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12794 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12795 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
12796
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12799 msgid "No input found"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12803 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12807 msgid "Jump To Time"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12811 msgid "sec."
12812 msgstr "sec."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12815 msgid "Jump to time"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12819 msgid "Random On"
12820 msgstr "Aleator On"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12823 msgid "Random Off"
12824 msgstr "Aleator Off"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12829 msgid "Repeat One"
12830 msgstr "Repetă odată"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12833 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12835 msgid "Repeat All"
12836 msgstr "Repetă tot"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12840 msgid "Repeat Off"
12841 msgstr "Repetare Off"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12845 msgid "Half Size"
12846 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12850 msgid "Normal Size"
12851 msgstr "Dimensiune normală"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12855 msgid "Double Size"
12856 msgstr "Dimensiune dublă"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12860 msgid "Float on Top"
12861 msgstr "Flotant deasupra"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12865 msgid "Fit to Screen"
12866 msgstr "Potrivește la ecran"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12869 msgid "Step Forward"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12873 msgid "Step Backward"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12878 msgid "Rewind"
12879 msgstr "Derulează"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12882 msgid "Fast Forward"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12893 msgid "Pause"
12894 msgstr "Pauză"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12897 msgid "2 Pass"
12898 msgstr "2 treceri"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12903 msgstr ""
12904 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12907 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12908 msgstr ""
12909 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12910 "preset."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12913 msgid "Preamp"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12917 msgid "Extended controls"
12918 msgstr "Controale extinse"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12922 msgid "Video filters"
12923 msgstr "Filtre video"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12926 msgid "Image adjustment"
12927 msgstr "Ajustări de imagine"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12930 msgid "Shows more information about the available video filters."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12934 msgid "Wave"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12938 msgid "Ripple"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12943 msgid "Psychedelic"
12944 msgstr "Psychedelic"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12947 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12948 msgid "Gradient"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12952 #, fuzzy
12953 msgid "General editing filters"
12954 msgstr "Setări audio generale"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Distortion filters"
12959 msgstr "Filtru de distorsiune video"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Blur"
12964 msgstr "Albastru"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12967 msgid "Adds motion blurring to the image"
12968 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12971 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12972 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12975 msgid "Image cropping"
12976 msgstr "Trunchiere imagine"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12979 msgid "Crops a defined part of the image"
12980 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Invert colors"
12985 msgstr "Filtru de inversare video"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12988 msgid "Inverts the colors of the image"
12989 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12992 #: modules/video_filter/transform.c:71
12993 msgid "Transformation"
12994 msgstr "Transformare"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12997 msgid "Rotates or flips the image"
12998 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Interactive Zoom"
13003 msgstr "Mod întrețesut"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13006 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13010 msgid "Volume normalization"
13011 msgstr "Normalizare volum"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13014 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13015 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13018 msgid "Headphone virtualization"
13019 msgstr "Virtualizare în căști"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13022 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13023 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13026 msgid "Maximum level"
13027 msgstr "Nivel maxim"
13028
13029 # hm ? sau restaurează ?
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13032 msgid "Restore Defaults"
13033 msgstr "Restaurează la implicit"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13037 msgid "Opaqueness"
13038 msgstr "Opacitate"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13041 #, fuzzy
13042 msgid "About the video filters"
13043 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13046 msgid ""
13047 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13048 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13049 "subsections of Video/Filters.\n"
13050 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13051 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13055 msgid "(no item is being played)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Login:"
13061 msgstr "Autentificare"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Password:"
13066 msgstr "Parolă"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13070 msgid "Error"
13071 msgstr "Eroare"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13074 #, c-format
13075 msgid "Remaining time: %i seconds"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13079 msgid "Errors and Warnings"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Clean up"
13085 msgstr "Golește meniul"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Show Details"
13090 msgstr "Arată tot"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13093 msgid "VLC - Controller"
13094 msgstr "Controler - VLC"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13106 msgid "VLC media player"
13107 msgstr "VLC media player"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Open CrashLog..."
13112 msgstr "Deschide disc..."
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13115 msgid "Check for Update..."
13116 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13119 msgid "Preferences..."
13120 msgstr "Preferințe..."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13123 msgid "Services"
13124 msgstr "Servicii"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13127 msgid "Hide VLC"
13128 msgstr "Ascunde VLC"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13131 msgid "Hide Others"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13135 msgid "Show All"
13136 msgstr "Arată tot"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13139 msgid "Quit VLC"
13140 msgstr "Părăsește VLC"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13143 msgid "1:File"
13144 msgstr "1:Fișier"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13147 msgid "Open File..."
13148 msgstr "Deschide fișier..."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13151 msgid "Quick Open File..."
13152 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13155 msgid "Open Disc..."
13156 msgstr "Deschide disc..."
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13159 msgid "Open Network..."
13160 msgstr "Deschide rețea..."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13163 msgid "Open Recent"
13164 msgstr "Deschide recente"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13167 msgid "Clear Menu"
13168 msgstr "Golește meniul"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13171 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13172 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13175 msgid "Cut"
13176 msgstr "Taie"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13179 msgid "Copy"
13180 msgstr "Copiază"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13183 msgid "Paste"
13184 msgstr "Lipește"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13187 msgid "Playback"
13188 msgstr "Playback"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13191 msgid "Volume Up"
13192 msgstr "Crește volumul"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13195 msgid "Volume Down"
13196 msgstr "Scade volumul"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13199 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13200 msgid "Video Device"
13201 msgstr "Dispozitiv video"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13204 msgid "Minimize Window"
13205 msgstr "Minimizează fereastra"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13208 msgid "Close Window"
13209 msgstr "Închide fereastra"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Controller..."
13214 msgstr "Controller"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Equalizer..."
13219 msgstr "Egalizator"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Extended Controls..."
13224 msgstr "Controale extinse"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Playlist..."
13229 msgstr "Listă de redare"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13232 msgid "Errors and Warnings..."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13236 msgid "Bring All to Front"
13237 msgstr "Adu totul în față"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13241 msgid "Help"
13242 msgstr "Ajutor"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13245 #, fuzzy
13246 msgid "VLC media player Help..."
13247 msgstr "VLC media player"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13250 msgid "ReadMe / FAQ..."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Online Documentation..."
13256 msgstr "Documentație online"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13259 #, fuzzy
13260 msgid "VideoLAN Website..."
13261 msgstr "Rată de biți video"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Make a donation..."
13266 msgstr "Faceți o donație"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13269 msgid "Online Forum..."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Media Information"
13275 msgstr "Mai multe informații"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13278 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13282 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13286 #, c-format
13287 msgid "Volume: %d%%"
13288 msgstr "Volum: %d%%"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13291 msgid "No CrashLog found"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13295 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13299 msgid "Embedded video output"
13300 msgstr "Ieșire video embedded"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13303 msgid ""
13304 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13308 msgid "Video device"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13312 msgid ""
13313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13315 "menu."
13316 msgstr ""
13317
13318 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13320 msgid ""
13321 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13322 "is fully transparent."
13323 msgstr ""
13324 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13325 "este total transparent."
13326
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13328 msgid "Stretch video to fill window"
13329 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13332 msgid ""
13333 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13334 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13335 msgstr ""
13336 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13337 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13338 "afișate margini negre."
13339
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13341 msgid "Black screens in fullscreen"
13342 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13345 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13346 msgstr ""
13347 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13348 "video"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13351 msgid "Use as Desktop Background"
13352 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13355 msgid ""
13356 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13357 "with in this mode."
13358 msgstr ""
13359 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13360 "pot fi accesate în acest mod."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13363 msgid "Show Fullscreen controller"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13367 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13371 msgid "Auto-playback of new items"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13375 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Keep Recent Items"
13381 msgstr "Repetă elementul curent"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13384 msgid ""
13385 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13386 "disabled here."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13390 msgid "Mac OS X interface"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13394 msgid "Quartz video"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13398 msgid "Open Source"
13399 msgstr "Deschide sursă"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13402 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13423 msgid "Browse..."
13424 msgstr "Răsfoiește..."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13427 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13431 #, fuzzy
13432 msgid "No DVD menus"
13433 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13436 msgid "VIDEO_TS directory"
13437 msgstr "Director VIDEO_TS"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13441 msgid "DVD"
13442 msgstr "DVD"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13450 msgid "Address"
13451 msgstr "Adresă"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13455 msgid "UDP/RTP Multicast"
13456 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13459 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13460 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13464 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13465 msgid "Allow timeshifting"
13466 msgstr "Permite decalaj temporal"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13469 msgid "Load subtitles file:"
13470 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13474 msgid "Settings..."
13475 msgstr "Setări..."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13478 msgid "Override parametters"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13483 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13485 msgid "Delay"
13486 msgstr "Întârziere"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13490 msgid "FPS"
13491 msgstr "FPS"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13494 msgid "Subtitles encoding"
13495 msgstr "Codare subtitluri"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13498 msgid "Font size"
13499 msgstr "Dimensiune font"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13502 msgid "Subtitles alignment"
13503 msgstr "Aliniament subtitluri"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13506 msgid "Font Properties"
13507 msgstr "Proprietăți font"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13510 msgid "Subtitle File"
13511 msgstr "Fișier subtitlu"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13515 msgid "No %@s found"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13519 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13520 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13523 msgid "Retrieving Channel Info..."
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Composite input"
13529 msgstr "Intrare fișier"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13532 #, fuzzy
13533 msgid "S-Video input"
13534 msgstr "Pin de intrare video"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13537 msgid "Streaming/Saving:"
13538 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13541 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13542 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13545 msgid "Display the stream locally"
13546 msgstr "Afișează stream-ul local"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13550 msgid "Stream"
13551 msgstr "Stream"
13552
13553 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13554 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13556 msgid "Dump raw input"
13557 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13561 msgid "Encapsulation Method"
13562 msgstr "Metodă de încapsulare"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13566 msgid "Transcoding options"
13567 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13576 msgid "Bitrate (kb/s)"
13577 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13581 msgid "Scale"
13582 msgstr "Scală"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13585 msgid "Stream Announcing"
13586 msgstr "Anunțare stream"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13590 msgid "SAP announce"
13591 msgstr "Anunț SAP"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13594 msgid "RTSP announce"
13595 msgstr "Anunț RTSP"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13598 msgid "HTTP announce"
13599 msgstr "Anunț HTTP"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13602 msgid "Export SDP as file"
13603 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13606 msgid "Channel Name"
13607 msgstr "Nume canal"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13610 msgid "SDP URL"
13611 msgstr "URL SDP"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13614 msgid "Save File"
13615 msgstr "Salvează fișier"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13619 msgid "Information"
13620 msgstr "Informație"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13625 msgid "URI"
13626 msgstr "URI"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13630 #: modules/mux/asf.c:49
13631 msgid "Author"
13632 msgstr "Autor"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13635 msgid "Advanced Information"
13636 msgstr "Informații avansate"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13640 msgid "Read at media"
13641 msgstr "Citire la media"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13645 msgid "Input bitrate"
13646 msgstr "Rată de biți de intrare"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13650 msgid "Demuxed"
13651 msgstr "Demultiplexat"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13655 msgid "Stream bitrate"
13656 msgstr "Rată de biți stream"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13661 msgid "Decoded blocks"
13662 msgstr "Blocuri decodate"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13666 msgid "Displayed frames"
13667 msgstr "Cadre afișate"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13671 msgid "Lost frames"
13672 msgstr "Cadre pierdute"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13679 msgid "Streaming"
13680 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13684 msgid "Sent packets"
13685 msgstr "Pachete trimise"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13689 msgid "Sent bytes"
13690 msgstr "Octeți trimiși"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13693 msgid "Send rate"
13694 msgstr "Rată de trimitere"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13698 msgid "Played buffers"
13699 msgstr "Buffere redate"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13703 msgid "Lost buffers"
13704 msgstr "Buffere pierdute"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13707 msgid "Save Playlist..."
13708 msgstr "Salvează lista de redare..."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13711 msgid "Expand Node"
13712 msgstr "Expandează nodul"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13715 msgid "Get Stream Information"
13716 msgstr "Obține informație stream"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13719 msgid "Sort Node by Name"
13720 msgstr "Sortează nodul după nume"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13723 msgid "Sort Node by Author"
13724 msgstr "Sortează nodul după autor"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13728 msgid "No items in the playlist"
13729 msgstr "Niciun element în lista de redare"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13732 msgid "Search in Playlist"
13733 msgstr "Caută în lista de redare"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13736 msgid "Add Folder to Playlist"
13737 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13740 msgid "File Format:"
13741 msgstr "Format de fișier:"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13744 msgid "Extended M3U"
13745 msgstr "M3U extins"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13748 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13749 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13752 #, c-format
13753 msgid "%i items in the playlist"
13754 msgstr "%i elemente în lista de redare"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13757 msgid "1 item in the playlist"
13758 msgstr "1 element în lista de redare"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13761 msgid "Save Playlist"
13762 msgstr "Salvează lista de redare"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13765 #, fuzzy
13766 msgid "New Node"
13767 msgstr "Nod nou"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Please enter a name for the new node."
13772 msgstr "Introduceți numele nodului"
13773
13774 # hm ? sau golește folderul ?
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13776 msgid "Empty Folder"
13777 msgstr "Folder gol"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13781 msgid "Reset All"
13782 msgstr "Resetează tot"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13786 msgid "Reset Preferences"
13787 msgstr "Resetează preferințele"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13790 msgid "Continue"
13791 msgstr "Continuă"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13794 msgid ""
13795 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13796 "Are you sure you want to continue?"
13797 msgstr ""
13798 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
13799 "Sigur vreți să continuați ?"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13802 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13803 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13807 msgid "Select a directory"
13808 msgstr "Selectați un director"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13811 msgid "Select a file"
13812 msgstr "Selectați un fișier"
13813
13814 # hm ? sau selectează ?
13815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13817 msgid "Select"
13818 msgstr "Selectați"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Subpicture Filters"
13823 msgstr "Subimagini"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Logo"
13828 msgstr "Buclă"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13831 msgid "Marquee"
13832 msgstr "Marcaj"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Save settings"
13837 msgstr "Setări video"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13842 msgid "Enabled"
13843 msgstr "Activat"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Image:"
13848 msgstr "Fișier de imagine"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Position:"
13854 msgstr "Poziție"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Timestamp:"
13859 msgstr "Decalaj temporal"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13863 msgid "Size:"
13864 msgstr "Dimensiune:"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Color:"
13869 msgstr "Culoare"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Opaqueness:"
13874 msgstr "Opacitate"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13877 #, fuzzy
13878 msgid "(in pixels)"
13879 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Marquee:"
13884 msgstr "Marcaj"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Timeout:"
13889 msgstr "Limită de timp"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13892 #, fuzzy
13893 msgid "ms"
13894 msgstr "mms"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Not Available"
13899 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13902 msgid "Check for Updates"
13903 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13906 msgid "Download now"
13907 msgstr "Descarcă acum"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Automatically check for updates"
13912 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13915 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13919 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13923 msgid "Yes"
13924 msgstr "Da"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13927 msgid "No"
13928 msgstr "Nimic"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13931 msgid "Checking for Updates..."
13932 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13933
13934 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13935 #, c-format
13936 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13937 msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13940 msgid "This version of VLC is outdated."
13941 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13944 #, fuzzy
13945 msgid "This version of VLC is the latest available."
13946 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13949 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13953 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13957 msgid ""
13958 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13959 "RAW)"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13963 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13967 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13971 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13975 msgid ""
13976 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13977 "MPEG TS)"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13981 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13985 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13989 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13993 msgid ""
13994 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13995 "ASF and OGG)"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13999 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14005 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14009 msgid ""
14010 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14011 "ASF, OGG and RAW)"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14015 msgid ""
14016 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14020 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14024 msgid ""
14025 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14029 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14030 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14033 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14034 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14038 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14043 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14047 msgid "MPEG Program Stream"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14051 msgid "MPEG Transport Stream"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14055 msgid "MPEG 1 Format"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14059 msgid ""
14060 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14061 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14062 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14063 "at http://yourip:8080 by default."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14067 msgid ""
14068 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14069 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14070 "generally the most compatible"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14074 msgid ""
14075 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14076 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14077 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14078 "at mms://yourip:8080 by default."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14082 msgid ""
14083 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14084 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14085 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14086 "encapsulated in HTTP)."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14091 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14092 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14095 msgid "Use this to stream to a single computer."
14096 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14099 msgid ""
14100 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14101 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14102 "address beginning with 239.255."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14106 msgid ""
14107 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14108 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14109 "but it won't work over the Internet."
14110 msgstr ""
14111 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14112 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14113 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14114 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14117 msgid ""
14118 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14119 "stream"
14120 msgstr ""
14121 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14122 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14125 msgid ""
14126 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14127 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14128 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14129 msgstr ""
14130 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14131 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14132 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14133 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14134 "antete RTP."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14137 msgid "Back"
14138 msgstr "Înapoi"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14145 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14146 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
14147
14148 # hm ? lipsește ceva
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14150 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14151 msgstr ""
14152 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
14153 "transcodare"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14161 msgid "More Info"
14162 msgstr "Mai multe informații"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14165 msgid ""
14166 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14167 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14168 "access to more features."
14169 msgstr ""
14170 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
14171 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
14172 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
14173 "facilități."
14174
14175 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14179 msgid "Stream to network"
14180 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14184 msgid "Transcode/Save to file"
14185 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14188 msgid "Choose input"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14192 msgid "Choose here your input stream."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14198 msgid "Select a stream"
14199 msgstr "Selectează un stream"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14203 msgid "Existing playlist item"
14204 msgstr "Element de listă de redare existent"
14205
14206 # hm ? sau alege ?
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14209 msgid "Choose..."
14210 msgstr "Alege..."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14214 msgid "Partial Extract"
14215 msgstr "Extragere parțială"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14218 msgid ""
14219 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14220 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14221 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14226 msgid "From"
14227 msgstr "De la"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14231 msgid "To"
14232 msgstr "Către"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14236 msgstr ""
14237 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14238 "intrare."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14242 msgid "Destination"
14243 msgstr "Destinație"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14247 msgid "Streaming method"
14248 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14251 msgid "Address of the computer to stream to."
14252 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14255 msgid "UDP Unicast"
14256 msgstr "Unicast UDP"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14259 msgid "UDP Multicast"
14260 msgstr "Multicast UDP"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14264 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14265 msgid "Transcode"
14266 msgstr "Transcodare"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14269 msgid ""
14270 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14271 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14276 msgid "Transcode audio"
14277 msgstr "Transcodează audio"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14281 msgid "Transcode video"
14282 msgstr "Transcodează video"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14285 msgid ""
14286 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14287 "stream."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14291 msgid ""
14292 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14293 "stream."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14298 msgid "Encapsulation format"
14299 msgstr "Format de încapsulare"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14302 msgid ""
14303 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14304 "previously chosen settings all formats won't be available."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14309 msgid "Additional streaming options"
14310 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14313 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14320 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14321 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14326 msgid "SAP Announce"
14327 msgstr "Anunț SAP"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14331 msgid "Local playback"
14332 msgstr "Redare locală"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14337 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14341 msgid "Additional transcode options"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14345 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14350 msgid "Select the file to save to"
14351 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14354 msgid ""
14355 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14356 "the receiving user as they become part of the image."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14360 msgid ""
14361 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14362 "transcoding."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14366 msgid "Summary"
14367 msgstr "Sumar"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14370 msgid "Encap. format"
14371 msgstr "Format de încapsulare"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14375 msgid "Input stream"
14376 msgstr "Stream de intrare"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14379 msgid "Save file to"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14383 msgid "Include subtitles"
14384 msgstr "Include subtitluri"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14387 msgid "No input selected"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14391 msgid ""
14392 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14393 "\n"
14394 "Choose one before going to the next page."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14398 msgid "No valid destination"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14402 msgid ""
14403 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14404 "Multicast-IP.\n"
14405 "\n"
14406 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14407 "and the help texts in this window."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14411 msgid ""
14412 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14413 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14414 "\n"
14415 "Correct your selection and try again."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14419 msgid "Select the directory to save to"
14420 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14423 msgid "No folder selected"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14427 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14431 msgid ""
14432 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14433 "location."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14437 msgid "No file selected"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14441 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14445 msgid ""
14446 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14450 msgid "Finish"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14454 #, c-format
14455 msgid "%i items"
14456 msgstr "%i elemente"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14460 msgid "yes"
14461 msgstr "da"
14462
14463 # hm ? sau nicio ?
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14467 msgid "no"
14468 msgstr "niciun"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14471 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14472 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14475 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14476 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14479 msgid "This allows to stream on a network."
14480 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14483 msgid ""
14484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14492 msgstr ""
14493 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14494 "multe informații."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14497 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14501 msgid ""
14502 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14503 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14504 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14505 "leave this setting to 1."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14509 msgid ""
14510 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14511 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14512 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14513 "extra interface.\n"
14514 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14515 "name will be used."
14516 msgstr ""
14517 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14518 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14519 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14520 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14521 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14522 "altfel se va folosi un nume implicit."
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14525 msgid ""
14526 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14527 "streamed.\n"
14528 "\n"
14529 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14530 "streaming."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14536 msgstr "Interfață minimală"
14537
14538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14539 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/ncurses.c:105
14543 msgid "Filebrowser starting point"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/ncurses.c:107
14547 msgid ""
14548 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14549 "show you initially."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/ncurses.c:112
14553 msgid "Ncurses interface"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14557 msgid "Autoplay selected file"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14571 msgid "Filename"
14572 msgstr "Nume fișier"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14575 msgid "Permissions"
14576 msgstr "Permisiuni"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14579 msgid "Size"
14580 msgstr "Dimensiune"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14583 msgid "Owner"
14584 msgstr "Proprietar"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14587 msgid "Group"
14588 msgstr "Grup"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14591 msgid "Forward"
14592 msgstr "Înaintează"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14595 msgid "00:00:00"
14596 msgstr "00:00:00"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14600 msgid "Add to Playlist"
14601 msgstr "Adaugă la lista de redare"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14604 msgid "MRL:"
14605 msgstr "MRL:"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14610 msgid "Port:"
14611 msgstr "Port:"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14614 msgid "Address:"
14615 msgstr "Adresă:"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14618 msgid "unicast"
14619 msgstr "unicast"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14622 msgid "multicast"
14623 msgstr "multicast"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14626 msgid "Network: "
14627 msgstr "Rețea: "
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14630 msgid "udp"
14631 msgstr "udp"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14634 msgid "udp6"
14635 msgstr "udp6"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14638 msgid "rtp"
14639 msgstr "rtp"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14642 msgid "rtp4"
14643 msgstr "rtp4"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14646 msgid "ftp"
14647 msgstr "ftp"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14650 msgid "http"
14651 msgstr "http"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14654 msgid "sout"
14655 msgstr "sout"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14658 msgid "mms"
14659 msgstr "mms"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14662 msgid "Protocol:"
14663 msgstr "Protocol:"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14666 msgid "Transcode:"
14667 msgstr "Transcodează:"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14672 msgid "enable"
14673 msgstr "activează"
14674
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14676 msgid "Video:"
14677 msgstr "Video:"
14678
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14680 msgid "Audio:"
14681 msgstr "Audio:"
14682
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14684 msgid "Channel:"
14685 msgstr "Canal:"
14686
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14688 msgid "Norm:"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14692 msgid "Frequency:"
14693 msgstr "Frecvență:"
14694
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14696 msgid "Samplerate:"
14697 msgstr "Rată de eșantionare:"
14698
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14700 msgid "Quality:"
14701 msgstr "Calitate:"
14702
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14704 msgid "Tuner:"
14705 msgstr "Tuner:"
14706
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14708 msgid "Sound:"
14709 msgstr "Audio:"
14710
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14712 msgid "MJPEG:"
14713 msgstr "MJPEG:"
14714
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14716 msgid "Decimation:"
14717 msgstr "Decimare:"
14718
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14720 msgid "pal"
14721 msgstr "pal"
14722
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14724 msgid "ntsc"
14725 msgstr "ntsc"
14726
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14728 msgid "secam"
14729 msgstr "secam"
14730
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14732 msgid "240x192"
14733 msgstr "240x192"
14734
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14736 msgid "320x240"
14737 msgstr "320x240"
14738
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14740 msgid "qsif"
14741 msgstr "qsif"
14742
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14744 msgid "qcif"
14745 msgstr "qcif"
14746
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14748 msgid "sif"
14749 msgstr "sif"
14750
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14752 msgid "cif"
14753 msgstr "cif"
14754
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14756 msgid "vga"
14757 msgstr "vga"
14758
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14760 msgid "kHz"
14761 msgstr "kHz"
14762
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14764 msgid "Hz/s"
14765 msgstr "Hz/s"
14766
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14768 msgid "mono"
14769 msgstr "mono"
14770
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14772 msgid "stereo"
14773 msgstr "stereo"
14774
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14776 msgid "Camera"
14777 msgstr "Cameră"
14778
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14780 msgid "Video Codec:"
14781 msgstr "Codec video"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14784 msgid "huffyuv"
14785 msgstr "huffyuv"
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14788 msgid "mp1v"
14789 msgstr "mp1v"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14792 msgid "mp2v"
14793 msgstr "mp2v"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14796 msgid "mp4v"
14797 msgstr "mp4v"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14800 msgid "H263"
14801 msgstr "H263"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14804 msgid "WMV1"
14805 msgstr "WMV1"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14808 msgid "WMV2"
14809 msgstr "WMV2"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14812 msgid "Video Bitrate:"
14813 msgstr "Rată de biți video:"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14816 msgid "Bitrate Tolerance:"
14817 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14820 msgid "Keyframe Interval:"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14824 msgid "Audio Codec:"
14825 msgstr "Codec audio"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14828 msgid "Deinterlace:"
14829 msgstr "Deîntrețesere:"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14832 msgid "Access:"
14833 msgstr "Acces:"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14836 msgid "Muxer:"
14837 msgstr "Multiplexor:"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14840 msgid "URL:"
14841 msgstr "URL:"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14844 msgid "Time To Live (TTL):"
14845 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14848 msgid "127.0.0.1"
14849 msgstr "127.0.0.1"
14850
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14852 msgid "localhost"
14853 msgstr "localhost"
14854
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14856 msgid "localhost.localdomain"
14857 msgstr "localhost.localdomain"
14858
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14860 msgid "239.0.0.42"
14861 msgstr "239.0.0.42"
14862
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14864 msgid "PS"
14865 msgstr "PS"
14866
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14868 msgid "TS"
14869 msgstr "TS"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14872 msgid "MPEG1"
14873 msgstr "MPEG1"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14876 msgid "AVI"
14877 msgstr "AVI"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14880 msgid "OGG"
14881 msgstr "OGG"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14884 msgid "MP4"
14885 msgstr "MP4"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14888 msgid "MOV"
14889 msgstr "MOV"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14892 msgid "ASF"
14893 msgstr "ASF"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14896 msgid "kbits/s"
14897 msgstr "kbits/s"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14900 msgid "alaw"
14901 msgstr "alaw"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14904 msgid "ulaw"
14905 msgstr "ulaw"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14908 msgid "mpga"
14909 msgstr "mpga"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14912 msgid "mp3"
14913 msgstr "mp3"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14916 msgid "a52"
14917 msgstr "a52"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14920 msgid "vorb"
14921 msgstr "vorb"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14924 msgid "bits/s"
14925 msgstr "bits/s"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14928 msgid "Audio Bitrate :"
14929 msgstr "Rată de biți audio:"
14930
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14932 msgid "SAP Announce:"
14933 msgstr "Anunț SAP:"
14934
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14936 msgid "SLP Announce:"
14937 msgstr "Anunț SLP:"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14940 msgid "Announce Channel:"
14941 msgstr "Canal de anunț:"
14942
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14945 msgid "Update"
14946 msgstr "Actualizează"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14949 msgid " Clear "
14950 msgstr " Șterge"
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14953 msgid " Save "
14954 msgstr " Salvează"
14955
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14957 msgid " Apply "
14958 msgstr " Aplică"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14961 msgid " Cancel "
14962 msgstr " Renunță"
14963
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14965 msgid "Preference"
14966 msgstr "Preferințe"
14967
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14969 msgid ""
14970 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14971 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14972 "org/copyleft/gpl.html)."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14976 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14980 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14981 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14984 #, c-format
14985 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14989 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Preamp\n"
14996 msgstr ""
14997 "Preamplificator\n"
14998 "12,0dB"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15002 msgid "dB"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15006 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15010 msgid ""
15011 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15012 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15016 msgid ""
15017 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15018 " Played and streamed info are shown."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Sent bitrates"
15024 msgstr "Octeți trimiși"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Current visualization:"
15029 msgstr "Vizualizări audio"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15032 #, fuzzy
15033 msgid "A to B"
15034 msgstr "Auto"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Frame by Frame"
15039 msgstr "Frecvență de cadre"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Take a snapshot"
15044 msgstr "Ia un instantaneu video"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Transparent"
15049 msgstr "Transparență"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Show playlist"
15054 msgstr "Salvează lista de redare"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Extended Settings"
15059 msgstr "Setări codoare"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15063 msgid "Menu"
15064 msgstr "Meniu"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15068 msgid "Previous track"
15069 msgstr "Pista precedentă"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15073 msgid "Next track"
15074 msgstr "Pista următoare"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15077 msgid "Revert to normal play speed"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15081 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15085 #, fuzzy
15086 msgid "File names:"
15087 msgstr "Nume fișier"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Filter:"
15092 msgstr "Filtre"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15096 msgid "Open subtitles file"
15097 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15102 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Channels :"
15107 msgstr "Canale"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15110 msgid "Selected ports :"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15114 msgid ".*"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Input caching :"
15120 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Use VLC pace"
15125 msgstr "Folosește cache de SAP"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Auto connnection"
15130 msgstr "Reconectează automat"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Radio device name"
15135 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15139 #, fuzzy
15140 msgid "DVB Type:"
15141 msgstr "Tip"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15145 msgid "Transponder symbol rate"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15151 msgid "Advanced options..."
15152 msgstr "Opțiuni avansate..."
15153
15154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Select File"
15157 msgstr "Selectați un fișier"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Select Directory"
15162 msgstr "Selectați un director"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15165 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Action"
15171 msgstr "Aplicație"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Shortcut"
15176 msgstr "Shoutcast"
15177
15178 # hm ? sau selectează ?
15179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Set"
15182 msgstr "Selectați"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Hotkey for "
15187 msgstr "Taste rapide"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15190 msgid "Press the new keys for "
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15194 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15195 msgstr ""
15196
15197 # hm ?
15198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Input and Codecs"
15201 msgstr "Intrare / Codecuri"
15202
15203 # hm ?
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Input & Codecs settings"
15207 msgstr "Intrare / Codecuri"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15210 msgid ""
15211 "If this property is blank, then you have\n"
15212 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15213 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Interface settings"
15219 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Subtitles & OSD settings"
15224 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Configure Hotkeys"
15229 msgstr "Configurează"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15232 msgid "Errors"
15233 msgstr "Erori"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15244 msgid "&Close"
15245 msgstr "În&chide"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15252 msgid "&Clear"
15253 msgstr "Șter&ge"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15256 msgid "Hide future errors"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15260 msgid "Adjustments and Effects"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Graphic Equalizer"
15266 msgstr "Egalizator parametric"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Spatializer"
15271 msgstr "Vizualizator"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Audio effects"
15276 msgstr "Codecuri audio"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Video Effects"
15281 msgstr "Codecuri audio"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15284 #, fuzzy
15285 msgid "v4l2 controls"
15286 msgstr "Controller"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Go to time"
15291 msgstr "Du-te la titlul"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15294 #, fuzzy
15295 msgid "&Go"
15296 msgstr "&Nu"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15310 msgid "&Cancel"
15311 msgstr "&Renunță"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Go to time:"
15316 msgstr "Du-te la titlul"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Information about VLC media player."
15321 msgstr "VLC media player"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15324 msgid ""
15325 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15326 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15327 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15328 "works on many platforms.\n"
15329 "\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15333 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15338 msgid "Compiled by "
15339 msgstr "Compilat de "
15340
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15343 msgid "Based on SVN revision: "
15344 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15347 msgid ""
15348 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15349 "read the distribution tab.\n"
15350 "\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15354 msgid ""
15355 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15356 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15357 "provide the best software."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15361 #, fuzzy
15362 msgid "General Info"
15363 msgstr "General"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Authors"
15368 msgstr "Autor"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Thanks"
15373 msgstr "Piste"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Distribution License"
15378 msgstr "Distorsiune"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15381 #, fuzzy
15382 msgid "&Update List"
15383 msgstr "Actualizări"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Checking for the update..."
15388 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Select a directory ..."
15393 msgstr "Selectați un director"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15396 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15400 msgid "You have the latest version of vlc"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15404 msgid "Login"
15405 msgstr "Autentificare"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Media information"
15410 msgstr "Meta-informație"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15413 #, fuzzy
15414 msgid "&General"
15415 msgstr "General"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15418 #, fuzzy
15419 msgid "&Extra Metadata"
15420 msgstr "Metadata"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15423 #, fuzzy
15424 msgid "&Codec Details"
15425 msgstr "Descriere codec"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15428 #, fuzzy
15429 msgid "&Statistics"
15430 msgstr "Statistici"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15433 #, fuzzy
15434 msgid "&Save Metadata"
15435 msgstr "Metadată dată"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Location :"
15440 msgstr "Latin"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15443 #, fuzzy
15444 msgid "&Save as..."
15445 msgstr "Salvează c&a..."
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Verbosity Level"
15450 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15453 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15457 msgid ""
15458 "Cannot write file %1:\n"
15459 "%2."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15463 msgid "&File"
15464 msgstr "&Fișier"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15467 #, fuzzy
15468 msgid "&Disc"
15469 msgstr "Disc"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15472 #, fuzzy
15473 msgid "&Network"
15474 msgstr "Rețea"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Capture &Device"
15479 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15480
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15483 #, fuzzy
15484 msgid "&Play"
15485 msgstr "Play"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15488 msgid "&Enqueue"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15493 #, fuzzy
15494 msgid "&Stream"
15495 msgstr "Stream"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15498 #, fuzzy
15499 msgid "&Convert"
15500 msgstr "Contrast"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15503 msgid "&Convert / Save"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Basic"
15510 msgstr "Bashkir"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15515 msgid "&Save"
15516 msgstr "&Salvează"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15519 #, fuzzy
15520 msgid "&Reset Preferences"
15521 msgstr "Resetează preferințele"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15525 msgid ""
15526 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15527 "Are you sure you want to continue?"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Open playlist file"
15533 msgstr "Deschide lista de redare"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15536 msgid "Choose a filename to save playlist"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15540 #, fuzzy
15541 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15542 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15545 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Media Files"
15551 msgstr "Media: %s"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Video Files"
15556 msgstr "Filtre video"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Audio Files"
15561 msgstr "Filtre audio"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Playlist Files"
15566 msgstr "Vizualizare listă de redare"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Subtitles Files"
15571 msgstr "Fișier subtitlu"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15574 #, fuzzy
15575 msgid "All Files"
15576 msgstr "Filtre"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15579 msgid ""
15580 "Stream output string.\n"
15581 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15582 " but you can update it manually."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15587 msgid "Save file"
15588 msgstr "Salvează fișierul"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15591 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15595 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15599 msgid "Day Month Year:"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Repeat:"
15605 msgstr "Repetă toate"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Repeat delay:"
15610 msgstr "Repetă toate"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15613 msgid " days"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Privacy and Network policies"
15619 msgstr "Interacțiune interfață"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Privacy and Network Warning"
15624 msgstr "Interacțiune interfață"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15627 msgid ""
15628 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15629 "without authorization.</p>\n"
15630 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15631 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15632 "available.</p>\n"
15633 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15634 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15635 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15636 "access on the web.</p>\n"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15640 msgid "Control menu for the player"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15645 msgid "Paused"
15646 msgstr "Pauză"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15649 #, fuzzy
15650 msgid "&Media"
15651 msgstr "Media: %s"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15654 #, fuzzy
15655 msgid "&Playlist"
15656 msgstr "Listă de redare"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15659 #, fuzzy
15660 msgid "&Tools"
15661 msgstr "Instrument"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15664 msgid "&Audio"
15665 msgstr "&Audio"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15668 msgid "&Video"
15669 msgstr "Vi&deo"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15672 #, fuzzy
15673 msgid "&Playback"
15674 msgstr "Playback"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15677 msgid "&Help"
15678 msgstr "A&jutor"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15681 #, fuzzy
15682 msgid "&Open File..."
15683 msgstr "Deschide fișier..."
15684
15685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15687 msgid "Open &Disc..."
15688 msgstr "Deschide &disc..."
15689
15690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Open &Network..."
15693 msgstr "Deschide rețea..."
15694
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15697 msgid "Open &Capture Device..."
15698 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15701 #, fuzzy
15702 msgid "&Streaming..."
15703 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15706 msgid "Conve&rt / Save..."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15710 #, fuzzy
15711 msgid "&Quit"
15712 msgstr "Părăsire"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Show Playlist"
15717 msgstr "Salvează lista de redare"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Undock from interface"
15722 msgstr "Interfețe pentru control"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Ctrl+U"
15727 msgstr "Ctrl"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Ctrl+L"
15732 msgstr "Ctrl"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Add Interfaces"
15737 msgstr "Adaugă interfață"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Minimal View..."
15742 msgstr "Interfață minimală"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Ctrl+H"
15747 msgstr "Ctrl"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Advanced controls"
15752 msgstr "Opțiuni avansate"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Visualizations selector"
15757 msgstr "Vizualizări"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Switch to skins"
15762 msgstr "Selectează skinul"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Help..."
15767 msgstr "Ajutor"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Tools"
15772 msgstr "Instrument"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15775 msgid "Open &File..."
15776 msgstr "Deschide &fișier..."
15777
15778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15781 msgstr "VLC media player"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Show VLC media player"
15786 msgstr "VLC media player"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15789 #, fuzzy
15790 msgid "&Open Media"
15791 msgstr "Deschide fișier"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15795 msgid "Empty"
15796 msgstr "Gol"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15799 msgid "Always show video area"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15803 msgid ""
15804 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15810 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15813 msgid ""
15814 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15815 "preferences dialog."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15820 msgid "Systray icon"
15821 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15824 msgid ""
15825 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15826 "basic actions"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15830 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15834 msgid ""
15835 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15836 "inyour taskbar"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15840 msgid "Show playing item name in window title"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15844 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15848 msgid "Path to use in openfile dialog"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15852 msgid "Show notification popup on track change"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15856 msgid ""
15857 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15858 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15865 msgid "Advanced options"
15866 msgstr "Opțiuni avansate"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15871 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15874 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15878 msgid ""
15879 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15880 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15881 "extensions."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15885 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15889 msgid ""
15890 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15891 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15892 "32; Rating: 256."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15896 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15900 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15904 msgid "Activate the new updates notification"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15908 msgid ""
15909 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15910 "once a week."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15914 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15918 msgid ""
15919 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15920 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15924 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15928 msgid "Ask for network policy at start"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Qt interface"
15934 msgstr "Comută interfața"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15937 #, fuzzy
15938 msgid "2 pass"
15939 msgstr "2 treceri"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Preset"
15944 msgstr "Portuguese"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Capture Mode"
15949 msgstr "Mod stereo "
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Select the capture device type"
15954 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Card Selection"
15959 msgstr "&Selecție"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15963 msgid "Options"
15964 msgstr "Opțiuni"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15967 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Disc selection"
15973 msgstr "Selecție invalidă"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15978 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Disk device"
15983 msgstr "Dispozitiv DVD"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15986 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15990 #, fuzzy
15991 msgid "No DVD Menus"
15992 msgstr "Folosește meniuri DVD"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Starting position"
15997 msgstr "Poziție subimagine"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Audio and Subtitles"
16002 msgstr "Subtitluri formatate"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16005 msgid "Choose one or more media file to open"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Add a subtitle file"
16011 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16016 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Alignment:"
16021 msgstr "Aliniament de date"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Select the subtitle file"
16026 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Network Protocol"
16031 msgstr "Sincronizare de rețea"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16034 msgid "Set the protocol for the URL"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Protocol"
16040 msgstr "Protocol:"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16043 msgid "Set the port used"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16047 msgid ""
16048 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16049 "with or without the protocol."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Show extended options"
16055 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Show &amp;more options"
16060 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Start Time"
16065 msgstr "Timp de start"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Change the start time for the media"
16070 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16074 msgid "Caching"
16075 msgstr "Stocare în cache"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16078 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16082 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Customize"
16088 msgstr "Personalizează:"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Extra media"
16093 msgstr "PMT suplimentar"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Select the file"
16098 msgstr "Selectați un fișier"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Change the caching for the media"
16103 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16106 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16107 msgid "Podcast URLs list"
16108 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Stream Output"
16113 msgstr "Stream de ieșire"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16117 msgid "Outputs"
16118 msgstr "Ieșiri"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16122 msgid "Play locally"
16123 msgstr "Redă local"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16126 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16130 msgid "Prefer UDP over RTP"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Mount Point"
16136 msgstr "Mongolian"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Login:pass:"
16141 msgstr "Autentificare"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Profile"
16146 msgstr "Violet"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Encapsulation"
16151 msgstr "Metodă de încapsulare"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Video Codec"
16156 msgstr "Codec video"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Audio Codec"
16161 msgstr "Codec audio"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Overlay subtitles on the video"
16166 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16170 msgid "Group name"
16171 msgstr "Nume grup"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Stream all elementary streams"
16176 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Generated stream output string"
16181 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16184 #, fuzzy
16185 msgid "General Audio"
16186 msgstr "General"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Preferred audio language"
16191 msgstr "Limbă audio"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Default volume"
16196 msgstr "Volum audio implicit"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Effects"
16201 msgstr "Efect"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Headphone surround effect"
16206 msgstr "Efect în căști"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Visualisation"
16211 msgstr "Vizualizări"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16214 msgid "Last.fm"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16218 msgid "Enable last.fm submission"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Disk Devices"
16224 msgstr "Dispozitive"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Disk Device"
16229 msgstr "Dispozitiv"
16230
16231 # hm ? sau restaurează ?
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Server Default Port"
16235 msgstr "Restaurează la implicit"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16238 #, fuzzy
16239 msgid "HTTP Proxy"
16240 msgstr "Proxy HTTP"
16241
16242 # hm ? sau unghiul de filmare ?
16243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Default caching level"
16246 msgstr "Unghiul DVD implicit"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16249 msgid "Codecs / Muxers"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Post-Processing Quality"
16255 msgstr "Calitate post procesare"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16258 msgid "Repair AVI files"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16262 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Access Filter"
16268 msgstr "Filtre de acces"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Native or Skins"
16273 msgstr "Native American"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Skin File"
16278 msgstr "Deschide fișier"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16281 #, fuzzy
16282 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16283 msgstr ""
16284 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16285 "meniuri."
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Native"
16290 msgstr "Meditativ"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16294 msgid "Skins"
16295 msgstr "Skinuri"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16298 msgid "Always display the video"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Instances"
16304 msgstr "Interfață"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Allow only one instance"
16309 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16310
16311 # hm ?
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16315 msgstr ""
16316 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Privacy / Network Interaction"
16321 msgstr "Interacțiune interfață"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16324 msgid "Album art download policy"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16328 msgid "Activate update notifier"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16332 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16336 msgid ""
16337 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Enable OSD"
16343 msgstr "Activează"
16344
16345 # hm ? sau cu de ?
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Subtitles languages"
16349 msgstr "Limbă subtitlu"
16350
16351 # hm ? sau cu de ?
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Subtitles preferred language"
16355 msgstr "Limbă subtitlu"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Default Encoding"
16360 msgstr "Decodare"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Display Settings"
16365 msgstr "Rezoluție afișare"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16368 #: modules/video_output/opengl.c:168
16369 msgid "Effect"
16370 msgstr "Efect"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Font Color"
16375 msgstr "Culoare"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16379 msgid "Display"
16380 msgstr "Afișare"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16384 msgid "Output"
16385 msgstr "Ieșire"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Accelerated video output"
16390 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Skip Frames"
16395 msgstr "Omite cadre"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16398 #, fuzzy
16399 msgid "DirectX"
16400 msgstr "Director"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Display Device"
16405 msgstr "Afișare"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16410 msgstr "Activează modul tapet"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Video snapshots"
16415 msgstr "Format de instantaneu video"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16418 msgid "Prefix"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Format"
16424 msgstr "Format VCD"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16427 msgid "Sequential numbering"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Edit settings"
16433 msgstr "Setări audio"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Control"
16438 msgstr "Controller"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16441 msgid "Run manually"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16445 msgid "Setup schedule"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16449 msgid "Run on schedule"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Status"
16455 msgstr "Statistici"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16458 #, fuzzy
16459 msgid "P/P"
16460 msgstr "UDP/RTP"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Prev"
16465 msgstr "Precedentul"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Add input"
16470 msgstr "Intrare CD Audio"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Edit input"
16475 msgstr "Intrare fișier"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Clear list"
16480 msgstr "listă de redare"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Transform"
16485 msgstr "Transformare"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Sharpen"
16490 msgstr "Ecran"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Sigma"
16495 msgstr "Mic"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16498 msgid "Image adjust"
16499 msgstr "Ajustare imagine"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16502 msgid "Brightness threshold"
16503 msgstr "Prag de luminozitate"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Color fun"
16508 msgstr "Culoare"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Color extraction"
16513 msgstr "Inversare de culoare"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Color invert"
16518 msgstr "Inversare de culoare"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16521 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Color threshold"
16524 msgstr "Prag de luminozitate"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16527 msgid "Similarity"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Some random name"
16533 msgstr "Nume stream"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Rotate"
16538 msgstr "Rată de biți"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Angle"
16543 msgstr "Jungle"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16546 msgid "Puzzle game"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Black slot"
16552 msgstr "Negru"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Columns"
16558 msgstr "Volum"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16562 msgid "Rows"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Image modification"
16568 msgstr "Amplificare"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Water effect"
16573 msgstr "Efect în căști"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16576 #: modules/video_filter/noise.c:48
16577 msgid "Noise"
16578 msgstr "Zgomot"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16581 msgid "Motion detect"
16582 msgstr "Detectare de mișcare"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16586 msgid "Motion blur"
16587 msgstr "Mânjeală de mișcare"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Factor"
16592 msgstr "Mai rapid"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Cartoon"
16597 msgstr "Maro"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Find a name"
16602 msgstr "Nume fișier"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Logo erase"
16607 msgstr "Overlay logo"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16610 msgid "Mask"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16614 msgid "Clone"
16615 msgstr "Clonă"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16618 msgid "Number of clones"
16619 msgstr "Număr de clone"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Wall"
16624 msgstr "Mic"
16625
16626 # hm ?
16627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Overlay"
16630 msgstr "Overlay-uri"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Add text"
16635 msgstr "Adaugă nod"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Add logo"
16640 msgstr "Adaugă nod"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16643 msgid "Transparency"
16644 msgstr "Transparență"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Advanced video filter controls"
16649 msgstr "Filtru de clonare video"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Subpicture filters"
16654 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Vout filters"
16659 msgstr "Filtre video"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Reset"
16664 msgstr "Resetează tot"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16667 #, fuzzy
16668 msgid "VLM configurator"
16669 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Media Manager Edition"
16674 msgstr "Mai multe informații"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Name:"
16679 msgstr "Nume"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Input:"
16684 msgstr "Intrare"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Select Input"
16689 msgstr "Intrare ecran"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Output:"
16694 msgstr "Ieșire"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Select Output"
16699 msgstr "Stream de ieșire"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Time Control"
16704 msgstr "Controller"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Mux Control"
16709 msgstr "Controller"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16713 msgid "Loop"
16714 msgstr "Buclă"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16717 msgid "Media Manager List"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16721 msgid "Open a skin file"
16722 msgstr "Deschide un fișier de skin"
16723
16724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16725 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16726 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
16727
16728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16730 msgid "Open playlist"
16731 msgstr "Deschide lista de redare"
16732
16733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16734 msgid ""
16735 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16736 "xspf"
16737 msgstr ""
16738 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
16739 "listă de redare XSPF|*.xspf"
16740
16741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16743 msgid "Save playlist"
16744 msgstr "Salvează lista de redare"
16745
16746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16747 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16748 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
16749
16750 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16752 msgid "Skin to use"
16753 msgstr "Skin de folosit"
16754
16755 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16757 msgid "Path to the skin to use."
16758 msgstr "Cale către skinul de folosit."
16759
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16761 msgid "Config of last used skin"
16762 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
16763
16764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16765 msgid ""
16766 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16767 "automatically, do not touch it."
16768 msgstr ""
16769 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
16770 "actualizată automat, nu o atingeți."
16771
16772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16774 msgid "Show a systray icon for VLC"
16775 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16776
16777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16780 msgid "Show VLC on the taskbar"
16781 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
16782
16783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16784 msgid "Enable transparency effects"
16785 msgstr "Activează efecte de transparență"
16786
16787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16788 msgid ""
16789 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16790 "when moving windows does not behave correctly."
16791 msgstr "Puteți dezactiva "
16792
16793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Use a skinned playlist"
16797 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
16798
16799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16800 msgid "Skinnable Interface"
16801 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
16802
16803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16804 msgid "Skins loader demux"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16808 msgid "Select skin"
16809 msgstr "Selectează skinul"
16810
16811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16812 msgid "Open skin..."
16813 msgstr "Deschide un skin..."
16814
16815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16816 msgid ""
16817 "\n"
16818 "(WinCE interface)\n"
16819 "\n"
16820 msgstr ""
16821 "\n"
16822 "(Interfață WinCE)\n"
16823 "\n"
16824
16825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16826 msgid ""
16827 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16828 "\n"
16829 msgstr ""
16830 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16831 "\n"
16832
16833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16834 msgid "Compiler: "
16835 msgstr "Compiler: "
16836
16837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16838 msgid ""
16839 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16840 "http://www.videolan.org/"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16844 msgid "Open:"
16845 msgstr "Deschide:"
16846
16847 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16848 msgid ""
16849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16850 "targets:"
16851 msgstr ""
16852 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
16853 "următoare:"
16854
16855 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16857 msgid "Choose directory"
16858 msgstr "Alege un director"
16859
16860 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16862 msgid "Choose file"
16863 msgstr "Alege un fișier"
16864
16865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16866 msgid "Embed video in interface"
16867 msgstr "Include video în interfață"
16868
16869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16870 msgid ""
16871 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16872 "window."
16873 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
16874
16875 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16876 msgid "WinCE interface module"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16880 msgid "WinCE dialogs provider"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16884 msgid "Edit bookmark"
16885 msgstr "Editează semnele de carte"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16889 msgid "Bytes"
16890 msgstr "Octeți"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16898 msgid "&OK"
16899 msgstr "&OK"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16902 msgid "&Delete"
16903 msgstr "Șter&ge"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16906 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16907 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16910 msgid "Removes the selected bookmarks"
16911 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16914 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16915 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16918 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16919 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16922 msgid ""
16923 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16924 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16925 "between these bookmarks"
16926 msgstr ""
16927 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
16928 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
16929 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
16930 "semne de carte."
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16933 msgid "You must select two bookmarks"
16934 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16937 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16938 msgstr ""
16939 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
16940 "să funcționeze."
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16943 msgid ""
16944 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16945 msgstr ""
16946 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
16947 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16950 msgid ""
16951 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16952 "bookmarks to keep the same input."
16953 msgstr ""
16954 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
16955 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16958 msgid "Input has changed "
16959 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16963 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16964 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16967 msgid "Stream and Media Info"
16968 msgstr "Informații stream și media"
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16971 msgid "Advanced information"
16972 msgstr "Informații avansate"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16975 msgid ""
16976 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16977 "Messages window."
16978 msgstr ""
16979 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
16980 "fereastra de mesaje."
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16983 msgid "&Yes"
16984 msgstr "&Da"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16987 msgid "&No"
16988 msgstr "&Nu"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16991 msgid "Don't show further errors"
16992 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16995 msgid "Playlist item info"
16996 msgstr "Informații element listă de redare"
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16999 msgid "Save &As..."
17000 msgstr "Salvează c&a..."
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17003 msgid "Save Messages As..."
17004 msgstr "Salvează mesajele ca..."
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17007 msgid "Options:"
17008 msgstr "Opțiuni:"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17012 msgid "Open..."
17013 msgstr "Deschide..."
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17016 msgid "Stream/Save"
17017 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17020 msgid "Use VLC as a stream server"
17021 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17024 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17025 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17028 msgid "Customize:"
17029 msgstr "Personalizează:"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17032 msgid ""
17033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17035 "controls above."
17036 msgstr ""
17037 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
17038 "vreți să îl deschideți.\n"
17039 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
17040 "deasupra."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17043 msgid "Use a subtitles file"
17044 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17047 msgid "Use an external subtitles file."
17048 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17051 msgid "Advanced Settings..."
17052 msgstr "Setări avansate..."
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17055 msgid "File:"
17056 msgstr "Fișier:"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17059 msgid "DVD (menus)"
17060 msgstr "DVD (meniuri)"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17063 msgid "Disc type"
17064 msgstr "Tip disc"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17067 msgid "Probe Disc(s)"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17071 msgid ""
17072 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17073 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17074 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17075 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17076 "parameter ranges are set based on media we find."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17080 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17084 msgid "RTSP"
17085 msgstr "RTSP"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17088 msgid "DVD device to use"
17089 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17092 msgid ""
17093 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17094 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17099 msgid "CD-ROM device to use"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17103 msgid ""
17104 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17105 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17109 msgid "Title number."
17110 msgstr "Număr titlu."
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17113 #, fuzzy
17114 msgid ""
17115 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17116 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17117 "will be shown."
17118 msgstr ""
17119 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
17120 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
17121 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17126 msgstr ""
17127 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17128 "0...7."
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17131 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17132 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17135 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17139 msgid "Track number."
17140 msgstr "Număr pistă."
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17143 #, fuzzy
17144 msgid ""
17145 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17146 "subtitle will be shown."
17147 msgstr ""
17148 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
17149 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
17150 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17156 msgstr ""
17157 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17158 "0...7."
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17161 msgid ""
17162 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17163 "given, then all tracks are played."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17167 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17171 msgid "Shuffle"
17172 msgstr "Amestecă"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17175 msgid "&Simple Add File..."
17176 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17179 msgid "Add &Directory..."
17180 msgstr "Adaugă &director..."
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17183 msgid "&Add URL..."
17184 msgstr "&Adaugă URL..."
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17187 msgid "Services Discovery"
17188 msgstr "Descoperire de servicii"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17191 msgid "&Open Playlist..."
17192 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17195 msgid "&Save Playlist..."
17196 msgstr "&Salvează lista de redare..."
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17199 msgid "Sort by &Title"
17200 msgstr "Sortează după &titlu"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17203 msgid "&Reverse Sort by Title"
17204 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17207 msgid "&Shuffle"
17208 msgstr "Ame&stecă"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17211 msgid "D&elete"
17212 msgstr "Șt&erge"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17215 msgid "&Manage"
17216 msgstr "&Gestionare"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17219 msgid "S&ort"
17220 msgstr "S&ortare"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17223 msgid "&Selection"
17224 msgstr "&Selecție"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17227 msgid "&View items"
17228 msgstr "&Vizualizare elemente"
17229
17230 # hm ? sau branșă ?
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17232 msgid "Play this Branch"
17233 msgstr "Redă această categorie"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17237 msgid "Preparse"
17238 msgstr ""
17239
17240 # hm ? sau categorie ?
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17242 msgid "Sort this Branch"
17243 msgstr "Sortează această branșă"
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17247 msgid "Info"
17248 msgstr "Info"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17251 msgid "Add Node"
17252 msgstr "Adaugă nod"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17256 #, c-format
17257 msgid "%i items in playlist"
17258 msgstr "%i elemente în lista de redare"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17262 msgid "root"
17263 msgstr "root"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17266 msgid "XSPF playlist"
17267 msgstr "Listă de redare XSPF"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17270 msgid "Playlist is empty"
17271 msgstr "Lista de redare este goală"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17274 msgid "Can't save"
17275 msgstr "Nu se poate salva"
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17279 #: modules/misc/win32text.c:74
17280 msgid "Normal"
17281 msgstr "Normal"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17284 #, fuzzy
17285 msgid "One level"
17286 msgstr "Nivel maxim"
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17289 msgid "Please enter node name"
17290 msgstr "Introduceți numele nodului"
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17293 msgid "New node"
17294 msgstr "Nod nou"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17297 msgid "Alt"
17298 msgstr "Alt"
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17301 msgid "Ctrl"
17302 msgstr "Ctrl"
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17305 msgid "Shift"
17306 msgstr "Shift"
17307
17308 # hm ? ce e ăla chain ?
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17310 msgid ""
17311 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17312 "\" can be modified."
17313 msgstr ""
17314 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
17315 "rezultat poate fi modificat."
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17318 msgid "Stream output MRL"
17319 msgstr "MRL de stream de ieșire"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17322 msgid "Target:"
17323 msgstr "Țintă:"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17326 msgid ""
17327 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17328 "by adjusting the stream settings."
17329 msgstr ""
17330 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17331 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17334 msgid "MMSH"
17335 msgstr "MMSH"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17339 msgid "RTP"
17340 msgstr "RTP"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17343 msgid "UDP"
17344 msgstr "UDP"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17347 msgid "Channel name"
17348 msgstr "Nume canal"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17351 msgid "Select all elementary streams"
17352 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17355 msgid "Video codec"
17356 msgstr "Codec video"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17359 msgid "Audio codec"
17360 msgstr "Codec audio"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17363 msgid "Subtitles codec"
17364 msgstr "Codec subtitluri"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17367 msgid "Subtitles overlay"
17368 msgstr "Overlay subtitluri"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17371 msgid "Subtitle options"
17372 msgstr "Opțiuni subtitlu"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17375 msgid "Subtitles file"
17376 msgstr "Fișier subtitluri"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17379 msgid ""
17380 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17381 "subtitles."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17385 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17386 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17389 msgid "Open file"
17390 msgstr "Deschide fișier"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17393 msgid "Updates"
17394 msgstr "Actualizări"
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17397 msgid "Check for updates"
17398 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17401 msgid ""
17402 "\n"
17403 "You have the latest version of VLC\n"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17407 msgid "Broadcasts"
17408 msgstr "Difuzări"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17411 msgid "Load"
17412 msgstr "Încarcă"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17415 msgid "Load Configuration"
17416 msgstr "Încarcă configurație"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17419 msgid "Save Configuration"
17420 msgstr "Salvează configurație"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17423 msgid "New broadcast"
17424 msgstr "Difuzare nouă"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17429 msgid "Choose"
17430 msgstr "Alege"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Create"
17435 msgstr "Centru"
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17438 msgid "VLM stream"
17439 msgstr "Stream VLM"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17442 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17443 msgstr ""
17444 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17445 "să salvați un stream."
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17448 msgid "Use this to stream on a network."
17449 msgstr ""
17450 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17453 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17454 msgstr ""
17455 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17458 msgid ""
17459 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17460 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17461 msgstr ""
17462 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17463 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17464 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17467 msgid "Use this to stream on a network"
17468 msgstr ""
17469 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17472 msgid ""
17473 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17474 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17475 "\n"
17476 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17477 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17478 msgstr ""
17479 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17480 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17481 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17482 "\n"
17483 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17484 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17485 "salvare de stream-uri de rețea."
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17488 msgid "You must choose a stream"
17489 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17492 msgid "Unable to find playlist"
17493 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17496 msgid ""
17497 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17498 "ending times (in seconds).\n"
17499 "\n"
17500 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17501 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17502 msgstr ""
17503 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17504 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17505 "\n"
17506 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17507 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17510 msgid ""
17511 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17512 "the container format, proceed to the next page."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17516 msgid "Transcode video (if available)"
17517 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17520 msgid ""
17521 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17522 "about it."
17523 msgstr ""
17524 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17525 "informație despre el."
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17528 msgid ""
17529 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17530 "about it."
17531 msgstr ""
17532 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17533 "informație despre el."
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17536 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17537 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17540 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17541 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17544 msgid "Please enter an address"
17545 msgstr "Introduceți o adresă"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17548 msgid ""
17549 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17550 "choices, some formats might not be available."
17551 msgstr ""
17552 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17553 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17556 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17557 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17560 msgid "You must choose a file to save to"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17564 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17568 msgid ""
17569 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17570 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17571 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17572 "setting to 1."
17573 msgstr ""
17574 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17575 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17576 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17577 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17578 "setare pe 1."
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17581 msgid ""
17582 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17583 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17584 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17585 "extra interface.\n"
17586 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17587 "default name will be used."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17591 msgid "More information"
17592 msgstr "Mai multe informații"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17595 msgid "Save to file"
17596 msgstr "Salvează în fișier"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17599 msgid "Transcode audio (if available)"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17603 msgid ""
17604 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17605 "correlated their movement will be."
17606 msgstr ""
17607 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17608 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17611 msgid "Creates several clones of the image"
17612 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17615 msgid "Distortion"
17616 msgstr "Distorsiune"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17619 msgid "Adds distortion effects"
17620 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17621
17622 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17624 msgid "Image inversion"
17625 msgstr "Inversare culoare"
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17628 msgid "Blurring"
17629 msgstr "Mânjire"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17632 msgid "Magnify"
17633 msgstr "Lupă"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17636 msgid "Magnifies part of the image"
17637 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Puzzle"
17642 msgstr "Violet"
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17645 msgid "Turns the image into a puzzle"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17649 msgid "Video Options"
17650 msgstr "Opțiuni video"
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17653 msgid "Aspect Ratio"
17654 msgstr "Raport de aspect"
17655
17656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17657 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17658 msgstr ""
17659 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17662 msgid ""
17663 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17664 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17665 msgstr ""
17666 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17667 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17670 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17671 msgstr ""
17672 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17673
17674 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17676 msgid "Smooth :"
17677 msgstr "Corelare:"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17680 msgid ""
17681 "Preamp\n"
17682 "12.0dB"
17683 msgstr ""
17684 "Preamplificator\n"
17685 "12,0dB"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17688 msgid ""
17689 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17690 "these settings to take effect.\n"
17691 "\n"
17692 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17693 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17694 "Video Filter Module inside the preferences."
17695 msgstr ""
17696 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17697 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17698 "\n"
17699 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17700 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17701 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17702 "Module în interiorul preferințelor."
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17705 msgid "More Information"
17706 msgstr "Mai multe informații"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17709 msgid "Stopped"
17710 msgstr "Oprit"
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17713 msgid "Playing"
17714 msgstr "Redare"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17717 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17718 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17721 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17722 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17725 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17726 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17729 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17730 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17733 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17734 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17737 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17738 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17741 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17742 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17745 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17746 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17749 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17750 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17753 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17754 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17757 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17758 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17761 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17762 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17765 #, fuzzy
17766 msgid "VideoLAN's Website"
17767 msgstr "Rată de biți video"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17770 msgid "Online Help"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17774 msgid "About..."
17775 msgstr "Despre..."
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17778 msgid "Check for Updates..."
17779 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17782 #, fuzzy
17783 msgid "V&iew"
17784 msgstr "Vizualizare"
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17787 msgid "&Settings"
17788 msgstr "&Setări"
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17791 msgid "&Navigation"
17792 msgstr "&Navigare"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17796 msgid "Embedded playlist"
17797 msgstr "Listă de redare inclusă"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17800 msgid "Previous playlist item"
17801 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17804 msgid "Next playlist item"
17805 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17808 msgid "Play slower"
17809 msgstr "Redă mai încet"
17810
17811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17812 msgid "Play faster"
17813 msgstr "Redă mai repede"
17814
17815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17816 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17817 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17820 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17821 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17824 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17825 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17828 msgid ""
17829 " (wxWidgets interface)\n"
17830 "\n"
17831 msgstr ""
17832 " (interfață wxWidgets)\n"
17833 "\n"
17834
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17836 msgid "(c) "
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17840 msgid ""
17841 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17842 "http://www.videolan.org/\n"
17843 "\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17847 #, c-format
17848 msgid "About %s"
17849 msgstr "Despre %s"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17852 msgid "Show/Hide Interface"
17853 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17856 msgid "Open D&irectory..."
17857 msgstr "Deschide d&irector..."
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17860 msgid "Open &Network Stream..."
17861 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17864 msgid "Media &Info..."
17865 msgstr "&Informații media..."
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17868 msgid "&Messages..."
17869 msgstr "&Mesaje..."
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17872 msgid "&Preferences..."
17873 msgstr "&Preferințe..."
17874
17875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17876 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17880 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17884 msgid ""
17885 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17886 "and RAW)"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17890 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17894 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17898 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17902 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17906 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17910 msgid "RTP Unicast"
17911 msgstr "Unicast RTP"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17914 msgid "Stream to a single computer."
17915 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
17916
17917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17918 msgid "RTP Multicast"
17919 msgstr "Multicast RTP"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17922 msgid ""
17923 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17924 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17925 "work over the Internet."
17926 msgstr ""
17927 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17928 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17929 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17930 "funcționa prin internet. "
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17933 msgid ""
17934 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17935 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17936 "with 239.255."
17937 msgstr ""
17938 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17939 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17940 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17941
17942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17943 msgid ""
17944 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17945 "needs to send the stream several times."
17946 msgstr ""
17947 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17948 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17949 "mai multe ori."
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17952 msgid ""
17953 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17954 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17955 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17956 "at http://yourip:8080 by default."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17960 msgid "Bookmarks dialog"
17961 msgstr "Dialog semne de carte"
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17964 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17968 msgid "Extended GUI"
17969 msgstr "GUI extins"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17972 msgid ""
17973 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17974 msgstr ""
17975 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17978 msgid "Taskbar"
17979 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17982 msgid "Minimal interface"
17983 msgstr "Interfață minimală"
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17986 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17987 msgstr ""
17988 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17989 "meniuri."
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17992 msgid "Size to video"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17996 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18000 msgid "Show labels in toolbar"
18001 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18004 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18005 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18008 msgid "Playlist view"
18009 msgstr "Vizualizare listă de redare"
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18012 msgid ""
18013 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18014 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18015 "with less features). You can select which one will be available on the "
18016 "toolbar (or both)."
18017 msgstr ""
18018 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
18019 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
18020 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
18021 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
18022 "amândouă)."
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18025 msgid "Embedded"
18026 msgstr "Embedded"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18029 msgid "Both"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18033 msgid "wxWidgets interface module"
18034 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18037 msgid "last config"
18038 msgstr "ultima configurație"
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18041 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18042 msgstr ""
18043
18044 # hm ? sau golește folderul ?
18045 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Folder"
18048 msgstr "Folder gol"
18049
18050 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Folder meta data"
18053 msgstr "Metadată titlu"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18056 msgid "Blues"
18057 msgstr "Blues"
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18060 msgid "Classic rock"
18061 msgstr "Classic rock"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18064 msgid "Country"
18065 msgstr "Country"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18068 msgid "Disco"
18069 msgstr "Disco"
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18072 msgid "Funk"
18073 msgstr "Funk"
18074
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18076 msgid "Grunge"
18077 msgstr "Grunge"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18080 msgid "Hip-Hop"
18081 msgstr "Hip-Hop"
18082
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18084 msgid "Jazz"
18085 msgstr "Jazz"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18088 msgid "Metal"
18089 msgstr "Metal"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18092 msgid "New Age"
18093 msgstr "New Age"
18094
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18096 msgid "Oldies"
18097 msgstr "Oldies"
18098
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18100 msgid "Other"
18101 msgstr "Alte"
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18104 msgid "R&B"
18105 msgstr "R&B"
18106
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18108 msgid "Rap"
18109 msgstr "Rap"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18112 msgid "Industrial"
18113 msgstr "Industrial"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18116 msgid "Alternative"
18117 msgstr "Alternative"
18118
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18120 msgid "Death metal"
18121 msgstr "Death metal"
18122
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18124 msgid "Pranks"
18125 msgstr "Pranks"
18126
18127 # hm ? sau să fie tradus ?
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18129 msgid "Soundtrack"
18130 msgstr "Soundtrack"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18133 msgid "Euro-Techno"
18134 msgstr "Euro-Techno"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18137 msgid "Ambient"
18138 msgstr "Ambient"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18141 msgid "Trip-Hop"
18142 msgstr "Trip-Hop"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18145 msgid "Vocal"
18146 msgstr "Vocal"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18149 msgid "Jazz+Funk"
18150 msgstr "Jazz+Funk"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18153 msgid "Fusion"
18154 msgstr "Fusion"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18157 msgid "Trance"
18158 msgstr "Trance"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18161 msgid "Instrumental"
18162 msgstr "Instrumental"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18165 msgid "Acid"
18166 msgstr "Acid"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18169 msgid "House"
18170 msgstr "House"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18173 msgid "Game"
18174 msgstr "Game"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18177 msgid "Sound clip"
18178 msgstr "Sound clip"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18181 msgid "Gospel"
18182 msgstr "Gospel"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18185 msgid "Alternative rock"
18186 msgstr "Rock alternativ"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18189 msgid "Bass"
18190 msgstr "Bass"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18193 msgid "Soul"
18194 msgstr "Soul"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18197 msgid "Punk"
18198 msgstr "Punk"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18201 msgid "Space"
18202 msgstr "Spațiu"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18205 msgid "Meditative"
18206 msgstr "Meditativ"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18209 msgid "Instrumental pop"
18210 msgstr "Pop instrumental"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18213 msgid "Instrumental rock"
18214 msgstr "Rock instrumental"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18217 msgid "Ethnic"
18218 msgstr "Etnic"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18221 msgid "Gothic"
18222 msgstr "Gotic"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18225 msgid "Darkwave"
18226 msgstr "Darkwave"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18229 msgid "Techno-Industrial"
18230 msgstr "Industrial-tehno"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18233 msgid "Electronic"
18234 msgstr "Electronic"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18237 msgid "Pop-Folk"
18238 msgstr "Pop-Folk"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18241 msgid "Eurodance"
18242 msgstr "Eurodance"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18245 msgid "Dream"
18246 msgstr "Dream"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18249 msgid "Southern rock"
18250 msgstr "Rock sudist"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18253 msgid "Comedy"
18254 msgstr "Comedie"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18257 msgid "Cult"
18258 msgstr "Cult"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18261 msgid "Gangsta"
18262 msgstr "Gangsta"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18265 msgid "Top 40"
18266 msgstr "Top 40"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18269 msgid "Christian rap"
18270 msgstr "Christian rap"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18273 msgid "Pop/funk"
18274 msgstr "Pop/funk"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18277 msgid "Jungle"
18278 msgstr "Jungle"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18281 msgid "Native American"
18282 msgstr "Native American"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18285 msgid "Cabaret"
18286 msgstr "Cabaret"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18289 msgid "New wave"
18290 msgstr "New wave"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18293 msgid "Rave"
18294 msgstr "Rave"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18297 msgid "Showtunes"
18298 msgstr "Showtunes"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18301 msgid "Trailer"
18302 msgstr "Trailer"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18305 msgid "Lo-Fi"
18306 msgstr "Lo-Fi"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18309 msgid "Tribal"
18310 msgstr "Tribal"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18313 msgid "Acid punk"
18314 msgstr "Acid punk"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18317 msgid "Acid jazz"
18318 msgstr "Acid jazz"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18321 msgid "Polka"
18322 msgstr "Polka"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18325 msgid "Retro"
18326 msgstr "Retro"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18329 msgid "Musical"
18330 msgstr "Muzical"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18333 msgid "Rock & roll"
18334 msgstr "Rock & roll"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18337 msgid "Hard rock"
18338 msgstr "Hard rock"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18341 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18345 #, fuzzy
18346 msgid "MusicBrainz"
18347 msgstr "Muzical"
18348
18349 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18350 #, fuzzy
18351 msgid "MusicBrainz meta data"
18352 msgstr "Metadată descriere"
18353
18354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18355 msgid "The username of your last.fm account"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18359 msgid "The password of your last.fm account"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Audioscrobbler"
18365 msgstr "Codec audio"
18366
18367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18368 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18372 msgid "Last.fm username not set"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18376 msgid ""
18377 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18378 "VLC.\n"
18379 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18383 msgid "last.fm: Authentication failed"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18387 msgid ""
18388 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18389 "relaunch VLC."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18393 msgid "Dummy image chroma format"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18397 msgid ""
18398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18403 msgid "Save raw codec data"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18407 msgid ""
18408 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18409 "main options."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18413 msgid ""
18414 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18420 msgid "Dummy interface function"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18424 msgid "Dummy Interface"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18428 msgid "Dummy access function"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18432 msgid "Dummy demux function"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18436 msgid "Dummy decoder"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18440 msgid "Dummy decoder function"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18444 msgid "Dummy encoder function"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18448 msgid "Dummy audio output function"
18449 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18450
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18452 msgid "Dummy video output function"
18453 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18454
18455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18456 msgid "Dummy Video output"
18457 msgstr "Ieșire video falsă"
18458
18459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18460 msgid "Dummy font renderer function"
18461 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18462
18463 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18464 msgid "Filename for the font you want to use"
18465 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18466
18467 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18468 msgid "Font size in pixels"
18469 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18470
18471 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18472 msgid ""
18473 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18474 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18475 "font size."
18476 msgstr ""
18477 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18478 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18479 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18480
18481 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18482 msgid ""
18483 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18484 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18485 msgstr ""
18486 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18487 "transparent, 255 = total opac."
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18490 msgid "Text default color"
18491 msgstr "Culoare implicită text"
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18494 msgid ""
18495 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18496 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18497 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18498 "(red + green), #FFFFFF = white"
18499 msgstr ""
18500 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18501 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18502 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18503 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18506 msgid "Relative font size"
18507 msgstr "Mărime font relativă"
18508
18509 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18510 msgid ""
18511 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18512 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18513 msgstr ""
18514 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18515 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18516 "relativă va fi suprascrsă."
18517
18518 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18519 msgid "Smaller"
18520 msgstr "Mai mic"
18521
18522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18523 msgid "Small"
18524 msgstr "Mic"
18525
18526 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18527 msgid "Large"
18528 msgstr "Mare"
18529
18530 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18531 msgid "Larger"
18532 msgstr "Mai mare"
18533
18534 #: modules/misc/freetype.c:130
18535 msgid "Use YUVP renderer"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/misc/freetype.c:131
18539 msgid ""
18540 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18541 "you want to encode into DVB subtitles"
18542 msgstr ""
18543
18544 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18545 #: modules/misc/freetype.c:133
18546 msgid "Font Effect"
18547 msgstr "Efect de font"
18548
18549 #: modules/misc/freetype.c:134
18550 msgid ""
18551 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18552 "readability."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/misc/freetype.c:142
18556 msgid "Background"
18557 msgstr "Fundal"
18558
18559 #: modules/misc/freetype.c:142
18560 msgid "Outline"
18561 msgstr "Contur"
18562
18563 #: modules/misc/freetype.c:143
18564 msgid "Fat Outline"
18565 msgstr "Contur gras"
18566
18567 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18568 msgid "Text renderer"
18569 msgstr "Randare de text"
18570
18571 #: modules/misc/freetype.c:156
18572 msgid "Freetype2 font renderer"
18573 msgstr "Randare de font Freetype2"
18574
18575 #: modules/misc/gnutls.c:65
18576 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18577 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18578
18579 #: modules/misc/gnutls.c:67
18580 msgid ""
18581 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18582 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18583 msgstr ""
18584 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18585 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18586
18587 #: modules/misc/gnutls.c:70
18588 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18589 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18590
18591 #: modules/misc/gnutls.c:72
18592 msgid ""
18593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18594 msgstr ""
18595 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18596
18597 #: modules/misc/gnutls.c:77
18598 msgid "GnuTLS transport layer security"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/misc/gnutls.c:87
18602 #, fuzzy
18603 msgid "GnuTLS server"
18604 msgstr "Server HTTP"
18605
18606 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18607 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18608 msgid "Gtk+ GUI helper"
18609 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18610
18611 #: modules/misc/inhibit.c:61
18612 msgid "Power Management Inhibitor"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/misc/logger.c:119
18616 msgid "Log format"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/misc/logger.c:121
18620 msgid ""
18621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18622 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/logger.c:125
18626 msgid ""
18627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18628 "\"."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/logger.c:130
18632 msgid "Logging"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/misc/logger.c:131
18636 msgid "File logging"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/logger.c:137
18640 msgid "Log filename"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/misc/logger.c:137
18644 msgid "Specify the log filename."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/logger.c:142
18648 msgid "RRD output file"
18649 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18650
18651 #: modules/misc/logger.c:143
18652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18653 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18654
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Lua interface"
18658 msgstr "Interfețe principale"
18659
18660 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Lua interface module to load"
18663 msgstr "Extra module interfață"
18664
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Lua inteface configuration"
18668 msgstr "Încarcă configurație"
18669
18670 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18671 msgid ""
18672 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18673 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Lua Meta"
18679 msgstr "Metal"
18680
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18682 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18686 msgid "Lua Art"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18690 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Lua Playlist"
18696 msgstr "Listă de redare"
18697
18698 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18699 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Lua Interface Module"
18705 msgstr "Modúl interfață"
18706
18707 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18708 msgid "AltiVec memcpy"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18712 msgid "libc memcpy"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18716 msgid "3D Now! memcpy"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18720 msgid "MMX memcpy"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18724 msgid "MMX EXT memcpy"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Server"
18730 msgstr "Servicii"
18731
18732 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18733 msgid ""
18734 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18735 "notifications are sent locally."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18739 msgid "Growl password on the Growl server."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18743 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18747 msgid "Growl Notification Plugin"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Title format string"
18753 msgstr "Format de subtitluri"
18754
18755 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18756 msgid ""
18757 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18758 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18759 msgstr ""
18760
18761 # hm ? sau este acum în redare ?
18762 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18763 msgid "MSN Now-Playing"
18764 msgstr "MSN este în curs de redare"
18765
18766 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18767 msgid "Timeout (ms)"
18768 msgstr "Limită de timp (ms)"
18769
18770 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18771 msgid "How long the notification will be displayed "
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18775 msgid "Notify"
18776 msgstr "Notifică"
18777
18778 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18779 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18783 msgid ""
18784 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18785 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18786 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18787 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18788 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18789 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18790 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18794 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18798 msgid "Flip vertical position"
18799 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18800
18801 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18802 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18803 msgstr ""
18804 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18805 "sus."
18806
18807 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18808 msgid "Vertical offset"
18809 msgstr "Decalaj vertical"
18810
18811 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18812 msgid ""
18813 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18814 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18815 msgstr ""
18816 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18817 "implicit este 30 de pixeli)."
18818
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18820 msgid "Shadow offset"
18821 msgstr "Decalaj de umbră"
18822
18823 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18824 msgid ""
18825 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18826 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18827
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18829 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18830 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18831
18832 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18833 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18834 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18835
18836 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18837 msgid "XOSD interface"
18838 msgstr "Interfață XOSD"
18839
18840 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18841 #, fuzzy
18842 msgid "OSD configuration importer"
18843 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18844
18845 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18846 #, fuzzy
18847 msgid "XML OSD configuration importer"
18848 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18849
18850 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18851 msgid "M3U playlist exporter"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18855 msgid "Old playlist exporter"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18859 msgid "XSPF playlist export"
18860 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18861
18862 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18863 msgid "HAL devices detection"
18864 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18865
18866 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18867 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18871 msgid ""
18872 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18873 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18877 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18881 msgid "video"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/misc/quartztext.c:80
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Mac Text renderer"
18887 msgstr "Randare de text"
18888
18889 #: modules/misc/quartztext.c:81
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Quartz font renderer"
18892 msgstr "Randare de font Freetype2"
18893
18894 #: modules/misc/rtsp.c:49
18895 msgid "RTSP host address"
18896 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18897
18898 #: modules/misc/rtsp.c:51
18899 msgid ""
18900 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18901 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18902 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18903 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/misc/rtsp.c:56
18907 msgid "Maximum number of connections"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/rtsp.c:57
18911 msgid ""
18912 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18913 "0 means no limit."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/misc/rtsp.c:60
18917 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:62
18921 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/misc/rtsp.c:64
18925 msgid ""
18926 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18927 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18928 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18929 "The default is 5."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/misc/rtsp.c:70
18933 msgid "RTSP VoD"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/misc/rtsp.c:71
18937 msgid "RTSP VoD server"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/misc/screensaver.c:89
18941 msgid "X Screensaver disabler"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/misc/svg.c:65
18945 msgid "SVG template file"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/svg.c:66
18949 msgid ""
18950 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18954 msgid "C module that does nothing"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18958 msgid "Miscellaneous stress tests"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/misc/win32text.c:88
18962 msgid "Win32 font renderer"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18966 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18970 msgid "Simple XML Parser"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/mux/asf.c:48
18974 msgid "Title to put in ASF comments."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/mux/asf.c:50
18978 msgid "Author to put in ASF comments."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/mux/asf.c:52
18982 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/mux/asf.c:53
18986 msgid "Comment"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/mux/asf.c:54
18990 msgid "Comment to put in ASF comments."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/mux/asf.c:56
18994 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/mux/asf.c:57
18998 msgid "Packet Size"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/mux/asf.c:58
19002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/mux/asf.c:61
19006 msgid "ASF muxer"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/mux/asf.c:539
19010 msgid "Unknown Video"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/mux/avi.c:42
19014 msgid "AVI muxer"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/mux/dummy.c:40
19018 msgid "Dummy/Raw muxer"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/mux/mp4.c:44
19022 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/mux/mp4.c:46
19026 msgid ""
19027 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19028 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19029 "downloading."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/mux/mp4.c:56
19033 msgid "MP4/MOV muxer"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19037 msgid "DTS delay (ms)"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19041 msgid ""
19042 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19043 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19044 "inside the client decoder."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19048 msgid "PES maximum size"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19052 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19056 msgid "PS muxer"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19060 msgid "Video PID"
19061 msgstr "PID video"
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19064 msgid ""
19065 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19066 "the video."
19067 msgstr ""
19068 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19069 "video."
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19072 msgid "Audio PID"
19073 msgstr "PID audio"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19076 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19077 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19080 msgid "SPU PID"
19081 msgstr "PID SPU"
19082
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19084 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19085 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19088 msgid "PMT PID"
19089 msgstr "PID PMT"
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19092 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19093 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19096 msgid "TS ID"
19097 msgstr "ID TS"
19098
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19100 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19101 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19102
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19104 msgid "NET ID"
19105 msgstr "ID NET"
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19108 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19109 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19112 msgid "PMT Program numbers"
19113 msgstr "Numere program PMT"
19114
19115 # dependent de altă traducere !
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19117 msgid ""
19118 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19119 "to be enabled."
19120 msgstr ""
19121 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19122 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19123
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19125 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19126 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19127
19128 # dependent de altă traducere !
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19130 msgid ""
19131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19132 "be enabled."
19133 msgstr ""
19134 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19135 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19138 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19139 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19140
19141 # dependent de altă traducere !
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19143 msgid ""
19144 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19145 "be enabled."
19146 msgstr ""
19147 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19148 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19149
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19151 msgid "Set PID to ID of ES"
19152 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19155 msgid ""
19156 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19157 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19161 msgid "Data alignment"
19162 msgstr "Aliniament de date"
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19165 msgid ""
19166 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19167 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19171 msgid "Shaping delay (ms)"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19175 msgid ""
19176 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19177 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19178 "especially for reference frames."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19182 msgid "Use keyframes"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19186 msgid ""
19187 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19188 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19189 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19190 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19191 "the biggest frames in the stream."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19195 msgid "PCR delay (ms)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19199 msgid ""
19200 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19201 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19205 msgid "Minimum B (deprecated)"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19209 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19213 msgid "Maximum B (deprecated)"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19217 msgid ""
19218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19219 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19220 "inside the client decoder."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19224 msgid "Crypt audio"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19228 msgid "Crypt audio using CSA"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19232 msgid "Crypt video"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19236 msgid "Crypt video using CSA"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19240 msgid "CSA Key"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19244 msgid ""
19245 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19249 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19250 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19251
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19256 "header from the value before encrypting."
19257 msgstr ""
19258 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19259 "din valoare înainte de criptare."
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19262 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19266 msgid "Multipart JPEG muxer"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/mux/ogg.c:47
19270 msgid "Ogg/OGM muxer"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/mux/wav.c:41
19274 msgid "WAV muxer"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/packetizer/copy.c:42
19278 msgid "Copy packetizer"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/packetizer/h264.c:48
19282 msgid "H.264 video packetizer"
19283 msgstr "Pachetizor video H.264"
19284
19285 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19286 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19290 msgid "MPEG4 video packetizer"
19291 msgstr ""
19292
19293 # hm ?
19294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19295 msgid "Sync on Intra Frame"
19296 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19297
19298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19299 msgid ""
19300 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19301 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19305 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19306 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19307
19308 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19309 #, fuzzy
19310 msgid "VC-1 packetizer"
19311 msgstr "Pachetizoare"
19312
19313 # hm ?
19314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19315 msgid "Bonjour services"
19316 msgstr "Servicii bonjour"
19317
19318 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19319 msgid "Bonjour"
19320 msgstr "Bonjour"
19321
19322 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19323 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19324 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19325 msgid "Devices"
19326 msgstr "Dispozitive"
19327
19328 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19329 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19330 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19331
19332 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19333 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19334 msgid "Podcasts"
19335 msgstr "Podcasturi"
19336
19337 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19338 msgid "SAP multicast address"
19339 msgstr "Adresă multicast SAP"
19340
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19342 msgid ""
19343 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19344 "However, you can specify a specific address."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19348 msgid "IPv4 SAP"
19349 msgstr "SAP IPv4"
19350
19351 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19354 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19355
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19357 msgid "IPv6 SAP"
19358 msgstr "SAP IPv6"
19359
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19361 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19362 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19363
19364 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19365 msgid "IPv6 SAP scope"
19366 msgstr "Interval SAP IPv6"
19367
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19369 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19370 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19371
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19373 msgid "SAP timeout (seconds)"
19374 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19375
19376 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19377 msgid ""
19378 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19379 msgstr ""
19380 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19381 "noi."
19382
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19384 msgid "Try to parse the announce"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19388 msgid ""
19389 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19390 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19394 msgid "SAP Strict mode"
19395 msgstr "Mod strict SAP"
19396
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19398 msgid ""
19399 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19400 "announcements."
19401 msgstr ""
19402 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19403 "neconforme."
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19406 msgid "Use SAP cache"
19407 msgstr "Folosește cache de SAP"
19408
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19410 msgid ""
19411 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19412 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19416 msgid ""
19417 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19418 "announcements."
19419 msgstr ""
19420 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19421 "prin anunțuri SAP."
19422
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19424 msgid "SAP Announcements"
19425 msgstr "Anunțuri SAP"
19426
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19428 #, fuzzy
19429 msgid "SDP Descriptions parser"
19430 msgstr "Descriere"
19431
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19433 msgid "Session"
19434 msgstr "Sesiune"
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19437 msgid "Tool"
19438 msgstr "Instrument"
19439
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19441 msgid "User"
19442 msgstr "Utilizator"
19443
19444 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Shoutcast Radio"
19447 msgstr "Shoutcast"
19448
19449 # hm ?
19450 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19451 msgid "Shoutcast TV"
19452 msgstr "TV shoutcast"
19453
19454 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19455 msgid "Freebox TV"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19459 msgid "Shoutcast radio listings"
19460 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19461
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19463 msgid "Shoutcast TV listings"
19464 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19465
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19467 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19471 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19475 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Autodel"
19481 msgstr "Auto"
19482
19483 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Automatically add/delete input streams"
19486 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19487
19488 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19489 msgid ""
19490 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19491 "this stream later."
19492 msgstr ""
19493
19494 # hm ?
19495 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19496 msgid ""
19497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19499 "need to raise caching values."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19503 msgid "ID Offset"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19507 msgid ""
19508 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19509 "IDs bridge_in will register."
19510 msgstr ""
19511
19512 # hm ?
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19514 msgid "Bridge"
19515 msgstr "Punte"
19516
19517 # hm ?
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19519 msgid "Bridge stream output"
19520 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19521
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19523 msgid "Bridge out"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19527 msgid "Bridge in"
19528 msgstr ""
19529
19530 # hm ?
19531 #: modules/stream_out/description.c:47
19532 msgid "Description stream output"
19533 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19534
19535 #: modules/stream_out/display.c:37
19536 msgid "Enable/disable audio rendering."
19537 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19538
19539 #: modules/stream_out/display.c:39
19540 msgid "Enable/disable video rendering."
19541 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19542
19543 #: modules/stream_out/display.c:41
19544 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19545 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19546
19547 #: modules/stream_out/display.c:50
19548 msgid "Display stream output"
19549 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19550
19551 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19552 msgid "Duplicate stream output"
19553 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19554
19555 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19556 msgid "Output access method"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/stream_out/es.c:38
19560 msgid "This is the default output access method that will be used."
19561 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19562
19563 #: modules/stream_out/es.c:40
19564 msgid "Audio output access method"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/es.c:42
19568 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19569 msgstr ""
19570 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19571
19572 #: modules/stream_out/es.c:43
19573 msgid "Video output access method"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/es.c:45
19577 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19578 msgstr ""
19579 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19580
19581 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19582 msgid "Output muxer"
19583 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19584
19585 #: modules/stream_out/es.c:49
19586 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19587 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19588
19589 #: modules/stream_out/es.c:50
19590 msgid "Audio output muxer"
19591 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19592
19593 #: modules/stream_out/es.c:52
19594 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19595 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19596
19597 #: modules/stream_out/es.c:53
19598 msgid "Video output muxer"
19599 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19600
19601 #: modules/stream_out/es.c:55
19602 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19603 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19604
19605 #: modules/stream_out/es.c:57
19606 msgid "Output URL"
19607 msgstr "URL ieșire"
19608
19609 #: modules/stream_out/es.c:59
19610 msgid "This is the default output URI."
19611 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19612
19613 #: modules/stream_out/es.c:60
19614 msgid "Audio output URL"
19615 msgstr "URL ieșire audio"
19616
19617 #: modules/stream_out/es.c:62
19618 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19619 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19620
19621 #: modules/stream_out/es.c:63
19622 msgid "Video output URL"
19623 msgstr "URL ieșire video"
19624
19625 #: modules/stream_out/es.c:65
19626 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19627 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19628
19629 #: modules/stream_out/es.c:74
19630 msgid "Elementary stream output"
19631 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19632
19633 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19634 #, c-format
19635 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/gather.c:39
19639 msgid "Gathering stream output"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19643 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19647 msgid "Sample aspect ratio"
19648 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19649
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19651 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19655 msgid "Video filter"
19656 msgstr "Filtru video"
19657
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19661 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19662
19663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Image chroma"
19666 msgstr "Format de imagine"
19667
19668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19669 msgid ""
19670 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19671 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19675 msgid "Mosaic bridge"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19679 msgid "Mosaic bridge stream output"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19683 msgid "This is the output URL that will be used."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19687 msgid "SDP"
19688 msgstr "SDP"
19689
19690 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19691 msgid ""
19692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19693 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19695 "SDP to be announced via SAP."
19696 msgstr ""
19697 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19698 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19699 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19700 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19701
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19703 msgid "Muxer"
19704 msgstr "Multiplexor"
19705
19706 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19707 msgid ""
19708 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19709 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19710 msgstr ""
19711 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19712 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19713 "(stream RTP standard)."
19714
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19716 msgid "Session name"
19717 msgstr "Nume sesiune"
19718
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19720 msgid ""
19721 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19722 "Descriptor)."
19723 msgstr ""
19724 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19725
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Session description"
19729 msgstr "Descriere stream"
19730
19731 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19732 #, fuzzy
19733 msgid ""
19734 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19735 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19736 msgstr ""
19737 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19738
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19740 msgid "Session URL"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19744 msgid ""
19745 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19746 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19747 "(Session Descriptor)."
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19751 msgid "Session email"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19755 msgid ""
19756 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19757 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Session phone number"
19763 msgstr "Nume sesiune"
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19766 #, fuzzy
19767 msgid ""
19768 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19769 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19770 msgstr ""
19771 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19772
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19774 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19775 msgstr ""
19776 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
19777 "de stream RTP."
19778
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19780 msgid "Audio port"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19784 msgid ""
19785 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19786 msgstr ""
19787 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19788 "formă de stream RTP."
19789
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19791 msgid "Video port"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19795 msgid ""
19796 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19797 msgstr ""
19798 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19799 "formă de stream RTP."
19800
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19802 msgid ""
19803 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19804 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19805 "in default)."
19806 msgstr ""
19807 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
19808 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
19809 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
19810
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19812 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19816 msgid ""
19817 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19818 "packets."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19822 #, fuzzy
19823 msgid "DCCP transport"
19824 msgstr "Port UDP"
19825
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19827 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19831 #, fuzzy
19832 msgid "TCP transport"
19833 msgstr "Intrare TCP"
19834
19835 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19836 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19840 #, fuzzy
19841 msgid "UDP-Lite transport"
19842 msgstr "Port UDP"
19843
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19845 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19849 msgid "MP4A LATM"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19857 msgid "RTP stream output"
19858 msgstr "Stream de ieșire RTP"
19859
19860 #: modules/stream_out/standard.c:39
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Output method to use for the stream."
19863 msgstr ""
19864 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
19865
19866 #: modules/stream_out/standard.c:42
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Muxer to use for the stream."
19869 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
19870
19871 #: modules/stream_out/standard.c:43
19872 msgid "Output destination"
19873 msgstr "Destinație de ieșire"
19874
19875 #: modules/stream_out/standard.c:45
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19878 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
19879
19880 #: modules/stream_out/standard.c:48
19881 msgid ""
19882 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19883 "you choose to use SAP."
19884 msgstr ""
19885 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19886 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19887
19888 #: modules/stream_out/standard.c:51
19889 msgid "Session groupname"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/standard.c:53
19893 msgid ""
19894 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19895 "if you choose to use SAP."
19896 msgstr ""
19897 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
19898 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19899
19900 #: modules/stream_out/standard.c:75
19901 msgid "SAP announcing"
19902 msgstr "Anunțare SAP"
19903
19904 #: modules/stream_out/standard.c:76
19905 msgid "Announce this session with SAP."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/stream_out/standard.c:85
19909 msgid "Standard stream output"
19910 msgstr "Stream de ieșire standard"
19911
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19913 msgid "Files"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19917 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19921 msgid "Sizes"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19925 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19933 msgid "Command UDP port"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19937 msgid "UDP port to listen to for commands."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19941 msgid "Command"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19945 msgid "Initial command to execute."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19949 msgid "GOP size"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19953 msgid "Number of P frames between two I frames."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19957 msgid "Quantizer scale"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19961 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19965 msgid "Mute audio"
19966 msgstr "Pune audio pe mut"
19967
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19969 msgid "Mute audio when command is not 0."
19970 msgstr ""
19971
19972 # hm ?
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19974 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19975 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19978 msgid "Video encoder"
19979 msgstr "Codor video"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19982 msgid ""
19983 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19984 "options)."
19985 msgstr ""
19986 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
19987 "asociate)."
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19990 msgid "Destination video codec"
19991 msgstr "Codec video de destinație"
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19994 msgid "This is the video codec that will be used."
19995 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19996
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19998 msgid "Video bitrate"
19999 msgstr "Rată de biți video"
20000
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20002 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20003 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20006 msgid "Video scaling"
20007 msgstr "Scalare video"
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20010 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20011 msgstr ""
20012 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20013 "0.25)"
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20016 msgid "Video frame-rate"
20017 msgstr "Rată de cadre video"
20018
20019 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20021 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20022 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20023
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20025 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20026 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20027
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20029 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20030 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20031
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20033 msgid "Maximum video width"
20034 msgstr "Lățime video maximă"
20035
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20037 msgid "Maximum output video width."
20038 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20039
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20041 msgid "Maximum video height"
20042 msgstr "Înălțime video maximă"
20043
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20045 msgid "Maximum output video height."
20046 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20049 msgid ""
20050 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20051 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20055 msgid "Video crop (top)"
20056 msgstr "Trunchiere video (sus)"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20059 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20060 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20063 msgid "Video crop (left)"
20064 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20067 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20068 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20071 msgid "Video crop (bottom)"
20072 msgstr "Trunchiere video (jos)"
20073
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20075 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20076 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20079 msgid "Video crop (right)"
20080 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
20081
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20083 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20084 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20085
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20087 msgid "Video padding (top)"
20088 msgstr "Umplutură video (sus)"
20089
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20091 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20095 msgid "Video padding (left)"
20096 msgstr "Umplutură video (stânga)"
20097
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20099 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20103 msgid "Video padding (bottom)"
20104 msgstr "Umplutură video (jos)"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20107 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20111 msgid "Video padding (right)"
20112 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
20113
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20115 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20116 msgstr ""
20117
20118 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20120 msgid "Video canvas width"
20121 msgstr "Lățime canvas video"
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20124 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20125 msgstr ""
20126
20127 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20129 msgid "Video canvas height"
20130 msgstr "Înălțime canvas video"
20131
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20133 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20134 msgstr ""
20135
20136 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20138 msgid "Video canvas aspect ratio"
20139 msgstr "Raport de aspect canvas video"
20140
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20142 msgid ""
20143 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20144 "accordingly."
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20148 msgid "Audio encoder"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20152 msgid ""
20153 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20154 "options)."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20158 msgid "Destination audio codec"
20159 msgstr "Codec audio de destinație"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20162 msgid "This is the audio codec that will be used."
20163 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20166 msgid "Audio bitrate"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20170 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20174 msgid "Audio sample rate"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20178 msgid ""
20179 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20183 msgid "Audio channels"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20187 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Audio filter"
20193 msgstr "Filtre audio"
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20196 msgid ""
20197 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20198 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20202 msgid "Subtitles encoder"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20206 msgid ""
20207 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20208 "options)."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20212 msgid "Destination subtitles codec"
20213 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20216 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20217 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20220 msgid ""
20221 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20222 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20223 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20224 "of subpicture modules"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20228 msgid "OSD menu"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20232 msgid ""
20233 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20237 msgid "Number of threads"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20241 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20245 msgid "High priority"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20249 msgid ""
20250 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20254 msgid "Synchronise on audio track"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20258 msgid ""
20259 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20260 "on the audio track."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20264 msgid ""
20265 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20266 "rate."
20267 msgstr ""
20268 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20269 "pasul cu rata de codare."
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20272 msgid "Transcode stream output"
20273 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20276 msgid "Overlays/Subtitles"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20280 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20284 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20290 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20291 msgid "Conversions from "
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20295 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20299 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20303 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20308 msgid "MMX conversions from "
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20312 #, fuzzy
20313 msgid "SSE2 conversions from "
20314 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20315
20316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20317 msgid "AltiVec conversions from "
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20321 msgid ""
20322 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20323 "threshold value will be the brighness defined below."
20324 msgstr ""
20325 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20326 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20327
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20329 msgid "Image contrast (0-2)"
20330 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20331
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20334 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20335
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20337 msgid "Image hue (0-360)"
20338 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20339
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20342 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20343
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20345 msgid "Image saturation (0-3)"
20346 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20347
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20350 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20351
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20353 msgid "Image brightness (0-2)"
20354 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20355
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20358 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20359
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20361 msgid "Image gamma (0-10)"
20362 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20363
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20366 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20367
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20369 msgid "Image properties filter"
20370 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20371
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Transparency mask"
20379 msgstr "Transparență"
20380
20381 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Alpha mask video filter"
20388 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20389
20390 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20391 msgid "Alpha mask"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_filter/blend.c:95
20395 msgid "Video pictures blending"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20399 #, fuzzy
20400 msgid ""
20401 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20402 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20403 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20404 "default)."
20405 msgstr ""
20406 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
20407 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
20408 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
20409 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
20410
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20412 msgid "Bluescreen U value"
20413 msgstr "Valoare U chroma key"
20414
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20416 msgid ""
20417 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20418 "Defaults to 120 for blue."
20419 msgstr ""
20420 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20421 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
20422
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20424 msgid "Bluescreen V value"
20425 msgstr "Valoare V chroma key"
20426
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20428 msgid ""
20429 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20430 "Defaults to 90 for blue."
20431 msgstr ""
20432 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20433 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
20434
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20436 msgid "Bluescreen U tolerance"
20437 msgstr "Toleranță U chroma key"
20438
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20440 msgid ""
20441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20442 "value between 10 and 20 seems sensible."
20443 msgstr ""
20444 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
20445 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20446
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20448 msgid "Bluescreen V tolerance"
20449 msgstr "Toleranță V chroma key"
20450
20451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20452 msgid ""
20453 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20454 "value between 10 and 20 seems sensible."
20455 msgstr ""
20456 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
20457 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20458
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Bluescreen video filter"
20462 msgstr "Filtru de clonare video"
20463
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20465 msgid "Bluescreen"
20466 msgstr "Chroma key"
20467
20468 #: modules/video_filter/clone.c:54
20469 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20470 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20471
20472 #: modules/video_filter/clone.c:57
20473 msgid "Video output modules"
20474 msgstr "Module de ieșire video"
20475
20476 #: modules/video_filter/clone.c:58
20477 msgid ""
20478 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20479 "separated list of modules."
20480 msgstr ""
20481 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
20482 "listă de module separată prin virgule."
20483
20484 #: modules/video_filter/clone.c:64
20485 msgid "Clone video filter"
20486 msgstr "Filtru de clonare video"
20487
20488 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20489 #, fuzzy
20490 msgid ""
20491 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20492 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20493 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20494 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20495 msgstr ""
20496 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
20497 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
20498 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
20499 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
20500
20501 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Color threshold filter"
20504 msgstr "Filtru de clonare video"
20505
20506 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Saturaton threshold"
20509 msgstr "Prag de luminozitate"
20510
20511 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Similarity threshold"
20514 msgstr "Prag de luminozitate"
20515
20516 #: modules/video_filter/crop.c:68
20517 msgid "Crop geometry (pixels)"
20518 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20519
20520 #: modules/video_filter/crop.c:69
20521 msgid ""
20522 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20523 "<left offset> + <top offset>."
20524 msgstr ""
20525 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
20526 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20527
20528 #: modules/video_filter/crop.c:71
20529 msgid "Automatic cropping"
20530 msgstr "Trunchiere automată"
20531
20532 #: modules/video_filter/crop.c:72
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20535 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
20536
20537 #: modules/video_filter/crop.c:75
20538 msgid "Ratio max (x 1000)"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/crop.c:76
20542 msgid ""
20543 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20544 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20545 "4/3."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/crop.c:78
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Manual ratio"
20551 msgstr "Saturație"
20552
20553 #: modules/video_filter/crop.c:79
20554 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/crop.c:81
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Number of images for change"
20560 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20561
20562 #: modules/video_filter/crop.c:82
20563 msgid ""
20564 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20565 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20566 "trigger recrop."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/video_filter/crop.c:84
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Number of lines for change"
20572 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20573
20574 #: modules/video_filter/crop.c:85
20575 msgid ""
20576 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20577 "that ratio changed and trigger recrop."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/crop.c:87
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Number of non black pixels "
20583 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
20584
20585 #: modules/video_filter/crop.c:88
20586 msgid ""
20587 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/crop.c:91
20591 msgid "Skip percentage (%)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:92
20595 msgid ""
20596 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20597 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/crop.c:94
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Luminance threshold "
20603 msgstr "Prag de luminozitate"
20604
20605 #: modules/video_filter/crop.c:95
20606 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/crop.c:99
20610 msgid "Crop video filter"
20611 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20612
20613 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Cropping failed"
20616 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20617
20618 # adaptare
20619 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20620 #, fuzzy
20621 msgid "VLC could not open the video output module."
20622 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
20623
20624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20625 msgid "Deinterlace mode"
20626 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20627
20628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20629 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20630 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
20631
20632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20633 msgid "Streaming deinterlace mode"
20634 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
20635
20636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20637 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20638 msgstr ""
20639 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20640
20641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20642 msgid "Deinterlacing video filter"
20643 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
20644
20645 #: modules/video_filter/erase.c:49
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Image mask"
20648 msgstr "Ajustare imagine"
20649
20650 #: modules/video_filter/erase.c:50
20651 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/erase.c:53
20655 #, fuzzy
20656 msgid "X coordinate of the mask."
20657 msgstr "Coordonata X"
20658
20659 #: modules/video_filter/erase.c:55
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Y coordinate of the mask."
20662 msgstr "Coordonata Y"
20663
20664 #: modules/video_filter/erase.c:60
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Erase video filter"
20667 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20668
20669 #: modules/video_filter/erase.c:61
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Erase"
20672 msgstr "Pauză"
20673
20674 #: modules/video_filter/extract.c:58
20675 msgid "RGB component to extract"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/extract.c:59
20679 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/extract.c:69
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Extract RGB component video filter"
20685 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20686
20687 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20688 #, fuzzy
20689 msgid "video-filter-event"
20690 msgstr "Filtru video"
20691
20692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20693 msgid "Gaussian's std deviation"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20697 msgid ""
20698 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20699 "to 3*sigma away in any direction."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Gaussian blur video filter"
20705 msgstr "Filtru de efect de zid video"
20706
20707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Gaussian Blur"
20710 msgstr "Rusă"
20711
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20713 msgid "Distort mode"
20714 msgstr "Mod de distorsionare"
20715
20716 # !!! încă netraduse !!!
20717 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20720 msgstr ""
20721 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20722 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
20723
20724 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20725 msgid "Gradient image type"
20726 msgstr "Tip de imagine gradient"
20727
20728 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20729 msgid ""
20730 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20731 "keep colors."
20732 msgstr ""
20733 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
20734 "va păstra culorile."
20735
20736 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20737 msgid "Apply cartoon effect"
20738 msgstr "Aplică efect de desen animat"
20739
20740 # !!! încă netraduse !!!
20741 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20742 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20743 msgstr ""
20744 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
20745
20746 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20747 msgid "Edge"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20751 msgid "Hough"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Gradient video filter"
20757 msgstr "Filtru de inversare video"
20758
20759 #: modules/video_filter/grain.c:47
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Grain video filter"
20762 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20763
20764 #: modules/video_filter/grain.c:48
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Grain"
20767 msgstr "Germană"
20768
20769 #: modules/video_filter/invert.c:45
20770 msgid "Invert video filter"
20771 msgstr "Filtru de inversare video"
20772
20773 #: modules/video_filter/invert.c:46
20774 msgid "Color inversion"
20775 msgstr "Inversare de culoare"
20776
20777 #: modules/video_filter/logo.c:66
20778 msgid "Logo filenames"
20779 msgstr "Fișiere de logo"
20780
20781 #: modules/video_filter/logo.c:67
20782 msgid ""
20783 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20784 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20785 "simply enter its filename."
20786 msgstr ""
20787 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
20788 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
20789 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
20790
20791 #: modules/video_filter/logo.c:70
20792 msgid "Logo animation # of loops"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/logo.c:71
20796 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/logo.c:73
20800 msgid "Logo individual image time in ms"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/logo.c:74
20804 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:77
20808 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/logo.c:80
20812 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/logo.c:82
20816 msgid "Transparency of the logo"
20817 msgstr "Transparența logoului"
20818
20819 #: modules/video_filter/logo.c:83
20820 msgid ""
20821 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20822 "opacity)."
20823 msgstr ""
20824 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
20825 "opacitate totală)."
20826
20827 #: modules/video_filter/logo.c:85
20828 msgid "Logo position"
20829 msgstr "Poziție logo"
20830
20831 #: modules/video_filter/logo.c:87
20832 msgid ""
20833 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20834 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20835 msgstr ""
20836 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
20837 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
20838 "exemplu 6=dreapta-sus)."
20839
20840 #: modules/video_filter/logo.c:99
20841 msgid "Logo video filter"
20842 msgstr "Filtru de logo video"
20843
20844 #: modules/video_filter/logo.c:101
20845 msgid "Logo overlay"
20846 msgstr "Overlay logo"
20847
20848 #: modules/video_filter/logo.c:122
20849 msgid "Logo sub filter"
20850 msgstr "Subfiltu logo"
20851
20852 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20854 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
20855
20856 #: modules/video_filter/marq.c:80
20857 msgid ""
20858 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20859 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20860 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20861 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20862 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20863 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20864 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20865 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20866 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20870 msgid "X offset"
20871 msgstr "Decalaj X"
20872
20873 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20874 msgid "X offset, from the left screen edge."
20875 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
20876
20877 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20878 msgid "Y offset"
20879 msgstr "Decalaj Y"
20880
20881 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20882 msgid "Y offset, down from the top."
20883 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
20884
20885 #: modules/video_filter/marq.c:99
20886 msgid "Timeout"
20887 msgstr "Limită de timp"
20888
20889 #: modules/video_filter/marq.c:100
20890 msgid ""
20891 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20892 "(remains forever)."
20893 msgstr ""
20894 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
20895 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
20896
20897 #: modules/video_filter/marq.c:116
20898 msgid "Marquee position"
20899 msgstr "Poziție marcaj"
20900
20901 #: modules/video_filter/marq.c:118
20902 msgid ""
20903 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20905 "6 = top-right)."
20906 msgstr ""
20907 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20908 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20909 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20910
20911 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20912 msgid "Misc"
20913 msgstr "Diverse"
20914
20915 #: modules/video_filter/marq.c:161
20916 msgid "Marquee display"
20917 msgstr "Afișare marcaj"
20918
20919 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20920 msgid ""
20921 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20922 "opaque (default)."
20923 msgstr ""
20924 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
20925 "(implicit)."
20926
20927 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20928 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20929 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
20930
20931 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20932 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20933 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
20934
20935 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20936 msgid "Top left corner X coordinate"
20937 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
20938
20939 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20940 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20944 msgid "Top left corner Y coordinate"
20945 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
20946
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20948 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20952 msgid "Border width"
20953 msgstr "Lățime margine"
20954
20955 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20956 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20960 msgid "Border height"
20961 msgstr "Înălțime margine"
20962
20963 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20964 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20968 msgid "Mosaic alignment"
20969 msgstr "Aranjament mozaic"
20970
20971 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20972 msgid ""
20973 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20975 "6 = top-right)."
20976 msgstr ""
20977 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20978 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20979 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20980
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20982 msgid "Positioning method"
20983 msgstr "Metodă de poziționare"
20984
20985 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20986 #, fuzzy
20987 msgid ""
20988 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20989 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20990 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20991 msgstr ""
20992 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20993 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20994 "utilizator."
20995
20996 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20997 #: modules/video_filter/wall.c:55
20998 msgid "Number of rows"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21002 msgid ""
21003 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21004 "to \"fixed\")."
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21008 #: modules/video_filter/wall.c:51
21009 msgid "Number of columns"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21013 msgid ""
21014 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21015 "set to \"fixed\"."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21019 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21023 msgid "Keep original size"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21027 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21031 msgid "Elements order"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21035 msgid ""
21036 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21037 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21038 "bridge\" module."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21042 msgid "Offsets in order"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21046 msgid ""
21047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21053 msgid ""
21054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21056 "input."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21060 msgid "fixed"
21061 msgstr "fix"
21062
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21064 #, fuzzy
21065 msgid "offsets"
21066 msgstr "Decalaj X"
21067
21068 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21069 msgid "Mosaic video sub filter"
21070 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21071
21072 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21073 msgid "Mosaic"
21074 msgstr "Mozaic"
21075
21076 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21077 msgid "Blur factor (1-127)"
21078 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21079
21080 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21081 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21082 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
21083
21084 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21085 msgid "Motion blur filter"
21086 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
21087
21088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21089 msgid "Motion detect video filter"
21090 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21091
21092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Motion Detect"
21095 msgstr "Detectare de mișcare"
21096
21097 #: modules/video_filter/noise.c:47
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Noise video filter"
21100 msgstr "Filtru de clonare video"
21101
21102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21103 msgid "OpenCV face detection example filter"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21107 #, fuzzy
21108 msgid "OpenCV example"
21109 msgstr "Deschide fișier"
21110
21111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21112 msgid "Haar cascade filename"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21116 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Use input chroma unaltered"
21122 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21123
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21125 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21129 msgid "RGB32"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21133 msgid "Don't display any video"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Display the input video"
21139 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21140
21141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Display the processed video"
21144 msgstr "Afișează stream-ul local"
21145
21146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21147 msgid "Show only errors"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21151 msgid "Show errors and warnings"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21155 msgid "Show everything including debug messages"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21159 #, fuzzy
21160 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21161 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21162
21163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21164 #, fuzzy
21165 msgid "OpenCV"
21166 msgstr "Deschide"
21167
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21171 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21174 msgid ""
21175 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21176 "OpenCV filter"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21180 #, fuzzy
21181 msgid "OpenCV filter chroma"
21182 msgstr "Deschide fișier"
21183
21184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21185 msgid ""
21186 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Wrapper filter output"
21192 msgstr "Folosește ieșire float32"
21193
21194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21195 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21199 msgid "Wrapper filter verbosity"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21203 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21207 msgid "OpenCV internal filter name"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21211 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21215 msgid "Configuration file"
21216 msgstr "Fișier de configurare"
21217
21218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21221 msgstr "Fișier de configurare"
21222
21223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21224 msgid "Path to OSD menu images"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21228 msgid ""
21229 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21230 "configuration file."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21234 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21238 msgid "Menu position"
21239 msgstr "Poziție meniu"
21240
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21242 msgid ""
21243 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21245 "6 = top-right)."
21246 msgstr ""
21247 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21248 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21249 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21250
21251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21252 msgid "Menu timeout"
21253 msgstr "Limită de timp meniu"
21254
21255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21256 msgid ""
21257 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21258 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21259 "visible."
21260 msgstr ""
21261 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
21262 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
21263 "timpul specificat."
21264
21265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21266 msgid "Menu update interval"
21267 msgstr "Interval de actualizare meniu"
21268
21269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21270 msgid ""
21271 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21272 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21273 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21274 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21278 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21282 msgid ""
21283 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21284 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21285 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21286 "is fully transparent (value 0)."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21290 msgid "On Screen Display menu"
21291 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
21292
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21297 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21298
21299 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21302 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21303
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21305 msgid "Active windows"
21306 msgstr "Ferestre active"
21307
21308 # hm ?
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21312 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21313
21314 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21315 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Panoramix"
21321 msgstr "Program"
21322
21323 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21324 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21328 msgid ""
21329 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21330 "misalignment due to autoratio control)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21334 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21338 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21342 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21346 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Attenuation"
21352 msgstr "Saturație"
21353
21354 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21355 msgid ""
21356 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21357 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21361 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21365 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21369 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21373 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21377 msgid "Attenuation, end (in %)"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21385 msgid "middle position (in %)"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21389 msgid ""
21390 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21391 "of blended zone"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21395 msgid "Gamma (Red) correction"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21399 msgid ""
21400 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21404 msgid "Gamma (Green) correction"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21408 msgid ""
21409 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21413 msgid "Gamma (Blue) correction"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21417 msgid ""
21418 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21422 msgid "Black Crush for Red"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21430 msgid "Black Crush for Green"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21434 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21438 msgid "Black Crush for Blue"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21446 msgid "White Crush for Red"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21454 msgid "White Crush for Green"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21462 msgid "White Crush for Blue"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21470 msgid "Black Level for Red"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21474 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21478 msgid "Black Level for Green"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21482 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21486 msgid "Black Level for Blue"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21490 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21494 msgid "White Level for Red"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21498 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21502 msgid "White Level for Green"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21506 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21510 msgid "White Level for Blue"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21514 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Xinerama option"
21520 msgstr "Opțiuni de performanță"
21521
21522 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21523 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Psychedelic video filter"
21529 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21530
21531 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Number of puzzle rows"
21534 msgstr "Număr de clone"
21535
21536 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Number of puzzle columns"
21539 msgstr "Număr de clone"
21540
21541 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21542 msgid "Make one tile a black slot"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21546 msgid ""
21547 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21553 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21554
21555 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Ripple video filter"
21558 msgstr "Filtru de clonare video"
21559
21560 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21561 msgid "Angle in degrees"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21565 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Rotate video filter"
21571 msgstr "Filtru de clonare video"
21572
21573 #: modules/video_filter/rss.c:120
21574 msgid "Feed URLs"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/rss.c:121
21578 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/rss.c:122
21582 msgid "Speed of feeds"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/rss.c:123
21586 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/rss.c:124
21590 msgid "Max length"
21591 msgstr "Lungime maximă"
21592
21593 #: modules/video_filter/rss.c:125
21594 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/rss.c:127
21598 msgid "Refresh time"
21599 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21600
21601 #: modules/video_filter/rss.c:128
21602 msgid ""
21603 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21604 "feeds are never updated."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/rss.c:130
21608 msgid "Feed images"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/rss.c:131
21612 msgid "Display feed images if available."
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/rss.c:138
21616 msgid ""
21617 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21618 "totally opaque."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/rss.c:151
21622 msgid "Text position"
21623 msgstr "Poziție text"
21624
21625 #: modules/video_filter/rss.c:153
21626 msgid ""
21627 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21628 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21629 "right)."
21630 msgstr ""
21631 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21632 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21633 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21634
21635 #: modules/video_filter/rss.c:157
21636 msgid "Title display mode"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/rss.c:158
21640 msgid ""
21641 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21642 "images are enabled, 1 otherwise."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/rss.c:173
21646 msgid "Don't show"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/rss.c:173
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Always visible"
21652 msgstr "Repară întotdeauna"
21653
21654 #: modules/video_filter/rss.c:173
21655 msgid "Scroll with feed"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/rss.c:213
21659 msgid "RSS and Atom feed display"
21660 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
21661
21662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21663 msgid "RV32 conversion filter"
21664 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21665
21666 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Seam Carving video filter"
21669 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21670
21671 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Seam Carving"
21674 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
21675
21676 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21677 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21683 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21684
21685 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21686 msgid "Augment contrast between contours."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Sharpen video filter"
21692 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21693
21694 #: modules/video_filter/transform.c:59
21695 msgid "Transform type"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/transform.c:60
21699 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/transform.c:63
21703 msgid "Rotate by 90 degrees"
21704 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
21705
21706 #: modules/video_filter/transform.c:64
21707 msgid "Rotate by 180 degrees"
21708 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
21709
21710 #: modules/video_filter/transform.c:64
21711 msgid "Rotate by 270 degrees"
21712 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
21713
21714 #: modules/video_filter/transform.c:65
21715 msgid "Flip horizontally"
21716 msgstr "Întoarce pe orizontală"
21717
21718 #: modules/video_filter/transform.c:65
21719 msgid "Flip vertically"
21720 msgstr "Întoarce pe verticală"
21721
21722 #: modules/video_filter/transform.c:70
21723 msgid "Video transformation filter"
21724 msgstr "Filtru de transformare video"
21725
21726 #: modules/video_filter/wall.c:52
21727 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/wall.c:56
21731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21732 msgstr ""
21733
21734 # hm ?
21735 #: modules/video_filter/wall.c:60
21736 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21737 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21738
21739 #: modules/video_filter/wall.c:63
21740 msgid "Element aspect ratio"
21741 msgstr "Rată de aspect element"
21742
21743 #: modules/video_filter/wall.c:64
21744 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/wall.c:70
21748 msgid "Wall video filter"
21749 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21750
21751 #: modules/video_filter/wall.c:71
21752 msgid "Image wall"
21753 msgstr "Zid de imagine"
21754
21755 #: modules/video_filter/wave.c:48
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Wave video filter"
21758 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21759
21760 #: modules/video_output/aa.c:53
21761 msgid "ASCII Art"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_output/aa.c:56
21765 msgid "ASCII-art video output"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_output/caca.c:78
21769 msgid "Color ASCII art video output"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_output/directfb.c:67
21773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_output/fb.c:71
21777 msgid "Run fb on current tty."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_output/fb.c:73
21781 msgid ""
21782 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21783 "handling with caution)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_output/fb.c:84
21787 msgid "Framebuffer resolution to use."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_output/fb.c:86
21791 msgid ""
21792 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21793 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_output/fb.c:102
21797 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21801 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21802 msgid "X11 display"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_output/ggi.c:56
21806 msgid ""
21807 "X11 hardware display to use.\n"
21808 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_output/glide.c:62
21812 msgid "3dfx Glide video output"
21813 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
21814
21815 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21816 msgid "HD1000 video output"
21817 msgstr "Ieșire video HD1000"
21818
21819 #: modules/video_output/image.c:48
21820 msgid "Image format"
21821 msgstr "Format de imagine"
21822
21823 #: modules/video_output/image.c:49
21824 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21825 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
21826
21827 #: modules/video_output/image.c:51
21828 msgid "Image width"
21829 msgstr "Lățime imagine"
21830
21831 #: modules/video_output/image.c:52
21832 #, fuzzy
21833 msgid ""
21834 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21835 "characteristics."
21836 msgstr ""
21837 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21838 "caracteristicile imaginii video."
21839
21840 #: modules/video_output/image.c:56
21841 msgid "Image height"
21842 msgstr "Înălțime imagine"
21843
21844 #: modules/video_output/image.c:57
21845 #, fuzzy
21846 msgid ""
21847 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21848 "video characteristics."
21849 msgstr ""
21850 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21851 "caracteristicile imaginii video."
21852
21853 #: modules/video_output/image.c:61
21854 msgid "Recording ratio"
21855 msgstr "Raport de înregistrare"
21856
21857 #: modules/video_output/image.c:62
21858 msgid ""
21859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21860 msgstr ""
21861 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
21862 "înregistrată."
21863
21864 #: modules/video_output/image.c:65
21865 msgid "Filename prefix"
21866 msgstr "Prefix nume de fișier"
21867
21868 #: modules/video_output/image.c:66
21869 msgid ""
21870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21872 msgstr ""
21873 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
21874 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
21875
21876 #: modules/video_output/image.c:70
21877 msgid "Always write to the same file"
21878 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
21879
21880 #: modules/video_output/image.c:71
21881 msgid ""
21882 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21883 "this case, the number is not appended to the filename."
21884 msgstr ""
21885 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
21886 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
21887
21888 #: modules/video_output/image.c:82
21889 msgid "Image video output"
21890 msgstr "Ieșire video ca imagine"
21891
21892 #: modules/video_output/mga.c:57
21893 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21894 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
21895
21896 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21897 msgid "DirectX 3D video output"
21898 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
21899
21900 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21905 msgid ""
21906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21907 "doesn't have any effect when using overlays."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21911 msgid "Use video buffers in system memory"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21915 msgid ""
21916 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21917 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21918 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21919 "doesn't have any effect when using overlays."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21923 msgid "Use triple buffering for overlays"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21927 msgid ""
21928 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21929 "better video quality (no flickering)."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21933 msgid "Name of desired display device"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21937 msgid ""
21938 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21939 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21940 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21944 msgid "Enable wallpaper mode "
21945 msgstr "Activează modul tapet"
21946
21947 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21948 msgid ""
21949 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21950 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21951 "desktop must not already have a wallpaper."
21952 msgstr ""
21953 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
21954 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
21955 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
21956
21957 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21958 msgid "DirectX video output"
21959 msgstr "Ieșire video DirectX"
21960
21961 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21962 msgid "Wallpaper"
21963 msgstr "Tapet"
21964
21965 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21966 msgid "OpenGL video output"
21967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21968
21969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21970 msgid "Windows GAPI video output"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21974 msgid "Windows GDI video output"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21978 msgid "Cube"
21979 msgstr "Cub"
21980
21981 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21982 msgid "Transparent Cube"
21983 msgstr "Cub transparent"
21984
21985 #: modules/video_output/opengl.c:121
21986 msgid "Cylinder"
21987 msgstr "Cilindru"
21988
21989 #: modules/video_output/opengl.c:121
21990 msgid "Torus"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_output/opengl.c:121
21994 msgid "Sphere"
21995 msgstr "Sferă"
21996
21997 #: modules/video_output/opengl.c:121
21998 msgid "SQUAREXY"
21999 msgstr "SQUAREXY"
22000
22001 #: modules/video_output/opengl.c:121
22002 msgid "SQUARER"
22003 msgstr "SQUARER"
22004
22005 #: modules/video_output/opengl.c:121
22006 msgid "ASINXY"
22007 msgstr "ASINXY"
22008
22009 #: modules/video_output/opengl.c:121
22010 msgid "ASINR"
22011 msgstr "ASINR"
22012
22013 #: modules/video_output/opengl.c:121
22014 msgid "SINEXY"
22015 msgstr "SINEXY"
22016
22017 #: modules/video_output/opengl.c:121
22018 msgid "SINER"
22019 msgstr "SINER"
22020
22021 #: modules/video_output/opengl.c:149
22022 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_output/opengl.c:150
22026 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22027 msgstr ""
22028 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22029
22030 #: modules/video_output/opengl.c:151
22031 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_output/opengl.c:152
22035 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_output/opengl.c:153
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Point of view x-coordinate"
22041 msgstr "Coordonata x video"
22042
22043 #: modules/video_output/opengl.c:154
22044 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22045 msgstr ""
22046 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22047 "activat."
22048
22049 #: modules/video_output/opengl.c:156
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Point of view y-coordinate"
22052 msgstr "Coordonata x video"
22053
22054 #: modules/video_output/opengl.c:157
22055 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22056 msgstr ""
22057 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22058 "activat."
22059
22060 #: modules/video_output/opengl.c:159
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Point of view z-coordinate"
22063 msgstr "Coordonata x video"
22064
22065 #: modules/video_output/opengl.c:160
22066 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22067 msgstr ""
22068 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22069 "activat."
22070
22071 #: modules/video_output/opengl.c:163
22072 #, fuzzy
22073 msgid "OpenGL Provider"
22074 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22075
22076 #: modules/video_output/opengl.c:164
22077 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_output/opengl.c:165
22081 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22082 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
22083
22084 #: modules/video_output/opengl.c:166
22085 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22086 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
22087
22088 #: modules/video_output/opengl.c:170
22089 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22090 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
22091
22092 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22093 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22097 msgid "QT Embedded display"
22098 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
22099
22100 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22101 msgid ""
22102 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22103 "the DISPLAY environment variable."
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22107 msgid "QT Embedded video output"
22108 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
22109
22110 #: modules/video_output/sdl.c:107
22111 #, fuzzy
22112 msgid "SDL chroma format"
22113 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22114
22115 #: modules/video_output/sdl.c:109
22116 msgid ""
22117 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22118 "improve performances by using the most efficient one."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_output/sdl.c:119
22122 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22126 msgid "Snapshot width"
22127 msgstr "Lățime instantaneu"
22128
22129 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22130 msgid "Width of the snapshot image."
22131 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22132
22133 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22134 msgid "Snapshot height"
22135 msgstr "Înălțime instantaneu"
22136
22137 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22138 msgid "Height of the snapshot image."
22139 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
22140
22141 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22142 msgid "Chroma"
22143 msgstr "Crominanță"
22144
22145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22146 msgid ""
22147 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22148 msgstr ""
22149 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
22150 "similar cu \"RV32\")"
22151
22152 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22153 msgid "Cache size (number of images)"
22154 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
22155
22156 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22157 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22158 msgstr ""
22159 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
22160 "păstrate)."
22161
22162 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22163 msgid "Snapshot module"
22164 msgstr "Modúl instantaneu"
22165
22166 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22167 msgid "SVGAlib video output"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22171 msgid "XVideo adaptor number"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22175 msgid ""
22176 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22177 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22182 msgid "Alternate fullscreen method"
22183 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
22184
22185 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22187 msgid ""
22188 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22189 "its drawbacks.\n"
22190 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22191 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22192 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22193 "show on top of the video."
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22198 msgid ""
22199 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22200 "DISPLAY environment variable."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22205 msgid "Screen for fullscreen mode."
22206 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
22207
22208 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22210 msgid ""
22211 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22212 "1 for the second."
22213 msgstr ""
22214 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
22215 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
22216
22217 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22218 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22223 msgid "Use shared memory"
22224 msgstr "Folosește memorie partajată"
22225
22226 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22228 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22229 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
22230
22231 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22232 msgid "X11 video output"
22233 msgstr "Ieșire video X11"
22234
22235 # hm ? la ce se referă ?
22236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22237 msgid ""
22238 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22239 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22240 msgstr ""
22241 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
22242 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
22243 "schimbați asta)."
22244
22245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22246 msgid "XVimage chroma format"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22250 msgid ""
22251 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22252 "to improve performances by using the most efficient one."
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22256 msgid "XVideo extension video output"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22260 msgid "XVMC adaptor number"
22261 msgstr ""
22262
22263 # hm ? la ce se referă ?
22264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22265 #, fuzzy
22266 msgid ""
22267 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22268 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22269 msgstr ""
22270 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
22271 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
22272 "schimbați asta)."
22273
22274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22275 #, fuzzy
22276 msgid "X11 display name"
22277 msgstr "Cadre afișate"
22278
22279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22280 msgid ""
22281 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22282 "the value of the DISPLAY environment variable."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22288 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
22289
22290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22291 #, fuzzy
22292 msgid ""
22293 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22294 "0 for first screen, 1 for the second."
22295 msgstr ""
22296 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
22297 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
22298
22299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22300 #, fuzzy
22301 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22302 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
22303
22304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22305 msgid "You can choose the crop style to apply."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22309 #, fuzzy
22310 msgid "XVMC extension video output"
22311 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22312
22313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22314 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22315 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
22316
22317 # hm ? ce-i aia ?
22318 #: modules/visualization/goom.c:56
22319 msgid "Goom display width"
22320 msgstr "Lățime afișare Goom"
22321
22322 # hm ? ce-i aia ?
22323 #: modules/visualization/goom.c:57
22324 msgid "Goom display height"
22325 msgstr "Înălțime afișare Goom"
22326
22327 # hm ? ce-i aia ?
22328 #: modules/visualization/goom.c:58
22329 msgid ""
22330 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22331 "will be prettier but more CPU intensive)."
22332 msgstr ""
22333 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
22334 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
22335
22336 #: modules/visualization/goom.c:61
22337 msgid "Goom animation speed"
22338 msgstr "Viteză animație Goom"
22339
22340 #: modules/visualization/goom.c:62
22341 msgid ""
22342 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22343 msgstr ""
22344 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22345 "este 6)"
22346
22347 #: modules/visualization/goom.c:68
22348 msgid "Goom"
22349 msgstr "Goom"
22350
22351 #: modules/visualization/goom.c:69
22352 msgid "Goom effect"
22353 msgstr "Efect Goom"
22354
22355 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22356 msgid "Effects list"
22357 msgstr "Listă de efecte"
22358
22359 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22360 msgid ""
22361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22363 msgstr ""
22364 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
22365 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
22366
22367 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22368 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22372 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22376 msgid "Number of bands"
22377 msgstr "Număr de benzi"
22378
22379 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22380 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22381 msgstr ""
22382 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
22383 "80."
22384
22385 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22386 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22387 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
22388
22389 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22390 msgid "Band separator"
22391 msgstr "Separator de benzi"
22392
22393 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22394 msgid "Number of blank pixels between bands."
22395 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22396
22397 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22398 msgid "Amplification"
22399 msgstr "Amplificare"
22400
22401 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22403 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
22404
22405 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22406 msgid "Enable peaks"
22407 msgstr "Activează vârfurile"
22408
22409 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22410 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22411 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
22412
22413 # hm ?
22414 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22415 msgid "Enable original graphic spectrum"
22416 msgstr "Activează spectrul grafic original"
22417
22418 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22419 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22420 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
22421
22422 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22423 msgid "Enable bands"
22424 msgstr "Activează benzile"
22425
22426 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22427 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22428 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
22429
22430 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22431 msgid "Enable base"
22432 msgstr "Activează baza"
22433
22434 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22435 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22436 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
22437
22438 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22439 msgid "Base pixel radius"
22440 msgstr "Rază pixel de bază"
22441
22442 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22443 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22444 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
22445
22446 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22447 msgid "Spectral sections"
22448 msgstr "Secțiuni spectrale"
22449
22450 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22451 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22452 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
22453
22454 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22455 msgid "Peak height"
22456 msgstr "Înălțime vârf"
22457
22458 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22459 msgid "Total pixel height of the peak items."
22460 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
22461
22462 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22463 msgid "Peak extra width"
22464 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
22465
22466 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22467 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22468 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
22469
22470 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22471 msgid "V-plane color"
22472 msgstr "Culoare plan V"
22473
22474 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22475 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22476 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
22477
22478 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22479 msgid "Number of stars"
22480 msgstr "Număr de stele"
22481
22482 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22483 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22484 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
22485
22486 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22487 msgid "Visualizer"
22488 msgstr "Vizualizator"
22489
22490 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22491 msgid "Visualizer filter"
22492 msgstr "Filtru de vizualizare"
22493
22494 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22495 msgid "Spectrum analyser"
22496 msgstr "Analizor de spectru"
22497
22498 #~ msgid "Codec Name"
22499 #~ msgstr "Nume codec"
22500
22501 #~ msgid "Codec Description"
22502 #~ msgstr "Descriere codec"
22503
22504 #~ msgid "Help options"
22505 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
22506
22507 #~ msgid "print help for the advanced options"
22508 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid ""
22512 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22513 #~ "I420, RV24, etc.)"
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
22516 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
22517
22518 #~ msgid "Charset"
22519 #~ msgstr "Set de caractere"
22520
22521 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
22524
22525 #~ msgid "Remember wizard options"
22526 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
22527
22528 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22529 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Video Device Name "
22533 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Audio Device Name "
22537 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Open directory"
22541 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Select the device"
22545 #~ msgstr "Selectați un fișier"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "\n"
22549 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22550 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "\n"
22553 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
22554 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
22555
22556 #~ msgid "Save file..."
22557 #~ msgstr "Salvează fișier..."
22558
22559 #~ msgid "Video filters settings"
22560 #~ msgstr "Setări filtre video"
22561
22562 #~ msgid "Album/movie/show title"
22563 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
22564
22565 #~ msgid "Track number/position in set"
22566 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
22567
22568 #~ msgid "CDDB Artist"
22569 #~ msgstr "CDDB Artist"
22570
22571 #~ msgid "CDDB Category"
22572 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22573
22574 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22575 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22576
22577 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22578 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22579
22580 #~ msgid "CDDB Genre"
22581 #~ msgstr "CDDB Gen"
22582
22583 #~ msgid "CDDB Year"
22584 #~ msgstr "CDDB An"
22585
22586 #~ msgid "CDDB Title"
22587 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22588
22589 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22590 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
22591
22592 #~ msgid "CD-Text Composer"
22593 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22594
22595 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22596 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22597
22598 #~ msgid "CD-Text Genre"
22599 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22600
22601 #~ msgid "CD-Text Message"
22602 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22603
22604 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22605 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22606
22607 #~ msgid "CD-Text Performer"
22608 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22609
22610 #~ msgid "CD-Text Title"
22611 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22612
22613 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22614 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22615
22616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22617 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22618
22619 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22620 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22621
22622 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22623 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22624
22625 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22626 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22627
22628 #~ msgid "Console"
22629 #~ msgstr "Consolă"
22630
22631 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22632 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22633
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22636 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22637 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22640 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22641 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22642 #~ "cu ea."
22643
22644 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22647 #~ "programatori)"
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22651 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22652 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22653 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22654 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22657 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22658 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22659 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22660 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
22661 #~ "(implicit) și 2."
22662
22663 #~ msgid "By category"
22664 #~ msgstr "Pe categorie"
22665
22666 #~ msgid "Manually added"
22667 #~ msgstr "Adăugat manual"
22668
22669 #~ msgid "All items, unsorted"
22670 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
22671
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22674 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
22677 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
22678 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
22679
22680 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22681 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
22682
22683 #~ msgid "Raw write"
22684 #~ msgstr "Scriere brută"
22685
22686 #~ msgid ""
22687 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22688 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22689 #~ "streaming)."
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
22692 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
22693 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
22694
22695 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22696 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22697
22698 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22699 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
22700
22701 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22702 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
22703
22704 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22705 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
22706
22707 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22708 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
22709
22710 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22711 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
22712
22713 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22714 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
22715
22716 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22717 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
22718
22719 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22720 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
22721
22722 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22723 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
22724
22725 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22726 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
22727
22728 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22729 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
22730
22731 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22732 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
22733
22734 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22735 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
22736
22737 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22738 #~ msgstr "Creare index AVI..."
22739
22740 #~ msgid "Podcast Link"
22741 #~ msgstr "Link podcast"
22742
22743 #~ msgid "Podcast Copyright"
22744 #~ msgstr "Copyright podcast"
22745
22746 #~ msgid "Podcast Category"
22747 #~ msgstr "Categorie podcast"
22748
22749 #~ msgid "Podcast Keywords"
22750 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
22751
22752 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22753 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
22754
22755 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22756 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
22757
22758 #~ msgid "Podcast Author"
22759 #~ msgstr "Autor podcast"
22760
22761 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22762 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
22763
22764 #~ msgid "Podcast Duration"
22765 #~ msgstr "Durată podcast"
22766
22767 #~ msgid "Podcast Type"
22768 #~ msgstr "Tip podcast"
22769
22770 #~ msgid "Mime type"
22771 #~ msgstr "Tip MIME"
22772
22773 #~ msgid "Report a Bug"
22774 #~ msgstr "Raportează un bug"
22775
22776 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22777 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
22778
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22781 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
22784 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
22785
22786 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22787 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
22788
22789 #~ msgid "M3U file"
22790 #~ msgstr "Fișier M3U"
22791
22792 #~ msgid "Sorted by Artist"
22793 #~ msgstr "Sortat după artist"
22794
22795 #~ msgid "Sorted by Album"
22796 #~ msgstr "Sortat după album"
22797
22798 #~ msgid "&View"
22799 #~ msgstr "&Vizualizare"
22800
22801 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22802 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22803
22804 #~ msgid ""
22805 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22806 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22809 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22810
22811 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22812 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22813
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22816 #~ "approved Certification Authority)."
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22819 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22820
22821 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22822 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22823
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22826 #~ "requested host name."
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22829 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22830
22831 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22832 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22833
22834 # hm ?
22835 #~ msgid "Growl server"
22836 #~ msgstr "Server Growl"
22837
22838 # hm ?
22839 #~ msgid "Growl password"
22840 #~ msgstr "Parolă Growl"
22841
22842 #~ msgid "Growl UDP port"
22843 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22844
22845 #~ msgid "(no title)"
22846 #~ msgstr "(fără titlu)"
22847
22848 #~ msgid "(no artist)"
22849 #~ msgstr "(niciun artist)"
22850
22851 #~ msgid "(no album)"
22852 #~ msgstr "(niciun album)"
22853
22854 #~ msgid "Podcast"
22855 #~ msgstr "Podcast"
22856
22857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22858 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
22859
22860 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22861 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
22862
22863 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
22866 #~ "de ieșire."
22867
22868 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22869 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
22870
22871 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22872 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
22873
22874 #~ msgid "Marquee text to display."
22875 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."