]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3419,4327,4332,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setări generale pentru interfață"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfețe principale"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setări pentru interfața principală"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfețe pentru control"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setări taste rapide"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setări audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
173 "de tip overlay”."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
196 "proxy sau cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimagini"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
210 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
211 "cazul în care știți ceeace faceți."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexoare"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecuri video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecuri audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Alte codecuri"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "General"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
255
256 # hm ? sau ieșire de flux ?
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de ieșire"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
273 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
274 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
275 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
276 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
278 "(transcodare, duplicare, ...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Multiplexoare"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
296 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
297 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
298 "trebui să faceți acest lucru.\n"
299 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
300 "multiplexor."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Ieșire de acces"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
314 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
315 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
316 "acest lucru.\n"
317 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
318 "acces."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Pachetizoare"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
332 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
333 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
334 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
335 "pachetizor."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
340
341 # hm ? cine-i streaming howto ?
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
349 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
350 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
351 "de flux de ieșire (sout)."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
363 "folosind UDP sau RTP multicast."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
380 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
382 msgid "Playlist"
383 msgstr "Listă de redare"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 msgstr ""
390 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
391 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
392 "(module de „descoperire de servicii”)."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Descoperire de servicii"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:182
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "playlist."
407 msgstr ""
408 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
409 "elemente la lista de redare."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
412 msgid "Advanced"
413 msgstr "Avansat"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 #, fuzzy
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "Caracteristici CPU"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:190
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
428 msgstr ""
429 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
430 "trebui să nu modificați aceste setări."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Setări avansate"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
437 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
439 msgid "Network"
440 msgstr "Rețea"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr ""
445 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
446 "VLC."
447
448 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
449 #: include/vlc_config_cat.h:202
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Setări module de crominanță"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:203
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Setări de module de pachetizor"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Setări codoare"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr ""
468 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Setări furnizori de dialog"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
488 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
489 "fișier."
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:227
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:228
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
498
499 # adaptare
500 #: include/vlc_interface.h:124
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
508 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
509 "„vlc -I qt”\n"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Deschidere &avansată..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:36
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide un d&irector..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "Informații despre media"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
533 #, fuzzy
534 msgid "&Codec Information"
535 msgstr "Informații despre &codec..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "&Messages"
540 msgstr "Mesaje"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #, fuzzy
544 msgid "Jump to Specific &Time"
545 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
548 msgid "&Bookmarks"
549 msgstr "&Semne de carte"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:47
552 #, fuzzy
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "Configurație &VLM..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #, fuzzy
558 msgid "&About"
559 msgstr "Despre"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
570 msgid "Play"
571 msgstr "Redă"
572
573 # hm ?
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Fetch Information"
576 msgstr "Obține informații"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Șterge"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informațiii..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Sortează"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 msgid "Add Node"
596 msgstr "Adaugă nod"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Flux..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Salvează..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Deschide un folder..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Repetă toate"
613
614 # hm ?
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Repetă odată"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Fără repetare"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
625 msgid "Random"
626 msgstr "Aleator"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Aleator oprit"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Adaugă la lista de redare"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Adaugă un fișier..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Deschidere avansată..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Adaugă un director..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 #, fuzzy
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 msgid "Search"
663 msgstr "Caută"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Filtru de căutare"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 #, fuzzy
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Descoperire de servicii"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
680 "pentru a le vedea."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Clonă imagine"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Clonează imaginea"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Mărire"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
700 "fie mărită."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Unde"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Inversare de culori de imagine"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769
770 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
771 #: src/audio_output/filters.c:229
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
774
775 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
776 #: src/audio_output/filters.c:230
777 #, c-format
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
780
781 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
782 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
783 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
784 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
785 msgid "Disable"
786 msgstr "Dezactivat"
787
788 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
789 msgid "Spectrometer"
790 msgstr "Spectrometru"
791
792 #: src/audio_output/input.c:118
793 msgid "Scope"
794 msgstr "Osciloscop"
795
796 #: src/audio_output/input.c:120
797 msgid "Spectrum"
798 msgstr "Spectru"
799
800 #: src/audio_output/input.c:122
801 msgid "Vu meter"
802 msgstr "VU metru"
803
804 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
806 msgid "Equalizer"
807 msgstr "Egalizator"
808
809 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
810 msgid "Audio filters"
811 msgstr "Filtre audio"
812
813 # hm ? sau nivel ?
814 #: src/audio_output/input.c:201
815 msgid "Replay gain"
816 msgstr "Câștig de redare"
817
818 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
819 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
821 msgid "Audio Channels"
822 msgstr "Canale audio"
823
824 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
825 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
826 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
827 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
828 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
829 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
830 #: modules/codec/twolame.c:71
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "Stereo"
833
834 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
838 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 msgid "Left"
845 msgstr "Stânga"
846
847 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
848 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
851 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Right"
856 msgstr "Dreapta"
857
858 #: src/audio_output/output.c:135
859 msgid "Dolby Surround"
860 msgstr "Dolby Surround"
861
862 #: src/audio_output/output.c:147
863 msgid "Reverse stereo"
864 msgstr "Stereo inversat"
865
866 #: src/config/file.c:579
867 msgid "key"
868 msgstr "tastă"
869
870 #: src/config/file.c:588
871 msgid "boolean"
872 msgstr "boolean"
873
874 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
875 msgid "integer"
876 msgstr "întreg"
877
878 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
879 msgid "float"
880 msgstr "flotant"
881
882 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
883 msgid "string"
884 msgstr "șir"
885
886 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
887 #: src/playlist/loadsave.c:152
888 msgid "Media Library"
889 msgstr "Bibliotecă media"
890
891 #: src/extras/getopt.c:634
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:659
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:664
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
914 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:744
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:747
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:824
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:842
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
940
941 #: src/input/control.c:200
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Semn de carte %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:388
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
953
954 #: src/input/decoder.c:278
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
957
958 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
961
962 #: src/input/decoder.c:677
963 msgid "No suitable decoder module"
964 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
965
966 #: src/input/decoder.c:678
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
970 "there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
973 "cale de rezolvare a problemei."
974
975 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
976 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
979 msgid "Track"
980 msgstr "Pistă"
981
982 #: src/input/es_out.c:1118
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
986
987 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
988 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
994 #, fuzzy
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Scală"
997
998 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Da"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1937
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2638
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Flux %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Subtitlu"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1017 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Tip"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2666
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Original ID"
1025 msgstr "Audio original"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Codec"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Limbă"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1039 msgid "Description"
1040 msgstr "Descriere"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Canale"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2694
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2695
1052 #, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%u Hz"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2705
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Biți per eșantion"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Rată de biți"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2711
1067 #, c-format
1068 msgid "%u kb/s"
1069 msgstr "%u kb/s"
1070
1071 # hm ? sau nivel ?
1072 #: src/input/es_out.c:2722
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Câștig de redare implicit"
1076
1077 # hm ? sau nivel ?
1078 #: src/input/es_out.c:2724
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Album replay gain"
1081 msgstr "Câștig de redare implicit"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2726
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%.2f dB"
1086 msgstr "%.1f GOcteți"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2736
1089 msgid "Resolution"
1090 msgstr "Rezoluție"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2742
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1097 #: modules/access/screen/screen.c:44
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "Frecvență de cadre"
1100
1101 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1102 #: src/input/input.c:2405
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1105
1106 #: src/input/input.c:2406
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr ""
1110 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1111 "detalii."
1112
1113 #: src/input/input.c:2536
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1116
1117 #: src/input/input.c:2537
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid ""
1120 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1121 msgstr ""
1122 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1123 "pentru detalii."
1124
1125 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1130 msgid "Title"
1131 msgstr "Titlu"
1132
1133 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1135 msgid "Artist"
1136 msgstr "Artist"
1137
1138 #: src/input/meta.c:41
1139 msgid "Genre"
1140 msgstr "Gen"
1141
1142 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1143 msgid "Copyright"
1144 msgstr "Drepturi de autor"
1145
1146 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1147 msgid "Album"
1148 msgstr "Album"
1149
1150 #: src/input/meta.c:44
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "Număr pistă"
1153
1154 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1155 msgid "Rating"
1156 msgstr "Rating"
1157
1158 #: src/input/meta.c:47
1159 msgid "Date"
1160 msgstr "Dată"
1161
1162 #: src/input/meta.c:48
1163 msgid "Setting"
1164 msgstr "Setare"
1165
1166 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1168 msgid "URL"
1169 msgstr "URL"
1170
1171 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1172 msgid "Now Playing"
1173 msgstr "În curs de redare"
1174
1175 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1176 msgid "Publisher"
1177 msgstr "Publicist"
1178
1179 #: src/input/meta.c:53
1180 msgid "Encoded by"
1181 msgstr "Codat de"
1182
1183 #: src/input/meta.c:54
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Artwork URL"
1186 msgstr "Rețea: "
1187
1188 #: src/input/meta.c:55
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "ID pistă"
1191
1192 #: src/input/var.c:164
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr "Semn de carte"
1195
1196 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Programe"
1199
1200 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Capitol"
1205
1206 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Navigare"
1210
1211 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1213 msgid "Video Track"
1214 msgstr "Pistă video"
1215
1216 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1218 msgid "Audio Track"
1219 msgstr "Pistă audio"
1220
1221 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1222 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Pistă de subtitluri"
1226
1227 #: src/input/var.c:275
1228 msgid "Next title"
1229 msgstr "Titlul următor"
1230
1231 #: src/input/var.c:280
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Titlul precedent"
1234
1235 #: src/input/var.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "Title %i"
1238 msgstr "Titlul %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1241 #, c-format
1242 msgid "Chapter %i"
1243 msgstr "Capitolul %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Capitolul următor"
1248
1249 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Capitolul precedent"
1252
1253 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1254 #, c-format
1255 msgid "Media: %s"
1256 msgstr "Media: %s"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Adaugă o interfață"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:203
1264 msgid "Console"
1265 msgstr "Consolă"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:206
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Interfață telnet"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:209
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Interfață web"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:212
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Logging de depanare"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:215
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Gesturi de maus"
1282
1283 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1284 #: src/modules/cache.c:532
1285 msgid "C"
1286 msgstr "C"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1161
1289 msgid ""
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1291 "interface."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.c:1337
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1297
1298 #: src/libvlc.c:1685
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr " (activat implicit)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1686
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr " (dezactivat implicit)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1307 msgid "Note:"
1308 msgstr "Notă:"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1311 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1321 msgid ""
1322 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1323 "modules."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.c:1973
1327 #, c-format
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1974
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1976
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Compilator: %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:2011
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:2031
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1356
1357 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1359 msgid "Zoom"
1360 msgstr "Zoom"
1361
1362 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 msgid "1:4 Quarter"
1364 msgstr "1:4 (sfert)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1367 msgid "1:2 Half"
1368 msgstr "1:2 (jumătate)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 (original)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1375 msgid "2:1 Double"
1376 msgstr "2:1 (dublu)"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "Automat"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1389 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1390 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Modúl de interfață"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1397 msgid ""
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1400 msgstr ""
1401 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1402 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1409 msgid ""
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1414 msgstr ""
1415 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1416 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1417 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1418 "„http”, „gestures”, ...)."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:170
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1429 msgid ""
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1432 msgstr ""
1433 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1434 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:175
1437 msgid "Choose which objects should print debug message"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:178
1441 msgid ""
1442 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1443 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1444 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1445 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1446 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1447 "message."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:185
1451 msgid "Be quiet"
1452 msgstr "Fii tăcut"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid "Turn off all warning and information messages."
1456 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Default stream"
1460 msgstr "Flux implicit"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1463 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid ""
1468 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1469 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 msgstr ""
1471 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1472 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid "Color messages"
1476 msgstr "Colorează mesajele"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:200
1479 msgid ""
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1482 msgstr ""
1483 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1484 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1485 "culorile Linux."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:203
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:205
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1497 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1498 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1510 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:214
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interacțiune interfață"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:216
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1522 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:226
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1532 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1533 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1534 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1535 "audio”."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:232
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:234
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1547 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1550 #: modules/stream_out/display.c:41
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Activează audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1560 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:244
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Forțează audio mono"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:245
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Volum audio implicit"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:250
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1579 "1024."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:253
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1591 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:258
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:260
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:263
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1614 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1627 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1628 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1629 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:276
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:278
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1641 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1642 "imaginii video față de audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:281
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:283
1649 msgid ""
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "played)."
1653 msgstr ""
1654 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1655 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1656 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:289
1664 msgid ""
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1667 msgstr ""
1668 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1669 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:294
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1684 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1685 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1686 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1687 "combină cu mixerul canalului de căști."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Pornit"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Oprit"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:306
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Vizualizări audio"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1709
1710 # hm ? sau nivel ?
1711 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1712 msgid "Replay gain mode"
1713 msgstr "Modul câștigului de redare"
1714
1715 # hm ? sau nivelului ?
1716 #: src/libvlc-module.c:317
1717 msgid "Select the replay gain mode"
1718 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:319
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Preamplificator de redare"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1725 msgid ""
1726 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1727 "replay gain information"
1728 msgstr ""
1729 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1730 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1731
1732 # hm ? sau nivel ?
1733 #: src/libvlc-module.c:324
1734 msgid "Default replay gain"
1735 msgstr "Câștig de redare implicit"
1736
1737 # hm ? sau nivel ?
1738 #: src/libvlc-module.c:326
1739 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1740 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:328
1743 msgid "Peak protection"
1744 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "Protect against sound clipping"
1748 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:333
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Enable time streching audio"
1753 msgstr "Activează audio"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:335
1756 msgid ""
1757 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1758 "audio pitch"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Fără"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "options."
1775 msgstr ""
1776 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1777 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1778 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1779 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1780 "alte opțiuni video."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:356
1783 msgid "Video output module"
1784 msgstr "Modúl de ieșire video"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:358
1787 msgid ""
1788 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1789 "automatically select the best method available."
1790 msgstr ""
1791 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1792 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1795 #: modules/stream_out/display.c:43
1796 msgid "Enable video"
1797 msgstr "Activează video"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:363
1800 msgid ""
1801 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1802 "not take place, thus saving some processing power."
1803 msgstr ""
1804 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1805 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1810 msgid "Video width"
1811 msgstr "Lățime video"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:368
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1816 "characteristics."
1817 msgstr ""
1818 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1819 "la caracteristicile imaginii video."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1824 msgid "Video height"
1825 msgstr "Înălțime video"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1830 "video characteristics."
1831 msgstr ""
1832 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1833 "la caracteristicile imaginii video."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:376
1836 msgid "Video X coordinate"
1837 msgstr "Coordonată X video"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:378
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1842 "coordinate)."
1843 msgstr ""
1844 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1845 "X)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:381
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Coordonată Y video"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:383
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1857 "Y)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:386
1860 msgid "Video title"
1861 msgstr "Titlu video"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:388
1864 msgid ""
1865 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1866 "interface)."
1867 msgstr ""
1868 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1869 "înglobat în interfață)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:391
1872 msgid "Video alignment"
1873 msgstr "Aliniament video"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:393
1876 msgid ""
1877 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1878 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1879 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1880 msgstr ""
1881 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1882 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1883 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Center"
1892 msgstr "Centru"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Top"
1902 msgstr "Sus"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Jos"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Left"
1918 msgstr "Stânga-Sus"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "Dreapta-Sus"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "Stânga-Jos"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Dreapta-Jos"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1945 msgid "Zoom video"
1946 msgstr "Zoom video"
1947
1948 # hm ?
1949 #: src/libvlc-module.c:403
1950 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1951 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1952
1953 # hm ? sau de ?
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1959 msgid ""
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1962 msgstr ""
1963 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1964 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Video înglobat"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1992 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:425
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2004 msgid "Show media title on video"
2005 msgstr "Arată titlul media pe video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:429
2008 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2009 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:431
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr ""
2020 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2021 "(5 secunde)"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2024 msgid "Position of video title"
2025 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:437
2028 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 msgstr ""
2030 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2031 "centru)."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:439
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 msgstr ""
2037 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2038 "milisecunde"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:442
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2044 "3000 ms (3 sec.)"
2045 msgstr ""
2046 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2047 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:454
2062 msgid ""
2063 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2064 "computer being suspended because of inactivity."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2068 msgid "Window decorations"
2069 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2072 msgid ""
2073 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2074 "giving a \"minimal\" window."
2075 msgstr ""
2076 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2077 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:462
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:464
2084 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video filter module"
2089 msgstr "Modúl filtru video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2092 msgid ""
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2095 msgstr ""
2096 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2097 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2101 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:474
2104 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2105 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2108 msgid "Video snapshot file prefix"
2109 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:480
2112 msgid "Video snapshot format"
2113 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2117 msgstr ""
2118 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2126 msgstr ""
2127 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:488
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2131 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:490
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2135 msgstr ""
2136 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2137 "instantaneelor"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Video snapshot width"
2141 msgstr "Lățime instantaneu video"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2144 msgid ""
2145 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2146 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Video snapshot height"
2151 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2156 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2157 "ratio."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:504
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Trunchiere video"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:506
2165 msgid ""
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 msgstr ""
2169 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2170 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "Source aspect ratio"
2174 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2175
2176 # hm ? se poate renunța la float ?
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2178 msgid ""
2179 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2180 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2181 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2182 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2183 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2184 msgstr ""
2185 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2186 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2187 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2188 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2189 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2190 "valoarea acelui raport."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:519
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Scalare video"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:521
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:523
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Video scaling factor"
2204 msgstr "Filtru de scalare video"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2207 msgid ""
2208 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2209 "Default value is 1.0 (original video size)."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2214 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid ""
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2219 "crop ratios list."
2220 msgstr ""
2221 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2222 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:533
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:535
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2232 msgstr ""
2233 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2234 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:538
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:540
2241 msgid ""
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2245 msgstr ""
2246 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2247 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2248 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2249 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:545
2252 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2253 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:547
2256 msgid ""
2257 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2258 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2259 "order to keep proportions."
2260 msgstr ""
2261 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2262 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2263 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2267 msgid "Skip frames"
2268 msgstr "Omite cadre"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:553
2271 msgid ""
2272 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2273 "computer is not powerful enough"
2274 msgstr ""
2275 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2276 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Drop late frames"
2280 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2283 msgid ""
2284 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2285 "intended display date)."
2286 msgstr ""
2287 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2288 "momentul intenționat de afișare)."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:561
2291 msgid "Quiet synchro"
2292 msgstr "Sincronizare tăcută"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:563
2295 msgid ""
2296 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2297 "synchronization mechanism."
2298 msgstr ""
2299 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2300 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:566
2303 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:568
2307 msgid ""
2308 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2309 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2310 "support is the default value."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:574
2314 msgid "FullSupport"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Fullscreen-Only"
2320 msgstr "Pe tot ecranul"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:582
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2326 "channel."
2327 msgstr ""
2328 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2329 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2330 "ale canalului de subtitlu."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:586
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:588
2337 msgid ""
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "to 10000."
2340 msgstr ""
2341 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2342 "setați aceasta la 10000."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:591
2345 msgid "Clock synchronisation"
2346 msgstr "Sincronizare ceas"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:593
2349 msgid ""
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 msgstr ""
2353 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2354 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2355 "fluxurilor de rețea."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2358 msgid "Network synchronisation"
2359 msgstr "Sincronizare rețea"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:598
2362 msgid ""
2363 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2364 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2365 msgstr ""
2366 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2367 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2380 msgid "Default"
2381 msgstr "Implicit"
2382
2383 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2384 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "Activează"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2391 msgid "UDP port"
2392 msgstr "Port UDP"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:608
2395 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2396 msgstr ""
2397 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:610
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:612
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2408 msgstr ""
2409 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2410 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2417 msgid ""
2418 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2419 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 "in default)."
2421 msgstr ""
2422 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2423 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2424 "implicită a sistemului de operare)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:623
2427 msgid "Multicast output interface"
2428 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:625
2431 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:627
2435 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2436 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:629
2439 msgid ""
2440 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 "table."
2442 msgstr ""
2443 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2444 "de routing."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2447 msgid "DiffServ Code Point"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:633
2451 msgid ""
2452 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2453 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2454 msgstr ""
2455
2456 # hm ?
2457 #: src/libvlc-module.c:639
2458 msgid ""
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2463 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2464 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:645
2467 msgid ""
2468 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2469 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2470 "(like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2472 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2473 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2474 "virgulă.\n"
2475 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2476 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:651
2479 msgid "Audio track"
2480 msgstr "Pistă audio"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:653
2483 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2485
2486 # hm ? sau fără de ?
2487 #: src/libvlc-module.c:656
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Pistă de subtitluri"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:658
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:661
2496 msgid "Audio language"
2497 msgstr "Limbă audio"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:663
2500 msgid ""
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2503 msgstr ""
2504 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2505 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2506
2507 # hm ? sau cu de ?
2508 #: src/libvlc-module.c:666
2509 msgid "Subtitle language"
2510 msgstr "Limbă subtitlu"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:668
2513 msgid ""
2514 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2515 "three letters country code)."
2516 msgstr ""
2517 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2518 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:672
2521 msgid "Audio track ID"
2522 msgstr "ID pistă audio"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:674
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:676
2529 msgid "Subtitles track ID"
2530 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:678
2533 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2534 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:680
2537 msgid "Input repetitions"
2538 msgstr "Repetări ale intrării"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:682
2541 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2542 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:684
2545 msgid "Start time"
2546 msgstr "Timp de start"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:686
2549 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2550 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:688
2553 msgid "Stop time"
2554 msgstr "Timp de stop"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:690
2557 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2558 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2559
2560 # hm ?
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 msgid "Run time"
2563 msgstr "Timp de rulare"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Fast seek"
2572 msgstr "Mai rapid"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:698
2575 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:700
2579 msgid "Input list"
2580 msgstr "Listă de intrări"
2581
2582 # hm ? sau la singular ?
2583 #: src/libvlc-module.c:702
2584 msgid ""
2585 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2586 "together after the normal one."
2587 msgstr ""
2588 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2589 "împreună după cele normale."
2590
2591 # hm ? am pus ca în franceză
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Input slave (experimental)"
2594 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2597 msgid ""
2598 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2599 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2600 "inputs."
2601 msgstr ""
2602 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2603 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2604 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:711
2607 msgid "Bookmarks list for a stream"
2608 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:713
2611 msgid ""
2612 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2613 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2614 "{...}\""
2615 msgstr ""
2616 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2617 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2618 "octeți-opțional},{...}”"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Record directory or filename"
2623 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:719
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2628 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:721
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Prefer native stream recording"
2633 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:723
2636 msgid ""
2637 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2638 "output module"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:726
2642 msgid "Timeshift directory"
2643 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:728
2646 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2647 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:730
2650 msgid "Timeshift granularity"
2651 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:732
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2657 "to store the timeshifted streams."
2658 msgstr ""
2659 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2660 "stoca stream-urile decalate temporal."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:737
2663 msgid ""
2664 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2665 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2666 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2667 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2668 msgstr ""
2669 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2670 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2671 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2672 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2675 msgid "Force subtitle position"
2676 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:745
2679 msgid ""
2680 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2681 "over the movie. Try several positions."
2682 msgstr ""
2683 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2684 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:748
2687 msgid "Enable sub-pictures"
2688 msgstr "Activează subimaginile"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:750
2691 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2692 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2697 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2698 msgid "On Screen Display"
2699 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:754
2702 msgid ""
2703 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2704 "Display)."
2705 msgstr ""
2706 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2707 "Display)."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:757
2710 msgid "Text rendering module"
2711 msgstr "Modúl de randare de text"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:759
2714 msgid ""
2715 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2716 "instance."
2717 msgstr ""
2718 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2719 "să folosiți svg, de exemplu."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:761
2722 msgid "Subpictures filter module"
2723 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:763
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2730 msgstr ""
2731 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2732 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:766
2735 msgid "Autodetect subtitle files"
2736 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:768
2739 msgid ""
2740 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2741 "(based on the filename of the movie)."
2742 msgstr ""
2743 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2744 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:771
2747 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2748 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:773
2751 msgid ""
2752 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2753 "Options are:\n"
2754 "0 = no subtitles autodetected\n"
2755 "1 = any subtitle file\n"
2756 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2757 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2758 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2759 msgstr ""
2760 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2761 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2762 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2763 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2764 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2765 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2766 "filmului plus caractere adiționale\n"
2767 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2768 "fișier al filmului"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:781
2771 msgid "Subtitle autodetection paths"
2772 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:783
2775 msgid ""
2776 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2777 "found in the current directory."
2778 msgstr ""
2779 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2780 "fost găsit în directorul curent."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:786
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:788
2787 msgid ""
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2789 "subtitle file."
2790 msgstr ""
2791 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2792 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:791
2795 msgid "DVD device"
2796 msgstr "Dispozitiv DVD"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:794
2799 msgid ""
2800 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2801 "the drive letter (eg. D:)"
2802 msgstr ""
2803 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2804 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:798
2807 msgid "This is the default DVD device to use."
2808 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:801
2811 msgid "VCD device"
2812 msgstr "Dispozitiv VCD"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:804
2815 msgid ""
2816 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2817 "scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2820 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:808
2823 msgid "This is the default VCD device to use."
2824 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:811
2827 msgid "Audio CD device"
2828 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2831 msgid ""
2832 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2833 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2834 msgstr ""
2835 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2836 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:818
2839 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2840 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:821
2843 msgid "Force IPv6"
2844 msgstr "Forțează IPv6"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:823
2847 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:825
2851 msgid "Force IPv4"
2852 msgstr "Forțează IPv4"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:827
2855 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:829
2859 msgid "TCP connection timeout"
2860 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:831
2863 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2864 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:833
2867 msgid "SOCKS server"
2868 msgstr "Server SOCKS"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:835
2871 msgid ""
2872 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2873 "used for all TCP connections"
2874 msgstr ""
2875 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2876 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:838
2879 msgid "SOCKS user name"
2880 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:840
2883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2884 msgstr ""
2885 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:842
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Parolă SOCKS"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:844
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:846
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Metadată titlu"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:848
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:850
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Metadată autor"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:852
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:854
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "Metadată artist"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:856
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:858
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Metadată gen"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:860
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:862
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:864
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2933 msgstr ""
2934 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:866
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Metadată descriere"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2942 msgstr ""
2943 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:870
2946 msgid "Date metadata"
2947 msgstr "Metadată dată"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:872
2950 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2951 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:874
2954 msgid "URL metadata"
2955 msgstr "Metadată URL"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:876
2958 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2959 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:880
2962 msgid ""
2963 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2964 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2965 "can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2968 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2969 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2970 "redarea tuturor fluxurilor."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:884
2973 msgid "Preferred decoders list"
2974 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:886
2977 msgid ""
2978 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2979 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2980 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2981 msgstr ""
2982 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2983 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2984 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2985 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:891
2988 msgid "Preferred encoders list"
2989 msgstr "Listă de codoare preferate"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:893
2992 msgid ""
2993 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2994 msgstr ""
2995 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
2996 "cu prioritate."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:896
2999 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3000 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:898
3003 msgid ""
3004 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3005 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:907
3009 msgid ""
3010 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3011 "subsystem."
3012 msgstr ""
3013 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3014 "subsistemul de flux de ieșire."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:910
3017 msgid "Default stream output chain"
3018 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:912
3021 msgid ""
3022 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3023 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3024 "all streams."
3025 msgstr ""
3026 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3027 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3028 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:916
3031 msgid "Enable streaming of all ES"
3032 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:918
3035 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3036 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:920
3039 msgid "Display while streaming"
3040 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:922
3043 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3044 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:924
3047 msgid "Enable video stream output"
3048 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:926
3051 msgid ""
3052 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3054 msgstr ""
3055 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3056 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:929
3059 msgid "Enable audio stream output"
3060 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:931
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3068 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:934
3071 msgid "Enable SPU stream output"
3072 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:936
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3080 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:939
3083 msgid "Keep stream output open"
3084 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:941
3087 msgid ""
3088 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3089 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3090 "specified)"
3091 msgstr ""
3092 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3093 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3094 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:945
3097 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:947
3101 msgid ""
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3104 msgstr ""
3105 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3106 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3107 "milisecunde."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:950
3110 msgid "Preferred packetizer list"
3111 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:952
3114 msgid ""
3115 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3116 msgstr ""
3117 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3118 "pachetizoarele."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:955
3121 msgid "Mux module"
3122 msgstr "Modul multiplexare"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:957
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3126 msgstr ""
3127 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3128 "multiplexare."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:959
3131 msgid "Access output module"
3132 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:961
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3136 msgstr ""
3137 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3138 "ieșire."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:963
3141 msgid "Control SAP flow"
3142 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:965
3145 msgid ""
3146 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3147 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3148 msgstr ""
3149 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3150 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:969
3153 msgid "SAP announcement interval"
3154 msgstr "Interval de anunț SAP"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:971
3157 msgid ""
3158 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3159 "between SAP announcements."
3160 msgstr ""
3161 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3162 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:980
3165 msgid ""
3166 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3167 "always leave all these enabled."
3168 msgstr ""
3169 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3170 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:983
3173 msgid "Enable FPU support"
3174 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:985
3177 msgid ""
3178 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3179 "advantage of it."
3180 msgstr ""
3181 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3182 "profite de ea."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid "Enable CPU MMX support"
3186 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:990
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3191 "of them."
3192 msgstr ""
3193 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3194 "ele."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:993
3197 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3198 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:995
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3204 msgstr ""
3205 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3206 "de ele."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3210 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3218 "de ele."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1003
3221 msgid "Enable CPU SSE support"
3222 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3230 "ele."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1008
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1010
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3242 "ele."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1013
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1015
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3254 "profite de ele."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1020
3257 msgid ""
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3262 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1023
3265 msgid "Memory copy module"
3266 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1025
3269 msgid ""
3270 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3271 "select the fastest one supported by your hardware."
3272 msgstr ""
3273 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3274 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3275 "îl aveți."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1028
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "Modúl de acces"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1030
3282 msgid ""
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3287 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3288 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3289 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1034
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Stream filter module"
3294 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1036
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3299 msgstr ""
3300 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3301 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1038
3304 msgid "Demux module"
3305 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1040
3308 msgid ""
3309 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3310 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3311 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3312 "you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3315 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3316 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3317 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1045
3320 msgid "Allow real-time priority"
3321 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1047
3324 msgid ""
3325 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3326 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3327 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3328 "only activate this if you know what you're doing."
3329 msgstr ""
3330 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3331 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3332 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3333 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1053
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1055
3340 msgid ""
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3343 "VLC instances."
3344 msgstr ""
3345 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3346 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3347 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3354 msgid ""
3355 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1064
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1066
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3366 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3367 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1069
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1075
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1077
3387 msgid "Collect statistics"
3388 msgstr "Colectează statistici"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1079
3391 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3392 msgstr "Colectează diverse statistici."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1081
3395 msgid "Run as daemon process"
3396 msgstr "Execută ca proces demon"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1083
3399 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3400 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1085
3403 msgid "Write process id to file"
3404 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3407 msgid "Writes process id into specified file."
3408 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1089
3411 msgid "Log to file"
3412 msgstr "Log în fișier"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1091
3415 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3416 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1093
3419 msgid "Log to syslog"
3420 msgstr "Log în syslog"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1095
3423 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3424 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1097
3427 msgid "Allow only one running instance"
3428 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1100
3431 msgid ""
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3435 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3436 "running instance or enqueue it."
3437 msgstr ""
3438 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3439 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3440 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3441 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3442 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1107
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3448 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3449 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3450 "This option will allow you to play the file with the already running "
3451 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3452 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3453 msgstr ""
3454 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3455 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3456 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3457 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3458 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3459 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3460 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1116
3463 msgid "VLC is started from file association"
3464 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1118
3467 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3468 msgstr ""
3469 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3470 "de operare"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1121
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1123
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1125
3481 msgid "Increase the priority of the process"
3482 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1127
3485 msgid ""
3486 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3487 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3488 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3489 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3490 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3491 "machine."
3492 msgstr ""
3493 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3494 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3495 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3496 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3497 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3498 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1135
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1137
3505 msgid ""
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3508 msgstr ""
3509 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3510 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1146
3513 msgid ""
3514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3515 "overridden in the playlist dialog box."
3516 msgstr ""
3517 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3518 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1149
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1151
3525 msgid ""
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3527 "metadata)."
3528 msgstr ""
3529 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3530 "ceva metadate)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1154
3533 msgid "Album art policy"
3534 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1156
3537 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3538 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1162
3541 msgid "Manual download only"
3542 msgstr "Numai descărcare manuală"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1163
3545 msgid "When track starts playing"
3546 msgstr "Când începe redarea pistei"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1164
3549 msgid "As soon as track is added"
3550 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1166
3553 msgid "Services discovery modules"
3554 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1168
3557 msgid ""
3558 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3559 "Typical values are sap, hal, ..."
3560 msgstr ""
3561 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3562 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1171
3565 msgid "Play files randomly forever"
3566 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1173
3569 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3570 msgstr ""
3571 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1179
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Repetă elementul curent"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1181
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1183
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Redă și stop"
3588
3589 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3590 #: src/libvlc-module.c:1185
3591 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3592 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1187
3595 msgid "Play and exit"
3596 msgstr "Redă și ieși"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1189
3599 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3600 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1191
3603 msgid "Use media library"
3604 msgstr "Folosește biblioteca media"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1193
3607 msgid ""
3608 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3609 "VLC."
3610 msgstr ""
3611 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3612 "pornirea VLC."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1196
3615 msgid "Display playlist tree"
3616 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1198
3619 msgid ""
3620 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3621 "directory."
3622 msgstr ""
3623 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3624 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1207
3627 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3628 msgstr ""
3629 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3630 "rapide” (hotkeys)."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3639 msgid "Fullscreen"
3640 msgstr "Pe tot ecranul"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1211
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3644 msgstr ""
3645 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3646 "ecranul."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1212
3649 msgid "Leave fullscreen"
3650 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1213
3653 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3654 msgstr ""
3655 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3656
3657 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3658 #: src/libvlc-module.c:1214
3659 msgid "Play/Pause"
3660 msgstr "Redare/pauză"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1215
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3664 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1216
3667 msgid "Pause only"
3668 msgstr "Doar pauză"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1217
3671 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3672 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1218
3675 msgid "Play only"
3676 msgstr "Doar redare"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1219
3679 msgid "Select the hotkey to use to play."
3680 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3685 msgid "Faster"
3686 msgstr "Mai rapid"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3689 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3690 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3695 msgid "Slower"
3696 msgstr "Mai lent"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3699 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3700 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1224
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Normal rate"
3705 msgstr "Dimensiune normală"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1225
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3710 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Faster (fine)"
3715 msgstr "Mai rapid"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Slower (fine)"
3720 msgstr "Mai lent"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3723 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3729 msgid "Next"
3730 msgstr "Următor"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1231
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3736 "de redare."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3742 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3743 msgid "Previous"
3744 msgstr "Precedent"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1233
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3748 msgstr ""
3749 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3750 "de redare."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3757 msgid "Stop"
3758 msgstr "Stop"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1235
3761 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3762 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3768 #: modules/video_filter/rss.c:197
3769 msgid "Position"
3770 msgstr "Poziție"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1237
3773 msgid "Select the hotkey to display the position."
3774 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1239
3777 msgid "Very short backwards jump"
3778 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1241
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3782 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1242
3785 msgid "Short backwards jump"
3786 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1244
3789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3790 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1245
3793 msgid "Medium backwards jump"
3794 msgstr "Săritură medie înapoi"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1247
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3798 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1248
3801 msgid "Long backwards jump"
3802 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1250
3805 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3806 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1252
3809 msgid "Very short forward jump"
3810 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1254
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3814 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1255
3817 msgid "Short forward jump"
3818 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1257
3821 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3822 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1258
3825 msgid "Medium forward jump"
3826 msgstr "Săritură medie înainte"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1260
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3830 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1261
3833 msgid "Long forward jump"
3834 msgstr "Săritură lungă înainte"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1263
3837 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3838 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Next frame"
3843 msgstr "Cadre pierdute"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1266
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3848 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1268
3851 msgid "Very short jump length"
3852 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1269
3855 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1270
3859 msgid "Short jump length"
3860 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1271
3863 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1272
3867 msgid "Medium jump length"
3868 msgstr "Lungime medie de săritură"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1273
3871 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1274
3875 msgid "Long jump length"
3876 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1275
3879 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3885 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3886 msgid "Quit"
3887 msgstr "Părăsire"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1278
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1279
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Navigare în sus"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1280
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1281
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Navigare în jos"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1282
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1283
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Navigare spre stânga"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1284
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr ""
3916 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1285
3919 msgid "Navigate right"
3920 msgstr "Navigare spre dreapta"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1286
3923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3924 msgstr ""
3925 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1287
3928 msgid "Activate"
3929 msgstr "Activare"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1288
3932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3933 msgstr ""
3934 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1289
3937 msgid "Go to the DVD menu"
3938 msgstr "Mers la meniul DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1290
3941 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3942 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1291
3945 msgid "Select previous DVD title"
3946 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1292
3949 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3950 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1293
3953 msgid "Select next DVD title"
3954 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1294
3957 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3958 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1295
3961 msgid "Select prev DVD chapter"
3962 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1296
3965 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3966 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1297
3969 msgid "Select next DVD chapter"
3970 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1298
3973 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3974 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1299
3977 msgid "Volume up"
3978 msgstr "Volum mai tare"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1300
3981 msgid "Select the key to increase audio volume."
3982 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1301
3985 msgid "Volume down"
3986 msgstr "Volum mai încet"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1302
3989 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3990 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3993 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3994 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3996 msgid "Mute"
3997 msgstr "Mut"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1304
4000 msgid "Select the key to mute audio."
4001 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1305
4004 msgid "Subtitle delay up"
4005 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1306
4008 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1307
4012 msgid "Subtitle delay down"
4013 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1308
4016 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1309
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Mărire întârziere audio"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1310
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1311
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1312
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1319
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1320
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1321
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1322
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1323
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1324
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1325
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1326
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1328
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1329
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1330
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1331
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1332
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1333
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1334
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1335
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1336
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1337
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1338
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1339
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1340
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1342
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1343
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1344
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1345
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1346
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1347
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1348
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1349
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1350
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1351
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1353
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4165 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1355
4168 msgid "Go back in browsing history"
4169 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1356
4172 msgid ""
4173 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4174 "history."
4175 msgstr ""
4176 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4177 "istoricul de navigare."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1357
4180 msgid "Go forward in browsing history"
4181 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1358
4184 msgid ""
4185 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4186 "history."
4187 msgstr ""
4188 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4189 "istoricul de navigare."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1360
4192 msgid "Cycle audio track"
4193 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1361
4196 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4197 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1362
4200 msgid "Cycle subtitle track"
4201 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1363
4204 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4205 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1364
4208 msgid "Cycle source aspect ratio"
4209 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1365
4212 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4213 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1366
4216 msgid "Cycle video crop"
4217 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1367
4220 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4221 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1368
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Toggle autoscaling"
4226 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1369
4229 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1370
4233 msgid "Increase scale factor"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1371
4237 msgid "Increase scale factor."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1372
4241 msgid "Decrease scale factor"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1373
4245 msgid "Decrease scale factor."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1374
4249 msgid "Cycle deinterlace modes"
4250 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1375
4253 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4254 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1376
4257 msgid "Show interface"
4258 msgstr "Arătarea interfață"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1377
4261 msgid "Raise the interface above all other windows."
4262 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1378
4265 msgid "Hide interface"
4266 msgstr "Ascundere interfață"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1379
4269 msgid "Lower the interface below all other windows."
4270 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1380
4273 msgid "Take video snapshot"
4274 msgstr "Obținere instantaneu video"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1381
4277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4278 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4281 #: modules/stream_out/record.c:60
4282 msgid "Record"
4283 msgstr "Înregistrare"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1384
4286 msgid "Record access filter start/stop."
4287 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4288
4289 # hm ? sau transfer ?
4290 #: src/libvlc-module.c:1385
4291 msgid "Dump"
4292 msgstr "Dump"
4293
4294 # hm ? sau transfer ?
4295 #: src/libvlc-module.c:1386
4296 msgid "Media dump access filter trigger."
4297 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1388
4300 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4301 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1389
4304 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4305 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1392
4308 msgid "Toggle random playlist playback"
4309 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4310
4311 # hm ?
4312 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4313 msgid "Un-Zoom"
4314 msgstr "De-zoom-are"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4317 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4318 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4321 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4326 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4329 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4333 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4334 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4337 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4341 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4342 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4345 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr ""
4347 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1420
4350 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4351 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1422
4354 msgid ""
4355 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4356 "output for the time being."
4357 msgstr ""
4358 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4359 "directx."
4360
4361 # hm ?
4362 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4363 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4364 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1427
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4369
4370 # hm ?
4371 #: src/libvlc-module.c:1428
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1429
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4377 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1431
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1432
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4385 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1434
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1435
4392 msgid "Highlight widget on top"
4393 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1437
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1438
4400 msgid "Highlight widget below"
4401 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1440
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1441
4408 msgid "Select current widget"
4409 msgstr "Selectare widget curent"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1443
4412 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4413 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1445
4416 msgid "Cycle through audio devices"
4417 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1446
4420 msgid "Cycle through available audio devices"
4421 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1448
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4427 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4428 "in the playlist.\n"
4429 "The first item specified will be played first.\n"
4430 "\n"
4431 "Options-styles:\n"
4432 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4433 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4434 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4435 "            and that overrides previous settings.\n"
4436 "\n"
4437 "Stream MRL syntax:\n"
4438 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4439 "option=value ...]\n"
4440 "\n"
4441 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4442 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4443 "\n"
4444 "URL syntax:\n"
4445 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4446 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4447 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4448 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4449 "  screen://                      Screen capture\n"
4450 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4451 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4452 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4453 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4454 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4455 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4456 "certain time\n"
4457 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4458 msgstr ""
4459 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4460 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4461 "la coada listei de redare.\n"
4462 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4463 "\n"
4464 "Stil de opțiuni:\n"
4465 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4466 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4467 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4468 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4469 "\n"
4470 "Sintaxă flux MRL:\n"
4471 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4472 "opțiune=valoare ...]\n"
4473 "\n"
4474 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4475 "MRL.\n"
4476 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4477 "\n"
4478 "Sintaxă URL:\n"
4479 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4480 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4481 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4482 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4483 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4484 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4485 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4486 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4487 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4488 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4489 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4490 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4491 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4496 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4497 msgid "Snapshot"
4498 msgstr "Instantaneu"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1612
4501 msgid "Window properties"
4502 msgstr "Proprietăți fereastră"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1664
4505 msgid "Subpictures"
4506 msgstr "Subimagini"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4509 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4510 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4511 msgid "Subtitles"
4512 msgstr "Subtitluri"
4513
4514 # hm ?
4515 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4516 msgid "Overlays"
4517 msgstr "Overlay-uri"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1697
4520 msgid "Track settings"
4521 msgstr "Setări pistă"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1727
4524 msgid "Playback control"
4525 msgstr "Control de redare"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1752
4528 msgid "Default devices"
4529 msgstr "Dispozitive implicite"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1761
4532 msgid "Network settings"
4533 msgstr "Setări rețea"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1773
4536 msgid "Socks proxy"
4537 msgstr "Proxy SOCKS"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4540 msgid "Metadata"
4541 msgstr "Metadata"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1822
4544 msgid "Decoders"
4545 msgstr "Decodoare"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4550 msgid "Input"
4551 msgstr "Intrare"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1868
4554 msgid "VLM"
4555 msgstr "VLM"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1900
4558 msgid "CPU"
4559 msgstr "CPU"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1922
4562 msgid "Special modules"
4563 msgstr "Module speciale"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1928
4566 msgid "Plugins"
4567 msgstr "Plugin-uri"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1936
4570 msgid "Performance options"
4571 msgstr "Opțiuni de performanță"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2082
4574 msgid "Hot keys"
4575 msgstr "Combinații de taste"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2520
4578 msgid "Jump sizes"
4579 msgstr "Lungimi de săritură"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2597
4582 #, fuzzy
4583 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4584 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2600
4587 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4588 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2602
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4594 "--help-verbose)"
4595 msgstr ""
4596 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4597 "advanced)"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2605
4600 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4601 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2607
4604 msgid "print a list of available modules"
4605 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2609
4608 #, fuzzy
4609 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4610 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2611
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4616 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4617 msgstr ""
4618 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4619 "și --help-verbose)"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2615
4622 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2617
4626 msgid "save the current command line options in the config"
4627 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2619
4630 msgid "reset the current config to the default values"
4631 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2621
4634 msgid "use alternate config file"
4635 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2623
4638 msgid "resets the current plugins cache"
4639 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2625
4642 msgid "print version information"
4643 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2681
4646 msgid "main program"
4647 msgstr "program principal"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1471
4650 #, c-format
4651 msgid "%.1f GB"
4652 msgstr "%.1f GOcteți"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1473
4655 #, c-format
4656 msgid "%.1f MB"
4657 msgstr "%.1f MOcteți"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1475
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f kB"
4662 msgstr "%.1f KOcteți"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1477
4665 #, c-format
4666 msgid "%ld B"
4667 msgstr "%ld Octeți"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1590
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Saving file failed"
4672 msgstr "Salvează fișierul"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1591
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "%s\n"
4683 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4684 msgstr ""
4685 "%s\n"
4686 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1610
4689 msgid "Downloading ..."
4690 msgstr "Descărcare..."
4691
4692 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4693 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4695 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4703 msgid "Cancel"
4704 msgstr "Renunță"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1646
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "%s\n"
4710 "Done %s (100.0%%)"
4711 msgstr ""
4712 "%s\n"
4713 "Gata %s (100.0%%)"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1666
4716 msgid "File could not be verified"
4717 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1667
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4723 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4724 msgstr ""
4725 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4726 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4727
4728 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4729 msgid "Invalid signature"
4730 msgstr "Semnătură nevalidă"
4731
4732 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4736 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/misc/update.c:1703
4740 msgid "File not verifiable"
4741 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4742
4743 #: src/misc/update.c:1704
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid ""
4746 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4747 "was deleted."
4748 msgstr ""
4749 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4750 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4751
4752 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4753 msgid "File corrupted"
4754 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4755
4756 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4757 #, c-format
4758 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4763 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4764 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4765 #: modules/access/bda/bda.c:162
4766 msgid "Undefined"
4767 msgstr "Nedefinit"
4768
4769 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4770 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4771 msgid "Deinterlace"
4772 msgstr "Deîntrețesere"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4775 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4776 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4778 msgid "Crop"
4779 msgstr "Trunchiere"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4783 msgid "Aspect-ratio"
4784 msgstr "Raport de aspect"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Autoscale video"
4789 msgstr "Activează video"
4790
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Scale factor"
4794 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4797 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4798 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4799
4800 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4801 #: modules/access_output/shout.c:94
4802 msgid "Samplerate"
4803 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4804
4805 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4809 "48000)"
4810 msgstr ""
4811 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4812 "48000)."
4813
4814 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4815 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4817 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4818 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4819 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4820 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4821 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4822 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4823 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4824 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4825 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4826 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4827 msgid "Caching value in ms"
4828 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4829
4830 #: modules/access/alsa.c:80
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4834 msgstr ""
4835 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4836 "stabilită în milisecunde."
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:87
4839 msgid "Alsa"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:88
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Alsa audio capture input"
4845 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4846
4847 #: modules/access/bd/bd.c:54
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4850 msgstr ""
4851 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4852 "stabilită în milisecunde."
4853
4854 #: modules/access/bd/bd.c:61
4855 msgid "BD"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/bd/bd.c:62
4859 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4863 msgid ""
4864 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4865 msgstr ""
4866 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4867 "stabilită în milisecunde."
4868
4869 # hm ?
4870 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4872 msgid "Adapter card to tune"
4873 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4874
4875 # hm ?
4876 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4877 msgid ""
4878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4879 "n>=0."
4880 msgstr ""
4881 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4882 "adapter[n], unde n>=0."
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4885 msgid "Device number to use on adapter"
4886 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4891 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4892 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4895 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4896 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:55
4899 #, fuzzy
4900 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4901 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4904 msgid "Inversion mode"
4905 msgstr "Mod inversiune"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4908 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4909 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4912 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4913 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4916 msgid ""
4917 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4918 "disable this feature if you experience some trouble."
4919 msgstr ""
4920 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4921 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4924 msgid "Budget mode"
4925 msgstr "Mod buget"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4928 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4929 msgstr ""
4930 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:75
4933 msgid "Network Identifier"
4934 msgstr "Identificator de rețea"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4937 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4938 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4941 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4942 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4945 msgid "LNB voltage"
4946 msgstr "Tensiune LNB"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4949 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4950 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4953 msgid "High LNB voltage"
4954 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4957 msgid ""
4958 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4959 "supported by all frontends."
4960 msgstr ""
4961 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4962 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4965 msgid "22 kHz tone"
4966 msgstr "Ton de 22 kHz"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4969 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4970 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4973 msgid "Transponder FEC"
4974 msgstr "FEC transponder"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4978 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4979
4980 # hm ? sau rată de simbol ?
4981 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4983 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4986 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4987 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:99
4990 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4994 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4995 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:102
4998 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5002 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5003 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:106
5006 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5010 msgid "Modulation type"
5011 msgstr "Tip de modulație"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:110
5014 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:114
5018 msgid "QAM16"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:114
5022 msgid "QAM32"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:114
5026 msgid "QAM64"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:114
5030 #, fuzzy
5031 msgid "QAM128"
5032 msgstr "128"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:114
5035 #, fuzzy
5036 msgid "QAM256"
5037 msgstr "256"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:115
5040 #, fuzzy
5041 msgid "BPSK"
5042 msgstr "PS"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:115
5045 #, fuzzy
5046 msgid "QPSK"
5047 msgstr "PS"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:115
5050 msgid "8VSB"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:115
5054 msgid "16VSB"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5058 #, fuzzy
5059 msgid "ATSC Major Channel"
5060 msgstr "Canal audio"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5063 #, fuzzy
5064 msgid "ATSC Minor Channel"
5065 msgstr "Canal audio"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5068 msgid "ATSC Physical Channel"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:126
5072 #, fuzzy
5073 msgid "FEC rate"
5074 msgstr "Creează"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:127
5077 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5081 msgid "1/2"
5082 msgstr "1/2"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5085 msgid "2/3"
5086 msgstr "2/3"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5089 msgid "3/4"
5090 msgstr "3/4"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5093 msgid "5/6"
5094 msgstr "5/6"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5097 msgid "7/8"
5098 msgstr "7/8"
5099
5100 # hm ?
5101 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5102 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5103 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:134
5106 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5107 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5110 msgid "Terrestrial bandwidth"
5111 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5114 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5115 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:144
5118 msgid "6 MHz"
5119 msgstr "6 MHz"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:144
5122 msgid "7 MHz"
5123 msgstr "7 MHz"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:144
5126 msgid "8 MHz"
5127 msgstr "8 MHz"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5130 msgid "Terrestrial guard interval"
5131 msgstr "Interval de gardă terestră"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:147
5134 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:150
5138 msgid "1/4"
5139 msgstr "1/4"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:150
5142 msgid "1/8"
5143 msgstr "1/8"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:150
5146 msgid "1/16"
5147 msgstr "1/16"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:150
5150 msgid "1/32"
5151 msgstr "1/32"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5154 msgid "Terrestrial transmission mode"
5155 msgstr "Mod de transmise terestră"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:153
5158 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5159 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:156
5162 msgid "2k"
5163 msgstr "2k"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:156
5166 msgid "8k"
5167 msgstr "8k"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5170 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5171 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:159
5174 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5175 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:162
5178 msgid "1"
5179 msgstr "1"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:162
5182 msgid "2"
5183 msgstr "2"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:162
5186 msgid "4"
5187 msgstr "4"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:165
5190 msgid "Satellite Azimuth"
5191 msgstr "Azimut satelit"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:166
5194 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5195 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:167
5198 msgid "Satellite Elevation"
5199 msgstr "Elevație satelit"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:168
5202 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5203 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:169
5206 msgid "Satellite Longitude"
5207 msgstr "Longitudine satelit"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:171
5210 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5211 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:172
5214 msgid "Satellite Polarisation"
5215 msgstr "Polarizare satelit"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:173
5218 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5219 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:176
5222 msgid "Horizontal"
5223 msgstr "Orizontal"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:176
5226 msgid "Vertical"
5227 msgstr "Vertical"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:177
5230 msgid "Circular Left"
5231 msgstr "Levogir"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:177
5234 msgid "Circular Right"
5235 msgstr "Dextrogir"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:178
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Satellite Range Code"
5240 msgstr "Longitudine satelit"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:179
5243 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:181
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Network Name"
5249 msgstr "Rețea: "
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:182
5252 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:183
5256 msgid "Network Name to Create"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:184
5260 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5264 msgid "DVB"
5265 msgstr "DVB"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:188
5268 #, fuzzy
5269 msgid "DirectShow DVB input"
5270 msgstr "Intrare DirectShow"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:65
5273 msgid ""
5274 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5275 "milliseconds."
5276 msgstr ""
5277 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5278 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5282 msgid "Audio CD"
5283 msgstr "CD Audio"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:70
5286 msgid "Audio CD input"
5287 msgstr "Intrare CD Audio"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:76
5290 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5291 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:88
5294 msgid "CDDB Server"
5295 msgstr "Server CDDB"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:88
5298 msgid "Address of the CDDB server to use."
5299 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:91
5302 msgid "CDDB port"
5303 msgstr "Pot CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:91
5306 msgid "CDDB Server port to use."
5307 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:506
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Audio CD - Track %02i"
5312 msgstr "CD audio - Pista %i"
5313
5314 #: modules/access/cdda/access.c:285
5315 msgid "CD reading failed"
5316 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5317
5318 # hm ? sau dimensiunea ?
5319 #: modules/access/cdda/access.c:286
5320 #, c-format
5321 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5322 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5325 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5326 #: modules/codec/x264.c:414
5327 msgid "none"
5328 msgstr "fără"
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5331 msgid "overlap"
5332 msgstr "suprapus"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5335 msgid "full"
5336 msgstr "complet"
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5339 msgid ""
5340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5341 "meta info          1\n"
5342 "events             2\n"
5343 "MRL                4\n"
5344 "external call      8\n"
5345 "all calls (0x10)  16\n"
5346 "LSN       (0x20)  32\n"
5347 "seek      (0x40)  64\n"
5348 "libcdio   (0x80) 128\n"
5349 "libcddb  (0x100) 256\n"
5350 msgstr ""
5351 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5352 "info meta                1\n"
5353 "evenimente               2\n"
5354 "MRL                      4\n"
5355 "apel extern              8\n"
5356 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5357 "LSN             (0x20)  32\n"
5358 "căutare         (0x40)  64\n"
5359 "libcdio         (0x80) 128\n"
5360 "libcddb        (0x100) 256\n"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5363 msgid ""
5364 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5365 "units."
5366 msgstr ""
5367 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5368 "trebui stabilită în milisecunde."
5369
5370 # hm ? ceva sau puțin ?
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5372 msgid ""
5373 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5374 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5375 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5376 "25 blocks per access."
5377 msgstr ""
5378 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5379 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5380 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5381 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5382 "de blocuri per acces."
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5385 msgid ""
5386 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5387 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5388 "   %a : The artist (for the album)\n"
5389 "   %A : The album information\n"
5390 "   %C : Category\n"
5391 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5392 "   %I : CDDB disk ID\n"
5393 "   %G : Genre\n"
5394 "   %M : The current MRL\n"
5395 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5398 "   %T : The track number\n"
5399 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5400 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5402 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5403 "   %% : a % \n"
5404 msgstr ""
5405 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5406 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5407 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5408 "   %A : Informațiile despre album\n"
5409 "   %C : Categorie\n"
5410 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5411 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5412 "   %G : Gen\n"
5413 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5414 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5415 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5416 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5417 "   %T : Numărul pistei\n"
5418 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5419 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5420 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5421 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5422 "   %% : un % \n"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5425 msgid ""
5426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5428 "   %M : The current MRL\n"
5429 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5430 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5431 "   %T : The track number\n"
5432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 "   %% : a % \n"
5436 msgstr ""
5437 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5438 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5439 "   %M : MRL-ul curent\n"
5440 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5441 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5442 "   %T : Numărul pistei\n"
5443 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5444 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5445 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5446 "   %% : un % \n"
5447
5448 # unde o fi folosit ?
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5450 msgid "Enable CD paranoia?"
5451 msgstr "Activează paranoia CD"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5454 msgid ""
5455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5456 "none: no paranoia - fastest.\n"
5457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5459 msgstr ""
5460 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5461 "erorilor.\n"
5462 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5463 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5464 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5465 "încet.\n"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5468 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5469 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5472 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5473 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5476 msgid "Audio Compact Disc"
5477 msgstr "Compact disc audio"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5480 msgid "Additional debug"
5481 msgstr "Depanare adițională"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5484 msgid "Caching value in microseconds"
5485 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5488 msgid "Number of blocks per CD read"
5489 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5493 msgstr ""
5494 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5495
5496 # unde o fi asta ?
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5498 msgid "Use CD audio controls and output?"
5499 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5502 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5503 msgstr ""
5504 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5507 msgid "Do CD-Text lookups?"
5508 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5511 msgid "If set, get CD-Text information"
5512 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5515 msgid "Use Navigation-style playback?"
5516 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5517
5518 # hm ?
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5520 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5521 msgstr ""
5522 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5523 "de redare"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5526 msgid "CDDB"
5527 msgstr "CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5531 msgstr ""
5532 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5535 msgid "CDDB lookups"
5536 msgstr "Căutări CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5539 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5540 msgstr ""
5541 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5542 "protocolul CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5545 msgid "CDDB server"
5546 msgstr "Server CDDB"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5549 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5550 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5553 msgid "CDDB server port"
5554 msgstr "Port server CDDB"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5557 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5558 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5561 msgid "email address reported to CDDB server"
5562 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5565 msgid "Cache CDDB lookups?"
5566 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5569 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5570 msgstr ""
5571 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5574 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5575 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5578 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5579 msgstr ""
5580 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5581 "HTTP"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5584 msgid "CDDB server timeout"
5585 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5589 msgstr ""
5590 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5593 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5594 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5597 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5598 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5601 msgid ""
5602 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5603 "are available"
5604 msgstr ""
5605 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5606 "atunci când ambele sunt disponibile"
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5609 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5612 msgid "Disc"
5613 msgstr "Disc"
5614
5615 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5618 msgid "Duration"
5619 msgstr "Durată"
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:337
5622 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5623 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5626 msgid "Tracks"
5627 msgstr "Piste"
5628
5629 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5630 msgid "MRL"
5631 msgstr "MRL"
5632
5633 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5634 #, c-format
5635 msgid "Track %i"
5636 msgstr "Pista %i"
5637
5638 #: modules/access/dc1394.c:67
5639 msgid "dc1394 input"
5640 msgstr "Intrare Dc1394"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:64
5643 msgid "Subdirectory behavior"
5644 msgstr "Comportament subdirector"
5645
5646 #: modules/access/directory.c:66
5647 msgid ""
5648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5652 msgstr ""
5653 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5654 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5655 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5656 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5657
5658 #: modules/access/directory.c:73
5659 msgid "collapse"
5660 msgstr "pliază"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:73
5663 msgid "expand"
5664 msgstr "expandează"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:75
5667 msgid "Ignored extensions"
5668 msgstr "Extensii ignorate"
5669
5670 #: modules/access/directory.c:77
5671 msgid ""
5672 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5673 "directory.\n"
5674 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5675 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5676 msgstr ""
5677 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5678 "deschiderea unui director.\n"
5679 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5680 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5681
5682 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5683 msgid "Directory"
5684 msgstr "Director"
5685
5686 #: modules/access/directory.c:86
5687 msgid "Standard filesystem directory input"
5688 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5691 msgid "Cable"
5692 msgstr "Cablu"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5695 msgid "Antenna"
5696 msgstr "Antenă"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5699 msgid "TV"
5700 msgstr "TV"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5703 msgid "FM radio"
5704 msgstr "Radio FM"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5707 msgid "AM radio"
5708 msgstr "Radio AM"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5711 msgid "DSS"
5712 msgstr "DSS"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5718 "milliseconds."
5719 msgstr ""
5720 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5721 "trebui stabilită în milisecunde."
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5726 msgid "Video device name"
5727 msgstr "Nume dispozitiv video"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5730 msgid ""
5731 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5732 "don't specify anything, the default device will be used."
5733 msgstr ""
5734 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5735 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5740 msgid "Audio device name"
5741 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5744 msgid ""
5745 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5746 "don't specify anything, the default device will be used. "
5747 msgstr ""
5748 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5749 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5753 msgid "Video size"
5754 msgstr "Dimensiune video"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5757 msgid ""
5758 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5759 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5760 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5761 msgstr ""
5762 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5763 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5764 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5765 "<lățime>x<înălțime>."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5768 #: modules/access/v4l2.c:78
5769 msgid "Video input chroma format"
5770 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5773 msgid ""
5774 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5775 "(default), RV24, etc.)"
5776 msgstr ""
5777 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5778 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5781 msgid "Video input frame rate"
5782 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5785 msgid ""
5786 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5787 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5788 msgstr ""
5789 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5790 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5793 msgid "Device properties"
5794 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5797 msgid ""
5798 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5799 msgstr ""
5800 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5801 "fluxul."
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5804 msgid "Tuner properties"
5805 msgstr "Proprietăți tuner"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5808 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5809 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5812 msgid "Tuner TV Channel"
5813 msgstr "Canal tuner TV"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5816 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5817 msgstr ""
5818 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5821 msgid "Tuner country code"
5822 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5825 msgid ""
5826 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5827 "mapping (0 means default)."
5828 msgstr ""
5829 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5830 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5833 msgid "Tuner input type"
5834 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5837 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5838 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5841 msgid "Video input pin"
5842 msgstr "Pin de intrare video"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5845 msgid ""
5846 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5847 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5848 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5849 "will not be changed."
5850 msgstr ""
5851 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5852 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5853 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5854 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5855 "modificate."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5858 msgid "Audio input pin"
5859 msgstr "Pin de intrare audio"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5862 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5863 msgstr ""
5864 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5867 msgid "Video output pin"
5868 msgstr "Pin de ieșire video"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5871 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5872 msgstr ""
5873 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5876 msgid "Audio output pin"
5877 msgstr "Pin de ieșire audio"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5880 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5881 msgstr ""
5882 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5885 msgid "AM Tuner mode"
5886 msgstr "Mod tuner AM"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5889 msgid ""
5890 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5891 "or DSS (4)."
5892 msgstr ""
5893 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5894 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5897 msgid "Number of audio channels"
5898 msgstr "Număr de canale audio"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5901 msgid ""
5902 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5903 msgstr ""
5904 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5905 "este 0)"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5908 msgid "Audio sample rate"
5909 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5912 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5913 msgstr ""
5914 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5915 "este 0)"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5918 msgid "Audio bits per sample"
5919 msgstr "Biți audio per eșantion"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5922 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5923 msgstr ""
5924 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5925 "este 0)"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5928 msgid "DirectShow"
5929 msgstr "DirectShow"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5932 msgid "DirectShow input"
5933 msgstr "Intrare DirectShow"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5936 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5937 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5938 msgid "Refresh list"
5939 msgstr "Reîmprospătează lista"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5942 msgid "Configure"
5943 msgstr "Configurează"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Capture failed"
5949 msgstr "Capturarea a eșuat"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5952 msgid "No video or audio device selected."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5956 #, fuzzy
5957 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5958 msgstr ""
5959 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5960 "detalii."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5963 #, c-format
5964 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5965 msgstr ""
5966 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5967 "suportat."
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5970 #, c-format
5971 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5972 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5973
5974 #: modules/access/dv.c:73
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5979 "stabilită în milisecunde."
5980
5981 #: modules/access/dv.c:77
5982 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5983 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5984
5985 #: modules/access/dv.c:78
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DV"
5988 msgstr "DVB"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:138
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5993
5994 # hm ?
5995 #: modules/access/dvb/access.c:141
5996 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5997 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:159
6000 msgid "HTTP Host address"
6001 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:161
6004 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6005 msgstr ""
6006 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:163
6009 msgid "HTTP user name"
6010 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:165
6013 msgid ""
6014 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6015 msgstr ""
6016 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6017 "autentifica în serverul HTTP intern."
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:168
6020 msgid "HTTP password"
6021 msgstr "Parolă HTTP"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:170
6024 msgid ""
6025 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6026 msgstr ""
6027 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6028 "serverul HTTP intern."
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:173
6031 msgid "HTTP ACL"
6032 msgstr "ACL HTTP"
6033
6034 # hm ? sau plaja ?
6035 #: modules/access/dvb/access.c:175
6036 msgid ""
6037 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6038 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6039 msgstr ""
6040 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6041 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6042 "HTTP intern."
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6045 #: modules/control/http/http.c:55
6046 msgid "Certificate file"
6047 msgstr "Fișier de certificat"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:180
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6051 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6054 #: modules/control/http/http.c:58
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Fișier de cheie privată"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:184
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6060 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6061
6062 # hm ?
6063 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6064 #: modules/control/http/http.c:60
6065 msgid "Root CA file"
6066 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:187
6069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6070 msgstr ""
6071 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6074 #: modules/control/http/http.c:63
6075 msgid "CRL file"
6076 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:191
6079 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6080 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:195
6083 msgid "DVB input with v4l2 support"
6084 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:247
6087 msgid "HTTP server"
6088 msgstr "Server HTTP"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:939
6091 msgid "Input syntax is deprecated"
6092 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6093
6094 # adaptare sugerată de varianta fr
6095 #: modules/access/dvb/access.c:940
6096 msgid ""
6097 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6098 "the new syntax."
6099 msgstr ""
6100 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6101 "detalii ale sintaxei actuale."
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:986
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Invalid polarization"
6106 msgstr "Combinație nevalidă"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:987
6109 #, c-format
6110 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6111 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6112
6113 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6114 #, c-format
6115 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6119 msgid "Scanning DVB-T"
6120 msgstr ""
6121
6122 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6123 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6124 msgid "DVD angle"
6125 msgstr "Unghi DVD"
6126
6127 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6128 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6129 msgid "Default DVD angle."
6130 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6133 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6134 msgstr ""
6135 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6136 "stabilită în milisecunde."
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:76
6139 msgid "Start directly in menu"
6140 msgstr "Pornește direct în meniu"
6141
6142 #: modules/access/dvdnav.c:78
6143 msgid ""
6144 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6145 "useless warning introductions."
6146 msgstr ""
6147 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6148 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:87
6151 msgid "DVD with menus"
6152 msgstr "DVD cu meniuri"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:88
6155 msgid "DVDnav Input"
6156 msgstr "Intrare DVDnav"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6159 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6160 msgid "Playback failure"
6161 msgstr "Eșuare de redare"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:316
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6167 msgstr ""
6168 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6169 "disc."
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:81
6172 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6173 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:83
6176 msgid ""
6177 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6178 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6179 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6180 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6181 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6182 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6183 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6184 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6185 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6186 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6187 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6188 "The default method is: key."
6189 msgstr ""
6190 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6191 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6192 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6193 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6194 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6195 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6196 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6197 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6198 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6199 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6200 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6201 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6202 "Metoda implicită este: cheie."
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:99
6205 msgid "title"
6206 msgstr "titlu"
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:99
6209 msgid "Key"
6210 msgstr "Tastă"
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:105
6213 msgid "DVD without menus"
6214 msgstr "DVD fără meniu"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:106
6217 #, fuzzy
6218 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6219 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:252
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6224 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:512
6227 #, c-format
6228 msgid "DVDRead could not read block %d."
6229 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:574
6232 #, c-format
6233 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6234 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6235
6236 #: modules/access/eyetv.m:56
6237 msgid "Channel number"
6238 msgstr "Număr canal"
6239
6240 #: modules/access/eyetv.m:58
6241 msgid ""
6242 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6243 "for Composite input"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/eyetv.m:63
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6252 "stabilită în milisecunde."
6253
6254 #: modules/access/eyetv.m:68
6255 #, fuzzy
6256 msgid "EyeTV input"
6257 msgstr "Intrare FTP"
6258
6259 # hm ?
6260 #: modules/access/fake.c:46
6261 msgid ""
6262 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr ""
6264 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6265 "stabilită în milisecunde."
6266
6267 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6268 #: modules/access/v4l2.c:99
6269 msgid "Framerate"
6270 msgstr "Frecvență de cadre"
6271
6272 #: modules/access/fake.c:50
6273 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6274 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6275
6276 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6277 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6278 msgid "ID"
6279 msgstr "ID"
6280
6281 #: modules/access/fake.c:53
6282 msgid ""
6283 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6284 "(default 0)."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/fake.c:55
6288 msgid "Duration in ms"
6289 msgstr "Durată în ms"
6290
6291 #: modules/access/fake.c:57
6292 msgid ""
6293 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6294 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6295 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6299 msgid "Fake"
6300 msgstr "Fals"
6301
6302 #: modules/access/fake.c:64
6303 msgid "Fake input"
6304 msgstr "Intrare falsă"
6305
6306 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6307 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6308 msgstr ""
6309 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6310 "stabilită în milisecunde."
6311
6312 #: modules/access/file.c:83
6313 msgid "File input"
6314 msgstr "Intrare fișier"
6315
6316 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6317 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6318 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6320 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6321 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6324 msgid "File"
6325 msgstr "Fișier"
6326
6327 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6328 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6329 #, fuzzy
6330 msgid "File reading failed"
6331 msgstr "Filtru de scalare video"
6332
6333 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6334 #: modules/access/mtp.c:219
6335 msgid "VLC could not read the file."
6336 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6337
6338 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6339 #, c-format
6340 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6341 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:59
6344 msgid ""
6345 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6348 "stabilită în milisecunde."
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:61
6351 msgid "FTP user name"
6352 msgstr "Nume utilizator FTP"
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6355 msgid "User name that will be used for the connection."
6356 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:64
6359 msgid "FTP password"
6360 msgstr "Parolă FTP"
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6363 msgid "Password that will be used for the connection."
6364 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:67
6367 msgid "FTP account"
6368 msgstr "Cont FTP"
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:68
6371 msgid "Account that will be used for the connection."
6372 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:73
6375 msgid "FTP input"
6376 msgstr "Intrare FTP"
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:90
6379 #, fuzzy
6380 msgid "FTP upload output"
6381 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6384 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Network interaction failed"
6387 msgstr "Sincronizare rețea"
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:137
6390 msgid "VLC could not connect with the given server."
6391 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:147
6394 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6395 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:212
6398 msgid "Your account was rejected."
6399 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:221
6402 msgid "Your password was rejected."
6403 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:228
6406 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6407 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6408
6409 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6410 msgid ""
6411 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6414 "trebui stabilită în milisecunde."
6415
6416 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6417 msgid "GnomeVFS input"
6418 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6419
6420 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6422 msgid "HTTP proxy"
6423 msgstr "Proxy HTTP"
6424
6425 #: modules/access/http.c:67
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6429 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6430 msgstr ""
6431 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6432 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6433 "variabila de mediu http_proxy."
6434
6435 #: modules/access/http.c:71
6436 #, fuzzy
6437 msgid "HTTP proxy password"
6438 msgstr "Parolă HTTP"
6439
6440 #: modules/access/http.c:73
6441 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6442 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6443
6444 #: modules/access/http.c:77
6445 msgid ""
6446 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6449 "stabilită în milisecunde."
6450
6451 #: modules/access/http.c:80
6452 msgid "HTTP user agent"
6453 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6454
6455 #: modules/access/http.c:81
6456 msgid "User agent that will be used for the connection."
6457 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6458
6459 #: modules/access/http.c:84
6460 msgid "Auto re-connect"
6461 msgstr "Reconectează automat"
6462
6463 #: modules/access/http.c:86
6464 msgid ""
6465 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6466 msgstr ""
6467 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6468
6469 #: modules/access/http.c:89
6470 msgid "Continuous stream"
6471 msgstr "Flux continuu"
6472
6473 #: modules/access/http.c:90
6474 msgid ""
6475 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6476 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6477 "other types of HTTP streams."
6478 msgstr ""
6479 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6480 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6481 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6482
6483 #: modules/access/http.c:95
6484 msgid "Forward Cookies"
6485 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6486
6487 #: modules/access/http.c:96
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6490 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6491
6492 #: modules/access/http.c:99
6493 msgid "HTTP input"
6494 msgstr "Intrare HTTP"
6495
6496 #: modules/access/http.c:101
6497 msgid "HTTP(S)"
6498 msgstr "HTTP(S)"
6499
6500 #: modules/access/http.c:447
6501 msgid "HTTP authentication"
6502 msgstr "Autentificare HTTP"
6503
6504 #: modules/access/http.c:448
6505 #, c-format
6506 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/jack.c:64
6510 msgid ""
6511 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6512 "milliseconds."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/jack.c:66
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Pace"
6518 msgstr "Dance"
6519
6520 #: modules/access/jack.c:68
6521 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6522 msgstr ""
6523
6524 # hm ? sau conexiune ?
6525 #: modules/access/jack.c:69
6526 msgid "Auto Connection"
6527 msgstr "Conectare automată"
6528
6529 #: modules/access/jack.c:71
6530 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/jack.c:74
6534 msgid "JACK audio input"
6535 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6536
6537 #: modules/access/jack.c:76
6538 msgid "JACK Input"
6539 msgstr "Intrare tip JACK"
6540
6541 #: modules/access/mmap.c:42
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Use file memory mapping"
6544 msgstr "Folosește memorie partajată"
6545
6546 #: modules/access/mmap.c:44
6547 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/mmap.c:54
6551 msgid "MMap"
6552 msgstr "MMap"
6553
6554 #: modules/access/mmap.c:55
6555 msgid "Memory-mapped file input"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/mms/mms.c:51
6559 msgid ""
6560 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6563 "stabilită în milisecunde."
6564
6565 #: modules/access/mms/mms.c:54
6566 msgid "Force selection of all streams"
6567 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6568
6569 #: modules/access/mms/mms.c:56
6570 msgid ""
6571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6572 "You can choose to select all of them."
6573 msgstr ""
6574 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6575 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6576
6577 #: modules/access/mms/mms.c:59
6578 msgid "Maximum bitrate"
6579 msgstr "Rată de biți maximă"
6580
6581 #: modules/access/mms/mms.c:61
6582 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6583 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:65
6586 #, fuzzy
6587 msgid ""
6588 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6589 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6590 "tried."
6591 msgstr ""
6592 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6593 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6594 "variabila de mediu http_proxy."
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:69
6597 #, fuzzy
6598 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6599 msgstr "Limită de timp (ms)"
6600
6601 #: modules/access/mms/mms.c:70
6602 msgid ""
6603 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6604 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6605 msgstr ""
6606 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6607 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6608 "renunța definitiv."
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:74
6611 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6612 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6613
6614 #: modules/access/mtp.c:71
6615 #, fuzzy
6616 msgid "MTP input"
6617 msgstr "Intrare FTP"
6618
6619 #: modules/access/mtp.c:72
6620 #, fuzzy
6621 msgid "MTP"
6622 msgstr "TCP"
6623
6624 #: modules/access/oss.c:69
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6630 "stabilită în milisecunde."
6631
6632 #: modules/access/oss.c:77
6633 #, fuzzy
6634 msgid "OSS"
6635 msgstr "DSS"
6636
6637 #: modules/access/oss.c:78
6638 #, fuzzy
6639 msgid "OSS input"
6640 msgstr "Intrare SMB"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:62
6643 msgid ""
6644 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6645 "milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6648 "stabilită în milisecunde."
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:65
6651 msgid "Device"
6652 msgstr "Dispozitiv"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:66
6655 msgid "PVR video device"
6656 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:68
6659 msgid "Radio device"
6660 msgstr "Dispozitiv radio"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:69
6663 msgid "PVR radio device"
6664 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6669 msgid "Norm"
6670 msgstr "Normă"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6673 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6674 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6677 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6678 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6679 msgid "Width"
6680 msgstr "Lățime"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:76
6683 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6684 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6687 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6688 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6689 msgid "Height"
6690 msgstr "Înalțime"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:80
6693 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6694 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6699 msgid "Frequency"
6700 msgstr "Frecvență"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6703 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6704 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6707 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6708 msgstr ""
6709 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6710 "automată)."
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:90
6713 msgid "Key interval"
6714 msgstr "Interval keyframe"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:91
6717 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6718 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:93
6721 msgid "B Frames"
6722 msgstr "Cadre B"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:94
6725 msgid ""
6726 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6727 "number of B-Frames."
6728 msgstr ""
6729 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6730 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:98
6733 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6734 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:100
6737 msgid "Bitrate peak"
6738 msgstr "Vârf rată de biți"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:101
6741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6742 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:103
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Bitrate mode"
6747 msgstr "Mod rată de biți"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:104
6750 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6751 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:106
6754 msgid "Audio bitmask"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:107
6758 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6763 #: modules/stream_out/raop.c:143
6764 msgid "Volume"
6765 msgstr "Volum"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:111
6768 msgid "Audio volume (0-65535)."
6769 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6772 msgid "Channel"
6773 msgstr "Canal"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:114
6776 msgid ""
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6778 msgstr ""
6779 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6782 msgid "Automatic"
6783 msgstr "Automat"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6786 msgid "SECAM"
6787 msgstr "SECAM"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6790 msgid "PAL"
6791 msgstr "PAL"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6794 msgid "NTSC"
6795 msgstr "NTSC"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:123
6798 msgid "vbr"
6799 msgstr "vbr"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:123
6802 msgid "cbr"
6803 msgstr "cbr"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:128
6806 msgid "PVR"
6807 msgstr "PVR"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:129
6810 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6814 msgid "Quicktime Capture"
6815 msgstr "Captură Quicktime"
6816
6817 #: modules/access/qtcapture.m:226
6818 msgid "No Input device found"
6819 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6820
6821 #: modules/access/qtcapture.m:227
6822 msgid ""
6823 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6824 "check your connectors and drivers."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6828 #, fuzzy
6829 msgid ""
6830 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6833 "trebui stabilită în milisecunde."
6834
6835 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6836 #, fuzzy
6837 msgid "RTMP input"
6838 msgstr "Intrare FTP"
6839
6840 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6841 msgid "RTMP"
6842 msgstr "RTMP"
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6845 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6849 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6853 msgid "RTCP (local) port"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6857 msgid ""
6858 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6859 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6863 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6867 msgid ""
6868 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6869 "shared secret key."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6873 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6877 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6881 msgid "Maximum RTP sources"
6882 msgstr "Resurse RTP maxime"
6883
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6885 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6889 #, fuzzy
6890 msgid "RTP source timeout (sec)"
6891 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6894 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6898 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6902 msgid ""
6903 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6904 "future) by this many packets from the last received packet."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6908 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6912 msgid ""
6913 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6914 "by this many packets from the last received packet."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6918 msgid "RTP"
6919 msgstr "RTP"
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6922 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6926 #: modules/demux/live555.cpp:75
6927 msgid "Caching value (ms)"
6928 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6931 msgid ""
6932 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6935 "stabilită în milisecunde."
6936
6937 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6938 msgid "Real RTSP"
6939 msgstr "RTSP real"
6940
6941 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Connection failed"
6944 msgstr "Fișier de configurare"
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6947 #, c-format
6948 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Session failed"
6954 msgstr "Nume sesiune"
6955
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6957 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:42
6961 msgid ""
6962 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6965 "trebui stabilită în milisecunde."
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:46
6968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6969 msgid "Desired frame rate for the capture."
6970 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6971
6972 #: modules/access/screen/screen.c:49
6973 msgid "Capture fragment size"
6974 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:51
6977 msgid ""
6978 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6979 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6980 msgstr ""
6981 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6982 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Subscreen top left corner"
6987 msgstr "Toleranță U chroma key"
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:58
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6992 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6993
6994 #: modules/access/screen/screen.c:62
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6997 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7000 msgid "Subscreen width"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Subscreen height"
7006 msgstr "Înălțime margine"
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:72
7009 msgid "Follow the mouse"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:74
7013 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/screen/screen.c:78
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Mouse pointer image"
7019 msgstr "Clonează imaginea"
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:80
7022 msgid ""
7023 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:94
7027 msgid "Screen Input"
7028 msgstr "Intrare ecran"
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7033 msgid "Screen"
7034 msgstr "Ecran"
7035
7036 #: modules/access/smb.c:66
7037 msgid ""
7038 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7041 "stabilită în milisecunde."
7042
7043 #: modules/access/smb.c:68
7044 msgid "SMB user name"
7045 msgstr "Nume utilizator SMB"
7046
7047 #: modules/access/smb.c:71
7048 msgid "SMB password"
7049 msgstr "Parolă SMB"
7050
7051 #: modules/access/smb.c:74
7052 msgid "SMB domain"
7053 msgstr "Domeniu SMB"
7054
7055 #: modules/access/smb.c:75
7056 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7057 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7058
7059 #: modules/access/smb.c:80
7060 msgid "SMB input"
7061 msgstr "Intrare SMB"
7062
7063 #: modules/access/tcp.c:43
7064 msgid ""
7065 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7066 msgstr ""
7067 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7068 "stabilită în milisecunde."
7069
7070 #: modules/access/tcp.c:50
7071 msgid "TCP"
7072 msgstr "TCP"
7073
7074 #: modules/access/tcp.c:51
7075 msgid "TCP input"
7076 msgstr "Intrare TCP"
7077
7078 #: modules/access/udp.c:51
7079 msgid ""
7080 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7081 msgstr ""
7082 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7083 "stabilită în milisecunde."
7084
7085 #: modules/access/udp.c:58
7086 msgid "UDP"
7087 msgstr "UDP"
7088
7089 #: modules/access/udp.c:59
7090 msgid "UDP input"
7091 msgstr "Intrare UDP"
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:75
7094 msgid ""
7095 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr ""
7097 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7098 "stabilită în milisecunde."
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:79
7101 msgid ""
7102 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7103 "device will be used."
7104 msgstr ""
7105 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7106 "folosi niciun dispozitiv video."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:83
7109 msgid ""
7110 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7111 "(default), RV24, etc.)"
7112 msgstr ""
7113 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7114 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:90
7117 msgid ""
7118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:95
7122 msgid "Audio Channel"
7123 msgstr "Canal audio"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:97
7126 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7127 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:99
7130 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7131 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:102
7134 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7135 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7138 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7140 msgid "Brightness"
7141 msgstr "Luminozitate"
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:106
7144 msgid "Brightness of the video input."
7145 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7148 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7149 msgid "Hue"
7150 msgstr "Nuanță"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:109
7153 msgid "Hue of the video input."
7154 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7160 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7161 #: modules/video_filter/rss.c:154
7162 msgid "Color"
7163 msgstr "Culoare"
7164
7165 # adaptare
7166 #: modules/access/v4l.c:112
7167 msgid "Color of the video input."
7168 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7171 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7172 msgid "Contrast"
7173 msgstr "Contrast"
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:115
7176 msgid "Contrast of the video input."
7177 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7180 msgid "Tuner"
7181 msgstr "Tuner"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:117
7184 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7185 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:118
7188 msgid "MJPEG"
7189 msgstr "MJPEG"
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:120
7192 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7193 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:121
7196 msgid "Decimation"
7197 msgstr "Decimare"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:123
7200 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7201 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:124
7204 msgid "Quality"
7205 msgstr "Calitate"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:125
7208 msgid "Quality of the stream."
7209 msgstr "Calitatea fluxului."
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:131
7212 msgid ""
7213 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7214 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:143
7218 msgid "Video4Linux"
7219 msgstr "Video4Linux"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:144
7222 msgid "Video4Linux input"
7223 msgstr "Intrare Video4Linux"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7226 #: modules/stream_out/standard.c:100
7227 msgid "Standard"
7228 msgstr "Standard"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:77
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7233 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:80
7236 msgid ""
7237 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7238 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7239 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7240 "I420, I411, I410, MJPG)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:86
7244 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:87
7248 msgid "Audio input"
7249 msgstr "Intrare audio"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:89
7252 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:90
7256 msgid "IO Method"
7257 msgstr "Metoda IO"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:92
7260 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7261 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:95
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7266 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:98
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7271 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:100
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7276 msgstr ""
7277 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7278 "automată)."
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:103
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Reset v4l2 controls"
7283 msgstr "Controale extinse"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:105
7286 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7287 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:108
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:111
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7302 msgid "Saturation"
7303 msgstr "Saturație"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:114
7306 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:117
7310 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:118
7314 msgid "Black level"
7315 msgstr "Nivel de negru"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:120
7318 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:121
7323 msgid "Auto white balance"
7324 msgstr "Balans automat la alb"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:123
7327 msgid ""
7328 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7329 "v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7331 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7332 "driverul v4l2)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:125
7335 msgid "Do white balance"
7336 msgstr "Fă balansul la alb"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:127
7339 msgid ""
7340 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7341 "(if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7344 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:129
7347 msgid "Red balance"
7348 msgstr "Balans la roșu"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:131
7351 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:132
7356 msgid "Blue balance"
7357 msgstr "Balans la albastru"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:134
7360 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7366 msgid "Gamma"
7367 msgstr "Gama"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:137
7370 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:138
7374 msgid "Exposure"
7375 msgstr "Expunere"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:140
7378 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7379 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7380
7381 # hm ? sau nivel ?
7382 #: modules/access/v4l2.c:141
7383 msgid "Auto gain"
7384 msgstr "Câștig automat"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:143
7387 msgid ""
7388 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr ""
7390 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7391 "v4l2)."
7392
7393 # hm ? sau nivel ?
7394 #: modules/access/v4l2.c:145
7395 msgid "Gain"
7396 msgstr "Câștig"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:147
7399 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:148
7403 msgid "Horizontal flip"
7404 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:150
7407 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:151
7412 msgid "Vertical flip"
7413 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:153
7416 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7417 msgstr ""
7418 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:154
7421 msgid "Horizontal centering"
7422 msgstr "Centrare orizontală"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:156
7425 msgid ""
7426 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ""
7428 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7429 "v4l2)."
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:157
7432 msgid "Vertical centering"
7433 msgstr "Centrare pe verticală"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:159
7436 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7439 "v4l2)."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:163
7442 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:164
7446 msgid "Balance"
7447 msgstr "Balans"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:166
7450 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:169
7454 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7458 msgid "Bass"
7459 msgstr "Bass"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:172
7462 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 # hm ? sau acute ?
7466 #: modules/access/v4l2.c:173
7467 msgid "Treble"
7468 msgstr "Înalte"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:175
7471 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:176
7475 msgid "Loudness"
7476 msgstr "Loudness"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:178
7479 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:182
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7486 msgstr ""
7487 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7488 "stabilită în milisecunde."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:184
7491 msgid "v4l2 driver controls"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:186
7495 msgid ""
7496 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7497 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7498 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7499 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:192
7503 msgid "Tuner id"
7504 msgstr "ID tuner"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:194
7507 msgid "Tuner id (see debug output)."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:197
7511 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:198
7515 msgid "Audio mode"
7516 msgstr "Mod audio"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:200
7519 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:203
7523 msgid ""
7524 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7525 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:221
7529 msgid "READ"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:221
7533 msgid "MMAP"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:221
7537 msgid "USERPTR"
7538 msgstr "USERPTR"
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7541 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7542 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7543 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7544 msgid "Mono"
7545 msgstr "Mono"
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:230
7548 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7549 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:231
7552 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7553 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:232
7556 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7557 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:233
7560 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7561 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:239
7564 msgid "Video4Linux2"
7565 msgstr "Video4Linux2"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:240
7568 msgid "Video4Linux2 input"
7569 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:244
7572 msgid "Video input"
7573 msgstr "Intrare video"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:275
7576 msgid "Controls"
7577 msgstr "Controale"
7578
7579 #: modules/access/v4l2.c:276
7580 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7581 msgstr ""
7582 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7583 "aveți."
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:341
7586 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7587 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:2642
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Reset controls to default"
7592 msgstr "Interfață de control la distanță"
7593
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7598 "stabilită în milisecunde."
7599
7600 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7601 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7602 msgid "VCD"
7603 msgstr "VCD"
7604
7605 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7606 msgid "VCD input"
7607 msgstr "Intrare VCD"
7608
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7611 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7614 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7617 msgid "Entry"
7618 msgstr "Intrare"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7621 msgid "Segments"
7622 msgstr "Segmente"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7626 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7627 msgid "Segment"
7628 msgstr "Segment"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7631 msgid "LID"
7632 msgstr "LID"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7635 msgid "VCD Format"
7636 msgstr "Format VCD"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7639 msgid "Application"
7640 msgstr "Aplicație"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7643 msgid "Preparer"
7644 msgstr "Preparator"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7647 msgid "Vol #"
7648 msgstr "Vol #"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7651 msgid "Vol max #"
7652 msgstr "Vol max #"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7655 msgid "Volume Set"
7656 msgstr "Stabilire volum audio"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7659 msgid "System Id"
7660 msgstr "ID Sistem"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7663 msgid "Entries"
7664 msgstr "Intrări"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7667 msgid "First Entry Point"
7668 msgstr "Primul punct de intrare"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7671 msgid "Last Entry Point"
7672 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7675 msgid "Track size (in sectors)"
7676 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7680 msgid "type"
7681 msgstr "tip"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7684 msgid "end"
7685 msgstr "sfârșit"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7688 msgid "play list"
7689 msgstr "listă de redare"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7692 msgid "extended selection list"
7693 msgstr "listă de selecție extinsă"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7696 msgid "selection list"
7697 msgstr "listă de selecție"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7700 msgid "unknown type"
7701 msgstr "tip necunoscut"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7705 msgid "List ID"
7706 msgstr "ID Listă"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7709 msgid "(Super) Video CD"
7710 msgstr "(Super) Video CD"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7713 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7717 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7721 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7722 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7723
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7725 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7726 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7727
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7729 msgid "Use playback control?"
7730 msgstr "Folosește control de redare"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7733 msgid ""
7734 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7735 "tracks."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7739 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7740 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7743 msgid ""
7744 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7745 "entry."
7746 msgstr ""
7747 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7748 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7751 msgid "Show extended VCD info?"
7752 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7755 msgid ""
7756 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7757 "for example playback control navigation."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7761 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7765 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7766 msgstr ""
7767
7768 # hm ?
7769 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7770 msgid "Dummy stream output"
7771 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7772
7773 # hm ?
7774 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7775 msgid "Dummy"
7776 msgstr "Fals"
7777
7778 #: modules/access_output/file.c:64
7779 msgid "Append to file"
7780 msgstr "Adaugă la fișier"
7781
7782 #: modules/access_output/file.c:65
7783 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7784 msgstr ""
7785 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7786
7787 #: modules/access_output/file.c:69
7788 msgid "File stream output"
7789 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7793 msgid "Username"
7794 msgstr "Nume utilizator"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:66
7797 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7798 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7803 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7804 msgid "Password"
7805 msgstr "Parolă"
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:69
7808 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7809 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:71
7812 msgid "Mime"
7813 msgstr "MIME"
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:72
7816 #, fuzzy
7817 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7818 msgstr ""
7819 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7820
7821 #: modules/access_output/http.c:75
7822 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7823 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7824
7825 #: modules/access_output/http.c:78
7826 msgid ""
7827 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7828 "empty if you don't have one."
7829 msgstr ""
7830 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7831 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7832
7833 # hm ?
7834 #: modules/access_output/http.c:82
7835 msgid ""
7836 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7837 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7838 msgstr ""
7839 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7840 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7841 "dacă nu aveți niciunul."
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:87
7844 msgid ""
7845 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7846 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7847 msgstr ""
7848 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7849 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:90
7852 msgid "Advertise with Bonjour"
7853 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7854
7855 #: modules/access_output/http.c:91
7856 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7857 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7858
7859 #: modules/access_output/http.c:95
7860 msgid "HTTP stream output"
7861 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7862
7863 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7864 msgid "Active TCP connection"
7865 msgstr "Conexiune TCP activă"
7866
7867 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7868 msgid ""
7869 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7870 "an incoming connection."
7871 msgstr ""
7872 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7873 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7874
7875 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7876 msgid "RTMP stream output"
7877 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:63
7880 msgid "Stream name"
7881 msgstr "Nume flux"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7885 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:67
7888 msgid "Stream description"
7889 msgstr "Descriere flux"
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:68
7892 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7893 msgstr ""
7894 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7895 "dumneavoastră."
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:71
7898 msgid "Stream MP3"
7899 msgstr "Flux MP3"
7900
7901 # hm ?
7902 #: modules/access_output/shout.c:72
7903 msgid ""
7904 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7905 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7906 "shoutcast/icecast server."
7907 msgstr ""
7908 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7909 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7910 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:81
7913 msgid "Genre description"
7914 msgstr "Descrierea genului"
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre of the content. "
7918 msgstr "Genul conținutului."
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:84
7921 msgid "URL description"
7922 msgstr "Descriere URL"
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:92
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:95
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7936 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:97
7939 msgid "Number of channels"
7940 msgstr "Număr de canale"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:98
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7945 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:100
7948 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7949 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:101
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7954 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7955
7956 # hm ?
7957 #: modules/access_output/shout.c:103
7958 msgid "Stream public"
7959 msgstr "Difuzare publică"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:104
7962 msgid ""
7963 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7964 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7965 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:110
7969 msgid "IceCAST output"
7970 msgstr "Ieșire IceCAST"
7971
7972 # hm ? outbound ?
7973 #: modules/access_output/udp.c:69
7974 msgid ""
7975 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7976 "milliseconds."
7977 msgstr ""
7978 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7979 "trebui stabilită în milisecunde."
7980
7981 #: modules/access_output/udp.c:72
7982 msgid "Group packets"
7983 msgstr "Pachete de grup"
7984
7985 #: modules/access_output/udp.c:73
7986 msgid ""
7987 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7988 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7989 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7990 msgstr ""
7991 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7992 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7993 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7994
7995 #: modules/access_output/udp.c:80
7996 msgid "UDP stream output"
7997 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8000 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8004 msgid "Dolby Surround decoder"
8005 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8008 msgid ""
8009 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8010 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8011 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8012 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8013 "It works with any source format from mono to 7.1."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Characteristic dimension"
8018 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8021 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8022 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8025 msgid "Compensate delay"
8026 msgstr "Compensează întârzierea"
8027
8028 # completat pentru claritate
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8030 msgid ""
8031 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8032 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8033 "case, turn this on to compensate."
8034 msgstr ""
8035 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8036 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8037 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8040 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8041 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8044 msgid ""
8045 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8046 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8047 msgstr ""
8048 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8049 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8053 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8054 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8057 msgid "Headphone effect"
8058 msgstr "Efect în căști"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Use downmix algorithm"
8063 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8066 msgid ""
8067 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8068 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8069 "speakers."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Select channel to keep"
8075 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8078 msgid ""
8079 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8080 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8084 msgid "Left rear"
8085 msgstr "Spate stânga"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8088 msgid "Right rear"
8089 msgstr "Spate dreapta"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8092 msgid "Left front"
8093 msgstr "Față stânga"
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8098 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8101 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8102 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8105 #, fuzzy
8106 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8111 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8112
8113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8114 msgid "A/52 dynamic range compression"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8119 msgid ""
8120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8127 msgid "Enable internal upmixing"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8131 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8136 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8140 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8144 msgid "DTS dynamic range compression"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8149 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8153 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Fixed point audio format conversions"
8159 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Floating-point audio format conversions"
8164 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8167 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8168 msgid "MPEG audio decoder"
8169 msgstr "Decodor audio MPEG"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8172 msgid "Equalizer preset"
8173 msgstr "Preset egalizator"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8176 msgid "Preset to use for the equalizer."
8177 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8178
8179 # hm ? sau nivel ?
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8181 msgid "Bands gain"
8182 msgstr "Câștig pe benzi"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8185 #, fuzzy
8186 msgid ""
8187 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8188 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8189 "2 0\"."
8190 msgstr ""
8191 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8192 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8193 "4 -2 0”"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8196 msgid "Two pass"
8197 msgstr "Două treceri"
8198
8199 # adaptare
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8201 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8202 msgstr ""
8203 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8204
8205 # hm ? sau nivel ?
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8207 msgid "Global gain"
8208 msgstr "Câștig global"
8209
8210 # hm ? sau nivel ?
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8213 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8216 msgid "Equalizer with 10 bands"
8217 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 msgid "Flat"
8221 msgstr "Plat"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8225 msgid "Classical"
8226 msgstr "Clasic"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8229 msgid "Club"
8230 msgstr "Club"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8234 msgid "Dance"
8235 msgstr "Dance"
8236
8237 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Full bass"
8240 msgstr "Bas complet"
8241
8242 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8244 msgid "Full bass and treble"
8245 msgstr "Bas și înalte complet"
8246
8247 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8249 msgid "Full treble"
8250 msgstr "Înalte complet"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8253 msgid "Headphones"
8254 msgstr "Căști"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 msgid "Large Hall"
8258 msgstr "Sală mare"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 msgid "Live"
8262 msgstr "Live"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 msgid "Party"
8266 msgstr "Party"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8270 msgid "Pop"
8271 msgstr "Pop"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8275 msgid "Reggae"
8276 msgstr "Reggae"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8280 msgid "Rock"
8281 msgstr "Rock"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8285 msgid "Ska"
8286 msgstr "Ska"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 msgid "Soft"
8290 msgstr "Liniștit"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 msgid "Soft rock"
8294 msgstr "Rock liniștit"
8295
8296 # hm ? sau techno ?
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8299 msgid "Techno"
8300 msgstr "Tehno"
8301
8302 #: modules/audio_filter/format.c:205
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8305
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Număr buffere audio"
8309
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8311 msgid ""
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 msgstr ""
8316 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8317 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8318 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8319 "sensibil la variații scurte."
8320
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8322 msgid "Max level"
8323 msgstr "Nivel maxim"
8324
8325 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8326 msgid ""
8327 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8328 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8329 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8330 msgstr ""
8331 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8332 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8333 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8334
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8338 msgid "Volume normalizer"
8339 msgstr "Normalizator de volum"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8342 msgid "Parametric Equalizer"
8343 msgstr "Egalizator parametric"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8346 msgid "Low freq (Hz)"
8347 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8348
8349 # hm ? sau nivel ?
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8351 msgid "Low freq gain (dB)"
8352 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8355 msgid "High freq (Hz)"
8356 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8357
8358 # hm ? sau nivel ?
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8360 msgid "High freq gain (dB)"
8361 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8364 msgid "Freq 1 (Hz)"
8365 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8366
8367 # hm ? sau nivel ?
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8369 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8370 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8373 msgid "Freq 1 Q"
8374 msgstr "Frecvența 1 Q"
8375
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8377 msgid "Freq 2 (Hz)"
8378 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8379
8380 # hm ? sau nivel ?
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8382 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8383 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8386 msgid "Freq 2 Q"
8387 msgstr "Frecvența 2 Q"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8390 msgid "Freq 3 (Hz)"
8391 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8392
8393 # hm ? sau nivel ?
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8395 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8396 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8399 msgid "Freq 3 Q"
8400 msgstr "Frecvența 3 Q"
8401
8402 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8403 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8404 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8405 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8406
8407 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8408 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8409 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8410 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8411
8412 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8413 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8414 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8415
8416 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8417 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8418 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8419
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8421 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Scaletempo"
8427 msgstr "Scală"
8428
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8430 msgid "Stride Length"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8434 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8438 msgid "Overlap Length"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8442 msgid "Percentage of stride to overlap"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Search Length"
8448 msgstr "Caută"
8449
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8451 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Room size"
8457 msgstr "Dimensiune font"
8458
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8460 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Room width"
8466 msgstr "Lățime video"
8467
8468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Width of the virtual room"
8471 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Audio Spatializer"
8476 msgstr "Spațializator"
8477
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8480 msgid "Spatializer"
8481 msgstr "Spațializator"
8482
8483 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8484 msgid "Float32 audio mixer"
8485 msgstr "Mixer audio float32"
8486
8487 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8488 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8489 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8490
8491 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8492 msgid "Trivial audio mixer"
8493 msgstr "Mixer audio trivial"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8496 msgid "default"
8497 msgstr "implicit"
8498
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8500 msgid "ALSA audio output"
8501 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8504 msgid "ALSA Device Name"
8505 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8509 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8510 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8511 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8513 msgid "Audio Device"
8514 msgstr "Dispozitiv audio"
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8517 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 Față 2 Spate"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8523 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8528 #, fuzzy
8529 msgid "No Audio Device"
8530 msgstr "Dispozitiv audio"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8533 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Audio output failed"
8540 msgstr "Pin de ieșire audio"
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8543 #, c-format
8544 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8548 #, c-format
8549 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8553 msgid "Unknown soundcard"
8554 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8557 msgid ""
8558 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8559 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8560 "playback."
8561 msgstr ""
8562 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8563 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8564 "utilizat implicit pentru redare audio."
8565
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8567 msgid "HAL AudioUnit output"
8568 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8569
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8571 msgid ""
8572 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Audio device is not configured"
8578 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8579
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8581 msgid ""
8582 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8583 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8587 #, c-format
8588 msgid "%s (Encoded Output)"
8589 msgstr "%s (ieșire codată)"
8590
8591 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8592 msgid "Output device"
8593 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:227
8596 msgid ""
8597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8598 "default device appears as 0 AND another number)."
8599 msgstr ""
8600 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8601 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8602
8603 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8604 msgid "Use float32 output"
8605 msgstr "Folosește ieșire float32"
8606
8607 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8608 msgid ""
8609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8611 msgstr ""
8612 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8613 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8614 "sunet)."
8615
8616 #: modules/audio_output/directx.c:233
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Select speaker configuration"
8619 msgstr "Interacțiune interfață"
8620
8621 #: modules/audio_output/directx.c:234
8622 msgid ""
8623 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8624 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:238
8628 msgid "DirectX audio output"
8629 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8632 msgid "3 Front 2 Rear"
8633 msgstr "3 Față 2 Spate"
8634
8635 #: modules/audio_output/file.c:83
8636 msgid "Output format"
8637 msgstr "Format de ieșire"
8638
8639 #: modules/audio_output/file.c:84
8640 msgid ""
8641 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8642 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8643 msgstr ""
8644 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8645 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:87
8648 msgid "Number of output channels"
8649 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:88
8652 msgid ""
8653 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8654 "restrict the number of channels here."
8655 msgstr ""
8656 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8657 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8658
8659 #: modules/audio_output/file.c:91
8660 msgid "Add WAVE header"
8661 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:92
8664 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8665 msgstr ""
8666 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:109
8669 msgid "Output file"
8670 msgstr "Fișier de ieșire"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:110
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8674 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:113
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8679
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8683
8684 #: modules/audio_output/jack.c:68
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Automatically connect to writable clients"
8687 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8688
8689 #: modules/audio_output/jack.c:70
8690 msgid ""
8691 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8692 "writable JACK clients found."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:74
8696 msgid "Connect to clients matching"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_output/jack.c:76
8700 msgid ""
8701 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8702 "regular expression will be considered for connection."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:84
8706 msgid "JACK audio output"
8707 msgstr "Ieșire audio JACK"
8708
8709 #: modules/audio_output/oss.c:103
8710 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8711 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8712
8713 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8714 #: modules/audio_output/oss.c:105
8715 msgid ""
8716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8718 "drivers, then you need to enable this option."
8719 msgstr ""
8720 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8721 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8722
8723 #: modules/audio_output/oss.c:111
8724 #, fuzzy
8725 msgid "UNIX OSS audio output"
8726 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8727
8728 #: modules/audio_output/oss.c:116
8729 msgid "OSS DSP device"
8730 msgstr "Echipament OSS DSP"
8731
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8734 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8735
8736 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8737 msgid "PORTAUDIO audio output"
8738 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8739
8740 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8751 msgid "VLC media player"
8752 msgstr "VLC media player"
8753
8754 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Pulseaudio audio output"
8757 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8758
8759 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8760 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8761 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8762
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8764 msgid "Microsoft Soundmapper"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Select Audio Device"
8770 msgstr "Dispozitiv audio"
8771
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8773 msgid ""
8774 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8775 "VLC restart to apply."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Default Audio Device"
8781 msgstr "Dispozitive implicite"
8782
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8784 msgid "Win32 waveOut extension output"
8785 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8786
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8788 msgid "5.1"
8789 msgstr "5.1"
8790
8791 #: modules/codec/a52.c:48
8792 msgid "A/52 parser"
8793 msgstr "Analizor A/52"
8794
8795 #: modules/codec/a52.c:55
8796 msgid "A/52 audio packetizer"
8797 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8798
8799 #: modules/codec/adpcm.c:48
8800 msgid "ADPCM audio decoder"
8801 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8802
8803 #: modules/codec/aes3.c:48
8804 #, fuzzy
8805 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8806 msgstr "Decodor audio MPEG"
8807
8808 #: modules/codec/aes3.c:53
8809 #, fuzzy
8810 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8811 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8812
8813 #: modules/codec/araw.c:49
8814 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8815 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8816
8817 #: modules/codec/araw.c:58
8818 msgid "Raw audio encoder"
8819 msgstr "Codor audio brut"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8822 msgid "Non-ref"
8823 msgstr "Non-referință"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8826 msgid "Bidir"
8827 msgstr "Bidirecțional"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8830 msgid "Non-key"
8831 msgstr "Non-key"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8836 msgid "All"
8837 msgstr "Tot"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8840 msgid "rd"
8841 msgstr "rd"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8844 msgid "bits"
8845 msgstr "biți"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8848 msgid "simple"
8849 msgstr "simplu"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8852 msgid ""
8853 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8854 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8855 "MJPEG and other codecs"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8859 #, fuzzy
8860 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8861 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8864 #, fuzzy
8865 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8866 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8869 msgid "Decoding"
8870 msgstr "Decodare"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8873 msgid "Encoding"
8874 msgstr "Codare"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8877 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8878 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8881 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8882 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8885 msgid "Direct rendering"
8886 msgstr "Randare directă"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8889 msgid "Error resilience"
8890 msgstr "Rezistență la erori"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8893 msgid ""
8894 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8896 "can produce a lot of errors.\n"
8897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8898 msgstr ""
8899 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8900 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8901 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8902 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8903 "rezistența la erori)."
8904
8905 # hm ?
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8907 msgid "Workaround bugs"
8908 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8911 msgid ""
8912 "Try to fix some bugs:\n"
8913 "1  autodetect\n"
8914 "2  old msmpeg4\n"
8915 "4  xvid interlaced\n"
8916 "8  ump4 \n"
8917 "16 no padding\n"
8918 "32 ac vlc\n"
8919 "64 Qpel chroma.\n"
8920 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8921 "\", enter 40."
8922 msgstr ""
8923 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8924 "1  detectare automată\n"
8925 "2  msmpeg4 vechi\n"
8926 "4  xvid întrețesut\n"
8927 "8  ump4 \n"
8928 "16 fără umplutură\n"
8929 "32 ac vlc\n"
8930 "64 crominanță Qpel\n"
8931 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8932 "și „ump4”, introduceți 40."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8935 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8936 msgid "Hurry up"
8937 msgstr "Grăbește-te"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8940 msgid ""
8941 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8942 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8943 msgstr ""
8944 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8945 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8946 "produce imagini distorsionate."
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8949 msgid "Skip frame (default=0)"
8950 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8953 msgid ""
8954 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8955 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8959 msgid "Skip idct (default=0)"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8963 msgid ""
8964 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8965 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8969 msgid "Debug mask"
8970 msgstr "Mască de depanare"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8973 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8974 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8977 msgid "Visualize motion vectors"
8978 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8981 msgid ""
8982 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8983 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8987 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8988 msgstr ""
8989 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
8990 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
8991 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
8992 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
8993 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
8994 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8997 msgid "Low resolution decoding"
8998 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9001 msgid ""
9002 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9003 "processing power"
9004 msgstr ""
9005 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9006 "necesită putere de procesare scăzută."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9009 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9010 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9013 msgid ""
9014 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9015 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9016 msgstr ""
9017 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9018 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9019 "de înaltă definiție."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9022 msgid "Ratio of key frames"
9023 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9026 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9027 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9030 msgid "Ratio of B frames"
9031 msgstr "Rata cadrelor B"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9034 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9035 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9038 msgid "Video bitrate tolerance"
9039 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9042 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9043 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9046 msgid "Interlaced encoding"
9047 msgstr "Codare întrețesută"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9051 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9054 msgid "Interlaced motion estimation"
9055 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9059 msgstr ""
9060 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9061 "CPU-ul mai mult."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9064 msgid "Pre-motion estimation"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9072 msgid "Rate control buffer size"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9076 msgid ""
9077 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9078 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9086 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9090 msgid "I quantization factor"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9094 msgid ""
9095 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9096 "same qscale for I and P frames)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9100 #: modules/demux/mod.c:77
9101 msgid "Noise reduction"
9102 msgstr "Reducere de zgomot"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9105 msgid ""
9106 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9107 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9111 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9115 msgid ""
9116 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9117 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9118 "standard MPEG2 decoders."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9122 msgid "Quality level"
9123 msgstr "Nivel de calitate"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9126 msgid ""
9127 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9128 "encoding very much)."
9129 msgstr ""
9130 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9131 "încetini codarea foarte mult)."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9134 msgid ""
9135 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9136 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9137 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9138 "to ease the encoder's task."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9142 msgid "Minimum video quantizer scale"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9146 msgid "Minimum video quantizer scale."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9150 msgid "Maximum video quantizer scale"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9154 msgid "Maximum video quantizer scale."
9155 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9158 msgid "Trellis quantization"
9159 msgstr "Cuantificare trellis"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9162 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9166 msgid "Fixed quantizer scale"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9170 msgid ""
9171 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9172 "255.0)."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9176 msgid "Strict standard compliance"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9180 msgid ""
9181 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9185 msgid "Luminance masking"
9186 msgstr "Mascare de luminanță"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9189 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9190 msgstr ""
9191 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9194 msgid "Darkness masking"
9195 msgstr "Mascare de întuneric"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9198 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9199 msgstr ""
9200 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9203 msgid "Motion masking"
9204 msgstr "Mascare de mișcare"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9207 msgid ""
9208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9209 "(default: 0.0)."
9210 msgstr ""
9211 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9212 "(implicit: 0.0)."
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9215 msgid "Border masking"
9216 msgstr "Mascare de margine"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9219 msgid ""
9220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9221 "0.0)."
9222 msgstr ""
9223 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9224 "0.0)."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9227 msgid "Luminance elimination"
9228 msgstr "Eliminare de luminanță"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9231 msgid ""
9232 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9233 "The H264 specification recommends -4."
9234 msgstr ""
9235 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9236 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9239 msgid "Chrominance elimination"
9240 msgstr "Eliminare de crominanță"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9243 msgid ""
9244 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9245 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9246 msgstr ""
9247 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9248 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9253 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9256 msgid ""
9257 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9258 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9259 "(default: main)"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9265 msgstr "Codor video Dirac"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9270 msgstr "Codor audio Vorbis"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9276 "%s.\n"
9277 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9278 "\n"
9279 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9280 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9284 msgid "VLC could not open the encoder."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/cc.c:64
9288 msgid "CC 608/708"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/cc.c:65
9292 msgid "Closed Captions decoder"
9293 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9294
9295 #: modules/codec/cdg.c:88
9296 msgid "CDG video decoder"
9297 msgstr "Decodor video CDG"
9298
9299 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9300 msgid "CMML annotations decoder"
9301 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9302
9303 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9304 msgid "Subtitles (advanced)"
9305 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9306
9307 #: modules/codec/csri.c:53
9308 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9312 msgid "CVD subtitle decoder"
9313 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9314
9315 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9316 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9317 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:62
9320 msgid "Constant quality factor"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:63
9324 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:66
9328 #, fuzzy
9329 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9330 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:67
9333 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:70
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Enable lossless coding"
9339 msgstr "Activează modul Megabas"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:71
9342 msgid ""
9343 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9344 "reproduction of the original"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:75
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Prefilter"
9350 msgstr "Profil"
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:76
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9355 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:80
9358 msgid "Centre Weighted Median"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:81
9362 msgid "Rectangular Linear Phase"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:81
9366 msgid "Diagonal Linear Phase"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:84
9370 msgid "Amount of prefiltering"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:85
9374 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:88
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Chroma format"
9380 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:89
9383 msgid ""
9384 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:94
9388 msgid "4:2:0"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:94
9392 msgid "4:2:2"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:94
9396 msgid "4:4:4"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:97
9400 msgid "Distance between 'P' frames"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:101
9404 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9405 msgstr ""
9406
9407 # hm ? sau terminată ?
9408 #: modules/codec/dirac.c:105
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Picture coding mode"
9411 msgstr "Înregistrarea este gata"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:106
9414 msgid ""
9415 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9416 "pseudo-progressive frame"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:111
9420 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:112
9424 msgid "force coding frame as single picture"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:113
9428 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:117
9432 msgid "Width of motion compensation blocks"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:121
9436 msgid "Height of motion compensation blocks"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:126
9440 msgid "Block overlap (%)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:127
9444 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:132
9448 #, fuzzy
9449 msgid "xblen"
9450 msgstr "boolean"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:133
9453 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:137
9457 #, fuzzy
9458 msgid "yblen"
9459 msgstr "boolean"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:138
9462 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:141
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Motion vector precision"
9468 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:142
9471 msgid "Motion vector precision in pels."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:147
9475 msgid "Simple ME search area x:y"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:148
9479 msgid ""
9480 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9481 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:153
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Three component motion estimation"
9487 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:154
9490 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/dirac.c:157
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Intra picture DWT filter"
9496 msgstr "Filtre de subimagini"
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:161
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Inter picture DWT filter"
9501 msgstr "Filtre de subimagini"
9502
9503 #: modules/codec/dirac.c:165
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Number of DWT iterations"
9506 msgstr "Număr de rânduri"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:166
9509 msgid "Also known as DWT levels"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:170
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Enable multiple quantizers"
9515 msgstr "Activează spațializatorul"
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:171
9518 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:175
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Enable spatial partitioning"
9524 msgstr "Activează spațializatorul"
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:179
9527 msgid "Disable arithmetic coding"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:180
9531 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:185
9535 msgid "cycles per degree"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/dirac.c:207
9539 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9543 msgid "DirectMedia Object decoder"
9544 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9545
9546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9547 msgid "DirectMedia Object encoder"
9548 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9549
9550 #: modules/codec/dts.c:47
9551 msgid "DTS parser"
9552 msgstr "Analizor DTS"
9553
9554 #: modules/codec/dts.c:52
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9559 msgid "Decoding X coordinate"
9560 msgstr "Decodare coordonată X"
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9567 msgid "Decoding Y coordinate"
9568 msgstr "Decodare coordonată Y"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9572 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9575 msgid "Subpicture position"
9576 msgstr "Poziție subimagine"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9579 msgid ""
9580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9582 "g. 6=top-right)."
9583 msgstr ""
9584 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9585 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9586 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9589 msgid "Encoding X coordinate"
9590 msgstr "Codare coordonată X"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9593 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9594 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9597 msgid "Encoding Y coordinate"
9598 msgstr "Codare coordonată Y"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9601 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9602 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9603
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9605 msgid "DVB subtitles decoder"
9606 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9607
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9609 #, fuzzy
9610 msgid "DVB subtitles"
9611 msgstr "subtitluri"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9614 msgid "DVB subtitles encoder"
9615 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9616
9617 #: modules/codec/faad.c:44
9618 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9619 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9620
9621 #: modules/codec/faad.c:378
9622 msgid "AAC extension"
9623 msgstr "Extensie AAC"
9624
9625 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9626 msgid "Image file"
9627 msgstr "Fișier de imagine"
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:55
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:56
9634 msgid "Reload image file"
9635 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:58
9638 msgid "Reload image file every n seconds."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9643 msgid "Output video width."
9644 msgstr "Lățime video de ieșire."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9647 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9648 msgid "Output video height."
9649 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9652 msgid "Keep aspect ratio"
9653 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:67
9656 msgid "Consider width and height as maximum values."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:68
9660 msgid "Background aspect ratio"
9661 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:70
9664 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9668 msgid "Deinterlace video"
9669 msgstr "Deîntrețesere video"
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:73
9672 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9673 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9676 msgid "Deinterlace module"
9677 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:76
9680 msgid "Deinterlace module to use."
9681 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9684 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9685 msgid "Chroma used."
9686 msgstr "Crominanță folosită."
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9689 #: modules/video_output/yuv.c:56
9690 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:90
9694 msgid "Fake video decoder"
9695 msgstr "Decodor video fals"
9696
9697 #: modules/codec/flac.c:186
9698 msgid "Flac audio decoder"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/flac.c:191
9702 msgid "Flac audio encoder"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/flac.c:197
9706 msgid "Flac audio packetizer"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9710 msgid "Sound fonts (required)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9714 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9718 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9722 msgid "FluidSynth"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9726 msgid "Video memory buffer width."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Video memory buffer height."
9732 msgstr "Înălțime video"
9733
9734 # hm ? sau blochează funcția ?
9735 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9736 msgid "Lock function"
9737 msgstr "Funcșie de blocare"
9738
9739 #: modules/codec/invmem.c:60
9740 msgid ""
9741 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9742 "memory address for use by the video renderer."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Unlock function"
9748 msgstr "Sincronizare ceas"
9749
9750 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9751 msgid "Address of the unlocking callback function"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9755 msgid "Callback data"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9759 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/invmem.c:70
9763 msgid ""
9764 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9765 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9766 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9767 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9768 "video output module."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Memory video decoder"
9774 msgstr "Decodor video Theora"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9777 msgid "Formatted Subtitles"
9778 msgstr "Subtitluri formatate"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:197
9781 msgid ""
9782 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9783 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9784 "rendering via Tiger is enabled."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:204
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Shadow"
9790 msgstr "Decalaj de umbră"
9791
9792 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9793 msgid "Outline"
9794 msgstr "Contur"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9799 #: modules/video_filter/rss.c:70
9800 msgid "Black"
9801 msgstr "Negru"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9807 msgid "Gray"
9808 msgstr "Gri"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9813 #: modules/video_filter/rss.c:71
9814 msgid "Silver"
9815 msgstr "Argintiu"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9818 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9820 #: modules/video_filter/rss.c:71
9821 msgid "White"
9822 msgstr "Alb"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9827 #: modules/video_filter/rss.c:71
9828 msgid "Maroon"
9829 msgstr "Maro"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9833 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9834 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9835 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9836 msgid "Red"
9837 msgstr "Roșu"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9840 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9842 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9843 msgid "Fuchsia"
9844 msgstr "Roșu purpuriu"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9848 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9850 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9851 msgid "Yellow"
9852 msgstr "Galben"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9855 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9857 #: modules/video_filter/rss.c:72
9858 msgid "Olive"
9859 msgstr "Oliv"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9863 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9864 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9865 #: modules/video_filter/rss.c:72
9866 msgid "Green"
9867 msgstr "Verde"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9871 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9873 msgid "Teal"
9874 msgstr "Aquamarin"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9879 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9880 msgid "Lime"
9881 msgstr "Lămâie verde"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9885 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9886 #: modules/video_filter/rss.c:73
9887 msgid "Purple"
9888 msgstr "Violet"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9892 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9893 #: modules/video_filter/rss.c:73
9894 msgid "Navy"
9895 msgstr "Bleumarin"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9899 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9900 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9901 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9902 msgid "Blue"
9903 msgstr "Albastru"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9906 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9908 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9909 msgid "Aqua"
9910 msgstr "Aqua"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:216
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Use Tiger for rendering"
9915 msgstr "Randare directă"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:217
9918 msgid ""
9919 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9920 "only render static text and bitmap based streams."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:221
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Rendering quality"
9926 msgstr "Calitate de codare"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:222
9929 msgid ""
9930 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9931 "highest quality."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:226
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Default font effect"
9937 msgstr "Efect în căști"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:227
9940 msgid ""
9941 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9942 "backgrounds."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:231
9946 msgid "Default font effect strength"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:232
9950 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:236
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Default font description"
9956 msgstr "Descrierea genului"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:237
9959 msgid ""
9960 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9961 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9962 "font parameters where appropriate."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:242
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Default font color"
9968 msgstr "Culoare implicită text"
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:243
9971 msgid ""
9972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9973 "font color to use."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:247
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Default font alpha"
9979 msgstr "Flux implicit"
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:248
9982 msgid ""
9983 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9984 "particular font color to use."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:252
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Default background color"
9990 msgstr "Volum audio implicit"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:253
9993 msgid ""
9994 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9995 "color to use."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:257
9999 msgid "Default background alpha"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:258
10003 msgid ""
10004 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10005 "specify a particular background color to use."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:264
10009 msgid ""
10010 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10011 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10012 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10013 "available.\n"
10014 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10015 "played. This will hopefully be fixed soon."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:273
10019 msgid "Kate"
10020 msgstr "Kate"
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:274
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Kate overlay decoder"
10025 msgstr "Decodor video fals"
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:293
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Tiger rendering defaults"
10030 msgstr "Modúl de randare de text"
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:329
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10035 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10036
10037 #: modules/codec/libass.c:58
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Subtitle renderers using libass"
10040 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10041
10042 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/lpcm.c:52
10047 msgid "Linear PCM audio decoder"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/lpcm.c:57
10051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/mash.cpp:71
10055 msgid "Video decoder using openmash"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10059 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/png.c:59
10067 msgid "PNG video decoder"
10068 msgstr "Decodor video PNG"
10069
10070 #: modules/codec/quicktime.c:68
10071 msgid "QuickTime library decoder"
10072 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10073
10074 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10075 msgid "Pseudo raw video decoder"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10079 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/realaudio.c:65
10083 msgid "RealAudio library decoder"
10084 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10085
10086 #: modules/codec/realvideo.c:132
10087 #, fuzzy
10088 msgid "RealVideo library decoder"
10089 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10090
10091 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Schroedinger video decoder"
10094 msgstr "Decodor video Theora"
10095
10096 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10097 #, fuzzy
10098 msgid "SDL Image decoder"
10099 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10100
10101 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10102 msgid "SDL_image video decoder"
10103 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10104
10105 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10106 #, fuzzy
10107 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10108 msgstr "Codor audio Vorbis"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10112 msgid "Mode"
10113 msgstr "Mod"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:58
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10118 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10121 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10122 msgid "Encoding quality"
10123 msgstr "Calitate de codare"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:62
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10128 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:64
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Encoding complexity"
10133 msgstr "Calitate de codare"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:66
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:68
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Maximal bitrate"
10142 msgstr "Rată de biți maximă"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:70
10145 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10149 msgid "CBR encoding"
10150 msgstr "Codare CBR"
10151
10152 #: modules/codec/speex.c:74
10153 msgid ""
10154 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10155 "bitrate encoding (VBR)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:77
10159 msgid "Voice activity detection"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:79
10163 msgid ""
10164 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10165 "mode."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/speex.c:82
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Discontinuous Transmission"
10171 msgstr "Flux continuu"
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:84
10174 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Wide-band (16kHz)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:88
10186 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:95
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Decodor audio Speex"
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:97
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Speex"
10196 msgstr "Viteză"
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:101
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Decodor audio Speex"
10205
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10209
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10215 msgid "Subtitles text encoding"
10216 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10220 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Subtitles justification"
10224 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Set the justification of subtitles"
10228 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10232 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10235 msgid ""
10236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10237 msgstr ""
10238 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10239 "subtitluri."
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10242 msgid ""
10243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10244 "but you can choose to disable all formatting."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10248 msgid "Text subtitles decoder"
10249 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10252 msgid "USFSubs"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10256 #, fuzzy
10257 msgid "USF subtitles decoder"
10258 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10261 #, fuzzy
10262 msgid "T.140 text encoder"
10263 msgstr "Randare de text"
10264
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10266 msgid "Enable debug"
10267 msgstr "Activează depanarea"
10268
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10270 msgid ""
10271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10272 "calls                 1\n"
10273 "packet assembly info  2\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10278 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10279
10280 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10281 msgid "SVCD subtitles"
10282 msgstr "Subtitluri SVCD"
10283
10284 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10286 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10287
10288 #: modules/codec/tarkin.c:80
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Tarkin decoder"
10291 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10292
10293 #: modules/codec/telx.c:55
10294 msgid "Override page"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/telx.c:56
10298 msgid ""
10299 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10300 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10301 "usually 888 or 889)."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/telx.c:61
10305 msgid "Ignore subtitle flag"
10306 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10307
10308 #: modules/codec/telx.c:62
10309 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10310 msgstr ""
10311
10312 # hm ?
10313 #: modules/codec/telx.c:65
10314 msgid "Workaround for France"
10315 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10316
10317 #: modules/codec/telx.c:66
10318 msgid ""
10319 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10320 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10321 "your subtitles don't appear."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/telx.c:72
10325 msgid "Teletext subtitles decoder"
10326 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10327
10328 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10329 msgid ""
10330 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10331 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10332 msgstr ""
10333 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10334 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10335
10336 #: modules/codec/theora.c:104
10337 msgid "Theora video decoder"
10338 msgstr "Decodor video Theora"
10339
10340 #: modules/codec/theora.c:110
10341 msgid "Theora video packetizer"
10342 msgstr "Pachetizor video Theora"
10343
10344 #: modules/codec/theora.c:115
10345 msgid "Theora video encoder"
10346 msgstr "Codor video Theora"
10347
10348 #: modules/codec/twolame.c:57
10349 msgid ""
10350 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10351 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10352 msgstr ""
10353 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10354 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10355 "produce un flux VBR."
10356
10357 #: modules/codec/twolame.c:60
10358 msgid "Stereo mode"
10359 msgstr "Mod stereo "
10360
10361 #: modules/codec/twolame.c:61
10362 msgid "Handling mode for stereo streams"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/twolame.c:62
10366 msgid "VBR mode"
10367 msgstr "Mod VBR"
10368
10369 #: modules/codec/twolame.c:64
10370 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/twolame.c:65
10374 msgid "Psycho-acoustic model"
10375 msgstr "Model psiho-acustic"
10376
10377 #: modules/codec/twolame.c:67
10378 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10379 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10380
10381 #: modules/codec/twolame.c:71
10382 msgid "Dual mono"
10383 msgstr "Mono dual"
10384
10385 #: modules/codec/twolame.c:71
10386 msgid "Joint stereo"
10387 msgstr "Joint stereo"
10388
10389 #: modules/codec/twolame.c:76
10390 msgid "Libtwolame audio encoder"
10391 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10392
10393 #: modules/codec/vorbis.c:169
10394 msgid "Maximum encoding bitrate"
10395 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10396
10397 #: modules/codec/vorbis.c:171
10398 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10399 msgstr ""
10400 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10401
10402 #: modules/codec/vorbis.c:172
10403 msgid "Minimum encoding bitrate"
10404 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10405
10406 #: modules/codec/vorbis.c:174
10407 msgid ""
10408 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10409 "channel."
10410 msgstr ""
10411 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10412 "fixă."
10413
10414 #: modules/codec/vorbis.c:177
10415 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10416 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10417
10418 #: modules/codec/vorbis.c:181
10419 msgid "Vorbis audio decoder"
10420 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10421
10422 #: modules/codec/vorbis.c:192
10423 msgid "Vorbis audio packetizer"
10424 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10425
10426 #: modules/codec/vorbis.c:199
10427 msgid "Vorbis audio encoder"
10428 msgstr "Codor audio Vorbis"
10429
10430 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10431 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:52
10435 msgid "Maximum GOP size"
10436 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:53
10439 msgid ""
10440 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10441 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10442 msgstr ""
10443 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10444 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10445 "pierderii preciziei căutării."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:57
10448 msgid "Minimum GOP size"
10449 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:58
10452 msgid ""
10453 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10454 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10455 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10456 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10457 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10458 "the IDR-frame. \n"
10459 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10460 "frames, but do not start a new GOP."
10461 msgstr ""
10462 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10463 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10464 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10465 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10466 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10467 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10468 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10469 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:67
10472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10473 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:68
10476 msgid ""
10477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10483 "1 to 100."
10484 msgstr ""
10485 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10486 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10487 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10488 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10489 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10490 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10491 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10492 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:79
10495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:80
10499 msgid ""
10500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10501 "threading."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:84
10505 msgid "B-frames between I and P"
10506 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:85
10509 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:88
10513 msgid "Adaptive B-frame decision"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:90
10517 msgid ""
10518 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10519 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:94
10523 msgid ""
10524 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10525 "possibly before an I-frame."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:98
10529 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:99
10533 msgid ""
10534 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10535 "negative values cause less B-frames."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:102
10539 msgid "Keep some B-frames as references"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:103
10543 msgid ""
10544 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10545 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10546 "appropriately."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:107
10550 msgid "CABAC"
10551 msgstr "CABAC"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:108
10554 msgid ""
10555 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10556 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10557 msgstr ""
10558 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10559 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:112
10562 msgid "Number of reference frames"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:113
10566 msgid ""
10567 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10568 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10569 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:118
10573 msgid "Skip loop filter"
10574 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10575
10576 # hm ?
10577 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10578 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10579 #: modules/codec/x264.c:119
10580 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10581 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:121
10584 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:122
10588 msgid ""
10589 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10590 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:126
10594 msgid "H.264 level"
10595 msgstr "Nivel H.264"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:127
10598 msgid ""
10599 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10600 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10601 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:136
10605 msgid "Interlaced mode"
10606 msgstr "Mod întrețesut"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:137
10609 msgid "Pure-interlaced mode."
10610 msgstr "Mod întrețesut pur."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:142
10613 msgid "Set QP"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:143
10617 msgid ""
10618 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10619 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:147
10623 msgid "Quality-based VBR"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:148
10627 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:150
10631 msgid "Min QP"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:151
10635 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:154
10639 msgid "Max QP"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:155
10643 msgid "Maximum quantizer parameter."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:157
10647 msgid "Max QP step"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:158
10651 msgid "Max QP step between frames."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:160
10655 msgid "Average bitrate tolerance"
10656 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:161
10659 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10660 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:164
10663 msgid "Max local bitrate"
10664 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:165
10667 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10668 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:167
10671 msgid "VBV buffer"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:168
10675 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10676 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:171
10679 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:172
10683 msgid ""
10684 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10685 "0.0 to 1.0."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:176
10689 msgid "How AQ distributes bits"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:177
10693 msgid ""
10694 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10695 " - 0: Disabled\n"
10696 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10697 " - 2: Move bits between frames"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:182
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Strength of AQ"
10703 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:183
10706 msgid ""
10707 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10708 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10709 " - 0.5: weak AQ\n"
10710 " - 1.5: strong AQ"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:190
10714 msgid "QP factor between I and P"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:191
10718 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:194
10722 msgid "QP factor between P and B"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:195
10726 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:197
10730 msgid "QP difference between chroma and luma"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:198
10734 msgid "QP difference between chroma and luma."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:200
10738 msgid "Multipass ratecontrol"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:201
10742 msgid ""
10743 "Multipass ratecontrol:\n"
10744 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10745 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10746 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:206
10750 msgid "QP curve compression"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:207
10754 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10759 msgstr ""
10760
10761 # hm ?
10762 #: modules/codec/x264.c:210
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10766 "blurs complexity."
10767 msgstr ""
10768 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10769 "temporar claritatea complexității."
10770
10771 # hm ?
10772 #: modules/codec/x264.c:214
10773 #, fuzzy
10774 msgid ""
10775 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10776 "quants."
10777 msgstr ""
10778 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10779 "temporar claritatea complexității."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:219
10782 msgid "Partitions to consider"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:220
10786 msgid ""
10787 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10788 " - none  : \n"
10789 " - fast  : i4x4\n"
10790 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10791 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10792 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10793 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:228
10797 msgid "Direct MV prediction mode"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:229
10801 msgid "Direct MV prediction mode."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:232
10805 msgid "Direct prediction size"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:233
10809 msgid ""
10810 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10811 " -  1: 8x8\n"
10812 " - -1: smallest possible according to level\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:239
10816 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:240
10820 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:242
10824 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:244
10828 msgid ""
10829 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10830 "(fast)\n"
10831 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10832 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10833 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10834 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:251
10838 msgid ""
10839 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10840 "(fast)\n"
10841 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10842 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10843 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:259
10847 msgid "Maximum motion vector search range"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:260
10851 msgid ""
10852 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10853 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10854 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:265
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Maximum motion vector length"
10860 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:266
10863 msgid ""
10864 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:271
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Minimum buffer space between threads"
10870 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:272
10873 msgid ""
10874 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10875 "threads."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:276
10879 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:280
10883 msgid ""
10884 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10885 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10886 "quality). Range 1 to 9."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:285
10890 msgid ""
10891 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10892 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10893 "quality). Range 1 to 7."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:290
10897 msgid ""
10898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10900 "quality). Range 1 to 6."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:295
10904 msgid ""
10905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10907 "quality). Range 1 to 5."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:300
10911 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:301
10915 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:304
10919 msgid "Decide references on a per partition basis"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:305
10923 msgid ""
10924 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10925 "as opposed to only one ref per macroblock."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:309
10929 msgid "Chroma in motion estimation"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:310
10933 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:313
10937 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:314
10941 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:316
10945 msgid "Adaptive spatial transform size"
10946 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:318
10949 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:320
10953 msgid "Trellis RD quantization"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:321
10957 msgid ""
10958 "Trellis RD quantization: \n"
10959 " - 0: disabled\n"
10960 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10961 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10962 "This requires CABAC."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:327
10966 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:328
10970 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:330
10974 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:331
10978 msgid ""
10979 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10980 "small single coefficient."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:336
10984 msgid ""
10985 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10986 "a useful range."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:340
10990 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:341
10994 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:344
10998 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:345
11002 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:352
11006 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:353
11010 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:357
11014 msgid "CPU optimizations"
11015 msgstr "Optimizăru CPU"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:358
11018 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11019 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:360
11022 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:361
11026 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:363
11030 msgid "PSNR computation"
11031 msgstr "Calcul PSNR"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:364
11034 msgid ""
11035 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11036 "quality."
11037 msgstr ""
11038 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11039 "calității actuale de codare."
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:367
11042 msgid "SSIM computation"
11043 msgstr "Calcul SSIM"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:368
11046 msgid ""
11047 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11048 "quality."
11049 msgstr ""
11050 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11051 "calității actuale de codare."
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:371
11054 msgid "Quiet mode"
11055 msgstr "Mod tăcut"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:372
11058 msgid "Quiet mode."
11059 msgstr "Mod tăcut."
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11063 msgid "Statistics"
11064 msgstr "Statistici"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:375
11067 msgid "Print stats for each frame."
11068 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:378
11071 msgid "SPS and PPS id numbers"
11072 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:379
11075 msgid ""
11076 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11077 "settings."
11078 msgstr ""
11079 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11080 "fluxurilor cu setări diferite."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:383
11083 msgid "Access unit delimiters"
11084 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:384
11087 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11091 msgid "dia"
11092 msgstr "dia"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11095 msgid "hex"
11096 msgstr "hex"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11099 msgid "umh"
11100 msgstr "umh"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11103 msgid "esa"
11104 msgstr "esa"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:397
11107 #, fuzzy
11108 msgid "tesa"
11109 msgstr "esa"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:403
11112 msgid "fast"
11113 msgstr "rapid"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:403
11116 msgid "normal"
11117 msgstr "normal"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:403
11120 msgid "slow"
11121 msgstr "arată"
11122
11123 # hm ? articulat ? ce gen ?
11124 #: modules/codec/x264.c:403
11125 msgid "all"
11126 msgstr "tot"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11129 msgid "spatial"
11130 msgstr "spațial"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11133 msgid "temporal"
11134 msgstr "temporal"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11137 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11138 msgid "auto"
11139 msgstr "auto"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:418
11142 #, fuzzy
11143 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11144 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11145
11146 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11147 #, fuzzy
11148 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11149 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11150
11151 #: modules/codec/zvbi.c:59
11152 msgid "Teletext page"
11153 msgstr "Pagină teletext"
11154
11155 #: modules/codec/zvbi.c:60
11156 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/zvbi.c:63
11160 msgid "Text is always opaque"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/zvbi.c:64
11164 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/zvbi.c:67
11168 msgid "Teletext alignment"
11169 msgstr "Aliniament teletext"
11170
11171 #: modules/codec/zvbi.c:69
11172 msgid ""
11173 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11175 "6 = top-right)."
11176 msgstr ""
11177 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11178 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11179 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11180
11181 #: modules/codec/zvbi.c:73
11182 msgid "Teletext text subtitles"
11183 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11184
11185 #: modules/codec/zvbi.c:74
11186 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/zvbi.c:83
11190 msgid "VBI and Teletext decoder"
11191 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11192
11193 #: modules/codec/zvbi.c:84
11194 msgid "VBI & Teletext"
11195 msgstr "VBI și Teletext"
11196
11197 #: modules/codec/zvbi.c:687
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Subpage"
11200 msgstr "Spațiu"
11201
11202 #: modules/codec/zvbi.c:701
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Page"
11205 msgstr "Dance"
11206
11207 #: modules/control/dbus.c:111
11208 msgid "dbus"
11209 msgstr "dbus"
11210
11211 #: modules/control/dbus.c:114
11212 #, fuzzy
11213 msgid "D-Bus control interface"
11214 msgstr "Interfețe pentru control"
11215
11216 #: modules/control/gestures.c:81
11217 msgid "Motion threshold (10-100)"
11218 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11219
11220 #: modules/control/gestures.c:83
11221 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11222 msgstr ""
11223 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11224
11225 #: modules/control/gestures.c:85
11226 msgid "Trigger button"
11227 msgstr "Buton de declanșare"
11228
11229 #: modules/control/gestures.c:87
11230 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11231 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11232
11233 #: modules/control/gestures.c:91
11234 msgid "Middle"
11235 msgstr "Mijloc"
11236
11237 #: modules/control/gestures.c:94
11238 msgid "Gestures"
11239 msgstr "Gesturi"
11240
11241 #: modules/control/gestures.c:102
11242 msgid "Mouse gestures control interface"
11243 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11244
11245 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11246 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Global Hotkeys"
11249 msgstr "Taste rapide"
11250
11251 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11252 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Global Hotkeys interface"
11255 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11256
11257 #: modules/control/hotkeys.c:100
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Volume Control"
11260 msgstr "Control de timp"
11261
11262 #: modules/control/hotkeys.c:100
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Position Control"
11265 msgstr "Poziție"
11266
11267 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11268 msgid "Ignore"
11269 msgstr "Ignoră"
11270
11271 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11273 msgid "Hotkeys"
11274 msgstr "Taste rapide"
11275
11276 #: modules/control/hotkeys.c:104
11277 msgid "Hotkeys management interface"
11278 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11279
11280 #: modules/control/hotkeys.c:109
11281 #, fuzzy
11282 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11283 msgstr "Control de mux"
11284
11285 #: modules/control/hotkeys.c:110
11286 msgid ""
11287 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11288 "ignored"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/hotkeys.c:418
11292 #, fuzzy, c-format
11293 msgid "Audio Device: %s"
11294 msgstr "Dispozitiv audio"
11295
11296 #: modules/control/hotkeys.c:513
11297 #, c-format
11298 msgid "Audio track: %s"
11299 msgstr "Pistă audio: %s"
11300
11301 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11302 #, c-format
11303 msgid "Subtitle track: %s"
11304 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11305
11306 # hm ?
11307 #: modules/control/hotkeys.c:528
11308 msgid "N/A"
11309 msgstr "indisponibil"
11310
11311 #: modules/control/hotkeys.c:575
11312 #, c-format
11313 msgid "Aspect ratio: %s"
11314 msgstr "Raport de aspect: %s"
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:603
11317 #, c-format
11318 msgid "Crop: %s"
11319 msgstr "Trunchiază: %s"
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:617
11322 msgid "Zooming reset"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/control/hotkeys.c:625
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Scaled to screen"
11328 msgstr "Potrivește la ecran"
11329
11330 #: modules/control/hotkeys.c:628
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Original Size"
11333 msgstr "Audio original"
11334
11335 #: modules/control/hotkeys.c:670
11336 #, c-format
11337 msgid "Deinterlace mode: %s"
11338 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11339
11340 #: modules/control/hotkeys.c:702
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "Zoom mode: %s"
11343 msgstr "Zoom video"
11344
11345 #: modules/control/hotkeys.c:762
11346 #, fuzzy
11347 msgid "1.00x"
11348 msgstr "100%"
11349
11350 #: modules/control/hotkeys.c:788
11351 #, c-format
11352 msgid "%.2fx"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "Subtitle delay %i ms"
11358 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11359
11360 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Audio delay %i ms"
11363 msgstr "Mărire întârziere audio"
11364
11365 #: modules/control/hotkeys.c:908
11366 msgid "Recording"
11367 msgstr "Înregistrare"
11368
11369 # hm ? sau terminată ?
11370 #: modules/control/hotkeys.c:910
11371 msgid "Recording done"
11372 msgstr "Înregistrarea este gata"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11375 #, c-format
11376 msgid "Volume %d%%"
11377 msgstr "Volum %d%%"
11378
11379 #: modules/control/http/http.c:39
11380 msgid "Host address"
11381 msgstr "Adresă gazdă"
11382
11383 #: modules/control/http/http.c:41
11384 msgid ""
11385 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11386 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11387 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11391 msgid "Source directory"
11392 msgstr "Director sursă"
11393
11394 #: modules/control/http/http.c:47
11395 msgid "Handlers"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/control/http/http.c:49
11399 msgid ""
11400 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11401 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/http/http.c:51
11405 msgid "Export album art as /art."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/control/http/http.c:53
11409 msgid ""
11410 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11411 "id=<id> URLs."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/http/http.c:56
11415 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11416 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11417
11418 #: modules/control/http/http.c:59
11419 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11420 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11421
11422 #: modules/control/http/http.c:61
11423 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11424 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11425
11426 #: modules/control/http/http.c:64
11427 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11428 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11429
11430 #: modules/control/http/http.c:67
11431 msgid "HTTP"
11432 msgstr "HTTP"
11433
11434 #: modules/control/http/http.c:68
11435 msgid "HTTP remote control interface"
11436 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11437
11438 #: modules/control/http/http.c:78
11439 msgid "HTTP SSL"
11440 msgstr "SSL HTTP"
11441
11442 #: modules/control/lirc.c:45
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Change the lirc configuration file."
11445 msgstr "Fișier de configurare"
11446
11447 #: modules/control/lirc.c:47
11448 msgid ""
11449 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11450 "users home directory."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/lirc.c:57
11454 msgid "Infrared"
11455 msgstr "Infraroșu"
11456
11457 #: modules/control/lirc.c:60
11458 msgid "Infrared remote control interface"
11459 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11460
11461 #: modules/control/motion.c:72
11462 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/motion.c:78
11466 msgid "motion"
11467 msgstr "mișcare"
11468
11469 #: modules/control/motion.c:80
11470 msgid "motion control interface"
11471 msgstr "interfață de control de mișcare"
11472
11473 #: modules/control/motion.c:81
11474 msgid ""
11475 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/control/netsync.c:66
11479 msgid "Act as master"
11480 msgstr "Acționează ca master"
11481
11482 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11483 #: modules/control/netsync.c:67
11484 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11485 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11486
11487 #: modules/control/netsync.c:71
11488 msgid "Master client ip address"
11489 msgstr "Adresă IP client master"
11490
11491 #: modules/control/netsync.c:72
11492 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11493 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11494
11495 #: modules/control/netsync.c:76
11496 msgid "Network Sync"
11497 msgstr "Sincronizare rețea"
11498
11499 #: modules/control/ntservice.c:43
11500 msgid "Install Windows Service"
11501 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11502
11503 #: modules/control/ntservice.c:45
11504 msgid "Install the Service and exit."
11505 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11506
11507 #: modules/control/ntservice.c:46
11508 msgid "Uninstall Windows Service"
11509 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11510
11511 #: modules/control/ntservice.c:48
11512 msgid "Uninstall the Service and exit."
11513 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11514
11515 #: modules/control/ntservice.c:49
11516 msgid "Display name of the Service"
11517 msgstr "Afișează numele serviciului"
11518
11519 #: modules/control/ntservice.c:51
11520 msgid "Change the display name of the Service."
11521 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11522
11523 #: modules/control/ntservice.c:52
11524 msgid "Configuration options"
11525 msgstr "Opțiuni de configurare"
11526
11527 #: modules/control/ntservice.c:54
11528 msgid ""
11529 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11530 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11531 "configured."
11532 msgstr ""
11533 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11534 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11535 "încât serviciul să fie configurat corect."
11536
11537 #: modules/control/ntservice.c:59
11538 msgid ""
11539 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11540 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11541 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11542 msgstr ""
11543 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11544 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11545 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11546 "logger, sap, rc, http)."
11547
11548 #: modules/control/ntservice.c:65
11549 msgid "NT Service"
11550 msgstr "Serviciu NT"
11551
11552 #: modules/control/ntservice.c:66
11553 msgid "Windows Service interface"
11554 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:73
11557 msgid "Initializing"
11558 msgstr "Inițializare"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:74
11561 msgid "Opening"
11562 msgstr "Deschidere"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11569 msgid "Pause"
11570 msgstr "Pauză"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:77
11573 msgid "End"
11574 msgstr "Sfârșit"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11577 msgid "Error"
11578 msgstr "Eroare"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:165
11581 msgid "Show stream position"
11582 msgstr "Arată poziția fluxului"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:166
11585 msgid ""
11586 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11587 msgstr ""
11588 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11589
11590 #: modules/control/rc.c:169
11591 msgid "Fake TTY"
11592 msgstr "TTY fals"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:170
11595 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/control/rc.c:172
11599 msgid "UNIX socket command input"
11600 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:173
11603 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/rc.c:176
11607 msgid "TCP command input"
11608 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:177
11611 msgid ""
11612 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11613 "port the interface will bind to."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11617 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/control/rc.c:183
11621 msgid ""
11622 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/control/rc.c:190
11628 msgid "RC"
11629 msgstr "RC"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:193
11632 msgid "Remote control interface"
11633 msgstr "Interfață de control la distanță"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:342
11636 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11637 msgstr ""
11638 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11639 "pentru ajutor."
11640
11641 #: modules/control/rc.c:815
11642 #, c-format
11643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11644 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11645
11646 #: modules/control/rc.c:849
11647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11648 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:851
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11653 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:852
11656 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11657 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:853
11660 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/control/rc.c:854
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11666 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:855
11669 #, fuzzy
11670 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11671 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:856
11674 #, fuzzy
11675 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11676 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:857
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11681 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:858
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11686 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:859
11689 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/control/rc.c:860
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11695 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:861
11698 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/control/rc.c:862
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11704 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:863
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11709 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:864
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11714 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:865
11717 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/control/rc.c:866
11721 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/control/rc.c:867
11725 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/control/rc.c:868
11729 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/rc.c:869
11733 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/control/rc.c:871
11737 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/control/rc.c:872
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11743 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:873
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11748 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:874
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11753 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:875
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11758 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:876
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11763 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:877
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11768 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:878
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11773 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:879
11776 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/control/rc.c:880
11780 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/control/rc.c:881
11784 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/control/rc.c:882
11788 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/control/rc.c:883
11792 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/rc.c:884
11796 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/control/rc.c:886
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11802 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:887
11805 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/control/rc.c:888
11809 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/control/rc.c:889
11813 #, fuzzy
11814 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11815 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:890
11818 #, fuzzy
11819 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11820 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:891
11823 #, fuzzy
11824 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11825 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:892
11828 #, fuzzy
11829 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11830 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:893
11833 #, fuzzy
11834 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11835 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:894
11838 #, fuzzy
11839 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11840 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:895
11843 #, fuzzy
11844 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11845 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:896
11848 #, fuzzy
11849 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11850 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:897
11853 #, fuzzy
11854 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11855 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:898
11858 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/control/rc.c:899
11862 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/control/rc.c:904
11866 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:905
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11872 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:906
11875 #, fuzzy
11876 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11877 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:907
11880 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/control/rc.c:908
11884 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:909
11888 #, fuzzy
11889 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11890 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:910
11893 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/control/rc.c:911
11897 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/control/rc.c:913
11901 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:914
11905 #, fuzzy
11906 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11907 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:915
11910 #, fuzzy
11911 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11912 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:916
11915 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:917
11919 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/control/rc.c:919
11923 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/control/rc.c:920
11927 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/rc.c:921
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11933 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:922
11936 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:923
11940 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/control/rc.c:924
11944 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/control/rc.c:925
11948 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/control/rc.c:926
11952 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/control/rc.c:927
11956 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:928
11960 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/control/rc.c:929
11964 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/control/rc.c:930
11968 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/control/rc.c:931
11972 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:932
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11978 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:935
11981 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/control/rc.c:936
11985 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/control/rc.c:937
11989 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/control/rc.c:938
11993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/control/rc.c:940
11997 msgid "+----[ end of help ]"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/control/rc.c:1053
12001 msgid "Press menu select or pause to continue."
12002 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12003
12004 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12005 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12006 #: modules/control/rc.c:1929
12007 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12008 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12009
12010 #: modules/control/rc.c:1410
12011 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/control/rc.c:1421
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "Playlist has only %d elements"
12017 msgstr "Lista de redare este goală"
12018
12019 # hm ? sau din ?
12020 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12021 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12022 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:1988
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Unknown command!"
12027 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12030 #, fuzzy
12031 msgid "+-[Incoming]"
12032 msgstr "Codare"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12035 #, c-format
12036 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12040 #, c-format
12041 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12045 #, c-format
12046 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12050 #, c-format
12051 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12055 #, fuzzy
12056 msgid "+-[Video Decoding]"
12057 msgstr "Trunchiere video"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12060 #, c-format
12061 msgid "| video decoded    :    %5i"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12065 #, c-format
12066 msgid "| frames displayed :    %5i"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12070 #, c-format
12071 msgid "| frames lost      :    %5i"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12075 #, fuzzy
12076 msgid "+-[Audio Decoding]"
12077 msgstr "Codor audio"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12080 #, c-format
12081 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12085 #, c-format
12086 msgid "| buffers played   :    %5i"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12090 #, c-format
12091 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12095 #, fuzzy
12096 msgid "+-[Streaming]"
12097 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12100 #, c-format
12101 msgid "| packets sent     :    %5i"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12105 #, c-format
12106 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/control/rc.c:2037
12110 #, c-format
12111 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/control/showintf.c:67
12115 msgid "Threshold"
12116 msgstr ""
12117
12118 # adaptare sugerată de varianta fr
12119 #: modules/control/showintf.c:68
12120 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12121 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12122
12123 #: modules/control/signals.c:37
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Signals"
12126 msgstr "Sinhalese"
12127
12128 #: modules/control/signals.c:40
12129 #, fuzzy
12130 msgid "POSIX signals handling interface"
12131 msgstr "Setări pentru interfața principală"
12132
12133 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12134 msgid "Host"
12135 msgstr "Gazdă"
12136
12137 #: modules/control/telnet.c:79
12138 msgid ""
12139 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12141 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12142 msgstr ""
12143 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12144 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12145 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12146
12147 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12149 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12150 msgid "Port"
12151 msgstr "Port"
12152
12153 #: modules/control/telnet.c:84
12154 msgid ""
12155 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12156 "4212."
12157 msgstr ""
12158 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12159 "Implicit este 4212."
12160
12161 #: modules/control/telnet.c:88
12162 msgid ""
12163 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12164 "default value is \"admin\"."
12165 msgstr ""
12166 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12167 "implicită este „admin”."
12168
12169 #: modules/control/telnet.c:102
12170 msgid "VLM remote control interface"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/aiff.c:49
12174 msgid "AIFF demuxer"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12178 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12179 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12180
12181 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12182 msgid "Could not demux ASF stream"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12186 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/demux/au.c:50
12190 msgid "AU demuxer"
12191 msgstr "Demultiplexor AU"
12192
12193 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12194 msgid "FFmpeg demuxer"
12195 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12196
12197 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Avformat"
12200 msgstr "Format"
12201
12202 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12203 msgid "FFmpeg muxer"
12204 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12205
12206 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Ffmpeg mux"
12209 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12210
12211 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12214 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
12215
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12217 msgid "Force interleaved method"
12218 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12219
12220 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12221 msgid "Force interleaved method."
12222 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12223
12224 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12225 msgid "Force index creation"
12226 msgstr "Forțează crearea indexului"
12227
12228 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12229 msgid ""
12230 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12231 "incomplete (not seekable)."
12232 msgstr ""
12233 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12234 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12235
12236 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12237 msgid "Ask"
12238 msgstr "Întreabă"
12239
12240 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12241 msgid "Always fix"
12242 msgstr "Repară întotdeauna"
12243
12244 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12245 msgid "Never fix"
12246 msgstr "Nu repara niciodată"
12247
12248 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12249 msgid "AVI demuxer"
12250 msgstr "Demultiplexor AVI"
12251
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12253 msgid "AVI Index"
12254 msgstr "Index AVI"
12255
12256 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12260 "Do you want to try to fix it?\n"
12261 "\n"
12262 "This might take a long time."
12263 msgstr ""
12264 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12265 "funcționa corect.\n"
12266 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12267 "\n"
12268 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12269
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12271 msgid "Repair"
12272 msgstr "Repară"
12273
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12275 msgid "Don't repair"
12276 msgstr "Nu repara"
12277
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12279 msgid "Fixing AVI Index..."
12280 msgstr "Reparare index AVI..."
12281
12282 #: modules/demux/cdg.c:45
12283 #, fuzzy
12284 msgid "CDG demuxer"
12285 msgstr "Demultiplexor OGG"
12286
12287 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12288 msgid "Dump filename"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12293 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12294
12295 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12296 msgid "Append to existing file"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12300 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12304 #, fuzzy
12305 msgid "File dumper"
12306 msgstr "Transfer fișier"
12307
12308 #: modules/demux/flac.c:49
12309 msgid "FLAC demuxer"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/demux/gme.cpp:55
12313 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Closed captions"
12319 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12320
12321 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Textual audio descriptions"
12324 msgstr "Descriere flux"
12325
12326 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Karaoke"
12329 msgstr "Kazakh"
12330
12331 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Ticker text"
12334 msgstr "Teletext"
12335
12336 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Active regions"
12339 msgstr "Ferestre active"
12340
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Semantic annotations"
12344 msgstr "Opțiuni de performanță"
12345
12346 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Transcript"
12349 msgstr "Sanskrit"
12350
12351 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Lyrics"
12354 msgstr "Licență"
12355
12356 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12357 msgid "Linguistic markup"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12361 msgid "Cue points"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Subtitles (images)"
12367 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12368
12369 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12370 msgid "Slides (text)"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Slides (images)"
12376 msgstr "Imagine de amestec"
12377
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Unknown category"
12381 msgstr "Video necunoscut"
12382
12383 #: modules/demux/live555.cpp:77
12384 msgid ""
12385 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12386 "should be set in millisecond units."
12387 msgstr ""
12388 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12389 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12390
12391 #: modules/demux/live555.cpp:80
12392 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12393 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12394
12395 #: modules/demux/live555.cpp:81
12396 msgid ""
12397 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12398 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12399 "cannot connect to normal RTSP servers."
12400 msgstr ""
12401 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12402 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12403 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12404
12405 #: modules/demux/live555.cpp:85
12406 msgid "RTSP user name"
12407 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12408
12409 #: modules/demux/live555.cpp:86
12410 msgid ""
12411 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12412 "connection."
12413 msgstr ""
12414 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12415 "autentificarea conexiunii."
12416
12417 #: modules/demux/live555.cpp:88
12418 msgid "RTSP password"
12419 msgstr "Parolă RTSP"
12420
12421 #: modules/demux/live555.cpp:89
12422 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12423 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12424
12425 #: modules/demux/live555.cpp:93
12426 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/live555.cpp:103
12430 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12436 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/live555.cpp:112
12440 msgid "Client port"
12441 msgstr "Port client"
12442
12443 #: modules/demux/live555.cpp:113
12444 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12448 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12449 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12450
12451 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12452 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12453 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12454
12455 #: modules/demux/live555.cpp:121
12456 msgid "HTTP tunnel port"
12457 msgstr "Port tunel HTTP"
12458
12459 #: modules/demux/live555.cpp:122
12460 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/live555.cpp:612
12464 #, fuzzy
12465 msgid "RTSP authentication"
12466 msgstr "Multicast RTP"
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:613
12469 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12473 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12474 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12475 msgid "Frames per Second"
12476 msgstr "Cadre per secundă"
12477
12478 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12479 msgid ""
12480 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12481 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12482 msgstr ""
12483
12484 # hm ?
12485 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12486 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12487 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12488
12489 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12490 msgid "---  DVD Menu"
12491 msgstr "---  Meniu DVD"
12492
12493 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12494 msgid "First Played"
12495 msgstr "Primul redat"
12496
12497 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12498 msgid "Video Manager"
12499 msgstr "Gestionar video"
12500
12501 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12502 msgid "----- Title"
12503 msgstr "----- Titlu"
12504
12505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12506 msgid "Matroska stream demuxer"
12507 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12508
12509 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12510 msgid "Ordered chapters"
12511 msgstr "Capitole ordonate"
12512
12513 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12514 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12515 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12516
12517 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12518 msgid "Chapter codecs"
12519 msgstr "Codecuri de capitol"
12520
12521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12522 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12523 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12524
12525 # hm ?
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12527 msgid "Preload Directory"
12528 msgstr "Director de preîncărcare"
12529
12530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12531 msgid ""
12532 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12533 "for broken files)."
12534 msgstr ""
12535 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12536 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12537
12538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12539 msgid "Seek based on percent not time"
12540 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12541
12542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12543 msgid "Seek based on percent not time."
12544 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12545
12546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12547 msgid "Dummy Elements"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12551 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12552 msgstr ""
12553 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12554 "corupte)."
12555
12556 #: modules/demux/mod.c:53
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12559 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12560
12561 #: modules/demux/mod.c:54
12562 msgid "Enable reverberation"
12563 msgstr "Activează reverberația"
12564
12565 #: modules/demux/mod.c:55
12566 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12567 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12568
12569 #: modules/demux/mod.c:57
12570 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12571 msgstr ""
12572 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12573
12574 #: modules/demux/mod.c:59
12575 msgid "Enable megabass mode"
12576 msgstr "Activează modul Megabas"
12577
12578 #: modules/demux/mod.c:60
12579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12580 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12581
12582 #: modules/demux/mod.c:62
12583 #, fuzzy
12584 msgid ""
12585 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12586 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12587 msgstr ""
12588 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12589 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12590 "100Hz."
12591
12592 #: modules/demux/mod.c:65
12593 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12594 msgstr ""
12595 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:67
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12600 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12601
12602 #: modules/demux/mod.c:72
12603 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/mod.c:80
12607 msgid "Reverb"
12608 msgstr "Reverberație"
12609
12610 #: modules/demux/mod.c:83
12611 msgid "Reverberation level"
12612 msgstr "Nivel reverberație"
12613
12614 #: modules/demux/mod.c:85
12615 msgid "Reverberation delay"
12616 msgstr "Întârziere reverberație"
12617
12618 #: modules/demux/mod.c:87
12619 msgid "Mega bass"
12620 msgstr "Mega bass"
12621
12622 #: modules/demux/mod.c:90
12623 msgid "Mega bass level"
12624 msgstr "Nivel mega bas"
12625
12626 #: modules/demux/mod.c:92
12627 msgid "Mega bass cutoff"
12628 msgstr "Tăiere mega bass"
12629
12630 #: modules/demux/mod.c:94
12631 msgid "Surround"
12632 msgstr "Surround"
12633
12634 #: modules/demux/mod.c:97
12635 msgid "Surround level"
12636 msgstr "Nivel surround"
12637
12638 #: modules/demux/mod.c:99
12639 msgid "Surround delay (ms)"
12640 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12641
12642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12643 msgid "MP4 stream demuxer"
12644 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12645
12646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12647 msgid "MP4"
12648 msgstr "MP4"
12649
12650 #: modules/demux/mpc.c:58
12651 msgid "MusePack demuxer"
12652 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12653
12654 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12655 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12659 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12660 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12661
12662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12663 msgid "H264 video demuxer"
12664 msgstr "Demultiplexor video H264"
12665
12666 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12667 msgid ""
12668 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12672 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12673 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12674
12675 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12676 #, fuzzy
12677 msgid "MPEG-4 V"
12678 msgstr "MJPEG"
12679
12680 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12681 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12682 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12683
12684 #: modules/demux/nsc.c:46
12685 msgid "Windows Media NSC metademux"
12686 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12687
12688 #: modules/demux/nsv.c:49
12689 msgid "NullSoft demuxer"
12690 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12691
12692 #: modules/demux/nuv.c:49
12693 msgid "Nuv demuxer"
12694 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12695
12696 #: modules/demux/ogg.c:54
12697 msgid "OGG demuxer"
12698 msgstr "Demultiplexor OGG"
12699
12700 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12701 msgid "Google Video"
12702 msgstr "Video Google"
12703
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12705 msgid "Auto start"
12706 msgstr "Start automat"
12707
12708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12711 msgstr ""
12712 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12713 "ceva metadate)."
12714
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12716 msgid "Show shoutcast adult content"
12717 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12718
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12721 msgstr ""
12722 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12723 "shoutcast."
12724
12725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12726 msgid "Skip ads"
12727 msgstr "Omite publicitatea"
12728
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12730 msgid ""
12731 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12732 "prevent adding them to the playlist."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12736 msgid "M3U playlist import"
12737 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12738
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12740 msgid "PLS playlist import"
12741 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12742
12743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12744 msgid "B4S playlist import"
12745 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12746
12747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12748 msgid "DVB playlist import"
12749 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12750
12751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12752 msgid "Podcast parser"
12753 msgstr "Analizor de podcast"
12754
12755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12756 msgid "XSPF playlist import"
12757 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12758
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12760 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12761 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12762
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12764 #, fuzzy
12765 msgid "ASX playlist import"
12766 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12767
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12769 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12773 msgid "QuickTime Media Link importer"
12774 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12777 msgid "Google Video Playlist importer"
12778 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12779
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Dummy ifo demux"
12783 msgstr "Ieșire video falsă"
12784
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12786 msgid "iTunes Music Library importer"
12787 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12788
12789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12791 msgid "Podcast Info"
12792 msgstr "Info podcast"
12793
12794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12795 msgid "Podcast Summary"
12796 msgstr "Sumar podcast"
12797
12798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12799 msgid "Podcast Size"
12800 msgstr "Dimensiune podcast"
12801
12802 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12803 msgid "Shoutcast"
12804 msgstr "Shoutcast"
12805
12806 #: modules/demux/ps.c:43
12807 msgid "Trust MPEG timestamps"
12808 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12809
12810 #: modules/demux/ps.c:44
12811 msgid ""
12812 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12813 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12814 "calculate from the bitrate instead."
12815 msgstr ""
12816 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12817 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12818 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12819
12820 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12821 msgid "MPEG-PS demuxer"
12822 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12823
12824 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12825 msgid "PS"
12826 msgstr "PS"
12827
12828 #: modules/demux/pva.c:43
12829 msgid "PVA demuxer"
12830 msgstr "Demultiplexor PVA"
12831
12832 #: modules/demux/rawdv.c:41
12833 msgid ""
12834 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12835 msgstr ""
12836 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12837 "poate ține pasul cu rata de codare."
12838
12839 #: modules/demux/rawdv.c:49
12840 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12841 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12842
12843 #: modules/demux/rawvid.c:46
12844 msgid ""
12845 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12846 "30000/1001 or 29.97"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/demux/rawvid.c:50
12850 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/rawvid.c:54
12854 #, fuzzy
12855 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12856 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12857
12858 #: modules/demux/rawvid.c:57
12859 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/demux/rawvid.c:58
12863 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12867 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12868 msgid "Aspect ratio"
12869 msgstr "Raport de aspect"
12870
12871 #: modules/demux/rawvid.c:62
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12874 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
12875
12876 #: modules/demux/rawvid.c:66
12877 msgid "Raw video demuxer"
12878 msgstr "Demultiplexor video brut"
12879
12880 #: modules/demux/real.c:70
12881 msgid "Real demuxer"
12882 msgstr "Demultiplexor Real"
12883
12884 #: modules/demux/smf.c:43
12885 #, fuzzy
12886 msgid "SMF demuxer"
12887 msgstr "Multiplexor ASF"
12888
12889 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12890 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12891 msgstr ""
12892 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12893
12894 #: modules/demux/subtitle.c:56
12895 msgid ""
12896 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12897 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/demux/subtitle.c:59
12901 msgid ""
12902 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12903 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12904 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12905 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12906 "autodetection, this should always work)."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12910 msgid "Text subtitles parser"
12911 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12912
12913 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12914 msgid "Frames per second"
12915 msgstr "Cadre pe secundă"
12916
12917 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12918 msgid "Subtitles delay"
12919 msgstr "Întârziere subtitluri"
12920
12921 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12922 msgid "Subtitles format"
12923 msgstr "Format de subtitluri"
12924
12925 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12926 msgid ""
12927 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12928 "based subtitle formats without a fixed value."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12932 msgid ""
12933 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12939 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:100
12942 msgid "Extra PMT"
12943 msgstr "PMT suplimentar"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:102
12946 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12947 msgstr ""
12948 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12949 "[,...])."
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:104
12952 msgid "Set id of ES to PID"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:105
12956 msgid ""
12957 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12958 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12959 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:110
12963 msgid "Fast udp streaming"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:112
12967 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:114
12971 msgid "MTU for out mode"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:115
12975 msgid "MTU for out mode."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:117
12979 msgid "CSA ck"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:118
12983 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Second CSA Key"
12989 msgstr "Cheie CSA"
12990
12991 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12995 "bytes)."
12996 msgstr ""
12997 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12998 "octeți hexazecimal)."
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:124
13001 msgid "Silent mode"
13002 msgstr "Mod silențios"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:125
13005 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:127
13009 msgid "CAPMT System ID"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:128
13013 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:130
13017 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13018 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
13019
13020 #: modules/demux/ts.c:131
13021 msgid ""
13022 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13023 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13024 msgstr ""
13025 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13026 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13027
13028 #: modules/demux/ts.c:135
13029 msgid "Filename of dump"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:136
13033 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:138
13037 msgid "Append"
13038 msgstr "Adaugă"
13039
13040 #: modules/demux/ts.c:140
13041 msgid ""
13042 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13043 "be overwritten."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:143
13047 msgid "Dump buffer size"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:145
13051 msgid ""
13052 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13053 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/demux/ts.c:149
13057 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13058 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13059
13060 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13062 msgid "Teletext"
13063 msgstr "Teletext"
13064
13065 #: modules/demux/ts.c:180
13066 msgid "Teletext subtitles"
13067 msgstr "Subtitluri teletext"
13068
13069 #: modules/demux/ts.c:181
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Teletext: additional information"
13072 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13073
13074 #: modules/demux/ts.c:182
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Teletext: program schedule"
13077 msgstr "Planificare de program teletext"
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:183
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13082 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13083
13084 #: modules/demux/ts.c:3426
13085 #, fuzzy
13086 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13087 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13090 msgid "clean effects"
13091 msgstr "efecte curate"
13092
13093 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13094 msgid "hearing impaired"
13095 msgstr "dizabilități de auz"
13096
13097 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13098 msgid "visual impaired commentary"
13099 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13100
13101 #: modules/demux/tta.c:45
13102 msgid "TTA demuxer"
13103 msgstr "Demultiplexor TTA"
13104
13105 #: modules/demux/ty.c:59
13106 msgid "TY"
13107 msgstr "TY"
13108
13109 #: modules/demux/ty.c:60
13110 msgid "TY Stream audio/video demux"
13111 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13112
13113 #: modules/demux/ty.c:771
13114 msgid "Closed captions 1"
13115 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13116
13117 #: modules/demux/ty.c:772
13118 msgid "Closed captions 2"
13119 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13120
13121 #: modules/demux/ty.c:773
13122 msgid "Closed captions 3"
13123 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13124
13125 #: modules/demux/ty.c:774
13126 msgid "Closed captions 4"
13127 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13128
13129 #: modules/demux/vc1.c:44
13130 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13131 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13132
13133 #: modules/demux/vc1.c:50
13134 msgid "VC1 video demuxer"
13135 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13136
13137 #: modules/demux/vobsub.c:53
13138 msgid "Vobsub subtitles parser"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/demux/voc.c:46
13142 msgid "VOC demuxer"
13143 msgstr "Demultiplexor VOC"
13144
13145 #: modules/demux/wav.c:45
13146 msgid "WAV demuxer"
13147 msgstr "Demultiplexor WAV"
13148
13149 #: modules/demux/xa.c:45
13150 msgid "XA demuxer"
13151 msgstr "Demultiplexor XA"
13152
13153 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13154 msgid "Use DVD Menus"
13155 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13156
13157 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13158 msgid "BeOS standard API interface"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13162 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13163 msgstr ""
13164
13165 # titlu
13166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13167 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13170 msgid "Open"
13171 msgstr "Deschidere"
13172
13173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13177 msgid "Preferences"
13178 msgstr "Preferințe"
13179
13180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13184 msgid "Messages"
13185 msgstr "Mesaje"
13186
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13191 msgid "Open File"
13192 msgstr "Deschide fișier(e)"
13193
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13196 msgid "Open Disc"
13197 msgstr "Deschide un disc"
13198
13199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13200 msgid "Open Subtitles"
13201 msgstr "Deschide subtitluri"
13202
13203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13207 msgid "About"
13208 msgstr "Despre"
13209
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13211 msgid "Prev Title"
13212 msgstr "Titlul anterior"
13213
13214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13215 msgid "Next Title"
13216 msgstr "Titlul următor"
13217
13218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13219 msgid "Go to Title"
13220 msgstr "Du-te la titlul"
13221
13222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13223 msgid "Go to Chapter"
13224 msgstr "Du-te la capitolul"
13225
13226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13227 msgid "Speed"
13228 msgstr "Viteză"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13231 msgid "Window"
13232 msgstr "Fereastră"
13233
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13240 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13251 msgid "OK"
13252 msgstr "OK"
13253
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13255 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13259 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13260 msgstr ""
13261
13262 # hm ?
13263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13264 msgid "Drop files to play"
13265 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13266
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13268 msgid "playlist"
13269 msgstr "listă de redare"
13270
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13272 msgid "Close"
13273 msgstr "Închide"
13274
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13277 msgid "Edit"
13278 msgstr "Editează"
13279
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13282 msgid "Select All"
13283 msgstr "Selectează tot"
13284
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13286 msgid "Select None"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13290 msgid "Sort Reverse"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13294 msgid "Sort by Name"
13295 msgstr "Sortează după nume"
13296
13297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13298 msgid "Sort by Path"
13299 msgstr "Sortează după cale"
13300
13301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13302 msgid "Randomize"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13306 msgid "Remove"
13307 msgstr "Elimină"
13308
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13310 msgid "Remove All"
13311 msgstr "Elimină tot"
13312
13313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13314 msgid "View"
13315 msgstr "Vizualizare"
13316
13317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13318 msgid "Path"
13319 msgstr "Cale"
13320
13321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13323 msgid "Name"
13324 msgstr "Nume"
13325
13326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13327 msgid "Apply"
13328 msgstr "Aplică"
13329
13330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13333 msgid "Save"
13334 msgstr "Salvează"
13335
13336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13337 msgid "Defaults"
13338 msgstr "Implicit"
13339
13340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13341 msgid "Show Interface"
13342 msgstr "Arată interfața"
13343
13344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13345 msgid "50%"
13346 msgstr "50%"
13347
13348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13349 msgid "100%"
13350 msgstr "100%"
13351
13352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13353 msgid "200%"
13354 msgstr "200%"
13355
13356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13357 msgid "Vertical Sync"
13358 msgstr "Vertical Sync"
13359
13360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13361 msgid "Correct Aspect Ratio"
13362 msgstr "Raport de aspect corect"
13363
13364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13365 msgid "Stay On Top"
13366 msgstr "Rămâi deasupra"
13367
13368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13369 msgid "Take Screen Shot"
13370 msgstr "Ia o captură de ecran"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13373 msgid "Framebuffer device"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13377 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13381 msgid "Video aspect ratio"
13382 msgstr "Raport de aspect video"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13385 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:111
13389 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:113
13393 msgid "Transparency of the image"
13394 msgstr "Transparența imaginii"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:114
13397 #, fuzzy
13398 msgid ""
13399 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13400 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13401 msgstr ""
13402 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13403 "255 pentru opacitate totală)."
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13406 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13407 msgid "Text"
13408 msgstr "Text"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:119
13411 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13415 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13416 msgid "X coordinate"
13417 msgstr "Coordonata X"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:122
13420 msgid "X coordinate of the rendered image"
13421 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13424 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13425 msgid "Y coordinate"
13426 msgstr "Coordonata Y"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:125
13429 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13430 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:129
13433 #, fuzzy
13434 msgid ""
13435 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13437 "g. 6=top-right)."
13438 msgstr ""
13439 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13440 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13441 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13444 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13445 #: modules/video_filter/rss.c:146
13446 msgid "Opacity"
13447 msgstr "Opacitate"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13450 msgid ""
13451 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13452 "totally opaque. "
13453 msgstr ""
13454 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13455 "255 = total opac."
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13458 #: modules/video_filter/rss.c:150
13459 msgid "Font size, pixels"
13460 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13463 #: modules/video_filter/rss.c:151
13464 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13465 msgstr ""
13466 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13467 "implicită a fontului)."
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13470 #: modules/video_filter/rss.c:155
13471 msgid ""
13472 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13473 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13474 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13475 "(red + green), #FFFFFF = white"
13476 msgstr ""
13477 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13478 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13479 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13480 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:147
13483 msgid "Clear overlay framebuffer"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:148
13487 msgid ""
13488 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13489 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13490 "the cache."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:152
13494 msgid "Render text or image"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:153
13498 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:156
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Display on overlay framebuffer"
13504 msgstr "Cadre afișate"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:157
13507 msgid ""
13508 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13513 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13514 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13515 #: modules/video_filter/rss.c:203
13516 msgid "Font"
13517 msgstr "Font"
13518
13519 #: modules/gui/fbosd.c:212
13520 msgid "Commands"
13521 msgstr "Comenzi"
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:217
13524 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13528 msgid "About VLC media player"
13529 msgstr "Despre VLC media player"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13532 #, c-format
13533 msgid "Compiled by %s"
13534 msgstr "Compilat de %s"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13537 msgid "VLC was brought to you by:"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13542 msgid "License"
13543 msgstr "Licență"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13546 msgid "VLC media player Help"
13547 msgstr "Ajutor VLC media player"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13551 msgid "Index"
13552 msgstr "Index"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13555 msgid "Bookmarks"
13556 msgstr "Semne de carte"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13561 msgid "Add"
13562 msgstr "Adaugă"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13568 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13569 msgid "Clear"
13570 msgstr "Șterge"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13573 #: modules/video_filter/extract.c:76
13574 msgid "Extract"
13575 msgstr "Extrage"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13579 msgid "Time"
13580 msgstr "Timp"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13583 msgid "Untitled"
13584 msgstr "Neintitulat"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13587 msgid "No input"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13591 msgid ""
13592 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13596 msgid "Input has changed"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13600 msgid ""
13601 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13602 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13606 msgid "Invalid selection"
13607 msgstr "Selecția nu este validă"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13610 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13611 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13614 msgid "No input found"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13618 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13622 msgid "Jump To Time"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13626 msgid "sec."
13627 msgstr "sec."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13630 msgid "Jump to time"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13634 msgid "Random On"
13635 msgstr "Aleator pornit"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13638 msgid "Random Off"
13639 msgstr "Aleator oprit"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13643 msgid "Repeat One"
13644 msgstr "Repetă odată"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13648 msgid "Repeat All"
13649 msgstr "Repetă tot"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13653 msgid "Repeat Off"
13654 msgstr "Repetare oprită"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13658 msgid "Half Size"
13659 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13663 msgid "Normal Size"
13664 msgstr "Dimensiune normală"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13668 msgid "Double Size"
13669 msgstr "Dimensiune dublă"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13673 msgid "Float on Top"
13674 msgstr "Flotant deasupra"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13678 msgid "Fit to Screen"
13679 msgstr "Potrivește la ecran"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13683 msgid "Open File..."
13684 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13687 msgid "Step Forward"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13691 msgid "Step Backward"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13696 msgid "Rewind"
13697 msgstr "Derulare"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13700 msgid "Fast Forward"
13701 msgstr "Înaintare rapidă"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13704 msgid "2 Pass"
13705 msgstr "2 treceri"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13710 msgstr ""
13711 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13714 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13715 msgstr ""
13716 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13717 "preset."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13720 msgid "Preamp"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13724 msgid "Extended controls"
13725 msgstr "Controale extinse"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13728 msgid "Shows more information about the available video filters."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13732 msgid "Wave"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13736 msgid "Ripple"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13741 msgid "Psychedelic"
13742 msgstr "Psihedelic"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13745 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13746 msgid "Gradient"
13747 msgstr "Gradient"
13748
13749 # hm ? sau generală ?
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Filtre de editare generale"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Filtre de distorsiune"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13759 msgid "Blur"
13760 msgstr "Estompează claritatea"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Trunchiere imagine"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Inversare culori"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "Transformare"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13795 msgid "Interactive Zoom"
13796 msgstr "Zoom interactiv"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13799 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13803 msgid "Volume normalization"
13804 msgstr "Normalizare volum"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13807 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13808 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13811 msgid "Headphone virtualization"
13812 msgstr "Virtualizare în căști"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13815 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13816 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13819 msgid "Maximum level"
13820 msgstr "Nivel maxim"
13821
13822 # hm ? sau restaurează ?
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13824 msgid "Restore Defaults"
13825 msgstr "Restaurează la implicit"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13828 msgid "Opaqueness"
13829 msgstr "Opacitate"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13832 msgid "Adjust Image"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13836 msgid "Video Filter"
13837 msgstr "Filtru video"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13840 msgid "Audio Filter"
13841 msgstr "Filtru audio"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13844 msgid "About the video filters"
13845 msgstr "Despre filtrele video"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13848 msgid ""
13849 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13850 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13851 "subsections of Video/Filters.\n"
13852 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13853 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13857 msgid "(no item is being played)"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13861 msgid "Login:"
13862 msgstr "Autentificare:"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13865 msgid "Password:"
13866 msgstr "Parolă:"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13869 #, c-format
13870 msgid "Remaining time: %i seconds"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13874 msgid "Errors and Warnings"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13878 msgid "Clean up"
13879 msgstr "Golește"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13882 msgid "Show Details"
13883 msgstr "Arată detaliile"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13886 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13890 msgid ""
13891 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13892 "security issues."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13896 msgid ""
13897 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13898 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13899 "modern version of Mac OS X."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13903 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13907 msgid ""
13908 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13909 "\n"
13910 "%@"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13914 msgid "Open CrashLog..."
13915 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Save this Log..."
13920 msgstr "&Salvează ca..."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13923 msgid "Check for Update..."
13924 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13927 msgid "Preferences..."
13928 msgstr "Preferințe..."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13931 msgid "Services"
13932 msgstr "Servicii"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13935 msgid "Hide VLC"
13936 msgstr "Ascunde VLC"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13939 msgid "Hide Others"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13943 msgid "Show All"
13944 msgstr "Arată tot"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13947 msgid "Quit VLC"
13948 msgstr "Părăsește VLC"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13951 msgid "1:File"
13952 msgstr "1:Fișier"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13955 msgid "Advanced Open File..."
13956 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13959 msgid "Open Disc..."
13960 msgstr "Deschide un disc..."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13963 msgid "Open Network..."
13964 msgstr "Deschide o rețea..."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13967 msgid "Open Capture Device..."
13968 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13971 msgid "Open Recent"
13972 msgstr "Deschide recente"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13975 msgid "Clear Menu"
13976 msgstr "Golește meniul"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13979 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13980 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13983 msgid "Cut"
13984 msgstr "Taie"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13987 msgid "Copy"
13988 msgstr "Copiază"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13991 msgid "Paste"
13992 msgstr "Lipește"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13995 msgid "Playback"
13996 msgstr "Playback"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Increase Volume"
14001 msgstr "Volum audio implicit"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Decrease Volume"
14006 msgstr "Volum audio implicit"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14010 msgid "Fullscreen Video Device"
14011 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14014 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14015 msgid "Post processing"
14016 msgstr "Post procesare"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14019 msgid "Transparent"
14020 msgstr "Transparent"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14023 msgid "Minimize Window"
14024 msgstr "Minimizează fereastra"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14027 msgid "Close Window"
14028 msgstr "Închide fereastra"
14029
14030 # hm ? sau controler ?
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14032 msgid "Controller..."
14033 msgstr "Panou de control..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14036 msgid "Equalizer..."
14037 msgstr "Egalizator..."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14040 msgid "Extended Controls..."
14041 msgstr "Controale extinse..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14044 msgid "Bookmarks..."
14045 msgstr "Semne de carte..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14048 msgid "Playlist..."
14049 msgstr "Listă de redare..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14052 msgid "Media Information..."
14053 msgstr "Informații despre media..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14056 msgid "Messages..."
14057 msgstr "Mesaje..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14060 msgid "Errors and Warnings..."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14064 msgid "Bring All to Front"
14065 msgstr "Adu totul în față"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14069 msgid "Help"
14070 msgstr "Ajutor"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14081 msgid "Online Documentation..."
14082 msgstr "Documentație online..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14085 msgid "VideoLAN Website..."
14086 msgstr "Sait web Video LAN..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14089 msgid "Make a donation..."
14090 msgstr "Faceți o donație..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14093 msgid "Online Forum..."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14097 msgid "Volume Up"
14098 msgstr "Crește volumul"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14101 msgid "Volume Down"
14102 msgstr "Scade volumul"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14105 msgid "Send"
14106 msgstr "Trimite"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14109 msgid "Don't Send"
14110 msgstr "Nu trimite"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14113 msgid "VLC crashed previously"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14117 msgid ""
14118 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14119 "\n"
14120 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14121 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14122 "URL of a network stream, ..."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14126 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14130 msgid ""
14131 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14132 "information."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14136 #, c-format
14137 msgid "Volume: %d%%"
14138 msgstr "Volum: %d%%"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14141 msgid "Update check failed"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14145 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14149 msgid "Crash Report successfully sent"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14153 msgid "Thanks for your report!"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14157 msgid "Error when sending the Crash Report"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14161 msgid "No CrashLog found"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14166 msgid "Continue"
14167 msgstr "Continuă"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14170 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14174 msgid "Remove old preferences?"
14175 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14178 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14182 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14186 #, c-format
14187 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14191 msgid "Video device"
14192 msgstr "Dispozitiv video"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14195 msgid ""
14196 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14197 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14198 "menu."
14199 msgstr ""
14200 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14201 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14202 "selecție al dispozitivului video."
14203
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14205 msgid ""
14206 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14207 "is fully transparent."
14208 msgstr ""
14209 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14210 "transparent."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14213 msgid "Stretch video to fill window"
14214 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14217 msgid ""
14218 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14219 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14220 msgstr ""
14221 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14222 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14223 "afișate margini negre."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14226 msgid "Black screens in fullscreen"
14227 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14230 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14231 msgstr ""
14232 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14233 "video"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14236 msgid "Use as Desktop Background"
14237 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14240 msgid ""
14241 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14242 "with in this mode."
14243 msgstr ""
14244 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14245 "pot fi accesate în acest mod."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14248 msgid "Show Fullscreen controller"
14249 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14252 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14253 msgstr ""
14254 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14255 "ecranul."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14258 msgid "Auto-playback of new items"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14262 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14266 msgid "Keep Recent Items"
14267 msgstr "Păstrează elementele recente"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14270 msgid ""
14271 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14272 "disabled here."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14276 msgid "Keep current Equalizer settings"
14277 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14280 msgid ""
14281 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14282 "feature can be disabled here."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14286 msgid "Mac OS X interface"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14290 msgid "No device connected"
14291 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14294 msgid ""
14295 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14296 "\n"
14297 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14298 "installed and try again."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14302 msgid "Open Source"
14303 msgstr "Deschide sursă"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14306 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14311 msgid "Capture"
14312 msgstr "Capturează"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14320 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14325 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14326 msgid "Browse..."
14327 msgstr "Răsfoire..."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14330 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14335 msgid "Device name"
14336 msgstr "Nume dispozitiv"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14339 msgid "No DVD menus"
14340 msgstr "DVD fără meniuri"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14343 #, fuzzy
14344 msgid "VIDEO_TS folder"
14345 msgstr "Director VIDEO_TS"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14348 msgid "DVD"
14349 msgstr "DVD"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14352 #, fuzzy
14353 msgid "IP Address"
14354 msgstr "Adresă"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14357 msgid ""
14358 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14359 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14360 "button below."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14364 msgid ""
14365 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14366 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14367 "automatically.\n"
14368 "\n"
14369 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14370 "sheet."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14374 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14379 msgid "UDP/RTP"
14380 msgstr "UDP/RTP"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14384 msgid "UDP/RTP Multicast"
14385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14388 msgid "Screen Capture Input"
14389 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14392 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14396 msgid "Frames per Second:"
14397 msgstr "Cadre per secundă:"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Subscreen left:"
14402 msgstr "Înălțime margine"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Subscreen top:"
14407 msgstr "Înălțime margine"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Subscreen width:"
14412 msgstr "Înălțime margine"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Subscreen height:"
14417 msgstr "Înălțime margine"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14420 msgid "Current channel:"
14421 msgstr "Canal curent:"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14424 msgid "Previous Channel"
14425 msgstr "Canalul precedent"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14428 msgid "Next Channel"
14429 msgstr "Canalul următor"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14432 msgid "Retrieving Channel Info..."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14436 msgid "EyeTV is not launched"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14440 msgid ""
14441 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14442 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14446 msgid "Launch EyeTV now"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14450 msgid "Download Plugin"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14454 msgid "Load subtitles file:"
14455 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14458 msgid "Settings..."
14459 msgstr "Setări..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14462 msgid "Override parametters"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14466 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14467 msgid "Delay"
14468 msgstr "Întârziere"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14471 msgid "FPS"
14472 msgstr "FPS"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14475 msgid "Subtitles encoding"
14476 msgstr "Codare subtitluri"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14479 msgid "Font size"
14480 msgstr "Dimensiune font"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14483 msgid "Subtitles alignment"
14484 msgstr "Aliniament subtitluri"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14487 msgid "Font Properties"
14488 msgstr "Proprietăți font"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14491 msgid "Subtitle File"
14492 msgstr "Fișier subtitlu"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14495 msgid "VIDEO_TS directory"
14496 msgstr "Director VIDEO_TS"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14500 msgid "No %@s found"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14504 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14505 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14508 msgid "iSight Capture Input"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14512 msgid ""
14513 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14514 "\n"
14515 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14516 "640px*480px raw video stream.\n"
14517 "\n"
14518 "Live Audio input is not supported."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14522 msgid "Composite input"
14523 msgstr "Intrare composite"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14526 msgid "S-Video input"
14527 msgstr "Intrare S-Video"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14530 msgid "Streaming/Saving:"
14531 msgstr "Difuzare/salvare:"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14534 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14535 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14538 msgid "Display the stream locally"
14539 msgstr "Afișează fluxul local"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14543 msgid "Stream"
14544 msgstr "Flux"
14545
14546 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14548 msgid "Dump raw input"
14549 msgstr "Flux brut de intrare"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14552 msgid "Address"
14553 msgstr "Adresă"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14556 msgid "Encapsulation Method"
14557 msgstr "Metodă de încapsulare"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14560 msgid "Transcoding options"
14561 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14565 msgid "Bitrate (kb/s)"
14566 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14569 msgid "Scale"
14570 msgstr "Scală"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14573 msgid "Stream Announcing"
14574 msgstr "Anunțare flux"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14577 msgid "SAP announce"
14578 msgstr "Anunț SAP"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14581 msgid "RTSP announce"
14582 msgstr "Anunț RTSP"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14585 msgid "HTTP announce"
14586 msgstr "Anunț HTTP"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14589 msgid "Export SDP as file"
14590 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14593 msgid "Channel Name"
14594 msgstr "Nume canal"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14597 msgid "SDP URL"
14598 msgstr "URL SDP"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14601 msgid "Save File"
14602 msgstr "Salvează fișier"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14605 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14606 msgid "Author"
14607 msgstr "Autor"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14610 msgid "Save Playlist..."
14611 msgstr "Salvează lista de redare..."
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14614 msgid "Expand Node"
14615 msgstr "Expandează nodul"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14618 msgid "Download Cover Art"
14619 msgstr "Descarcă grafica de album"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14622 msgid "Fetch Meta Data"
14623 msgstr "Obține meta data"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14626 msgid "Reveal in Finder"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14630 msgid "Sort Node by Name"
14631 msgstr "Sortează nodul după nume"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14634 msgid "Sort Node by Author"
14635 msgstr "Sortează nodul după autor"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14639 msgid "No items in the playlist"
14640 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14643 msgid "Search in Playlist"
14644 msgstr "Caută în lista de redare"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14647 msgid "Add Folder to Playlist"
14648 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14651 msgid "File Format:"
14652 msgstr "Format de fișier:"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14655 msgid "Extended M3U"
14656 msgstr "M3U extins"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14659 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14660 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14664 #, c-format
14665 msgid "%i items"
14666 msgstr "%i elemente"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14669 msgid "1 item"
14670 msgstr "1 element"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14673 msgid "Save Playlist"
14674 msgstr "Salvează lista de redare"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14677 msgid "Meta-information"
14678 msgstr "Meta-informație"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14681 msgid "New Node"
14682 msgstr "Nod nou"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14685 msgid "Please enter a name for the new node."
14686 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14687
14688 # hm ? sau golește folderul ?
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14690 msgid "Empty Folder"
14691 msgstr "Folder gol"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14695 msgid "Media Information"
14696 msgstr "Informații despre media"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14699 msgid "Location"
14700 msgstr "Locație"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14703 msgid "Save Metadata"
14704 msgstr "Salvează metadata"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14707 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14708 msgid "General"
14709 msgstr "General"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14712 msgid "Codec Details"
14713 msgstr "Detalii codec"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14717 msgid "Read at media"
14718 msgstr "Citire la media"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14722 msgid "Input bitrate"
14723 msgstr "Rată de biți de intrare"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14727 msgid "Demuxed"
14728 msgstr "Demultiplexat"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14732 msgid "Stream bitrate"
14733 msgstr "Rată de biți de flux"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14738 msgid "Decoded blocks"
14739 msgstr "Blocuri decodate"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14743 msgid "Displayed frames"
14744 msgstr "Cadre afișate"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14748 msgid "Lost frames"
14749 msgstr "Cadre pierdute"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14755 msgid "Streaming"
14756 msgstr "Difuzare"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14760 msgid "Sent packets"
14761 msgstr "Pachete trimise"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14765 msgid "Sent bytes"
14766 msgstr "Octeți trimiși"
14767
14768 # hm ?
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14770 msgid "Send rate"
14771 msgstr "Viteză de trimitere"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14775 msgid "Played buffers"
14776 msgstr "Buffere redate"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14780 msgid "Lost buffers"
14781 msgstr "Buffere pierdute"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14784 msgid "Error while saving meta"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14788 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14792 msgid "Information"
14793 msgstr "Informație"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14796 msgid "Reset All"
14797 msgstr "Resetează tot"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14801 msgid "Basic"
14802 msgstr "Bazic"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14806 msgid "Reset Preferences"
14807 msgstr "Resetează preferințele"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14810 msgid ""
14811 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14812 "Are you sure you want to continue?"
14813 msgstr ""
14814 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14815 "Sigur vreți să continuați ?"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14818 msgid "Select a directory"
14819 msgstr "Selectați un director"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14822 msgid "Select a file"
14823 msgstr "Selectați un fișier"
14824
14825 # hm ? sau selectează ?
14826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14827 msgid "Select"
14828 msgstr "Selectați"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14831 msgid "Not Set"
14832 msgstr "Nestabilit"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14836 msgid "Interface Settings"
14837 msgstr "Setări pentru interfață"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14840 msgid "General Audio Settings"
14841 msgstr "Setări audio generale"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14844 msgid "General Video Settings"
14845 msgstr "Setări video generale"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14848 msgid "Subtitles & OSD"
14849 msgstr "Subtitluri și OSD"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14853 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14854 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14857 msgid "Input & Codecs"
14858 msgstr "Intrare și codecuri"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14861 msgid "Input & Codec settings"
14862 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14866 msgid "Effects"
14867 msgstr "Efecte"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14870 msgid "Enable Audio"
14871 msgstr "Activează audio"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14874 msgid "General Audio"
14875 msgstr "Audio general"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14879 msgid "Headphone surround effect"
14880 msgstr "Efect surround în căști"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14883 msgid "Preferred Audio language"
14884 msgstr "Limbă audio preferată"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14887 msgid "Enable Last.fm submissions"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14891 msgid "User name"
14892 msgstr "Nume utilizator"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14896 msgid "Visualization"
14897 msgstr "Vizualizare"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14900 msgid "Default Volume"
14901 msgstr "Volum audio implicit"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14904 msgid "Change"
14905 msgstr "Schimbă"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14908 msgid "Change Hotkey"
14909 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14912 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14917 msgid "Action"
14918 msgstr "Acțiune"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14921 msgid "Shortcut"
14922 msgstr "Scurtătură"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14925 msgid "Repair AVI Files"
14926 msgstr "Repară fișierele AVI"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14929 msgid "Default Caching Level"
14930 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14934 msgid "Caching"
14935 msgstr "Stocare în cache"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14938 msgid ""
14939 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14940 "access module."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14944 msgid "HTTP Proxy"
14945 msgstr "Proxy HTTP"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14948 msgid "Password for HTTP Proxy"
14949 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14953 msgid "Codecs / Muxers"
14954 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14957 msgid "Post-Processing Quality"
14958 msgstr "Calitate post procesare"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14961 msgid "Default Server Port"
14962 msgstr "Port server implicit"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14965 msgid "Album art download policy"
14966 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Add controls to the video window"
14971 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14974 msgid "Show Fullscreen Controller"
14975 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Privacy / Network Interaction"
14980 msgstr "Interacțiune interfață"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14983 msgid "Default Encoding"
14984 msgstr "Codare implicită"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14988 msgid "Display Settings"
14989 msgstr "Setări de afișare"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14993 msgid "Choose..."
14994 msgstr "Alege..."
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14997 msgid "Font Color"
14998 msgstr "Culoare font"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15001 msgid "Font Size"
15002 msgstr "Dimensiune font"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15005 msgid "Subtitle Languages"
15006 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15009 msgid "Preferred Subtitle Language"
15010 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15014 msgid "Enable OSD"
15015 msgstr "Activează OSD"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15018 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15019 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15022 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15023 msgid "Display"
15024 msgstr "Afișare"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15027 msgid "Enable Video"
15028 msgstr "Activează video"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15031 msgid "Output module"
15032 msgstr "Module de ieșire"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15036 msgid "Video snapshots"
15037 msgstr "Capturi video instantanee"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15040 msgid "Folder"
15041 msgstr "Folder"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15045 msgid "Format"
15046 msgstr "Format"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15050 msgid "Prefix"
15051 msgstr "Prefix"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15055 msgid "Sequential numbering"
15056 msgstr "Numerotare secvențială"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15061 msgid "Custom"
15062 msgstr "Personalizat"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15066 msgid "Lowest latency"
15067 msgstr "Latență foarte scăzută"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15071 msgid "Low latency"
15072 msgstr "Latență scăzută"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15076 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15077 #: modules/misc/win32text.c:80
15078 msgid "Normal"
15079 msgstr "Normal"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15083 msgid "High latency"
15084 msgstr "Latență înaltă"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15088 msgid "Higher latency"
15089 msgstr "Latență foarte înaltă"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Interface Settings not saved"
15094 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15099 #, c-format
15100 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15101 msgstr ""
15102 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15103 "(%i)."
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Audio Settings not saved"
15108 msgstr "Setări audio"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Video Settings not saved"
15113 msgstr "Setări video"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15116 msgid "Input Settings not saved"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15120 #, fuzzy
15121 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15122 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15125 msgid "Hotkeys not saved"
15126 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15129 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15133 msgid "Choose"
15134 msgstr "Alege"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15137 msgid ""
15138 "Press new keys for\n"
15139 "\"%@\""
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15143 msgid "Invalid combination"
15144 msgstr "Combinație nevalidă"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15147 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15151 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15155 msgid "Check for Updates"
15156 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15159 msgid "Download now"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15163 msgid "Automatically check for updates"
15164 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15167 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15171 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15172 msgstr ""
15173
15174 # hm ? sau nimic ?
15175 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15176 msgid "No"
15177 msgstr "Nu"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15180 msgid "This version of VLC is the latest available."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15184 msgid "This version of VLC is outdated."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15188 #, c-format
15189 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Video On Demand"
15195 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15198 msgid "Schedule"
15199 msgstr "Planificare"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15202 msgid "Broadcast"
15203 msgstr "Difuzare"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15206 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15210 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15214 msgid ""
15215 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15216 "RAW)"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15220 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15224 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15228 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15232 msgid ""
15233 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15234 "MPEG TS)"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15238 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15242 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15246 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15250 msgid ""
15251 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF and OGG)"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15256 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15260 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15264 msgid ""
15265 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15266 "ASF, OGG and RAW)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15270 msgid ""
15271 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15275 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15279 msgid ""
15280 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15284 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15285 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15288 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15289 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15292 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15293 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15296 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15300 msgid "MPEG Program Stream"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15304 msgid "MPEG Transport Stream"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15308 msgid "MPEG 1 Format"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15312 msgid ""
15313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15316 "at http://yourip:8080 by default."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15320 msgid ""
15321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15323 "generally the most compatible"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15327 msgid ""
15328 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15329 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15330 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15331 "at mms://yourip:8080 by default."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15335 msgid ""
15336 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15337 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15338 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15339 "encapsulated in HTTP)."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15343 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15344 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15347 msgid "Use this to stream to a single computer."
15348 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15351 msgid ""
15352 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15353 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15354 "address beginning with 239.255."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15358 msgid ""
15359 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15360 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15361 "but it won't work over the Internet."
15362 msgstr ""
15363 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15364 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15365 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15366 "internet."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15369 msgid ""
15370 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15371 "stream"
15372 msgstr ""
15373 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15374 "adăugate anteturi RTP."
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15377 msgid ""
15378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15380 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15381 msgstr ""
15382 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15383 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15384 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15385 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15388 msgid "Back"
15389 msgstr "Înapoi"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15393 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15394 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15395
15396 # hm ? parcă lipsește ceva
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15398 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15399 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15404 msgid "More Info"
15405 msgstr "Mai multe informații"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15408 msgid ""
15409 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15410 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15411 "access to more features."
15412 msgstr ""
15413 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15414 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15415 "oferă acces la mai multe facilități."
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15419 msgid "Stream to network"
15420 msgstr "Difuzează în rețea"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15423 msgid "Transcode/Save to file"
15424 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15427 msgid "Choose input"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15431 msgid "Choose here your input stream."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15436 msgid "Select a stream"
15437 msgstr "Selectează un flux"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15440 msgid "Existing playlist item"
15441 msgstr "Element de listă de redare existent"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15444 msgid "Partial Extract"
15445 msgstr "Extragere parțială"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15448 msgid ""
15449 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15450 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15451 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15455 msgid "From"
15456 msgstr "De la"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15459 msgid "To"
15460 msgstr "Către"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15463 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15464 msgstr ""
15465 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15466 "intrare."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15469 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15470 msgid "Destination"
15471 msgstr "Destinație"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15474 msgid "Streaming method"
15475 msgstr "Metodă de difuzare"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15478 msgid "Address of the computer to stream to."
15479 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15482 msgid "UDP Unicast"
15483 msgstr "Unicast UDP"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15486 msgid "UDP Multicast"
15487 msgstr "Multicast UDP"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15491 msgid "Transcode"
15492 msgstr "Transcodare"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15495 msgid ""
15496 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15497 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15501 msgid "Transcode audio"
15502 msgstr "Transcodează audio"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15505 msgid "Transcode video"
15506 msgstr "Transcodează video"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15509 msgid ""
15510 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15511 "stream."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15515 msgid ""
15516 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15517 "stream."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15521 msgid "Encapsulation format"
15522 msgstr "Format de încapsulare"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15525 msgid ""
15526 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15527 "previously chosen settings all formats won't be available."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15531 msgid "Additional streaming options"
15532 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15535 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15539 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15540 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15544 msgid "SAP Announce"
15545 msgstr "Anunț SAP"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15549 msgid "Local playback"
15550 msgstr "Redare locală"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15553 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15554 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15557 msgid "Additional transcode options"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15561 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15565 msgid "Select the file to save to"
15566 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15569 msgid ""
15570 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15571 "the receiving user as they become part of the image."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15575 msgid ""
15576 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15577 "transcoding."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15581 msgid "Summary"
15582 msgstr "Sumar"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15585 msgid "Encap. format"
15586 msgstr "Format de încapsulare"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15589 msgid "Input stream"
15590 msgstr "Flux de intrare"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15593 msgid "Save file to"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15597 msgid "Include subtitles"
15598 msgstr "Include subtitluri"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15601 msgid "No input selected"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15605 msgid ""
15606 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15607 "\n"
15608 "Choose one before going to the next page."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15612 msgid "No valid destination"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15616 msgid ""
15617 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15618 "Multicast-IP.\n"
15619 "\n"
15620 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15621 "and the help texts in this window."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15625 msgid ""
15626 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15627 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15628 "\n"
15629 "Correct your selection and try again."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15633 msgid "Select the directory to save to"
15634 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15637 msgid "No folder selected"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15641 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15645 msgid ""
15646 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15647 "location."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15651 msgid "No file selected"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15655 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15659 msgid ""
15660 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15664 msgid "Finish"
15665 msgstr "Terminat"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15669 msgid "yes"
15670 msgstr "da"
15671
15672 # hm ? sau nicio ?
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15676 msgid "no"
15677 msgstr "niciun"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15680 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15681 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15684 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15685 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15688 msgid "This allows to stream on a network."
15689 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15692 msgid ""
15693 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15694 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15695 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15696 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15700 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15701 msgstr ""
15702 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15703 "multe informații."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15706 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15710 msgid ""
15711 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15712 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15713 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15714 "leave this setting to 1."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15718 msgid ""
15719 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15720 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15721 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15722 "extra interface.\n"
15723 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15724 "name will be used."
15725 msgstr ""
15726 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15727 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15728 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15729 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15730 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15731 "altfel se va folosi un nume implicit."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15734 msgid ""
15735 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15736 "streamed.\n"
15737 "\n"
15738 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15739 "streaming."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Maemo hildon interface"
15745 msgstr "Interfețe principale"
15746
15747 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15748 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15749 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15750
15751 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15752 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:118
15756 msgid "Filebrowser starting point"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:120
15760 msgid ""
15761 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15762 "show you initially."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:125
15766 msgid "Ncurses interface"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15770 msgid "[Repeat] "
15771 msgstr "[Repetă]"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15774 msgid "[Random] "
15775 msgstr "[Aleator]"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15778 msgid "[Loop]"
15779 msgstr "[Buclă]"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15782 #, c-format
15783 msgid " Source   : %s"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15787 #, c-format
15788 msgid " State    : Playing %s"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15792 #, c-format
15793 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15797 #, c-format
15798 msgid " State    : Paused %s"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15802 #, c-format
15803 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15807 #, c-format
15808 msgid " Volume   : %i%%"
15809 msgstr " Volum:   : %i%%"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15812 #, c-format
15813 msgid " Title    : %d/%d"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15817 #, c-format
15818 msgid " Chapter  : %d/%d"
15819 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15822 #, c-format
15823 msgid " Source: <no current item> %s"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15827 msgid " [ h for help ]"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15831 msgid " Help "
15832 msgstr " Ajutor "
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15835 msgid "[Display]"
15836 msgstr "[Afișare]"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15839 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15843 msgid "     i           Show/Hide info box"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15847 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15851 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15855 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15859 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15863 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15867 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15871 msgid "     c           Switch color on/off"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15875 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15876 msgstr ""
15877
15878 # hm ? sau câștig global ?
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15880 msgid "[Global]"
15881 msgstr "[Global]"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15884 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15888 msgid "     s           Stop"
15889 msgstr "     s           Stop"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15892 msgid "     <space>     Pause/Play"
15893 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15896 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15897 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15900 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15901 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15904 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15908 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15912 #, c-format
15913 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15917 #, c-format
15918 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15922 msgid "     a           Volume Up"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15926 msgid "     z           Volume Down"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15930 msgid "[Playlist]"
15931 msgstr "[Listă de redare]"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15934 msgid "     r           Toggle Random playing"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15938 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15942 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15946 msgid "     o           Order Playlist by title"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15950 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15954 msgid "     g           Go to the current playing item"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15958 msgid "     /           Look for an item"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15962 msgid "     A           Add an entry"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15966 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15970 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15974 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15978 #, fuzzy
15979 msgid "[Filebrowser]"
15980 msgstr "Filtre"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15983 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15987 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15991 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15995 msgid "[Boxes]"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15999 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16003 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16007 msgid "[Player]"
16008 msgstr "[Player]"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16011 #, c-format
16012 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16016 msgid "[Miscellaneous]"
16017 msgstr "[Diverse]"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16020 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16024 msgid " Information "
16025 msgstr " Informații "
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16028 #, c-format
16029 msgid "  [%s]"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16033 #, c-format
16034 msgid "      %s: %s"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16038 msgid "No item currently playing"
16039 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16042 msgid " Logs "
16043 msgstr " Jurnale "
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16046 msgid " Browse "
16047 msgstr " Răsfoiește "
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16050 msgid " Objects "
16051 msgstr " Obiecte "
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16054 msgid " Stats "
16055 msgstr " Statistici "
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16058 #, c-format
16059 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16063 msgid " Playlist (All, one level) "
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16067 msgid " Playlist (By category) "
16068 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16071 msgid " Playlist (Manually added) "
16072 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16073
16074 # hm ? sau căutare ?
16075 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16076 #, c-format
16077 msgid "Find: %s"
16078 msgstr "Caută: %s"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16081 #, c-format
16082 msgid "Open: %s"
16083 msgstr "Deschide: %s"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16086 msgid "Autoplay selected file"
16087 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16090 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16094 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16095 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16098 msgid "Filename"
16099 msgstr "Nume fișier"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16102 msgid "Permissions"
16103 msgstr "Permisiuni"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16106 msgid "Size"
16107 msgstr "Dimensiune"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16110 msgid "Owner"
16111 msgstr "Proprietar"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16114 msgid "Group"
16115 msgstr "Grup"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16118 msgid "Forward"
16119 msgstr "Înaintează"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16122 msgid "00:00:00"
16123 msgstr "00:00:00"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16127 msgid "Add to Playlist"
16128 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16131 msgid "MRL:"
16132 msgstr "MRL:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16135 msgid "Port:"
16136 msgstr "Port:"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16139 msgid "Address:"
16140 msgstr "Adresă:"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16143 msgid "unicast"
16144 msgstr "unicast"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16147 msgid "multicast"
16148 msgstr "multicast"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16151 msgid "Network: "
16152 msgstr "Rețea: "
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16155 msgid "udp"
16156 msgstr "udp"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16159 msgid "udp6"
16160 msgstr "udp6"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16163 msgid "rtp"
16164 msgstr "rtp"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16167 msgid "rtp4"
16168 msgstr "rtp4"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16171 msgid "ftp"
16172 msgstr "ftp"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16175 msgid "http"
16176 msgstr "http"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16179 msgid "sout"
16180 msgstr "sout"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16183 msgid "mms"
16184 msgstr "mms"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16187 msgid "Protocol:"
16188 msgstr "Protocol:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16191 msgid "Transcode:"
16192 msgstr "Transcodează:"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16197 msgid "enable"
16198 msgstr "activează"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16201 msgid "Video:"
16202 msgstr "Video:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16205 msgid "Audio:"
16206 msgstr "Audio:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16209 msgid "Channel:"
16210 msgstr "Canal:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16213 msgid "Norm:"
16214 msgstr "Normă:"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16217 msgid "Size:"
16218 msgstr "Dimensiune:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16221 msgid "Frequency:"
16222 msgstr "Frecvență:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16225 msgid "Samplerate:"
16226 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16229 msgid "Quality:"
16230 msgstr "Calitate:"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16233 msgid "Tuner:"
16234 msgstr "Tuner:"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16237 msgid "Sound:"
16238 msgstr "Audio:"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16241 msgid "MJPEG:"
16242 msgstr "MJPEG:"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16245 msgid "Decimation:"
16246 msgstr "Decimare:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16249 msgid "pal"
16250 msgstr "pal"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16253 msgid "ntsc"
16254 msgstr "ntsc"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16257 msgid "secam"
16258 msgstr "secam"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16261 msgid "240x192"
16262 msgstr "240x192"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16265 msgid "320x240"
16266 msgstr "320x240"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16269 msgid "qsif"
16270 msgstr "qsif"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16273 msgid "qcif"
16274 msgstr "qcif"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16277 msgid "sif"
16278 msgstr "sif"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16281 msgid "cif"
16282 msgstr "cif"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16285 msgid "vga"
16286 msgstr "vga"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16289 msgid "kHz"
16290 msgstr "kHz"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16293 msgid "Hz/s"
16294 msgstr "Hz/s"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16297 msgid "mono"
16298 msgstr "mono"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16301 msgid "stereo"
16302 msgstr "stereo"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16305 msgid "Camera"
16306 msgstr "Cameră"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16309 msgid "Video Codec:"
16310 msgstr "Codec video"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16313 msgid "huffyuv"
16314 msgstr "huffyuv"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16317 msgid "mp1v"
16318 msgstr "mp1v"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16321 msgid "mp2v"
16322 msgstr "mp2v"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16325 msgid "mp4v"
16326 msgstr "mp4v"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16329 msgid "H263"
16330 msgstr "H263"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16333 msgid "WMV1"
16334 msgstr "WMV1"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16337 msgid "WMV2"
16338 msgstr "WMV2"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16341 msgid "Video Bitrate:"
16342 msgstr "Rată de biți video:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16345 msgid "Bitrate Tolerance:"
16346 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16349 msgid "Keyframe Interval:"
16350 msgstr "Interval keyframe:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16353 msgid "Audio Codec:"
16354 msgstr "Codec audio"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16357 msgid "Deinterlace:"
16358 msgstr "Deîntrețesere:"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16361 msgid "Access:"
16362 msgstr "Acces:"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16365 msgid "Muxer:"
16366 msgstr "Multiplexor:"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16369 msgid "URL:"
16370 msgstr "URL:"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16373 msgid "Time To Live (TTL):"
16374 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16377 msgid "127.0.0.1"
16378 msgstr "127.0.0.1"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16381 msgid "localhost"
16382 msgstr "localhost"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16385 msgid "localhost.localdomain"
16386 msgstr "localhost.localdomain"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16389 msgid "239.0.0.42"
16390 msgstr "239.0.0.42"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16393 msgid "TS"
16394 msgstr "TS"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16397 msgid "MPEG1"
16398 msgstr "MPEG1"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16401 msgid "AVI"
16402 msgstr "AVI"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16405 msgid "OGG"
16406 msgstr "OGG"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16409 msgid "MOV"
16410 msgstr "MOV"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16413 msgid "ASF"
16414 msgstr "ASF"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16417 msgid "kbits/s"
16418 msgstr "kbiți/s"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16421 msgid "alaw"
16422 msgstr "alaw"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16425 msgid "ulaw"
16426 msgstr "ulaw"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16429 msgid "mpga"
16430 msgstr "mpga"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16433 msgid "mp3"
16434 msgstr "mp3"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16437 msgid "a52"
16438 msgstr "a52"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16441 msgid "vorb"
16442 msgstr "vorb"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16445 msgid "bits/s"
16446 msgstr "biți/s"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16449 msgid "Audio Bitrate :"
16450 msgstr "Rată de biți audio:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16453 msgid "SAP Announce:"
16454 msgstr "Anunț SAP:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16457 msgid "SLP Announce:"
16458 msgstr "Anunț SLP:"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16461 msgid "Announce Channel:"
16462 msgstr "Canal de anunț:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16466 msgid "Update"
16467 msgstr "Actualizează"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16470 msgid " Clear "
16471 msgstr " Șterge"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16474 msgid " Save "
16475 msgstr " Salvează"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16478 msgid " Apply "
16479 msgstr " Aplică"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16482 msgid " Cancel "
16483 msgstr " Renunță"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16486 msgid "Preference"
16487 msgstr "Preferințe"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16490 msgid ""
16491 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16492 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16493 "org/copyleft/gpl.html)."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16497 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16498 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16501 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16502 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16505 #, c-format
16506 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16510 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16514 msgid "Shift+L"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Previous Chapter/Title"
16520 msgstr "Capitolul precedent"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16523 msgid "Menu"
16524 msgstr "Meniu"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Next Chapter/Title"
16529 msgstr "Capitolul următor"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Teletext Activation"
16534 msgstr "Teletext pornit"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Toggle Transparency "
16539 msgstr "Transparență"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16542 #, fuzzy
16543 msgid ""
16544 "Play\n"
16545 "If the playlist is empty, open a medium"
16546 msgstr ""
16547 "Redare\n"
16548 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16551 msgid "Stop playback"
16552 msgstr "Oprește redarea"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Open a medium"
16557 msgstr "Deschide &media"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16560 msgid "Previous media in the playlist"
16561 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16564 msgid "Next media in the playlist"
16565 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16568 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16569 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16574 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16577 msgid "Show extended settings"
16578 msgstr "Arată setările extinse"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16581 msgid "Show playlist"
16582 msgstr "Arată lista de redare"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16585 msgid "Take a snapshot"
16586 msgstr "Obține un instantaneu video"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16591 msgstr ""
16592 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16593 "Clic pentru a stabili punctul A"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16596 msgid "Frame by frame"
16597 msgstr "Cadru cu cadru"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Reverse"
16602 msgstr "Reverberație"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Step backward"
16607 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Step forward"
16612 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16616 msgid "Preamp\n"
16617 msgstr "Preamplificator\n"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16621 msgid "dB"
16622 msgstr "dB"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16625 msgid "Enable spatializer"
16626 msgstr "Activează spațializatorul"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16629 msgid "Audio/Video"
16630 msgstr "Audio/Video"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16633 msgid "Advance of audio over video:"
16634 msgstr "Avans audio față de video:"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16637 msgid ""
16638 "A positive value means that\n"
16639 "the audio is ahead of the video"
16640 msgstr ""
16641 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16642 "audio este înaintea videoului"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16645 msgid "Subtitles/Video"
16646 msgstr "Subtitluri/Video"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16649 msgid "Advance of subtitles over video:"
16650 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16653 msgid ""
16654 "A positive value means that\n"
16655 "the subtitles are ahead of the video"
16656 msgstr ""
16657 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16658 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16661 msgid "Speed of the subtitles:"
16662 msgstr "Viteză subtitluri:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16665 msgid "Force update of this dialog's values"
16666 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16669 msgid "Comments"
16670 msgstr "Comentarii"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16673 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16674 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16677 msgid ""
16678 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16679 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16680 msgstr ""
16681 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16682 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16685 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16686 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Corrupted"
16691 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Discontinuities"
16696 msgstr "Filtre de distorsiune"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16699 msgid "Sent bitrate"
16700 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16703 msgid "Current visualization"
16704 msgstr "Vizualizare curentă"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "Current playback speed.\n"
16710 "Click to adjust"
16711 msgstr ""
16712 "Viteza de redare curentă.\n"
16713 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16716 msgid "Revert to normal play speed"
16717 msgstr "Revino la viteza normală"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16720 msgid "Download cover art"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16724 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16725 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16728 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16729 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16732 msgid "Select one or multiple files"
16733 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16736 msgid "File names:"
16737 msgstr "Nume fișier:"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16740 msgid "Filter:"
16741 msgstr "Filtru:"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16744 msgid "Open subtitles file"
16745 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16748 msgid "Eject the disc"
16749 msgstr "Scoate discul"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16753 msgid "DVB Type:"
16754 msgstr "Tip DVB:"
16755
16756 # hm ? sau rată de simbol ?
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Transponder symbol rate"
16761 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16764 msgid "Bandwidth"
16765 msgstr "Lățime bandă"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16768 msgid "Channels:"
16769 msgstr "Canale:"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16772 msgid "Selected ports:"
16773 msgstr "Porturi selectate:"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16776 msgid ".*"
16777 msgstr ".*"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Input caching:"
16782 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Use VLC pace"
16787 msgstr "Folosește cache de SAP"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16790 msgid "Auto connnection"
16791 msgstr "Conectare automată"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16794 msgid "Radio device name"
16795 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16798 msgid "Advanced Options"
16799 msgstr "Opțiuni avansate"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16802 msgid "Double click to get media information"
16803 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16806 msgid "URI"
16807 msgstr "URI"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16810 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16814 msgid "Show the current item"
16815 msgstr "Arată elementul curent"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16818 msgid "Select File"
16819 msgstr "Selectați un fișier"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16822 msgid "Select Directory"
16823 msgstr "Selectați un director"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16826 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16827 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Hotkey"
16832 msgstr "Taste rapide"
16833
16834 # hm ? sau câștig global ?
16835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Global"
16838 msgstr "[Global]"
16839
16840 # hm ?
16841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16842 msgid "Set"
16843 msgstr "Selectează"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16846 msgid "Unset"
16847 msgstr "Deselectează"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16850 msgid "Hotkey for "
16851 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16854 msgid "Press the new keys for "
16855 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16858 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16859 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16863 msgid "Key: "
16864 msgstr "Tastă: "
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16867 msgid "Subtitles && OSD"
16868 msgstr "Subtitluri && OSD"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16871 msgid "Input && Codecs"
16872 msgstr "Intrare && Codecuri"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Video Settings"
16877 msgstr "Setări video"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Audio Settings"
16882 msgstr "Setări audio"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16885 msgid "Device:"
16886 msgstr "Dispozitiv:"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16889 msgid "Input & Codecs Settings"
16890 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16891
16892 # hm ?
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16894 msgid ""
16895 "If this property is blank, different values\n"
16896 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16897 "You can define a unique one or configure them \n"
16898 "individually in the advanced preferences."
16899 msgstr ""
16900 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
16901 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
16902 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16903 "individual în preferințele avansate."
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16906 #, fuzzy
16907 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16908 msgstr ""
16909 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la &lt;a "
16910 "href="
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16913 msgid "Configure Hotkeys"
16914 msgstr "Configurează tastele rapide"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16918 msgid "Audio Files"
16919 msgstr "Fișiere audio"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16923 msgid "Video Files"
16924 msgstr "Fișiere video"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16928 msgid "Playlist Files"
16929 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16932 msgid "&Apply"
16933 msgstr "&Aplică"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16941 msgid "&Cancel"
16942 msgstr "&Renunță"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16945 msgid "Edit Bookmarks"
16946 msgstr "Editează semnele de carte"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16949 msgid "Create"
16950 msgstr "Creează"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16953 msgid "Create a new bookmark"
16954 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16957 msgid "Delete the selected item"
16958 msgstr "Șterge elementele selectate"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16961 msgid "Delete all the bookmarks"
16962 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16973 msgid "&Close"
16974 msgstr "În&chide"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16977 msgid "Bytes"
16978 msgstr "Octeți"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16981 msgid "Errors"
16982 msgstr "Erori"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16986 msgid "&Clear"
16987 msgstr "Șter&ge"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16990 msgid "Hide future errors"
16991 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16994 msgid "Adjustments and Effects"
16995 msgstr "Ajustări și efecte"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16998 msgid "Graphic Equalizer"
16999 msgstr "Egalizator grafic"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17002 msgid "Audio Effects"
17003 msgstr "Efecte audio"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17006 msgid "Video Effects"
17007 msgstr "Efecte video"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17010 msgid "Synchronization"
17011 msgstr "Sincronizare"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17014 msgid "v4l2 controls"
17015 msgstr "Controale v4l2"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17018 msgid "Go to Time"
17019 msgstr "Du-te la timpul"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17022 msgid "&Go"
17023 msgstr "&Du-te"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17026 msgid "Go to time"
17027 msgstr "Du-te la timpul"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17030 msgid "VLC media player "
17031 msgstr "VLC media player "
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17034 msgid ""
17035 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17036 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17037 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17038 "platform.\n"
17039 "\n"
17040 msgstr ""
17041 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17042 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17043 "chiar mai multe !\n"
17044 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17045 "platformele populare.\n"
17046 "\n"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17049 msgid ""
17050 "This version of VLC was compiled by:\n"
17051 " "
17052 msgstr ""
17053 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17054 " "
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17057 msgid "Compiler: "
17058 msgstr "Compilator: "
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17061 msgid ""
17062 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17063 "\n"
17064 msgstr ""
17065 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17066 "\n"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17069 msgid "Copyright (C) "
17070 msgstr "Copyright (C) "
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17073 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17074 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17077 msgid ""
17078 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17079 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17080 "create the best free software."
17081 msgstr ""
17082 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17083 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17084 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17087 msgid "Authors"
17088 msgstr "Autori"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17091 msgid "Thanks"
17092 msgstr "Mulțumiri"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17095 msgid "VLC media player updates"
17096 msgstr "Actualizări VLC media player"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17099 msgid "&Recheck version"
17100 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17103 msgid "Checking for an update..."
17104 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17107 msgid ""
17108 "\n"
17109 "Do you want to download it?\n"
17110 msgstr ""
17111 "\n"
17112 "Vreți să o descărcați ?\n"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17115 msgid "Launching an update request..."
17116 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17119 msgid "Select a directory..."
17120 msgstr "Selectați un director..."
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17123 msgid "&Yes"
17124 msgstr "&Da"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17127 msgid "A new version of VLC("
17128 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17131 msgid ") is available."
17132 msgstr ")."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17135 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17136 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17139 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17140 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17143 msgid "&General"
17144 msgstr "&General"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17147 msgid "&Extra Metadata"
17148 msgstr "M&etadate suplimentare"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17151 msgid "&Codec Details"
17152 msgstr "Detalii despre &codec"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17155 msgid "&Statistics"
17156 msgstr "&Statistici"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17159 msgid "&Save Metadata"
17160 msgstr "&Salvează metadatele"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17163 msgid "Location:"
17164 msgstr "Locație:"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17167 msgid "Modules tree"
17168 msgstr "Arbore de module"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17171 #, fuzzy
17172 msgid "C&lear"
17173 msgstr "Șterge"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17176 msgid "&Save as..."
17177 msgstr "&Salvează ca..."
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17182 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17185 msgid "Verbosity Level"
17186 msgstr "Nivel de verbozitate"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17189 msgid "&Update"
17190 msgstr "Act&ualizează"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Save log file as..."
17195 msgstr "&Salvează ca..."
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17199 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17202 msgid ""
17203 "Cannot write to file %1:\n"
17204 "%2."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Open Media"
17210 msgstr "Deschide &media"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17213 msgid "&File"
17214 msgstr "&Fișier"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17217 msgid "&Disc"
17218 msgstr "&Disc"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17221 msgid "&Network"
17222 msgstr "&Rețea"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17225 msgid "Capture &Device"
17226 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
17227
17228 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17230 msgid "&Select"
17231 msgstr "&Selectează"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17234 msgid "&Enqueue"
17235 msgstr "&Adaugă la coadă"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17238 msgid "&Play"
17239 msgstr "&Redă"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17243 msgid "&Stream"
17244 msgstr "&Flux"
17245
17246 # în meniul desfășurabil
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17248 msgid "&Convert"
17249 msgstr "&Conversie / Salvare"
17250
17251 # pe buton
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17253 msgid "&Convert / Save"
17254 msgstr "&Conversie / Salvare"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Plugins and extensions"
17259 msgstr "Extensii ignorate"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17262 msgid "Capability"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Score"
17268 msgstr "Osciloscop"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17271 #, fuzzy
17272 msgid "&Search:"
17273 msgstr "Caută"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Deletes the selected item"
17278 msgstr "Șterge elementele selectate"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17281 msgid "Show settings"
17282 msgstr "Arată setările"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17285 msgid "Simple"
17286 msgstr "Simplu"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Switch to simple preferences view"
17291 msgstr "Comută la preferințe simple"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Switch to full preferences view"
17296 msgstr "Comută la preferințe simple"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17299 msgid "&Save"
17300 msgstr "&Salvează"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Save and close the dialog"
17305 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17308 msgid "&Reset Preferences"
17309 msgstr "&Resetează preferințele"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17312 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17316 msgid "Stream Output"
17317 msgstr "Flux de ieșire"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17320 msgid ""
17321 "Stream output string.\n"
17322 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17323 "but you can change it manually."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17327 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17328 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17331 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17332 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17335 msgid "Day / Month / Year:"
17336 msgstr "Zi / Lună / An:"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17339 msgid "Repeat:"
17340 msgstr "Repetă:"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17343 msgid "Repeat delay:"
17344 msgstr "Întârziere de repetare:"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17347 msgid " days"
17348 msgstr " zile"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17351 #, fuzzy
17352 msgid "I&mport"
17353 msgstr "Import"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17356 #, fuzzy
17357 msgid "E&xport"
17358 msgstr "Export"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Save VLM configuration as..."
17363 msgstr "Configurație &VLM..."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17366 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Open VLM configuration..."
17372 msgstr "Configurație &VLM..."
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17375 msgid "Broadcast: "
17376 msgstr "Difuzare: "
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17379 msgid "Schedule: "
17380 msgstr "Planificare: "
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17383 msgid "VOD: "
17384 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17387 msgid "Open Directory"
17388 msgstr "Deschide un director"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Open playlist..."
17393 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Save playlist as..."
17398 msgstr "Salvează lista de redare..."
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17401 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17402 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17405 #, fuzzy
17406 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17407 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17410 msgid "HTML playlist (*.html)"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Open subtitles..."
17416 msgstr "Deschide subtitluri"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17419 msgid "Media Files"
17420 msgstr "Fișiere media"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17423 msgid "Subtitles Files"
17424 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17427 msgid "All Files"
17428 msgstr "Toate fișierele"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17431 msgid "Privacy and Network Policies"
17432 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17435 msgid "Privacy and Network Warning"
17436 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17439 #, fuzzy
17440 msgid ""
17441 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17442 "without authorization.</p>\n"
17443 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17444 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17445 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17446 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17447 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17448 "almost no access to the web.</p>\n"
17449 msgstr ""
17450 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17451 "autorizare.</p>\n"
17452 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17453 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17454 "disponibile actualizări.</p>\n"
17455 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17456 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17457 "p>\n"
17458 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17459 "acces pe internet.</p>\n"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17462 msgid "Control menu for the player"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17466 msgid "Paused"
17467 msgstr "Pauză"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17470 msgid "&Media"
17471 msgstr "&Media"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17474 msgid "P&layback"
17475 msgstr "&Redare"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17478 msgid "&Audio"
17479 msgstr "A&udio"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17482 msgid "&Video"
17483 msgstr "&Video"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17486 msgid "&Tools"
17487 msgstr "&Instrumente"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17490 #, fuzzy
17491 msgid "V&iew"
17492 msgstr "Vizualizare"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17495 msgid "&Help"
17496 msgstr "&Ajutor"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17499 msgid "&Open File..."
17500 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17503 msgid "Open &Disc..."
17504 msgstr "Deschide un &disc..."
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Open &Network Stream..."
17509 msgstr "Deschide o &rețea..."
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17512 msgid "Open &Capture Device..."
17513 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17516 msgid "Open &Location from clipboard"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17520 #, fuzzy
17521 msgid "&Recent Media"
17522 msgstr "Deschide &media"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17525 msgid "Conve&rt / Save..."
17526 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17529 msgid "&Streaming..."
17530 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17533 msgid "&Quit"
17534 msgstr "&Ieșire"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17537 #, fuzzy
17538 msgid "&Effects and Filters"
17539 msgstr "Listă de efecte"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17542 #, fuzzy
17543 msgid "&Track Synchronization"
17544 msgstr "Sincronizare"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Plu&gins and extensions"
17549 msgstr "Extensii ignorate"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&Preferences"
17554 msgstr "Preferințe"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Play&list"
17559 msgstr "Listă de redare"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17562 msgid "Ctrl+L"
17563 msgstr "Ctrl+L"
17564
17565 # hm ? sau interfață minimală ?
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Mi&nimal View"
17569 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17572 msgid "Ctrl+H"
17573 msgstr "Ctrl+H"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17576 msgid "&Fullscreen Interface"
17577 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17580 msgid "&Advanced Controls"
17581 msgstr "Controale &avansate"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Quit after Playback"
17586 msgstr "Pune redarea în pauză"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17589 msgid "Visualizations selector"
17590 msgstr "Selector de vizualizări"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Customi&ze Interface..."
17595 msgstr "Interfață web"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17598 msgid "Audio &Track"
17599 msgstr "&Pistă audio"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17602 msgid "Audio &Channels"
17603 msgstr "&Canale audio"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17606 msgid "Audio &Device"
17607 msgstr "&Dispozitiv audio"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17610 msgid "&Visualizations"
17611 msgstr "&Vizualizări"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17614 msgid "Video &Track"
17615 msgstr "Pistă &video"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17618 msgid "&Subtitles Track"
17619 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17622 msgid "&Fullscreen"
17623 msgstr "&Pe tot ecranul"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17626 msgid "Always &On Top"
17627 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17630 msgid "DirectX Wallpaper"
17631 msgstr "Tapet DirectX"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17634 msgid "Sna&pshot"
17635 msgstr "&Instantaneu"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17638 msgid "&Zoom"
17639 msgstr "&Zoom"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Sca&le"
17644 msgstr "Scală"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17647 msgid "&Aspect Ratio"
17648 msgstr "&Raport de aspect"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17651 msgid "&Crop"
17652 msgstr "&Trunchiere"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17655 msgid "&Deinterlace"
17656 msgstr "&Deîntrețesere"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17659 #, fuzzy
17660 msgid "&Post processing"
17661 msgstr "Post procesare"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Manage &bookmarks"
17666 msgstr "&Semne de carte"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17669 msgid "T&itle"
17670 msgstr "T&itlu"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17673 msgid "&Chapter"
17674 msgstr "&Capitol"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17677 msgid "&Navigation"
17678 msgstr "&Navigare"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17681 msgid "&Program"
17682 msgstr "&Program"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17685 msgid "Configure podcasts..."
17686 msgstr "Configurează podcasturile..."
17687
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17689 msgid "&Help..."
17690 msgstr "&Ajutor..."
17691
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17693 msgid "Check for &Updates..."
17694 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17695
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Faster"
17699 msgstr "Mai rapid"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17702 #, fuzzy
17703 msgid "N&ormal Speed"
17704 msgstr "Dimensiune normală"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Slo&wer"
17709 msgstr "Mai lent"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Jump Forward"
17714 msgstr "Înaintează"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Jump Bac&kward"
17719 msgstr "Înapoi"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17722 #, fuzzy
17723 msgid "&Stop"
17724 msgstr "Stop"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Pre&vious"
17729 msgstr "Precedent"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Ne&xt"
17734 msgstr "Următor"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17737 msgid "Open &Network..."
17738 msgstr "Deschide o &rețea..."
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17741 msgid "Leave Fullscreen"
17742 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17745 msgid "&Playback"
17746 msgstr "&Redare"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17749 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17750 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17753 msgid "Show VLC media player"
17754 msgstr "Arată VLC media player"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17757 msgid "&Open Media"
17758 msgstr "Deschide &media"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17761 msgid " - Empty - "
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17765 msgid "Open &Folder..."
17766 msgstr "Deschide un &folder..."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17769 msgid "Open D&irectory..."
17770 msgstr "Deschide un d&irector..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17773 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17774 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17777 msgid ""
17778 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17779 "preferences dialog."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17783 msgid "Systray icon"
17784 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17787 msgid ""
17788 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17789 "basic actions."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17793 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17797 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Resize interface to the native video size"
17803 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17806 msgid ""
17807 "You have two choices:\n"
17808 " - The interface will resize to the native video size\n"
17809 " - The video will fit to the interface size\n"
17810 " By default, interface resize to the native video size."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17814 msgid "Show playing item name in window title"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17818 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17822 msgid "Path to use in openfile dialog"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17826 msgid "Show notification popup on track change"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17830 msgid ""
17831 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17832 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17836 msgid "Advanced options"
17837 msgstr "Opțiuni avansate"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17840 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17841 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17844 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17845 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
17846
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17848 msgid ""
17849 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17850 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17851 "extensions."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17855 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17859 msgid "Activate the updates availability notification"
17860 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17863 msgid ""
17864 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17865 "once every two weeks."
17866 msgstr ""
17867 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17868 "Rulează odată la două săptămâni."
17869
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17871 msgid "Number of days between two update checks"
17872 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17875 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17876 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17879 msgid ""
17880 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17881 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17885 msgid "Automatically save the volume on exit"
17886 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17889 msgid "Ask for network policy at start"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Save the recently played items in the menu"
17895 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17898 msgid "List of words separated by | to filter"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17902 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17906 msgid "Define the colors of the volume slider "
17907 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17910 msgid ""
17911 "Define the colors of the volume slider\n"
17912 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17913 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17914 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17918 msgid "Selection of the starting mode and look "
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17922 msgid ""
17923 "Start VLC with:\n"
17924 " - normal mode\n"
17925 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17926 " - minimal mode with limited controls"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17930 msgid "Classic look"
17931 msgstr "Aspect clasic"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17934 msgid "Complete look with information area"
17935 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17938 msgid "Minimal look with no menus"
17939 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17942 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17943 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17946 msgid "Qt interface"
17947 msgstr "Interfață QT"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17950 msgid "Preset"
17951 msgstr "Presetat"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17954 msgid "Show extended options"
17955 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Show &amp;more options"
17960 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17961
17962 # hm ?
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17964 msgid "Change the caching for the media"
17965 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17968 msgid "Start Time"
17969 msgstr "Timp de start"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17972 msgid "Change the start time for the media"
17973 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17976 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17977 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17980 msgid "Extra media"
17981 msgstr "Media suplimentară"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17984 msgid "Select the file"
17985 msgstr "Selectați fișierul"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17988 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17989 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Edit Options"
17994 msgstr "Opțiuni"
17995
17996 # !!! adaptare la realitate !!!
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17998 msgid "Select play mode"
17999 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18002 msgid "Choose one or more media file to open"
18003 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Select one or more files"
18008 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18011 msgid "Select the subtitles file"
18012 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18015 msgid "Add a subtitles file"
18016 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18021 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18024 msgid "Alignment:"
18025 msgstr "Aliniament:"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18028 msgid "Network Protocol"
18029 msgstr "Protocol de rețea"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18032 msgid "Select the protocol for the URL."
18033 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18036 msgid "Protocol"
18037 msgstr "Protocol"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18040 msgid "Select the port used"
18041 msgstr "Selectați portul utilizat"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18044 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18045 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18048 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18049 msgid "Podcast URLs list"
18050 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18053 msgid "Default volume"
18054 msgstr "Volum audio implicit"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18057 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18058 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18061 msgid "Save volume on exit"
18062 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18065 msgid "Preferred audio language"
18066 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18069 msgid "last.fm"
18070 msgstr "last.fm"
18071
18072 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18074 msgid "Enable last.fm submission"
18075 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18078 msgid "Disc Devices"
18079 msgstr "Dispozitive disc"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18082 msgid "Default disc device"
18083 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18086 msgid "Server default port"
18087 msgstr "Port implicit server"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18090 msgid "Default caching level"
18091 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18094 msgid "Post-Processing quality"
18095 msgstr "Calitate post procesare"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18098 msgid "Repair AVI files"
18099 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18102 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18103 msgstr ""
18104 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18107 #, fuzzy
18108 msgid "textFormat"
18109 msgstr "Format"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18112 msgid "Subtitles Language"
18113 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18116 msgid "Preferred subtitles language"
18117 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18120 msgid "Default encoding"
18121 msgstr "Codare implicită"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18124 msgid "Effect"
18125 msgstr "Efect"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18128 msgid "Font color"
18129 msgstr "Culoare font"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18132 msgid "Output"
18133 msgstr "Ieșire"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18138 msgstr "Ieșire video accelerată"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18141 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18142 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18143 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18146 msgid "DirectX"
18147 msgstr "DirectX"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18150 msgid "Display device"
18151 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18154 msgid "Enable wallpaper mode"
18155 msgstr "Activează modul tapet"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Deinterlacing Mode"
18160 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Force Aspect Ratio"
18165 msgstr "Raport de aspect corect"
18166
18167 # hm ? sau Setări de editare ?
18168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18169 msgid "Edit settings"
18170 msgstr "Editare setări"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18173 msgid "Control"
18174 msgstr "Control"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18177 msgid "Run manually"
18178 msgstr "Lansează manual"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18181 msgid "Setup schedule"
18182 msgstr "Configurează planificarea"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18185 msgid "Run on schedule"
18186 msgstr "Lansează la planificare"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18189 msgid "Status"
18190 msgstr "Stare"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18193 msgid "P/P"
18194 msgstr "P/P"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18197 msgid "Prev"
18198 msgstr "Precedent"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18201 msgid "Add Input"
18202 msgstr "Adaugă o intrare"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18205 msgid "Edit Input"
18206 msgstr "Editează intrarea"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18209 msgid "Clear List"
18210 msgstr "Șterge lista"
18211
18212 # hm ? sau transformă ?
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18214 msgid "Transform"
18215 msgstr "Transformare"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18218 msgid "Sharpen"
18219 msgstr "Accentuare claritate"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18222 msgid "Sigma"
18223 msgstr "Sigma"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18226 msgid "Image adjust"
18227 msgstr "Ajustare imagine"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18230 msgid "Brightness threshold"
18231 msgstr "Prag de luminozitate"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18234 msgid "Synchronize top and bottom"
18235 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18238 msgid "Synchronize left and right"
18239 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18242 msgid "Geometry"
18243 msgstr "Geometrie"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Magnification/Zoom"
18248 msgstr "Mărire"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18251 msgid "Puzzle game"
18252 msgstr "Joc de puzzle"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18255 msgid "Black slot"
18256 msgstr "Slot negru"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18261 msgid "Columns"
18262 msgstr "Coloane"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18267 msgid "Rows"
18268 msgstr "Rânduri"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18271 msgid "Rotate"
18272 msgstr "Rotire"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18275 msgid "Angle"
18276 msgstr "Unghi"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18279 msgid "Color fun"
18280 msgstr "Amuzament de culoare"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18283 msgid "Color extraction"
18284 msgstr "Extragere de culoare"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18287 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18288 msgid "Color threshold"
18289 msgstr "Prag de culoare"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18292 msgid "Similarity"
18293 msgstr "Similaritate"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18296 msgid "Image modification"
18297 msgstr "Modificare de imagine"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18300 msgid "Water effect"
18301 msgstr "Efect de apă"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18304 #: modules/video_filter/noise.c:54
18305 msgid "Noise"
18306 msgstr "Zgomot"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18309 msgid "Motion detect"
18310 msgstr "Detectare de mișcare"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18313 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18314 msgid "Motion blur"
18315 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18318 msgid "Factor"
18319 msgstr "Factor"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18322 msgid "Cartoon"
18323 msgstr "Desene animate"
18324
18325 # hm ?
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18327 msgid "Vout/Overlay"
18328 msgstr "Vout/Overlay"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18331 msgid "Wall"
18332 msgstr "Zid"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18335 msgid "Add text"
18336 msgstr "Adăugare text"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18339 msgid "Panoramix"
18340 msgstr "Panoramix"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18343 msgid "Clone"
18344 msgstr "Clonă"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18347 msgid "Number of clones"
18348 msgstr "Număr de clone"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18352 msgid "Logo"
18353 msgstr "Logo"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18356 msgid "Add logo"
18357 msgstr "Adăugare logo"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18361 msgid "Transparency"
18362 msgstr "Transparență"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18365 msgid "Logo erase"
18366 msgstr "Ștergere logo"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18369 msgid "Mask"
18370 msgstr "Mască"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18373 msgid "Advanced video filter controls"
18374 msgstr "Controale avansate de filtru video"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18377 msgid "Subpicture filters"
18378 msgstr "Filtre de subimagini"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18381 msgid "Video filters"
18382 msgstr "Filtre video"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18385 msgid "Vout filters"
18386 msgstr "Filtre Vout"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18389 msgid "Reset"
18390 msgstr "Resetează"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18393 msgid "VLM configurator"
18394 msgstr "Configurator VLM"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18397 msgid "Media Manager Edition"
18398 msgstr "Ediție de gestionare media"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18401 msgid "Name:"
18402 msgstr "Nume:"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18405 msgid "Input:"
18406 msgstr "Intrare:"
18407
18408 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18410 msgid "Select Input"
18411 msgstr "Selectează intrarea"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18414 msgid "Output:"
18415 msgstr "Ieșire:"
18416
18417 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18419 msgid "Select Output"
18420 msgstr "Selectează ieșirea"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18423 msgid "Time Control"
18424 msgstr "Control de timp"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18427 msgid "Mux Control"
18428 msgstr "Control de mux"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18431 msgid "Loop"
18432 msgstr "Buclă"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18435 msgid "Media Manager List"
18436 msgstr "Lista gestionarului media"
18437
18438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18439 msgid "Open a skin file"
18440 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18441
18442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18445 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18446
18447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18448 msgid "Open playlist"
18449 msgstr "Deschide lista de redare"
18450
18451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Playlist Files|"
18454 msgstr "Fișiere de listă de redare"
18455
18456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18457 msgid "Save playlist"
18458 msgstr "Salvează lista de redare"
18459
18460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18461 #, fuzzy
18462 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18463 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18464
18465 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18467 msgid "Skin to use"
18468 msgstr "Skin de folosit"
18469
18470 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18472 msgid "Path to the skin to use."
18473 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18474
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18476 msgid "Config of last used skin"
18477 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18478
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18480 msgid ""
18481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18482 "automatically, do not touch it."
18483 msgstr ""
18484 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18485 "actualizată automat, nu o atingeți."
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18488 msgid "Show a systray icon for VLC"
18489 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18493 msgid "Show VLC on the taskbar"
18494 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18495
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18497 msgid "Enable transparency effects"
18498 msgstr "Activează efecte de transparență"
18499
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18501 msgid ""
18502 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18503 "when moving windows does not behave correctly."
18504 msgstr "Puteți dezactiva "
18505
18506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18508 msgid "Use a skinned playlist"
18509 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18510
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18512 msgid "Skins"
18513 msgstr "Skinuri"
18514
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18516 msgid "Skinnable Interface"
18517 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18518
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18520 msgid "Skins loader demux"
18521 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18522
18523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18524 msgid "Select skin"
18525 msgstr "Selectați skinul"
18526
18527 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18528 msgid "Open skin..."
18529 msgstr "Deschide un skin..."
18530
18531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18532 msgid ""
18533 "\n"
18534 "(WinCE interface)\n"
18535 "\n"
18536 msgstr ""
18537 "\n"
18538 "(Interfață WinCE)\n"
18539 "\n"
18540
18541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18542 #, fuzzy
18543 msgid ""
18544 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18545 "\n"
18546 msgstr ""
18547 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18548 "\n"
18549
18550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18551 msgid "Compiled by "
18552 msgstr "Compilat de "
18553
18554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18555 msgid ""
18556 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18557 "http://www.videolan.org/"
18558 msgstr ""
18559 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18560 "http://www.videolan.org/"
18561
18562 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18563 msgid "Open:"
18564 msgstr "Deschide:"
18565
18566 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18567 msgid ""
18568 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18569 "targets:"
18570 msgstr ""
18571 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18572 "următoare:"
18573
18574 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18575 msgid "Unknown"
18576 msgstr "Necunoscut"
18577
18578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18579 msgid "Choose directory"
18580 msgstr "Alege un director"
18581
18582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18583 msgid "Choose file"
18584 msgstr "Alege un fișier"
18585
18586 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18587 msgid "Embed video in interface"
18588 msgstr "Înglobează video în interfață"
18589
18590 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18591 msgid ""
18592 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18593 "window."
18594 msgstr ""
18595 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18596
18597 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18598 #, fuzzy
18599 msgid "WinCE interface"
18600 msgstr ""
18601 "\n"
18602 "(Interfață WinCE)\n"
18603 "\n"
18604
18605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18606 msgid "WinCE dialogs provider"
18607 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18608
18609 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18610 msgid "Folder meta data"
18611 msgstr "Date meta folder"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18614 msgid "Blues"
18615 msgstr "Blues"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18618 msgid "Classic rock"
18619 msgstr "Classic rock"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18622 msgid "Country"
18623 msgstr "Country"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18626 msgid "Disco"
18627 msgstr "Disco"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18630 msgid "Funk"
18631 msgstr "Funk"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18634 msgid "Grunge"
18635 msgstr "Grunge"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18638 msgid "Hip-Hop"
18639 msgstr "Hip-Hop"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18642 msgid "Jazz"
18643 msgstr "Jazz"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18646 msgid "Metal"
18647 msgstr "Metal"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18650 msgid "New Age"
18651 msgstr "New Age"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18654 msgid "Oldies"
18655 msgstr "Oldies"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18658 msgid "Other"
18659 msgstr "Alte"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18662 msgid "R&B"
18663 msgstr "R&B"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18666 msgid "Rap"
18667 msgstr "Rap"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18670 msgid "Industrial"
18671 msgstr "Industrial"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18674 msgid "Alternative"
18675 msgstr "Alternative"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18678 msgid "Death metal"
18679 msgstr "Death metal"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18682 msgid "Pranks"
18683 msgstr "Pranks"
18684
18685 # hm ? sau să fie tradus ?
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18687 msgid "Soundtrack"
18688 msgstr "Soundtrack"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18691 msgid "Euro-Techno"
18692 msgstr "Euro-Techno"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18695 msgid "Ambient"
18696 msgstr "Ambient"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18699 msgid "Trip-Hop"
18700 msgstr "Trip-Hop"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18703 msgid "Vocal"
18704 msgstr "Vocal"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18707 msgid "Jazz+Funk"
18708 msgstr "Jazz+Funk"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18711 msgid "Fusion"
18712 msgstr "Fusion"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18715 msgid "Trance"
18716 msgstr "Trance"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18719 msgid "Instrumental"
18720 msgstr "Instrumental"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18723 msgid "Acid"
18724 msgstr "Acid"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18727 msgid "House"
18728 msgstr "House"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18731 msgid "Game"
18732 msgstr "Game"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18735 msgid "Sound clip"
18736 msgstr "Sound clip"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18739 msgid "Gospel"
18740 msgstr "Gospel"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18743 msgid "Alternative rock"
18744 msgstr "Rock alternativ"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18747 msgid "Soul"
18748 msgstr "Soul"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18751 msgid "Punk"
18752 msgstr "Punk"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18755 msgid "Space"
18756 msgstr "Spațiu"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18759 msgid "Meditative"
18760 msgstr "Meditativ"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18763 msgid "Instrumental pop"
18764 msgstr "Pop instrumental"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18767 msgid "Instrumental rock"
18768 msgstr "Rock instrumental"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18771 msgid "Ethnic"
18772 msgstr "Etnic"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18775 msgid "Gothic"
18776 msgstr "Gotic"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18779 msgid "Darkwave"
18780 msgstr "Darkwave"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18783 msgid "Techno-Industrial"
18784 msgstr "Industrial-tehno"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18787 msgid "Electronic"
18788 msgstr "Electronic"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18791 msgid "Pop-Folk"
18792 msgstr "Pop-Folk"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18795 msgid "Eurodance"
18796 msgstr "Eurodance"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18799 msgid "Dream"
18800 msgstr "Dream"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18803 msgid "Southern rock"
18804 msgstr "Rock sudist"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18807 msgid "Comedy"
18808 msgstr "Comedie"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18811 msgid "Cult"
18812 msgstr "Cult"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18815 msgid "Gangsta"
18816 msgstr "Gangsta"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18819 msgid "Top 40"
18820 msgstr "Top 40"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18823 msgid "Christian rap"
18824 msgstr "Christian rap"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18827 msgid "Pop/funk"
18828 msgstr "Pop/funk"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18831 msgid "Jungle"
18832 msgstr "Jungle"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18835 msgid "Native American"
18836 msgstr "Native American"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18839 msgid "Cabaret"
18840 msgstr "Cabaret"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18843 msgid "New wave"
18844 msgstr "New wave"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18847 msgid "Rave"
18848 msgstr "Rave"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18851 msgid "Showtunes"
18852 msgstr "Showtunes"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18855 msgid "Trailer"
18856 msgstr "Trailer"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18859 msgid "Lo-Fi"
18860 msgstr "Lo-Fi"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18863 msgid "Tribal"
18864 msgstr "Tribal"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18867 msgid "Acid punk"
18868 msgstr "Acid punk"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18871 msgid "Acid jazz"
18872 msgstr "Acid jazz"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18875 msgid "Polka"
18876 msgstr "Polka"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18879 msgid "Retro"
18880 msgstr "Retro"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18883 msgid "Musical"
18884 msgstr "Muzical"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18887 msgid "Rock & roll"
18888 msgstr "Rock & roll"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18891 msgid "Hard rock"
18892 msgstr "Hard rock"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18895 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18899 msgid "The username of your last.fm account"
18900 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18901
18902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18903 msgid "The password of your last.fm account"
18904 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18905
18906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Audioscrobbler"
18909 msgstr "Codor audio"
18910
18911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18912 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18916 msgid "Last.fm username not set"
18917 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18918
18919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18920 msgid ""
18921 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18922 "VLC.\n"
18923 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18927 msgid "last.fm: Authentication failed"
18928 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18929
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18931 msgid ""
18932 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18933 "relaunch VLC."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18937 msgid "Dummy image chroma format"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18941 msgid ""
18942 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18943 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18947 msgid "Save raw codec data"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18951 msgid ""
18952 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18953 "main options."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18957 msgid ""
18958 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18964 msgid "Dummy interface function"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18968 msgid "Dummy Interface"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18972 msgid "Dummy access function"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18976 msgid "Dummy demux function"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18980 msgid "Dummy decoder"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18984 msgid "Dummy decoder function"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Dump decoder"
18990 msgstr "Decodoare"
18991
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Dump decoder function"
18995 msgstr "Statistic funcționare decodor"
18996
18997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18998 msgid "Dummy encoder function"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19002 msgid "Dummy audio output function"
19003 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19004
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19006 msgid "Dummy video output function"
19007 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19008
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19010 msgid "Dummy Video output"
19011 msgstr "Ieșire video falsă"
19012
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19014 msgid "Dummy font renderer function"
19015 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19016
19017 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19018 msgid "Filename for the font you want to use"
19019 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19020
19021 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19022 msgid "Font size in pixels"
19023 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19024
19025 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19026 msgid ""
19027 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19028 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19029 "font size."
19030 msgstr ""
19031 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19032 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19033 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19034
19035 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19036 msgid ""
19037 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19038 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19039 msgstr ""
19040 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19041 "transparent, 255 = total opac."
19042
19043 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19044 #: modules/misc/win32text.c:68
19045 msgid "Text default color"
19046 msgstr "Culoare implicită text"
19047
19048 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19049 #: modules/misc/win32text.c:69
19050 msgid ""
19051 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19052 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19053 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19054 "(red + green), #FFFFFF = white"
19055 msgstr ""
19056 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19057 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19058 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19059 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19060
19061 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19062 #: modules/misc/win32text.c:73
19063 msgid "Relative font size"
19064 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19065
19066 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19067 #: modules/misc/win32text.c:74
19068 msgid ""
19069 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19070 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19071 msgstr ""
19072 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19073 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19074 "relativă va fi suprascrsă."
19075
19076 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19077 #: modules/misc/win32text.c:80
19078 msgid "Smaller"
19079 msgstr "Mai mic"
19080
19081 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19082 #: modules/misc/win32text.c:80
19083 msgid "Small"
19084 msgstr "Mic"
19085
19086 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19087 #: modules/misc/win32text.c:80
19088 msgid "Large"
19089 msgstr "Mare"
19090
19091 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19092 #: modules/misc/win32text.c:80
19093 msgid "Larger"
19094 msgstr "Mai mare"
19095
19096 #: modules/misc/freetype.c:107
19097 msgid "Use YUVP renderer"
19098 msgstr "Folosește render YUVP"
19099
19100 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19101 #: modules/misc/freetype.c:108
19102 msgid ""
19103 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19104 "you want to encode into DVB subtitles"
19105 msgstr ""
19106 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19107 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19108
19109 # hm ? sau efect de font ?
19110 #: modules/misc/freetype.c:110
19111 msgid "Font Effect"
19112 msgstr "Efect asupra fontului"
19113
19114 #: modules/misc/freetype.c:111
19115 msgid ""
19116 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19117 "readability."
19118 msgstr ""
19119 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19120 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19121
19122 #: modules/misc/freetype.c:120
19123 msgid "Background"
19124 msgstr "Fundal"
19125
19126 #: modules/misc/freetype.c:120
19127 msgid "Fat Outline"
19128 msgstr "Contur îngroșat"
19129
19130 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19131 msgid "Text renderer"
19132 msgstr "Randare de text"
19133
19134 #: modules/misc/freetype.c:133
19135 msgid "Freetype2 font renderer"
19136 msgstr "Randare de font Freetype2"
19137
19138 #: modules/misc/gnutls.c:78
19139 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19140 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19141
19142 #: modules/misc/gnutls.c:80
19143 msgid ""
19144 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19145 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19146 msgstr ""
19147 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19148 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19149
19150 #: modules/misc/gnutls.c:83
19151 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19152 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19153
19154 #: modules/misc/gnutls.c:85
19155 msgid ""
19156 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19157 msgstr ""
19158 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19159
19160 #: modules/misc/gnutls.c:90
19161 msgid "GnuTLS transport layer security"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/misc/gnutls.c:100
19165 #, fuzzy
19166 msgid "GnuTLS server"
19167 msgstr "Server HTTP"
19168
19169 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19170 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19171 msgid "Gtk+ GUI helper"
19172 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19173
19174 #: modules/misc/inhibit.c:70
19175 msgid "Power Management Inhibitor"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/misc/inhibit.c:150
19179 msgid "Playing some media."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/misc/logger.c:122
19183 msgid "Log format"
19184 msgstr "Format de log"
19185
19186 #: modules/misc/logger.c:124
19187 msgid ""
19188 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19189 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19190 msgstr ""
19191 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19192 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19193 "fișier)."
19194
19195 #: modules/misc/logger.c:128
19196 msgid ""
19197 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19198 "\"."
19199 msgstr ""
19200 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19201 "„html”."
19202
19203 #: modules/misc/logger.c:133
19204 msgid "Logging"
19205 msgstr "Logging"
19206
19207 #: modules/misc/logger.c:134
19208 msgid "File logging"
19209 msgstr "Logging în fișier"
19210
19211 #: modules/misc/logger.c:140
19212 msgid "Log filename"
19213 msgstr "Nume fișier log"
19214
19215 #: modules/misc/logger.c:140
19216 msgid "Specify the log filename."
19217 msgstr "Numele fișierului de log."
19218
19219 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Lua interface"
19222 msgstr "Interfețe principale"
19223
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Lua interface module to load"
19227 msgstr "Extra module interfață"
19228
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Lua interface configuration"
19232 msgstr "Interacțiune interfață"
19233
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19235 msgid ""
19236 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19237 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19241 msgid "Lua Art"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19245 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Lua Playlist"
19251 msgstr "Listă de redare"
19252
19253 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19254 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Lua Interface Module"
19260 msgstr "Modúl de interfață"
19261
19262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19263 msgid "libc memcpy"
19264 msgstr "libc memcpy"
19265
19266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19267 msgid "3D Now! memcpy"
19268 msgstr "3D Now! memcpy"
19269
19270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19271 msgid "MMX memcpy"
19272 msgstr "MMX memcpy"
19273
19274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19275 msgid "MMX EXT memcpy"
19276 msgstr "MMX EXT memcpy"
19277
19278 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19279 msgid "AltiVec memcpy"
19280 msgstr "AltiVec memcpy"
19281
19282 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19283 msgid "Growl Notification Plugin"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19287 msgid "Now playing"
19288 msgstr "În curs de redare"
19289
19290 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19291 msgid "Server"
19292 msgstr "Server"
19293
19294 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19295 msgid ""
19296 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19297 "notifications are sent locally."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19301 msgid "Growl password on the Growl server."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19305 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19309 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Title format string"
19315 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
19316
19317 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19318 msgid ""
19319 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19320 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19321 msgstr ""
19322
19323 # hm ?
19324 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19325 msgid "MSN Now-Playing"
19326 msgstr "MSN în curs de redare"
19327
19328 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19329 msgid "Timeout (ms)"
19330 msgstr "Limită de timp (ms)"
19331
19332 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19333 msgid "How long the notification will be displayed "
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19337 msgid "Notify"
19338 msgstr "Notifică"
19339
19340 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19341 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19345 msgid ""
19346 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19347 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19348 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19349 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19350 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19351 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19352 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19356 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19360 msgid "Flip vertical position"
19361 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19362
19363 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19364 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19365 msgstr ""
19366 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19367 "sus."
19368
19369 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19370 msgid "Vertical offset"
19371 msgstr "Decalaj vertical"
19372
19373 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19374 msgid ""
19375 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19376 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19377 msgstr ""
19378 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19379 "implicit este 30 de pixeli)."
19380
19381 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19382 msgid "Shadow offset"
19383 msgstr "Decalaj de umbră"
19384
19385 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19386 msgid ""
19387 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19388 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19389
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19391 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19392 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19393
19394 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19395 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19396 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19397
19398 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19399 msgid "XOSD interface"
19400 msgstr "Interfață XOSD"
19401
19402 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19403 #, fuzzy
19404 msgid "OSD configuration importer"
19405 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19406
19407 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19408 #, fuzzy
19409 msgid "XML OSD configuration importer"
19410 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19411
19412 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19413 #, fuzzy
19414 msgid "M3U playlist export"
19415 msgstr "Import de listă de redare M3U"
19416
19417 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Old playlist export"
19420 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19421
19422 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19423 msgid "XSPF playlist export"
19424 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19425
19426 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19427 #, fuzzy
19428 msgid "HTML playlist export"
19429 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19430
19431 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19432 msgid "HAL devices detection"
19433 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19434
19435 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19436 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19437 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19438
19439 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19440 msgid ""
19441 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19442 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19443 msgstr ""
19444 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19445 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19446
19447 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19448 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19452 msgid "video"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/misc/quartztext.c:86
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Name for the font you want to use"
19458 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19459
19460 #: modules/misc/quartztext.c:112
19461 msgid "Mac Text renderer"
19462 msgstr "Render de text pe Mac"
19463
19464 #: modules/misc/quartztext.c:113
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Quartz font renderer"
19467 msgstr "Randare de font Freetype2"
19468
19469 #: modules/misc/rtsp.c:62
19470 msgid "RTSP host address"
19471 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19472
19473 #: modules/misc/rtsp.c:64
19474 msgid ""
19475 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19476 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19477 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19478 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/rtsp.c:69
19482 msgid "Maximum number of connections"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/misc/rtsp.c:70
19486 msgid ""
19487 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19488 "0 means no limit."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/misc/rtsp.c:73
19492 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/misc/rtsp.c:75
19496 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/misc/rtsp.c:77
19500 msgid ""
19501 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19502 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19503 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19504 "The default is 5."
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/misc/rtsp.c:83
19508 msgid "RTSP VoD"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/misc/rtsp.c:84
19512 msgid "RTSP VoD server"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/misc/screensaver.c:88
19516 msgid "X Screensaver disabler"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19520 msgid "Stats"
19521 msgstr "Statistici"
19522
19523 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19524 msgid "Stats encoder function"
19525 msgstr "Statistici funcționare codor"
19526
19527 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19528 msgid "Stats decoder"
19529 msgstr "Statistici decodor"
19530
19531 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19532 msgid "Stats decoder function"
19533 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19534
19535 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19536 msgid "Stats demux"
19537 msgstr "Statistici demultiplexor"
19538
19539 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19540 msgid "Stats demux function"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19544 msgid "Stats video output"
19545 msgstr "Statistici ieșire video"
19546
19547 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19548 msgid "Stats video output function"
19549 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
19550
19551 #: modules/misc/svg.c:70
19552 msgid "SVG template file"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/misc/svg.c:71
19556 msgid ""
19557 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19561 msgid "C module that does nothing"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19565 msgid "Miscellaneous stress tests"
19566 msgstr "Diverse teste de stres"
19567
19568 #: modules/misc/win32text.c:93
19569 msgid "Win32 font renderer"
19570 msgstr "Render de fonturi Win32"
19571
19572 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19573 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19577 msgid "Simple XML Parser"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/mux/asf.c:53
19581 msgid "Title to put in ASF comments."
19582 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19583
19584 #: modules/mux/asf.c:55
19585 msgid "Author to put in ASF comments."
19586 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19587
19588 #: modules/mux/asf.c:57
19589 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19590 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19591
19592 #: modules/mux/asf.c:58
19593 msgid "Comment"
19594 msgstr "Comentariu"
19595
19596 #: modules/mux/asf.c:59
19597 msgid "Comment to put in ASF comments."
19598 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19599
19600 #: modules/mux/asf.c:61
19601 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19602 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19603
19604 #: modules/mux/asf.c:62
19605 msgid "Packet Size"
19606 msgstr "Dimensiune pachet"
19607
19608 #: modules/mux/asf.c:63
19609 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19610 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19611
19612 #: modules/mux/asf.c:64
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Bitrate override"
19615 msgstr "Mod rată de biți"
19616
19617 #: modules/mux/asf.c:65
19618 msgid ""
19619 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19620 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19621 "in bytes"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/mux/asf.c:69
19625 msgid "ASF muxer"
19626 msgstr "Multiplexor ASF"
19627
19628 #: modules/mux/asf.c:569
19629 msgid "Unknown Video"
19630 msgstr "Video necunoscut"
19631
19632 #: modules/mux/avi.c:47
19633 msgid "AVI muxer"
19634 msgstr "Multiplexor AVI"
19635
19636 #: modules/mux/dummy.c:45
19637 msgid "Dummy/Raw muxer"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/mux/mp4.c:48
19641 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/mux/mp4.c:50
19645 msgid ""
19646 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19647 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19648 "downloading."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/mux/mp4.c:60
19652 msgid "MP4/MOV muxer"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19656 msgid "DTS delay (ms)"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19660 msgid ""
19661 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19662 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19663 "inside the client decoder."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19667 msgid "PES maximum size"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19671 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19675 msgid "PS muxer"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19679 msgid "Video PID"
19680 msgstr "PID video"
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19683 msgid ""
19684 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19685 "the video."
19686 msgstr ""
19687 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19690 msgid "Audio PID"
19691 msgstr "PID audio"
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19694 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19695 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19698 msgid "SPU PID"
19699 msgstr "PID SPU"
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19702 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19703 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19706 msgid "PMT PID"
19707 msgstr "PID PMT"
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19710 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19711 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19714 msgid "TS ID"
19715 msgstr "ID TS"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19718 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19719 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19722 msgid "NET ID"
19723 msgstr "ID NET"
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19726 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19727 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19730 msgid "PMT Program numbers"
19731 msgstr "Numere program PMT"
19732
19733 # !!! dependent de altă traducere !!!
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19735 msgid ""
19736 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19737 "to be enabled."
19738 msgstr ""
19739 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19740 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19743 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19744 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19745
19746 # !!! dependent de altă traducere !!!
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19748 msgid ""
19749 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19750 "be enabled."
19751 msgstr ""
19752 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19753 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19756 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19757 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19758
19759 # !!! dependent de altă traducere !!!
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19761 msgid ""
19762 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19763 "be enabled."
19764 msgstr ""
19765 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19766 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19769 msgid "Set PID to ID of ES"
19770 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19773 msgid ""
19774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19775 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19779 msgid "Data alignment"
19780 msgstr "Aliniament de date"
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19783 msgid ""
19784 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19785 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19786 msgstr ""
19787
19788 # hm ?
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19790 msgid "Shaping delay (ms)"
19791 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19794 msgid ""
19795 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19796 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19797 "especially for reference frames."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19801 msgid "Use keyframes"
19802 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19805 msgid ""
19806 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19807 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19808 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19809 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19810 "the biggest frames in the stream."
19811 msgstr ""
19812 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19813 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19814 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19815 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19816 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19817 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19820 msgid "PCR delay (ms)"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19824 msgid ""
19825 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19826 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19830 msgid "Minimum B (deprecated)"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19838 msgid "Maximum B (deprecated)"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19842 msgid ""
19843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19845 "inside the client decoder."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19849 msgid "Crypt audio"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19853 msgid "Crypt audio using CSA"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19857 msgid "Crypt video"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19861 msgid "Crypt video using CSA"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19865 msgid "CSA Key"
19866 msgstr "Cheie CSA"
19867
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19869 msgid ""
19870 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19871 msgstr ""
19872 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19873 "octeți hexazecimal)."
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19876 msgid "CSA Key in use"
19877 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19880 msgid ""
19881 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19882 "second/2 one."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19886 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19887 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19890 #, fuzzy
19891 msgid ""
19892 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19893 "header from the value before encrypting."
19894 msgstr ""
19895 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19896 "din valoare înainte de criptare."
19897
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19899 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19903 msgid "Multipart JPEG muxer"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/mux/ogg.c:52
19907 msgid "Ogg/OGM muxer"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/mux/wav.c:46
19911 msgid "WAV muxer"
19912 msgstr "Multiplexor WAV"
19913
19914 #: modules/packetizer/copy.c:47
19915 msgid "Copy packetizer"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/packetizer/h264.c:54
19919 msgid "H.264 video packetizer"
19920 msgstr "Pachetizor video H.264"
19921
19922 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19923 #, fuzzy
19924 msgid "MLP/TrueHD parser"
19925 msgstr "Preparator"
19926
19927 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19928 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19932 msgid "MPEG4 video packetizer"
19933 msgstr ""
19934
19935 # hm ?
19936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19937 msgid "Sync on Intra Frame"
19938 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19939
19940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19941 msgid ""
19942 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19943 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19947 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19948 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19949
19950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19951 #, fuzzy
19952 msgid "MPEG Video"
19953 msgstr "Video"
19954
19955 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19956 msgid "VC-1 packetizer"
19957 msgstr "Pachetizor VC-1"
19958
19959 # hm ?
19960 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19961 msgid "Bonjour services"
19962 msgstr "Servicii bonjour"
19963
19964 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19965 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19966 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19967
19968 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19969 msgid "Podcasts"
19970 msgstr "Podcasturi"
19971
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19973 msgid "SAP multicast address"
19974 msgstr "Adresă multicast SAP"
19975
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19977 msgid ""
19978 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19979 "However, you can specify a specific address."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19983 msgid "IPv4 SAP"
19984 msgstr "SAP IPv4"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19987 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19988 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19991 msgid "IPv6 SAP"
19992 msgstr "SAP IPv6"
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19995 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19996 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19999 msgid "IPv6 SAP scope"
20000 msgstr "Interval SAP IPv6"
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20003 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20004 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20007 msgid "SAP timeout (seconds)"
20008 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20011 msgid ""
20012 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20013 msgstr ""
20014 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20015 "noi."
20016
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20018 msgid "Try to parse the announce"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20022 msgid ""
20023 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20024 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20028 msgid "SAP Strict mode"
20029 msgstr "Mod strict SAP"
20030
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20032 msgid ""
20033 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20034 "announcements."
20035 msgstr ""
20036 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
20037 "sunt conforme."
20038
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20040 msgid "Use SAP cache"
20041 msgstr "Folosește cache de SAP"
20042
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20044 msgid ""
20045 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20046 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20050 msgid "SAP Announcements"
20051 msgstr "Anunțuri SAP"
20052
20053 # hm ?
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20055 msgid "SDP Descriptions parser"
20056 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20057
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20059 msgid "Session"
20060 msgstr "Sesiune"
20061
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20063 msgid "Tool"
20064 msgstr "Instrument"
20065
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20067 msgid "User"
20068 msgstr "Utilizator"
20069
20070 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20071 msgid "Les Guignols"
20072 msgstr "Les Guignols"
20073
20074 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20075 msgid "Canal +"
20076 msgstr "Canal +"
20077
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20079 msgid "Shoutcast Radio"
20080 msgstr "Radio shoutcast"
20081
20082 # hm ?
20083 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20084 msgid "Shoutcast TV"
20085 msgstr "TV shoutcast"
20086
20087 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20088 msgid "Freebox TV"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20092 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20093 msgid "French TV"
20094 msgstr "TV francez"
20095
20096 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20097 msgid "Shoutcast radio listings"
20098 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20099
20100 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20101 msgid "Shoutcast TV listings"
20102 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20103
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20105 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20106 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20107
20108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20109 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20110 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Decompression"
20116 msgstr "Decimare"
20117
20118 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20119 msgid "Uncompressed RAR"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/stream_filter/record.c:49
20123 msgid "Internal stream record"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20127 msgid "Autodel"
20128 msgstr "Autodel"
20129
20130 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Automatically add/delete input streams"
20133 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20134
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20136 msgid ""
20137 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20138 "this stream later."
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Destination bridge-in name"
20144 msgstr "Codec video de destinație"
20145
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20147 msgid ""
20148 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20149 "in at a time, you can discard this option."
20150 msgstr ""
20151
20152 # hm ?
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20154 msgid ""
20155 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20156 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20157 "need to raise caching values."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20161 msgid "ID Offset"
20162 msgstr "Decalaj ID"
20163
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20165 msgid ""
20166 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20167 "IDs bridge_in will register."
20168 msgstr ""
20169 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20170 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
20171
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Name of current instance"
20175 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
20176
20177 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20178 msgid ""
20179 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20180 "at a time, you can discard this option."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20184 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20188 msgid ""
20189 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20190 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20191 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20192 "placeholder streams should have the same format. "
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20196 msgid "Placeholder delay"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20200 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20204 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20208 msgid ""
20209 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20210 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20211 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20212 "frames in the streams."
20213 msgstr ""
20214
20215 # hm ?
20216 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20217 msgid "Bridge"
20218 msgstr "Punte"
20219
20220 # hm ?
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20222 msgid "Bridge stream output"
20223 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
20224
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20226 msgid "Bridge out"
20227 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
20228
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20230 msgid "Bridge in"
20231 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
20232
20233 # hm ?
20234 #: modules/stream_out/description.c:54
20235 msgid "Description stream output"
20236 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
20237
20238 #: modules/stream_out/display.c:42
20239 msgid "Enable/disable audio rendering."
20240 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20241
20242 #: modules/stream_out/display.c:44
20243 msgid "Enable/disable video rendering."
20244 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20245
20246 #: modules/stream_out/display.c:46
20247 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20248 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
20249
20250 #: modules/stream_out/display.c:55
20251 msgid "Display stream output"
20252 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
20253
20254 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20255 msgid "Duplicate stream output"
20256 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20259 msgid "Output access method"
20260 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:43
20263 msgid "This is the default output access method that will be used."
20264 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:45
20267 msgid "Audio output access method"
20268 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:47
20271 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20272 msgstr ""
20273 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20274
20275 #: modules/stream_out/es.c:48
20276 msgid "Video output access method"
20277 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20278
20279 #: modules/stream_out/es.c:50
20280 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20281 msgstr ""
20282 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20283
20284 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20285 msgid "Output muxer"
20286 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20287
20288 #: modules/stream_out/es.c:54
20289 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20290 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20291
20292 #: modules/stream_out/es.c:55
20293 msgid "Audio output muxer"
20294 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20295
20296 #: modules/stream_out/es.c:57
20297 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20298 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20299
20300 #: modules/stream_out/es.c:58
20301 msgid "Video output muxer"
20302 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20303
20304 #: modules/stream_out/es.c:60
20305 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20306 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20307
20308 #: modules/stream_out/es.c:62
20309 msgid "Output URL"
20310 msgstr "URL ieșire"
20311
20312 #: modules/stream_out/es.c:64
20313 msgid "This is the default output URI."
20314 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:65
20317 msgid "Audio output URL"
20318 msgstr "URL ieșire audio"
20319
20320 #: modules/stream_out/es.c:67
20321 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20322 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20323
20324 #: modules/stream_out/es.c:68
20325 msgid "Video output URL"
20326 msgstr "URL ieșire video"
20327
20328 #: modules/stream_out/es.c:70
20329 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20330 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20331
20332 #: modules/stream_out/es.c:79
20333 msgid "Elementary stream output"
20334 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20335
20336 #: modules/stream_out/es.c:85
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Generic"
20339 msgstr "General"
20340
20341 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20342 #, c-format
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/stream_out/gather.c:44
20347 msgid "Gathering stream output"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20351 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20352 msgstr ""
20353
20354 # hm ?
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20356 msgid "Sample aspect ratio"
20357 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20358
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20360 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20364 msgid "Video filter"
20365 msgstr "Filtru video"
20366
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20370 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20371
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20373 msgid "Image chroma"
20374 msgstr "Crominanță imagine"
20375
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20377 msgid ""
20378 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20379 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20385 msgstr "Transparență logo"
20386
20387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20388 #: modules/video_filter/rss.c:142
20389 msgid "X offset"
20390 msgstr "Decalaj X"
20391
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20393 #, fuzzy
20394 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20395 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20396
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20398 #: modules/video_filter/rss.c:144
20399 msgid "Y offset"
20400 msgstr "Decalaj Y"
20401
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20405 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20406
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20408 msgid "Mosaic bridge"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20412 msgid "Mosaic bridge stream output"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/stream_out/raop.c:141
20416 msgid "Hostname or IP address of target device"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/stream_out/raop.c:144
20420 msgid ""
20421 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20422 "very loud."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/stream_out/raop.c:148
20426 msgid "RAOP"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/stream_out/raop.c:149
20430 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/record.c:50
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Destination prefix"
20436 msgstr "Destinație"
20437
20438 #: modules/stream_out/record.c:52
20439 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/stream_out/record.c:57
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Record stream output"
20445 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20446
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20448 msgid "This is the output URL that will be used."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20452 msgid "SDP"
20453 msgstr "SDP"
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20456 msgid ""
20457 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20458 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20459 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20460 "SDP to be announced via SAP."
20461 msgstr ""
20462 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20463 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20464 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20465 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20466
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20468 msgid "SAP announcing"
20469 msgstr "Anunțare SAP"
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20472 msgid "Announce this session with SAP."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20476 msgid "Muxer"
20477 msgstr "Multiplexor"
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20480 msgid ""
20481 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20482 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20483 msgstr ""
20484 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20485 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20488 msgid "Session name"
20489 msgstr "Nume sesiune"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20492 msgid ""
20493 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20494 "Descriptor)."
20495 msgstr ""
20496 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20499 msgid "Session description"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20503 #, fuzzy
20504 msgid ""
20505 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20506 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20507 msgstr ""
20508 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20509
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20511 msgid "Session URL"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20515 msgid ""
20516 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20517 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20518 "(Session Descriptor)."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20522 msgid "Session email"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20526 msgid ""
20527 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20528 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Session phone number"
20534 msgstr "Nume sesiune"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20537 #, fuzzy
20538 msgid ""
20539 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20540 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20541 msgstr ""
20542 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20545 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20546 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20549 msgid "Audio port"
20550 msgstr "Port audio"
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20553 msgid ""
20554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20555 msgstr ""
20556 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20559 msgid "Video port"
20560 msgstr "Port video"
20561
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20563 msgid ""
20564 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20565 msgstr ""
20566 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20569 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20573 msgid ""
20574 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20575 "packets."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20579 msgid "Transport protocol"
20580 msgstr "Protocol de transport"
20581
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20583 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20587 msgid ""
20588 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20589 "master shared secret key."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20593 msgid "MP4A LATM"
20594 msgstr "MP4A LATM"
20595
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20597 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20601 msgid "RTP stream output"
20602 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20603
20604 #: modules/stream_out/standard.c:47
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Output method to use for the stream."
20607 msgstr ""
20608 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20609
20610 #: modules/stream_out/standard.c:50
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Muxer to use for the stream."
20613 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20614
20615 #: modules/stream_out/standard.c:51
20616 msgid "Output destination"
20617 msgstr "Destinație de ieșire"
20618
20619 #: modules/stream_out/standard.c:53
20620 msgid ""
20621 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/standard.c:54
20625 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/stream_out/standard.c:56
20629 msgid ""
20630 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20631 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/stream_out/standard.c:58
20635 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/standard.c:60
20639 msgid ""
20640 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20641 "overrides this"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/stream_out/standard.c:67
20645 msgid "Session groupname"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/stream_out/standard.c:69
20649 msgid ""
20650 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20651 "if you choose to use SAP."
20652 msgstr ""
20653 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20654 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20655
20656 #: modules/stream_out/standard.c:101
20657 msgid "Standard stream output"
20658 msgstr "Flux de ieșire standard"
20659
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20661 msgid "Files"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20665 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20669 msgid "Sizes"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20673 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20677 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20681 msgid "Command UDP port"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20685 msgid "UDP port to listen to for commands."
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20689 msgid "Command"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20693 msgid "Initial command to execute."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20697 msgid "GOP size"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20701 msgid "Number of P frames between two I frames."
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20705 msgid "Quantizer scale"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20709 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20713 msgid "Mute audio"
20714 msgstr "Pune audio pe mut"
20715
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20717 msgid "Mute audio when command is not 0."
20718 msgstr ""
20719
20720 # hm ?
20721 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20722 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20723 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20726 msgid "Video encoder"
20727 msgstr "Codor video"
20728
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20730 msgid ""
20731 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20732 "options)."
20733 msgstr ""
20734 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20735 "asociate)."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20738 msgid "Destination video codec"
20739 msgstr "Codec video de destinație"
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20742 msgid "This is the video codec that will be used."
20743 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20746 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20747 msgid "Video bitrate"
20748 msgstr "Rată de biți video"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20751 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20752 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20755 msgid "Video scaling"
20756 msgstr "Scalare video"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20759 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20760 msgstr ""
20761 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20762 "0.25)"
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20765 msgid "Video frame-rate"
20766 msgstr "Frecvență cadre video"
20767
20768 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20771 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20774 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20775 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20779 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20782 msgid "Maximum video width"
20783 msgstr "Lățime video maximă"
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20786 msgid "Maximum output video width."
20787 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20790 msgid "Maximum video height"
20791 msgstr "Înălțime video maximă"
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20794 msgid "Maximum output video height."
20795 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20798 msgid ""
20799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20801 msgstr ""
20802 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20803 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20806 msgid "Audio encoder"
20807 msgstr "Codor audio"
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20810 msgid ""
20811 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20812 "options)."
20813 msgstr ""
20814 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20815 "asociate)."
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20818 msgid "Destination audio codec"
20819 msgstr "Codec audio de destinație"
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20822 msgid "This is the audio codec that will be used."
20823 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20826 msgid "Audio bitrate"
20827 msgstr "Rată de biți audio"
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20830 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20831 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20834 msgid ""
20835 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20836 msgstr ""
20837 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20838 "sau 48000)."
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20841 msgid "Audio channels"
20842 msgstr "Canale audio"
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20845 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20846 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20847
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20849 msgid "Audio filter"
20850 msgstr "Filtru audio"
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20853 msgid ""
20854 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20855 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20856 msgstr ""
20857 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20858 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20861 msgid "Subtitles encoder"
20862 msgstr "Codor de subtitluri"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20865 msgid ""
20866 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20867 "options)."
20868 msgstr ""
20869 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20870 "asociate)."
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20873 msgid "Destination subtitles codec"
20874 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20877 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20878 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20881 msgid ""
20882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20884 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20885 "of subpicture modules"
20886 msgstr ""
20887 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20888 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20889 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20890 "separate prin virgulă."
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20893 msgid "OSD menu"
20894 msgstr "Meniu ISD"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20897 msgid ""
20898 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20902 msgid "Number of threads"
20903 msgstr "Număr de thread-uri"
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20907 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20910 msgid "High priority"
20911 msgstr "Prioritate înaltă"
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20914 msgid ""
20915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20919 msgid "Synchronise on audio track"
20920 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20923 msgid ""
20924 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20925 "on the audio track."
20926 msgstr ""
20927 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20928 "pista video cu pista audio."
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20931 msgid ""
20932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20933 "rate."
20934 msgstr ""
20935 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20936 "pasul cu rata de codare."
20937
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20939 msgid "Transcode stream output"
20940 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20943 msgid "Overlays/Subtitles"
20944 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20945
20946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20947 #, no-c-format
20948 msgid ""
20949 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20950 msgstr ""
20951
20952 # hm ?
20953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Shaping delay"
20956 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20957
20958 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20961 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20962
20963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20964 msgid "Use MPEG4 matrix"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20968 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20972 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Transrate"
20978 msgstr "Transparent"
20979
20980 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20982 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20983 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20984 msgid "Conversions from "
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20988 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20992 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20996 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21001 msgid "MMX conversions from "
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21005 #, fuzzy
21006 msgid "SSE2 conversions from "
21007 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21008
21009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21010 msgid "AltiVec conversions from "
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21014 msgid ""
21015 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21016 "threshold value will be the brighness defined below."
21017 msgstr ""
21018 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21019 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21020
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21022 msgid "Image contrast (0-2)"
21023 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21024
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21027 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21028
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21030 msgid "Image hue (0-360)"
21031 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21032
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21035 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21036
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21038 msgid "Image saturation (0-3)"
21039 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21040
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21043 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21044
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21046 msgid "Image brightness (0-2)"
21047 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21048
21049 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21051 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21052
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21054 msgid "Image gamma (0-10)"
21055 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21056
21057 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21059 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21060
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21062 msgid "Image properties filter"
21063 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21064
21065 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21066 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21070 msgid "Transparency mask"
21071 msgstr "Mască de transparență"
21072
21073 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21074 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21078 msgid "Alpha mask video filter"
21079 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21080
21081 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21082 msgid "Alpha mask"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21086 msgid ""
21087 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21088 "your computer.\n"
21089 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21090 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21091 "\n"
21092 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21093 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21094 "\n"
21095 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21096 "where to get the required parts.\n"
21097 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21098 "in live action."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21102 msgid "Save Debug Frames"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21106 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21110 msgid "Debug Frame Folder"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21114 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21118 msgid "Extracted Image Width"
21119 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21122 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21126 msgid "Extracted Image Height"
21127 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21130 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21134 msgid "Color when paused"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21138 msgid ""
21139 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21140 "another beer?)"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Pause-Red"
21146 msgstr "Pauză"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21149 msgid "Red component of the pause color"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Pause-Green"
21155 msgstr "Pauză"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21158 msgid "Green component of the pause color"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Pause-Blue"
21164 msgstr "Pauză"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21167 msgid "Blue component of the pause color"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21171 msgid "Pause-Fadesteps"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21175 msgid ""
21176 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21180 #, fuzzy
21181 msgid "End-Red"
21182 msgstr "Roșu"
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21185 msgid "Red component of the shutdown color"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21189 #, fuzzy
21190 msgid "End-Green"
21191 msgstr "Verde"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21194 msgid "Green component of the shutdown color"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21198 #, fuzzy
21199 msgid "End-Blue"
21200 msgstr "Albastru"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21203 msgid "Blue component of the shutdown color"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21207 msgid "End-Fadesteps"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21211 msgid ""
21212 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21213 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21217 msgid "Use Software White adjust"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21221 msgid ""
21222 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21226 #, fuzzy
21227 msgid "White Red"
21228 msgstr "Alb"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21231 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21235 #, fuzzy
21236 msgid "White Green"
21237 msgstr "Alb"
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21240 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21244 #, fuzzy
21245 msgid "White Blue"
21246 msgstr "Alb"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21249 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21253 msgid "Serial Port/Device"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21257 msgid ""
21258 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21259 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21260 msgstr ""
21261 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21262 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21265 msgid "Edge Weightning"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21269 msgid ""
21270 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21271 "the frame."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21275 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21279 msgid "Darkness Limit"
21280 msgstr "Limită de întuneric"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21283 msgid ""
21284 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21285 "than one for letterboxed videos."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21289 msgid "Hue windowing"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21294 msgid "Used for statistics."
21295 msgstr "Folosit pentru statistici."
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21298 msgid "Sat windowing"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21302 msgid "Filter length (ms)"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21306 msgid ""
21307 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21311 msgid "Filter threshold"
21312 msgstr "Prag de filtrare"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21315 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21319 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21323 msgid "Filter Smoothness"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21327 msgid "Filter mode"
21328 msgstr "Mod cu filtrare"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21331 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21335 msgid "No Filtering"
21336 msgstr "Fără filtrare"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21339 msgid "Combined"
21340 msgstr "Combinat"
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21343 msgid "Percent"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21347 msgid "Frame delay"
21348 msgstr "Întârziere de cadre"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21351 msgid ""
21352 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21353 "20ms should do the trick."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21357 msgid "Channel summary"
21358 msgstr "Sumarul canalului"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21361 msgid "Channel left"
21362 msgstr "Canal stânga"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21365 msgid "Channel right"
21366 msgstr "Canal dreapta"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21369 msgid "Channel top"
21370 msgstr "Canal sus de tot"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21373 msgid "Channel bottom"
21374 msgstr "Canal jos de tot"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21377 msgid ""
21378 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21382 msgid "disabled"
21383 msgstr "dezactivat"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21386 msgid "summary"
21387 msgstr "sumar"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21390 msgid "left"
21391 msgstr "stânga"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21394 msgid "right"
21395 msgstr "dreapta"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21398 msgid "top"
21399 msgstr "sus de tot"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21402 msgid "bottom"
21403 msgstr "jos de tot"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21406 msgid "Summary gradient"
21407 msgstr "Sumarul gradientului"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21410 msgid "Left gradient"
21411 msgstr "Gradient stânga"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21414 msgid "Right gradient"
21415 msgstr "Gradient dreapta"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21418 msgid "Top gradient"
21419 msgstr "Gradient sus de tot"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21422 msgid "Bottom gradient"
21423 msgstr "Gradient jos de tot"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21426 msgid ""
21427 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21431 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21432 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21435 msgid ""
21436 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21437 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21441 msgid "Use built-in AtmoLight"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21445 msgid ""
21446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21451 msgid "AtmoLight Filter"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21455 msgid "AtmoLight"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21459 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21463 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21467 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21471 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21472 msgstr ""
21473
21474 # hm ?
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21476 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21477 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21480 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21484 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21488 msgid "Change gradients"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/blend.c:45
21492 msgid "Video pictures blending"
21493 msgstr ""
21494
21495 # hm ?
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21497 msgid "Number of time to blend"
21498 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21499
21500 # hm ?
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21502 msgid "The number of time the blend will be performed"
21503 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21504
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21506 msgid "Alpha of the blended image"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21510 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21514 msgid "Image to be blended onto"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21518 msgid "The image which will be used to blend onto"
21519 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21520
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21522 msgid "Chroma for the base image"
21523 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21526 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21530 msgid "Image which will be blended."
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21534 msgid "The image blended onto the base image"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21538 msgid "Chroma for the blend image"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21542 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21546 msgid "Blending benchmark filter"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Blendbench"
21552 msgstr "Mixat"
21553
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21555 msgid "Benchmarking"
21556 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21557
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21559 msgid "Base image"
21560 msgstr "Imagine de bază"
21561
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21563 msgid "Blend image"
21564 msgstr "Imagine de amestec"
21565
21566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21567 #, fuzzy
21568 msgid ""
21569 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21570 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21571 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21572 "default)."
21573 msgstr ""
21574 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21575 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21576 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21577 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21578
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21580 msgid "Bluescreen U value"
21581 msgstr "Valoare U chroma key"
21582
21583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21584 msgid ""
21585 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21586 "Defaults to 120 for blue."
21587 msgstr ""
21588 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21589 "Implicit este 120 pentru albastru."
21590
21591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21592 msgid "Bluescreen V value"
21593 msgstr "Valoare V chroma key"
21594
21595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21596 msgid ""
21597 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21598 "Defaults to 90 for blue."
21599 msgstr ""
21600 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21601 "Implicit este 90 pentru albastru."
21602
21603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21604 msgid "Bluescreen U tolerance"
21605 msgstr "Toleranță U chroma key"
21606
21607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21608 msgid ""
21609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21610 "value between 10 and 20 seems sensible."
21611 msgstr ""
21612 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21613 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21614
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21616 msgid "Bluescreen V tolerance"
21617 msgstr "Toleranță V chroma key"
21618
21619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21620 msgid ""
21621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21622 "value between 10 and 20 seems sensible."
21623 msgstr ""
21624 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21625 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21626
21627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21628 msgid "Bluescreen video filter"
21629 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21630
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21632 msgid "Bluescreen"
21633 msgstr "Chroma key"
21634
21635 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21636 #: modules/video_filter/scene.c:60
21637 msgid "Image width"
21638 msgstr "Lățime imagine"
21639
21640 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21641 #: modules/video_filter/scene.c:65
21642 msgid "Image height"
21643 msgstr "Înălțime imagine"
21644
21645 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21646 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21647 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
21648
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Padd video"
21652 msgstr "Video înglobat"
21653
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21655 msgid ""
21656 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21657 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Automatically resize and padd a video"
21663 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21664
21665 #: modules/video_filter/chain.c:43
21666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/clone.c:59
21670 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21671 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:62
21674 msgid "Video output modules"
21675 msgstr "Module de ieșire video"
21676
21677 #: modules/video_filter/clone.c:63
21678 msgid ""
21679 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21680 "separated list of modules."
21681 msgstr ""
21682 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21683 "listă de module separate prin virgulă."
21684
21685 #: modules/video_filter/clone.c:69
21686 msgid "Clone video filter"
21687 msgstr "Filtru de clonare video"
21688
21689 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21690 #, fuzzy
21691 msgid ""
21692 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21693 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21694 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21695 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21696 msgstr ""
21697 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21698 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21699 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21700 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21701
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21703 msgid "Color threshold filter"
21704 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21705
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21707 msgid "Saturaton threshold"
21708 msgstr "Prag de saturație"
21709
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21711 msgid "Similarity threshold"
21712 msgstr "Prag de asemănare"
21713
21714 #: modules/video_filter/crop.c:73
21715 msgid "Crop geometry (pixels)"
21716 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21717
21718 #: modules/video_filter/crop.c:74
21719 msgid ""
21720 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21721 "<left offset> + <top offset>."
21722 msgstr ""
21723 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21724 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21725
21726 #: modules/video_filter/crop.c:76
21727 msgid "Automatic cropping"
21728 msgstr "Trunchiere automată"
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:77
21731 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21732 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:80
21735 msgid "Ratio max (x 1000)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/crop.c:81
21739 msgid ""
21740 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21741 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21742 "4/3."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/crop.c:83
21746 msgid "Manual ratio"
21747 msgstr "Raport manual"
21748
21749 #: modules/video_filter/crop.c:84
21750 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/crop.c:86
21754 msgid "Number of images for change"
21755 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21756
21757 #: modules/video_filter/crop.c:87
21758 msgid ""
21759 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21760 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21761 "trigger recrop."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/crop.c:89
21765 msgid "Number of lines for change"
21766 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21767
21768 #: modules/video_filter/crop.c:90
21769 msgid ""
21770 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21771 "that ratio changed and trigger recrop."
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/crop.c:92
21775 msgid "Number of non black pixels "
21776 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21777
21778 #: modules/video_filter/crop.c:93
21779 msgid ""
21780 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/crop.c:96
21784 msgid "Skip percentage (%)"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/crop.c:97
21788 msgid ""
21789 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21790 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/crop.c:99
21794 msgid "Luminance threshold "
21795 msgstr "Prag de luminozitate"
21796
21797 #: modules/video_filter/crop.c:100
21798 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_filter/crop.c:104
21802 msgid "Crop video filter"
21803 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21804
21805 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21806 msgid "Cropping failed"
21807 msgstr "Decuparea a eșuat"
21808
21809 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21810 msgid "VLC could not open the video output module."
21811 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
21812
21813 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21814 msgid "Pixels to crop from top"
21815 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21816
21817 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21818 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21819 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21820
21821 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21822 msgid "Pixels to crop from bottom"
21823 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21824
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21826 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21827 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21828
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21830 msgid "Pixels to crop from left"
21831 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21832
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21834 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21835 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21836
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21838 msgid "Pixels to crop from right"
21839 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21840
21841 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21842 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21843 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21844
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21846 msgid "Pixels to padd to top"
21847 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21848
21849 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21850 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21851 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21852
21853 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21854 msgid "Pixels to padd to bottom"
21855 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21856
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21858 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21859 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21860
21861 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21862 msgid "Pixels to padd to left"
21863 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21864
21865 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21866 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21867 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21868
21869 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21870 msgid "Pixels to padd to right"
21871 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21872
21873 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21874 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21875 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21876
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21878 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21879 msgid "Video scaling filter"
21880 msgstr "Filtru de scalare video"
21881
21882 # hm ?
21883 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21884 msgid "Padd"
21885 msgstr "Umplere"
21886
21887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21888 msgid "Deinterlace mode"
21889 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21890
21891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21892 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21893 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21894
21895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21896 msgid "Streaming deinterlace mode"
21897 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21898
21899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21900 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21901 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21902
21903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21904 msgid "Discard"
21905 msgstr "Semicadru înlăturat"
21906
21907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21908 msgid "Blend"
21909 msgstr "Mixat"
21910
21911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21912 msgid "Mean"
21913 msgstr "Mediu"
21914
21915 # hm ? sau rotunjit ?
21916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21917 msgid "Bob"
21918 msgstr "Bob"
21919
21920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21921 msgid "Linear"
21922 msgstr "Liniar"
21923
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21925 msgid "Deinterlacing video filter"
21926 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21927
21928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21929 msgid "Input FIFO"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21933 msgid "FIFO which will be read for commands"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21937 msgid "Output FIFO"
21938 msgstr "Ieșire FIFO"
21939
21940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21941 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Dynamic video overlay"
21947 msgstr "Decodor video Dirac"
21948
21949 # hm ?
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21951 msgid "Overlay"
21952 msgstr "Overlay"
21953
21954 #: modules/video_filter/erase.c:55
21955 msgid "Image mask"
21956 msgstr "Mască de imagine"
21957
21958 #: modules/video_filter/erase.c:56
21959 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/erase.c:59
21963 msgid "X coordinate of the mask."
21964 msgstr "Coordonata X a măștii."
21965
21966 #: modules/video_filter/erase.c:61
21967 msgid "Y coordinate of the mask."
21968 msgstr "Coordonata Y a măștii."
21969
21970 #: modules/video_filter/erase.c:66
21971 msgid "Erase video filter"
21972 msgstr "Filtru video de ștergere"
21973
21974 #: modules/video_filter/erase.c:67
21975 msgid "Erase"
21976 msgstr "Ștergere"
21977
21978 #: modules/video_filter/extract.c:63
21979 msgid "RGB component to extract"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/extract.c:64
21983 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/extract.c:75
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Extract RGB component video filter"
21989 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21990
21991 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21992 #, fuzzy
21993 msgid "video-filter-event"
21994 msgstr "Filtru video"
21995
21996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21997 msgid "Gaussian's std deviation"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22001 msgid ""
22002 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22003 "to 3*sigma away in any direction."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Gaussian blur video filter"
22009 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22010
22011 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Gaussian Blur"
22014 msgstr "Rusă"
22015
22016 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22017 msgid "Distort mode"
22018 msgstr "Mod de distorsionare"
22019
22020 # !!! încă netraduse !!!
22021 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22022 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22023 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22024
22025 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22026 msgid "Gradient image type"
22027 msgstr "Tip de imagine gradient"
22028
22029 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22030 msgid ""
22031 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22032 "keep colors."
22033 msgstr ""
22034 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22035 "va păstra culorile."
22036
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22038 msgid "Apply cartoon effect"
22039 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22040
22041 # !!! încă netraduse !!!
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22043 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22044 msgstr ""
22045 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22046
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22048 msgid "Edge"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22052 msgid "Hough"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22056 msgid "Gradient video filter"
22057 msgstr "Filtru video de gradient"
22058
22059 #: modules/video_filter/grain.c:53
22060 msgid "Grain video filter"
22061 msgstr "Filtru video de granulație"
22062
22063 #: modules/video_filter/grain.c:54
22064 msgid "Grain"
22065 msgstr "Granulație"
22066
22067 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22068 msgid "FFmpeg video filter"
22069 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22070
22071 #: modules/video_filter/invert.c:51
22072 msgid "Invert video filter"
22073 msgstr "Filtru de inversare video"
22074
22075 #: modules/video_filter/invert.c:52
22076 msgid "Color inversion"
22077 msgstr "Inversare de culoare"
22078
22079 #: modules/video_filter/logo.c:71
22080 msgid "Logo filenames"
22081 msgstr "Fișiere de logo"
22082
22083 #: modules/video_filter/logo.c:72
22084 msgid ""
22085 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22086 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22087 "simply enter its filename."
22088 msgstr ""
22089 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22090 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22091 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22092
22093 #: modules/video_filter/logo.c:75
22094 msgid "Logo animation # of loops"
22095 msgstr "Animație logo de # ori"
22096
22097 #: modules/video_filter/logo.c:76
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22100 msgstr ""
22101 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
22102
22103 #: modules/video_filter/logo.c:78
22104 msgid "Logo individual image time in ms"
22105 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22106
22107 #: modules/video_filter/logo.c:79
22108 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22109 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22110
22111 #: modules/video_filter/logo.c:82
22112 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22113 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22114
22115 #: modules/video_filter/logo.c:85
22116 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22117 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22118
22119 #: modules/video_filter/logo.c:87
22120 msgid "Transparency of the logo"
22121 msgstr "Transparență logo"
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:88
22124 msgid ""
22125 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22126 "opacity)."
22127 msgstr ""
22128 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22129 "255 pentru opacitate totală)."
22130
22131 #: modules/video_filter/logo.c:90
22132 msgid "Logo position"
22133 msgstr "Poziție logo"
22134
22135 #: modules/video_filter/logo.c:92
22136 msgid ""
22137 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22138 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22139 msgstr ""
22140 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22141 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22142 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22143
22144 #: modules/video_filter/logo.c:106
22145 msgid "Logo sub filter"
22146 msgstr "Subfiltu logo"
22147
22148 #: modules/video_filter/logo.c:107
22149 msgid "Logo overlay"
22150 msgstr "Overlay logo"
22151
22152 #: modules/video_filter/logo.c:127
22153 msgid "Logo video filter"
22154 msgstr "Filtru de logo video"
22155
22156 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22157 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22158 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22159
22160 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22161 msgid "Magnify"
22162 msgstr "Lupă"
22163
22164 #: modules/video_filter/marq.c:90
22165 msgid ""
22166 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22167 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22168 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22169 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22170 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22171 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22172 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22173 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22174 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22178 msgid "X offset, from the left screen edge."
22179 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22180
22181 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22182 msgid "Y offset, down from the top."
22183 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22184
22185 #: modules/video_filter/marq.c:109
22186 msgid "Timeout"
22187 msgstr "Limită de timp"
22188
22189 #: modules/video_filter/marq.c:110
22190 msgid ""
22191 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22192 "(remains forever)."
22193 msgstr ""
22194 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22195 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22196
22197 #: modules/video_filter/marq.c:113
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Refresh period in ms"
22200 msgstr "Reîmprospătează lista"
22201
22202 #: modules/video_filter/marq.c:114
22203 msgid ""
22204 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22205 "using meta data or time format string sequences."
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/marq.c:130
22209 msgid "Marquee position"
22210 msgstr "Poziție marcaj"
22211
22212 #: modules/video_filter/marq.c:132
22213 msgid ""
22214 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22215 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22216 "6 = top-right)."
22217 msgstr ""
22218 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22219 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22220 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22221
22222 #: modules/video_filter/marq.c:148
22223 msgid "Marquee"
22224 msgstr "Marcaj"
22225
22226 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22227 msgid "Misc"
22228 msgstr "Diverse"
22229
22230 #: modules/video_filter/marq.c:177
22231 msgid "Marquee display"
22232 msgstr "Afișare marcaj"
22233
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22235 msgid ""
22236 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22237 "opaque (default)."
22238 msgstr ""
22239 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22240 "(implicit)."
22241
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22243 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22244 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22245
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22247 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22248 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22249
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22251 msgid "Top left corner X coordinate"
22252 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22255 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22256 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22257
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22259 msgid "Top left corner Y coordinate"
22260 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22261
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22263 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22264 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22267 msgid "Border width"
22268 msgstr "Lățime margine"
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22271 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22272 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22275 msgid "Border height"
22276 msgstr "Înălțime margine"
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22279 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22280 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22283 msgid "Mosaic alignment"
22284 msgstr "Aranjament mozaic"
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22287 msgid ""
22288 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22290 "6 = top-right)."
22291 msgstr ""
22292 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22293 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22294 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22295
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22297 msgid "Positioning method"
22298 msgstr "Metodă de poziționare"
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22301 #, fuzzy
22302 msgid ""
22303 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22304 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22305 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22306 msgstr ""
22307 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22308 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22309 "utilizator."
22310
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22312 #: modules/video_filter/wall.c:60
22313 msgid "Number of rows"
22314 msgstr "Număr de rânduri"
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22317 #, fuzzy
22318 msgid ""
22319 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22320 "to \"fixed\")."
22321 msgstr ""
22322 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22323 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22324
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22326 #: modules/video_filter/wall.c:56
22327 msgid "Number of columns"
22328 msgstr "Număr de coloane"
22329
22330 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22331 msgid ""
22332 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22333 "set to \"fixed\"."
22334 msgstr ""
22335 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22336 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22337
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22339 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22340 msgstr ""
22341 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22342 "mozaic."
22343
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22345 msgid "Keep original size"
22346 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22347
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22349 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22350 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22351
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22353 msgid "Elements order"
22354 msgstr "Ordine elemente"
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22357 msgid ""
22358 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22359 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22360 "bridge\" module."
22361 msgstr ""
22362 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22363 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22364 "modulul „mozaic-bridge”."
22365
22366 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22367 msgid "Offsets in order"
22368 msgstr "Decalaje în ordine"
22369
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22371 msgid ""
22372 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22373 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22374 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22378 msgid ""
22379 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22380 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22381 "input."
22382 msgstr ""
22383 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22384 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22385 "la intrare."
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22388 msgid "fixed"
22389 msgstr "fix"
22390
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22392 msgid "offsets"
22393 msgstr "decalaje"
22394
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22396 msgid "Mosaic video sub filter"
22397 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22398
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22400 msgid "Mosaic"
22401 msgstr "Mozaic"
22402
22403 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22404 msgid "Blur factor (1-127)"
22405 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22406
22407 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22409 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22410
22411 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22412 msgid "Motion blur filter"
22413 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22414
22415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22416 msgid "Motion detect video filter"
22417 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22418
22419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22420 msgid "Motion Detect"
22421 msgstr "Detectare de mișcare"
22422
22423 #: modules/video_filter/noise.c:53
22424 msgid "Noise video filter"
22425 msgstr "Filtru video de zgomot"
22426
22427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22428 msgid "OpenCV face detection example filter"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22432 #, fuzzy
22433 msgid "OpenCV example"
22434 msgstr "Deschide fișier(e)"
22435
22436 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22437 msgid "Haar cascade filename"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22441 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Use input chroma unaltered"
22447 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22448
22449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22450 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22454 msgid "RGB32"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22458 msgid "Don't display any video"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Display the input video"
22464 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22465
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22467 msgid "Display the processed video"
22468 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22471 msgid "Show only errors"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22475 msgid "Show errors and warnings"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22479 msgid "Show everything including debug messages"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22483 #, fuzzy
22484 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22485 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22488 #, fuzzy
22489 msgid "OpenCV"
22490 msgstr "Deschide"
22491
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22495 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22496
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22498 msgid ""
22499 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22500 "OpenCV filter"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22504 #, fuzzy
22505 msgid "OpenCV filter chroma"
22506 msgstr "Deschide fișier"
22507
22508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22509 msgid ""
22510 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Wrapper filter output"
22516 msgstr "Folosește ieșire float32"
22517
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22519 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22523 msgid "Wrapper filter verbosity"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22527 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22531 msgid "OpenCV internal filter name"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22535 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22539 msgid "Configuration file"
22540 msgstr "Fișier de configurare"
22541
22542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22545 msgstr "Fișier de configurare"
22546
22547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22548 msgid "Path to OSD menu images"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22552 msgid ""
22553 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22554 "configuration file."
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22558 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22562 msgid "Menu position"
22563 msgstr "Poziție meniu"
22564
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22566 msgid ""
22567 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22569 "6 = top-right)."
22570 msgstr ""
22571 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22572 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22573 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22574
22575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22576 msgid "Menu timeout"
22577 msgstr "Limită de timp meniu"
22578
22579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22580 msgid ""
22581 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22582 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22583 "visible."
22584 msgstr ""
22585 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22586 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22587 "timpul specificat."
22588
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22590 msgid "Menu update interval"
22591 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22592
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22594 msgid ""
22595 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22596 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22597 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22598 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22602 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22606 msgid ""
22607 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22610 "is fully transparent (value 0)."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22614 msgid "On Screen Display menu"
22615 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22618 #, fuzzy
22619 msgid ""
22620 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22621 msgstr ""
22622 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22623
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22627 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22630 msgid "Active windows"
22631 msgstr "Ferestre active"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22636 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22637
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22639 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22643 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22647 msgid ""
22648 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22649 "misalignment due to autoratio control)"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22653 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22657 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22661 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22665 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22669 msgid "Attenuation"
22670 msgstr "Atenuare"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22673 msgid ""
22674 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22675 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22679 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22683 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22687 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22691 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22695 msgid "Attenuation, end (in %)"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22699 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22703 msgid "middle position (in %)"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22707 msgid ""
22708 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22709 "of blended zone"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22713 msgid "Gamma (Red) correction"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22717 msgid ""
22718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22722 msgid "Gamma (Green) correction"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22726 msgid ""
22727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22731 msgid "Gamma (Blue) correction"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22735 msgid ""
22736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22740 msgid "Black Crush for Red"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22744 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22748 msgid "Black Crush for Green"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22756 msgid "Black Crush for Blue"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22764 msgid "White Crush for Red"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22772 msgid "White Crush for Green"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22780 msgid "White Crush for Blue"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22788 msgid "Black Level for Red"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22792 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22796 msgid "Black Level for Green"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22804 msgid "Black Level for Blue"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22812 msgid "White Level for Red"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22816 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22820 msgid "White Level for Green"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22824 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22828 msgid "White Level for Blue"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22832 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Xinerama option"
22838 msgstr "Opțiuni de performanță"
22839
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22841 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22845 msgid "Post processing quality"
22846 msgstr "Calitate post procesare"
22847
22848 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22849 msgid ""
22850 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22851 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22852 "looking pictures."
22853 msgstr ""
22854 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22855 "6\n"
22856 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22857 "imagini care arată mai bine."
22858
22859 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22860 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Video post processing filter"
22866 msgstr "Filtru de scalare video"
22867
22868 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Postproc"
22871 msgstr "Post procesare"
22872
22873 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22874 msgid "Lowest"
22875 msgstr "Cel mai scăzut"
22876
22877 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22878 msgid "Highest"
22879 msgstr "Cel mai crescut"
22880
22881 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22882 msgid "Psychedelic video filter"
22883 msgstr "Filtru video psihedelic"
22884
22885 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Number of puzzle rows"
22888 msgstr "Număr de rânduri"
22889
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Number of puzzle columns"
22893 msgstr "Număr de coloane"
22894
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22896 msgid "Make one tile a black slot"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22900 msgid ""
22901 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22907 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22908
22909 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22910 msgid "Puzzle"
22911 msgstr "Puzzle"
22912
22913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22914 msgid "VNC Host"
22915 msgstr "Gazdă VLC"
22916
22917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22918 msgid "VNC hostname or IP address."
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22922 msgid "VNC Port"
22923 msgstr "Port VNC"
22924
22925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22926 msgid "VNC portnumber."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22930 msgid "VNC Password"
22931 msgstr "Parolă VNC"
22932
22933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22934 msgid "VNC password."
22935 msgstr "Parolă VNC."
22936
22937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22938 #, fuzzy
22939 msgid "VNC poll interval"
22940 msgstr "Interval keyframe"
22941
22942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22943 msgid ""
22944 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22948 msgid "VNC polling"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22952 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22956 msgid "Mouse events"
22957 msgstr "Evenimente de maus"
22958
22959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22960 msgid ""
22961 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22965 msgid "Key events"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22969 msgid "Send key events to VNC host."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22973 msgid ""
22974 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22975 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22976 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22977 "is fully transparent (value 0)."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22981 msgid "Remote-OSD over VNC"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Remote-OSD"
22987 msgstr "Elimină"
22988
22989 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Ripple video filter"
22992 msgstr "Filtru de clonare video"
22993
22994 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22995 msgid "Angle in degrees"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22999 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Rotate video filter"
23005 msgstr "Filtru de clonare video"
23006
23007 #: modules/video_filter/rss.c:129
23008 msgid "Feed URLs"
23009 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23010
23011 #: modules/video_filter/rss.c:130
23012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23013 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23014
23015 #: modules/video_filter/rss.c:131
23016 msgid "Speed of feeds"
23017 msgstr "Viteză feed-uri"
23018
23019 #: modules/video_filter/rss.c:132
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23022 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23023
23024 #: modules/video_filter/rss.c:133
23025 msgid "Max length"
23026 msgstr "Lungime maximă"
23027
23028 #: modules/video_filter/rss.c:134
23029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23030 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23031
23032 #: modules/video_filter/rss.c:136
23033 msgid "Refresh time"
23034 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23035
23036 #: modules/video_filter/rss.c:137
23037 msgid ""
23038 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23039 "feeds are never updated."
23040 msgstr ""
23041 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23042 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23043
23044 #: modules/video_filter/rss.c:139
23045 msgid "Feed images"
23046 msgstr "Imagini de feed"
23047
23048 #: modules/video_filter/rss.c:140
23049 msgid "Display feed images if available."
23050 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:147
23053 msgid ""
23054 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23055 "totally opaque."
23056 msgstr ""
23057 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23058 "255 = total opac."
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:160
23061 msgid "Text position"
23062 msgstr "Poziție text"
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:162
23065 msgid ""
23066 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23067 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23068 "right)."
23069 msgstr ""
23070 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23071 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23072 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23073
23074 #: modules/video_filter/rss.c:166
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Title display mode"
23077 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23078
23079 #: modules/video_filter/rss.c:167
23080 msgid ""
23081 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23082 "images are enabled, 1 otherwise."
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/rss.c:182
23086 msgid "Don't show"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/rss.c:182
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Always visible"
23092 msgstr "Repară întotdeauna"
23093
23094 #: modules/video_filter/rss.c:182
23095 msgid "Scroll with feed"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/rss.c:222
23099 msgid "RSS and Atom feed display"
23100 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23101
23102 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23103 msgid "RV32 conversion filter"
23104 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23105
23106 #: modules/video_filter/scene.c:57
23107 msgid "Image format"
23108 msgstr "Format de imagine"
23109
23110 #: modules/video_filter/scene.c:58
23111 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23112 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23113
23114 #: modules/video_filter/scene.c:61
23115 msgid ""
23116 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23117 "characteristics."
23118 msgstr ""
23119 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23120 "caracteristicile imaginii video."
23121
23122 #: modules/video_filter/scene.c:66
23123 msgid ""
23124 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23125 "video characteristics."
23126 msgstr ""
23127 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23128 "caracteristicile imaginii video."
23129
23130 #: modules/video_filter/scene.c:70
23131 msgid "Recording ratio"
23132 msgstr "Raport de înregistrare"
23133
23134 #: modules/video_filter/scene.c:71
23135 msgid ""
23136 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23137 msgstr ""
23138 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23139 "imagine din trei."
23140
23141 #: modules/video_filter/scene.c:74
23142 msgid "Filename prefix"
23143 msgstr "Prefix nume de fișier"
23144
23145 #: modules/video_filter/scene.c:75
23146 #, fuzzy
23147 msgid ""
23148 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23149 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23150 msgstr ""
23151 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23152 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23153
23154 #: modules/video_filter/scene.c:79
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Directory path prefix"
23157 msgstr "Director"
23158
23159 #: modules/video_filter/scene.c:80
23160 msgid ""
23161 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23162 "will be automatically saved in users homedir."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/scene.c:84
23166 msgid "Always write to the same file"
23167 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23168
23169 #: modules/video_filter/scene.c:85
23170 msgid ""
23171 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23172 "this case, the number is not appended to the filename."
23173 msgstr ""
23174 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23175 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23176
23177 #: modules/video_filter/scene.c:95
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Scene filter"
23180 msgstr "Filtre de acces"
23181
23182 #: modules/video_filter/scene.c:96
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Scene video filter"
23185 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23186
23187 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23188 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23194 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23195
23196 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23197 msgid "Augment contrast between contours."
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Sharpen video filter"
23203 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23204
23205 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23206 msgid "Scaling mode"
23207 msgstr "Mod de scalare"
23208
23209 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23210 msgid "Scaling mode to use."
23211 msgstr "Modul de scalare folosit."
23212
23213 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23214 msgid "Fast bilinear"
23215 msgstr "Biliniar rapid"
23216
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23218 msgid "Bilinear"
23219 msgstr "Biliniar"
23220
23221 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23222 msgid "Bicubic (good quality)"
23223 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23224
23225 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23226 msgid "Experimental"
23227 msgstr "Experimental"
23228
23229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23230 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23231 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23232
23233 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23234 msgid "Area"
23235 msgstr "Arie"
23236
23237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23238 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23242 msgid "Gauss"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23246 msgid "SincR"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23250 msgid "Lanczos"
23251 msgstr "Lanczos"
23252
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23254 msgid "Bicubic spline"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Swscale"
23260 msgstr "Scală"
23261
23262 #: modules/video_filter/transform.c:65
23263 msgid "Transform type"
23264 msgstr "Tip de transformare"
23265
23266 #: modules/video_filter/transform.c:66
23267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23268 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23269
23270 #: modules/video_filter/transform.c:69
23271 msgid "Rotate by 90 degrees"
23272 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
23273
23274 #: modules/video_filter/transform.c:70
23275 msgid "Rotate by 180 degrees"
23276 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
23277
23278 #: modules/video_filter/transform.c:70
23279 msgid "Rotate by 270 degrees"
23280 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
23281
23282 #: modules/video_filter/transform.c:71
23283 msgid "Flip horizontally"
23284 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
23285
23286 #: modules/video_filter/transform.c:71
23287 msgid "Flip vertically"
23288 msgstr "Întoarcere pe verticală"
23289
23290 #: modules/video_filter/transform.c:76
23291 msgid "Video transformation filter"
23292 msgstr "Filtru de transformare video"
23293
23294 #: modules/video_filter/wall.c:57
23295 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23296 msgstr ""
23297 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23298
23299 #: modules/video_filter/wall.c:61
23300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23301 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23302
23303 #: modules/video_filter/wall.c:65
23304 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23305 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23306
23307 #: modules/video_filter/wall.c:68
23308 msgid "Element aspect ratio"
23309 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23310
23311 #: modules/video_filter/wall.c:69
23312 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23313 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23314
23315 #: modules/video_filter/wall.c:75
23316 msgid "Wall video filter"
23317 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23318
23319 #: modules/video_filter/wall.c:76
23320 msgid "Image wall"
23321 msgstr "Zid de imagine"
23322
23323 #: modules/video_filter/wave.c:54
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Wave video filter"
23326 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23327
23328 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23329 #, fuzzy
23330 msgid "YUVP converter"
23331 msgstr "Folosește render YUVP"
23332
23333 #: modules/video_output/aa.c:58
23334 msgid "ASCII Art"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_output/aa.c:61
23338 msgid "ASCII-art video output"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_output/caca.c:83
23342 msgid "Color ASCII art video output"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_output/directfb.c:72
23346 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23347 msgstr ""
23348
23349 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
23350 #: modules/video_output/drawable.c:43
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Drawable"
23353 msgstr "Dezactivat"
23354
23355 #: modules/video_output/drawable.c:44
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Embedded X window video"
23358 msgstr "Video înglobat"
23359
23360 #: modules/video_output/drawable.c:51
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Embedded Windows video"
23363 msgstr "Video înglobat"
23364
23365 #: modules/video_output/fb.c:83
23366 msgid "Run fb on current tty."
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_output/fb.c:85
23370 msgid ""
23371 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23372 "handling with caution)"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_output/fb.c:96
23376 msgid "Framebuffer resolution to use."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_output/fb.c:98
23380 msgid ""
23381 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23382 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_output/fb.c:101
23386 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_output/fb.c:103
23390 msgid ""
23391 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23392 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23393 "in software."
23394 msgstr ""
23395
23396 # hm ? sau de ?
23397 #: modules/video_output/fb.c:122
23398 #, fuzzy
23399 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23400 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
23401
23402 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23403 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23404 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23405 msgid "X11 display"
23406 msgstr "Afișor X11"
23407
23408 #: modules/video_output/ggi.c:61
23409 msgid ""
23410 "X11 hardware display to use.\n"
23411 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23412 msgstr ""
23413 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23414 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23415
23416 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23417 msgid "HD1000 video output"
23418 msgstr "Ieșire video HD1000"
23419
23420 #: modules/video_output/mga.c:62
23421 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23422 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23423
23424 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23425 msgid "DirectX 3D video output"
23426 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23427
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23429 msgid ""
23430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23431 "doesn't have any effect when using overlays."
23432 msgstr ""
23433 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23434 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23435
23436 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23437 msgid "Use video buffers in system memory"
23438 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23439
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23441 msgid ""
23442 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23443 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23444 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23445 "doesn't have any effect when using overlays."
23446 msgstr ""
23447 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23448 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23449 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23450 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23451 "utilizează overlay-uri."
23452
23453 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23454 msgid "Use triple buffering for overlays"
23455 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23456
23457 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23458 msgid ""
23459 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23460 "better video quality (no flickering)."
23461 msgstr ""
23462 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23463 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23464 "(fără flicărire)."
23465
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23467 msgid "Name of desired display device"
23468 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23469
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23471 msgid ""
23472 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23473 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23474 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23475 msgstr ""
23476 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23477 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23478 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23479
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23481 msgid "Enable wallpaper mode "
23482 msgstr "Activează modul tapet"
23483
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23485 msgid ""
23486 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23487 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23488 "desktop must not already have a wallpaper."
23489 msgstr ""
23490 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23491 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23492 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23493
23494 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23495 msgid "DirectX video output"
23496 msgstr "Ieșire video DirectX"
23497
23498 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23499 msgid "Wallpaper"
23500 msgstr "Tapet"
23501
23502 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23503 msgid "OpenGL video output"
23504 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23505
23506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23507 msgid "Windows GAPI video output"
23508 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23509
23510 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23511 msgid "Windows GDI video output"
23512 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23513
23514 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23515 msgid "OMAP Framebuffer device"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23519 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23523 msgid ""
23524 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23525 "N8xx hardware)."
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23529 msgid "Embed the overlay"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23533 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23537 #, fuzzy
23538 msgid "OMAP framebuffer video output"
23539 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
23540
23541 #: modules/video_output/opengl.c:111
23542 #, fuzzy
23543 msgid "OpenGL Provider"
23544 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23545
23546 #: modules/video_output/opengl.c:112
23547 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23551 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23555 msgid "QT Embedded display"
23556 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23557
23558 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23559 msgid ""
23560 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23561 "the DISPLAY environment variable."
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23565 msgid "QT Embedded video output"
23566 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23567
23568 #: modules/video_output/sdl.c:115
23569 #, fuzzy
23570 msgid "SDL chroma format"
23571 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23572
23573 #: modules/video_output/sdl.c:117
23574 msgid ""
23575 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23576 "improve performances by using the most efficient one."
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_output/sdl.c:127
23580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23581 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23582
23583 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23584 msgid "Snapshot width"
23585 msgstr "Lățime instantaneu"
23586
23587 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23588 msgid "Width of the snapshot image."
23589 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23590
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23592 msgid "Snapshot height"
23593 msgstr "Înălțime instantaneu"
23594
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23596 msgid "Height of the snapshot image."
23597 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23598
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23600 msgid "Chroma"
23601 msgstr "Crominanță"
23602
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23604 msgid ""
23605 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23606 msgstr ""
23607 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23608 "similar cu „RV32”)"
23609
23610 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23611 msgid "Cache size (number of images)"
23612 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23613
23614 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23615 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23616 msgstr ""
23617 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23618 "păstrate)."
23619
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Snapshot output"
23623 msgstr "Modúl instantaneu"
23624
23625 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23626 msgid "SVGAlib video output"
23627 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23628
23629 #: modules/video_output/vmem.c:56
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Pitch"
23632 msgstr "Cale"
23633
23634 #: modules/video_output/vmem.c:57
23635 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_output/vmem.c:60
23639 #, fuzzy
23640 msgid ""
23641 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23642 msgstr ""
23643 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23644 "similar cu „RV32”)"
23645
23646 #: modules/video_output/vmem.c:64
23647 msgid ""
23648 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23649 "plane memory address information for use by the video renderer."
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_output/vmem.c:75
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Video memory output"
23655 msgstr "Modúl filtru video"
23656
23657 #: modules/video_output/vmem.c:76
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Video memory"
23660 msgstr "Codor video"
23661
23662 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23663 msgid "XVideo adaptor number"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23667 msgid ""
23668 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23670 msgstr ""
23671 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23672 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23673 "schimbați asta)."
23674
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23677 msgid "Alternate fullscreen method"
23678 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23679
23680 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23682 msgid ""
23683 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23684 "its drawbacks.\n"
23685 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23686 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23687 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23688 "show on top of the video."
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23693 msgid ""
23694 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23695 "DISPLAY environment variable."
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23700 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23701 msgid "Use shared memory"
23702 msgstr "Folosește memorie partajată"
23703
23704 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23706 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23707 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23708 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23709
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23712 msgid "Screen for fullscreen mode."
23713 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23714
23715 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23717 msgid ""
23718 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23719 "1 for the second."
23720 msgstr ""
23721 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23722 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23723
23724 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23725 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23729 msgid "X11 video output"
23730 msgstr "Ieșire video X11"
23731
23732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23733 msgid ""
23734 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23735 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23736 msgstr ""
23737 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23738 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23739 "schimbați asta)."
23740
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23742 msgid "XVimage chroma format"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23746 msgid ""
23747 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23748 "to improve performances by using the most efficient one."
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23752 msgid "XVideo extension video output"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23756 msgid "XVMC adaptor number"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23760 msgid ""
23761 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23762 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23763 msgstr ""
23764 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23765 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23766 "trebuiască să schimbați asta)."
23767
23768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23769 #, fuzzy
23770 msgid "X11 display name"
23771 msgstr "Afișor X11"
23772
23773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23774 #, fuzzy
23775 msgid ""
23776 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23777 "the value of the DISPLAY environment variable."
23778 msgstr ""
23779 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23780 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23781
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23783 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23784 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
23785
23786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23787 msgid ""
23788 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23789 "0 for first screen, 1 for the second."
23790 msgstr ""
23791 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
23792 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23793
23794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23795 #, fuzzy
23796 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23797 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23798
23799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23800 msgid "You can choose the crop style to apply."
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23804 #, fuzzy
23805 msgid "XVMC extension video output"
23806 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23807
23808 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23809 msgid "XCB"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23813 #, fuzzy
23814 msgid "(Experimental) XCB video output"
23815 msgstr "Ieșire video DirectX"
23816
23817 #: modules/video_output/yuv.c:51
23818 #, fuzzy
23819 msgid "device, fifo or filename"
23820 msgstr "Numele fișierului de log."
23821
23822 #: modules/video_output/yuv.c:52
23823 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_output/yuv.c:58
23827 #, fuzzy
23828 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23829 msgstr " (dezactivat implicit)"
23830
23831 #: modules/video_output/yuv.c:59
23832 msgid ""
23833 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23834 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23835 "the output destination."
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_output/yuv.c:66
23839 #, fuzzy
23840 msgid "YUV output"
23841 msgstr "Ieșire"
23842
23843 #: modules/video_output/yuv.c:67
23844 #, fuzzy
23845 msgid "YUV video output"
23846 msgstr "Ieșire video X11"
23847
23848 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23849 #, fuzzy
23850 msgid "GaLaktos visualization"
23851 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23852
23853 #: modules/visualization/goom.c:61
23854 msgid "Goom display width"
23855 msgstr "Lățime afișare Goom"
23856
23857 #: modules/visualization/goom.c:62
23858 msgid "Goom display height"
23859 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23860
23861 #: modules/visualization/goom.c:63
23862 msgid ""
23863 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23864 "will be prettier but more CPU intensive)."
23865 msgstr ""
23866 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23867 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23868
23869 #: modules/visualization/goom.c:66
23870 msgid "Goom animation speed"
23871 msgstr "Viteză animație Goom"
23872
23873 #: modules/visualization/goom.c:67
23874 msgid ""
23875 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23876 msgstr ""
23877 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23878 "este 6)"
23879
23880 #: modules/visualization/goom.c:73
23881 msgid "Goom"
23882 msgstr "Goom"
23883
23884 #: modules/visualization/goom.c:74
23885 msgid "Goom effect"
23886 msgstr "Efect Goom"
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23889 msgid "Effects list"
23890 msgstr "Listă de efecte"
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23893 msgid ""
23894 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23895 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23896 msgstr ""
23897 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23898 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23901 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23905 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23909 msgid "More bands : 80 / 20"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23913 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23917 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23921 msgid "Band separator"
23922 msgstr "Separator de benzi"
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23925 msgid "Number of blank pixels between bands."
23926 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23929 msgid "Amplification"
23930 msgstr "Amplificare"
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23933 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23934 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23937 msgid "Enable peaks"
23938 msgstr "Activează vârfurile"
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23941 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23942 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23943
23944 # hm ?
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23946 msgid "Enable original graphic spectrum"
23947 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23950 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23951 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23954 msgid "Enable bands"
23955 msgstr "Activează benzile"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23958 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23959 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23962 msgid "Enable base"
23963 msgstr "Activează baza"
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23966 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23967 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23970 msgid "Base pixel radius"
23971 msgstr "Rază pixel de bază"
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23974 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23975 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23978 msgid "Spectral sections"
23979 msgstr "Secțiuni spectrale"
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23982 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23983 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23986 msgid "Peak height"
23987 msgstr "Înălțime vârf"
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23990 msgid "Total pixel height of the peak items."
23991 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23994 msgid "Peak extra width"
23995 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23998 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23999 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24000
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24002 msgid "V-plane color"
24003 msgstr "Culoare plan V"
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24006 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24007 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24010 msgid "Number of stars"
24011 msgstr "Număr de stele"
24012
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24014 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24015 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24018 msgid "Visualizer"
24019 msgstr "Vizualizator"
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24022 msgid "Visualizer filter"
24023 msgstr "Filtru de vizualizare"
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24026 msgid "Spectrum analyser"
24027 msgstr "Analizor de spectru"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24031 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24034 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24035
24036 #~ msgid "Other advanced settings"
24037 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24038
24039 #~ msgid "Media &Information..."
24040 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24041
24042 #~ msgid "&Messages..."
24043 #~ msgstr "&Mesaje..."
24044
24045 #~ msgid "&Extended Settings..."
24046 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24047
24048 #~ msgid "&Bookmarks..."
24049 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24050
24051 #~ msgid "&About..."
24052 #~ msgstr "&Despre..."
24053
24054 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24055 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24056
24057 #~ msgid "Additional &Sources"
24058 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24059
24060 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24061 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24062
24063 #~ msgid "American English"
24064 #~ msgstr "Engleză americană"
24065
24066 #~ msgid "Arabic"
24067 #~ msgstr "Arabic"
24068
24069 #~ msgid "Bengali"
24070 #~ msgstr "Bengali"
24071
24072 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24073 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24074
24075 #~ msgid "British English"
24076 #~ msgstr "Engleză britanică"
24077
24078 #~ msgid "Bulgarian"
24079 #~ msgstr "Bulgarian"
24080
24081 #~ msgid "Catalan"
24082 #~ msgstr "Catalană"
24083
24084 #~ msgid "Chinese Traditional"
24085 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24086
24087 #~ msgid "Czech"
24088 #~ msgstr "Cehă"
24089
24090 #~ msgid "Danish"
24091 #~ msgstr "Daneză"
24092
24093 #~ msgid "Dutch"
24094 #~ msgstr "Olandeză"
24095
24096 #~ msgid "Finnish"
24097 #~ msgstr "Finnish"
24098
24099 #~ msgid "French"
24100 #~ msgstr "Franceză"
24101
24102 #~ msgid "Galician"
24103 #~ msgstr "Galiciană"
24104
24105 #~ msgid "Georgian"
24106 #~ msgstr "Georgiană"
24107
24108 #~ msgid "German"
24109 #~ msgstr "Germană"
24110
24111 #~ msgid "Hebrew"
24112 #~ msgstr "Ebraică"
24113
24114 #~ msgid "Hungarian"
24115 #~ msgstr "Maghiară"
24116
24117 #~ msgid "Indonesian"
24118 #~ msgstr "Indonesian"
24119
24120 #~ msgid "Italian"
24121 #~ msgstr "Italiană"
24122
24123 #~ msgid "Japanese"
24124 #~ msgstr "Japoneză"
24125
24126 #~ msgid "Korean"
24127 #~ msgstr "Coreană"
24128
24129 #~ msgid "Malay"
24130 #~ msgstr "Malaeză"
24131
24132 #~ msgid "Occitan"
24133 #~ msgstr "Occitan"
24134
24135 #~ msgid "Persian"
24136 #~ msgstr "Persian"
24137
24138 #~ msgid "Polish"
24139 #~ msgstr "Polish"
24140
24141 #~ msgid "Portuguese"
24142 #~ msgstr "Portuguese"
24143
24144 #~ msgid "Punjabi"
24145 #~ msgstr "Punjabi"
24146
24147 #~ msgid "Romanian"
24148 #~ msgstr "Română"
24149
24150 #~ msgid "Russian"
24151 #~ msgstr "Rusă"
24152
24153 #~ msgid "Simplified Chinese"
24154 #~ msgstr "Chineză simplificată"
24155
24156 #~ msgid "Serbian"
24157 #~ msgstr "Serbian"
24158
24159 #~ msgid "Slovak"
24160 #~ msgstr "Slovacă"
24161
24162 #~ msgid "Slovenian"
24163 #~ msgstr "Slovenă"
24164
24165 #~ msgid "Spanish"
24166 #~ msgstr "Spaniolă"
24167
24168 #~ msgid "Swedish"
24169 #~ msgstr "Suedeză"
24170
24171 #~ msgid "Turkish"
24172 #~ msgstr "Turcă"
24173
24174 #~ msgid "Ukrainian"
24175 #~ msgstr "Ukrainian"
24176
24177 #~ msgid "Access filter module"
24178 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24179
24180 #~ msgid "Minimize number of threads"
24181 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24182
24183 # hm ? sau thread-uri ?
24184 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24187 #~ "rularea VLC."
24188
24189 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24190 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24191
24192 #~ msgid "Cancelled"
24193 #~ msgstr "Anulat"
24194
24195 #~ msgid "Afar"
24196 #~ msgstr "Afar"
24197
24198 #~ msgid "Abkhazian"
24199 #~ msgstr "Abkhazian"
24200
24201 #~ msgid "Afrikaans"
24202 #~ msgstr "Afrikaans"
24203
24204 #~ msgid "Albanian"
24205 #~ msgstr "Albanian"
24206
24207 #~ msgid "Amharic"
24208 #~ msgstr "Amharic"
24209
24210 #~ msgid "Armenian"
24211 #~ msgstr "Armenian"
24212
24213 #~ msgid "Assamese"
24214 #~ msgstr "Assamese"
24215
24216 #~ msgid "Avestan"
24217 #~ msgstr "Avestan"
24218
24219 #~ msgid "Aymara"
24220 #~ msgstr "Aymara"
24221
24222 #~ msgid "Azerbaijani"
24223 #~ msgstr "Azerbaijani"
24224
24225 #~ msgid "Bashkir"
24226 #~ msgstr "Bashkir"
24227
24228 #~ msgid "Basque"
24229 #~ msgstr "Basque"
24230
24231 #~ msgid "Belarusian"
24232 #~ msgstr "Belarusian"
24233
24234 #~ msgid "Bihari"
24235 #~ msgstr "Bihari"
24236
24237 #~ msgid "Bislama"
24238 #~ msgstr "Bislama"
24239
24240 #~ msgid "Bosnian"
24241 #~ msgstr "Bosnian"
24242
24243 #~ msgid "Breton"
24244 #~ msgstr "Breton"
24245
24246 #~ msgid "Burmese"
24247 #~ msgstr "Burmese"
24248
24249 #~ msgid "Chamorro"
24250 #~ msgstr "Chamorro"
24251
24252 #~ msgid "Chechen"
24253 #~ msgstr "Chechen"
24254
24255 #~ msgid "Chinese"
24256 #~ msgstr "Chinese"
24257
24258 #~ msgid "Church Slavic"
24259 #~ msgstr "Church Slavic"
24260
24261 #~ msgid "Chuvash"
24262 #~ msgstr "Chuvash"
24263
24264 #~ msgid "Cornish"
24265 #~ msgstr "Cornish"
24266
24267 #~ msgid "Corsican"
24268 #~ msgstr "Corsican"
24269
24270 #~ msgid "Dzongkha"
24271 #~ msgstr "Dzongkha"
24272
24273 #~ msgid "English"
24274 #~ msgstr "English"
24275
24276 #~ msgid "Esperanto"
24277 #~ msgstr "Esperanto"
24278
24279 #~ msgid "Estonian"
24280 #~ msgstr "Estonian"
24281
24282 #~ msgid "Faroese"
24283 #~ msgstr "Faroese"
24284
24285 #~ msgid "Fijian"
24286 #~ msgstr "Fijian"
24287
24288 #~ msgid "Frisian"
24289 #~ msgstr "Frisian"
24290
24291 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24292 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24293
24294 #~ msgid "Irish"
24295 #~ msgstr "Irish"
24296
24297 #~ msgid "Gallegan"
24298 #~ msgstr "Gallegan"
24299
24300 #~ msgid "Manx"
24301 #~ msgstr "Manx"
24302
24303 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24304 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24305
24306 #~ msgid "Guarani"
24307 #~ msgstr "Guarani"
24308
24309 #~ msgid "Gujarati"
24310 #~ msgstr "Gujarati"
24311
24312 #~ msgid "Herero"
24313 #~ msgstr "Herero"
24314
24315 #~ msgid "Hindi"
24316 #~ msgstr "Hindi"
24317
24318 #~ msgid "Hiri Motu"
24319 #~ msgstr "Hiri Motu"
24320
24321 #~ msgid "Icelandic"
24322 #~ msgstr "Icelandic"
24323
24324 #~ msgid "Inuktitut"
24325 #~ msgstr "Inuktitut"
24326
24327 #~ msgid "Interlingue"
24328 #~ msgstr "Interlingue"
24329
24330 #~ msgid "Interlingua"
24331 #~ msgstr "Interlingua"
24332
24333 #~ msgid "Inupiaq"
24334 #~ msgstr "Inupiaq"
24335
24336 #~ msgid "Javanese"
24337 #~ msgstr "Javanese"
24338
24339 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24340 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24341
24342 #~ msgid "Kannada"
24343 #~ msgstr "Kannada"
24344
24345 #~ msgid "Kashmiri"
24346 #~ msgstr "Kashmiri"
24347
24348 #~ msgid "Khmer"
24349 #~ msgstr "Khmer"
24350
24351 #~ msgid "Kikuyu"
24352 #~ msgstr "Kikuyu"
24353
24354 #~ msgid "Kinyarwanda"
24355 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24356
24357 #~ msgid "Kirghiz"
24358 #~ msgstr "Kirghiz"
24359
24360 #~ msgid "Komi"
24361 #~ msgstr "Komi"
24362
24363 #~ msgid "Kuanyama"
24364 #~ msgstr "Kuanyama"
24365
24366 #~ msgid "Kurdish"
24367 #~ msgstr "Kurdish"
24368
24369 #~ msgid "Lao"
24370 #~ msgstr "Lao"
24371
24372 #~ msgid "Latin"
24373 #~ msgstr "Latin"
24374
24375 #~ msgid "Latvian"
24376 #~ msgstr "Latvian"
24377
24378 #~ msgid "Lingala"
24379 #~ msgstr "Lingala"
24380
24381 #~ msgid "Lithuanian"
24382 #~ msgstr "Lithuanian"
24383
24384 #~ msgid "Letzeburgesch"
24385 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24386
24387 #~ msgid "Macedonian"
24388 #~ msgstr "Macedonian"
24389
24390 #~ msgid "Marshall"
24391 #~ msgstr "Marshall"
24392
24393 #~ msgid "Malayalam"
24394 #~ msgstr "Malayalam"
24395
24396 #~ msgid "Maori"
24397 #~ msgstr "Maori"
24398
24399 #~ msgid "Marathi"
24400 #~ msgstr "Marathi"
24401
24402 #~ msgid "Malagasy"
24403 #~ msgstr "Malagasy"
24404
24405 #~ msgid "Maltese"
24406 #~ msgstr "Maltese"
24407
24408 #~ msgid "Moldavian"
24409 #~ msgstr "Moldavian"
24410
24411 #~ msgid "Mongolian"
24412 #~ msgstr "Mongolian"
24413
24414 #~ msgid "Nauru"
24415 #~ msgstr "Nauru"
24416
24417 #~ msgid "Navajo"
24418 #~ msgstr "Navajo"
24419
24420 #~ msgid "Ndebele, South"
24421 #~ msgstr "Ndebele, South"
24422
24423 #~ msgid "Ndebele, North"
24424 #~ msgstr "Ndebele, North"
24425
24426 #~ msgid "Ndonga"
24427 #~ msgstr "Ndonga"
24428
24429 #~ msgid "Nepali"
24430 #~ msgstr "Nepaleză"
24431
24432 #~ msgid "Norwegian"
24433 #~ msgstr "Norwegian"
24434
24435 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24436 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
24437
24438 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24439 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24440
24441 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24442 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24443
24444 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24445 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24446
24447 #~ msgid "Oriya"
24448 #~ msgstr "Oriya"
24449
24450 #~ msgid "Oromo"
24451 #~ msgstr "Oromo"
24452
24453 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24454 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24455
24456 #~ msgid "Panjabi"
24457 #~ msgstr "Panjabi"
24458
24459 #~ msgid "Pali"
24460 #~ msgstr "Pali"
24461
24462 #~ msgid "Pushto"
24463 #~ msgstr "Pushto"
24464
24465 #~ msgid "Quechua"
24466 #~ msgstr "Quechua"
24467
24468 #~ msgid "Raeto-Romance"
24469 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24470
24471 #~ msgid "Rundi"
24472 #~ msgstr "Rundi"
24473
24474 #~ msgid "Sango"
24475 #~ msgstr "Sango"
24476
24477 #~ msgid "Croatian"
24478 #~ msgstr "Croatian"
24479
24480 #~ msgid "Sinhalese"
24481 #~ msgstr "Sinhalese"
24482
24483 #~ msgid "Northern Sami"
24484 #~ msgstr "Northern Sami"
24485
24486 #~ msgid "Samoan"
24487 #~ msgstr "Samoan"
24488
24489 #~ msgid "Shona"
24490 #~ msgstr "Shona"
24491
24492 #~ msgid "Sindhi"
24493 #~ msgstr "Sindhi"
24494
24495 #~ msgid "Somali"
24496 #~ msgstr "Somali"
24497
24498 #~ msgid "Sotho, Southern"
24499 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24500
24501 #~ msgid "Sardinian"
24502 #~ msgstr "Sardinian"
24503
24504 #~ msgid "Swati"
24505 #~ msgstr "Swati"
24506
24507 #~ msgid "Sundanese"
24508 #~ msgstr "Sundanese"
24509
24510 #~ msgid "Swahili"
24511 #~ msgstr "Swahili"
24512
24513 #~ msgid "Tahitian"
24514 #~ msgstr "Tahitian"
24515
24516 #~ msgid "Tamil"
24517 #~ msgstr "Tamil"
24518
24519 #~ msgid "Tatar"
24520 #~ msgstr "Tatar"
24521
24522 #~ msgid "Telugu"
24523 #~ msgstr "Telugu"
24524
24525 #~ msgid "Tajik"
24526 #~ msgstr "Tajik"
24527
24528 #~ msgid "Tagalog"
24529 #~ msgstr "Tagalog"
24530
24531 #~ msgid "Thai"
24532 #~ msgstr "Tailandeză"
24533
24534 #~ msgid "Tibetan"
24535 #~ msgstr "Tibetan"
24536
24537 #~ msgid "Tigrinya"
24538 #~ msgstr "Tigrinya"
24539
24540 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24541 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24542
24543 #~ msgid "Tswana"
24544 #~ msgstr "Tswana"
24545
24546 #~ msgid "Tsonga"
24547 #~ msgstr "Tsonga"
24548
24549 #~ msgid "Turkmen"
24550 #~ msgstr "Turkmen"
24551
24552 #~ msgid "Twi"
24553 #~ msgstr "Twi"
24554
24555 #~ msgid "Uighur"
24556 #~ msgstr "Uighur"
24557
24558 #~ msgid "Urdu"
24559 #~ msgstr "Urdu"
24560
24561 #~ msgid "Uzbek"
24562 #~ msgstr "Uzbek"
24563
24564 #~ msgid "Vietnamese"
24565 #~ msgstr "Vietnamese"
24566
24567 #~ msgid "Volapuk"
24568 #~ msgstr "Volapuk"
24569
24570 #~ msgid "Welsh"
24571 #~ msgstr "Welsh"
24572
24573 #~ msgid "Wolof"
24574 #~ msgstr "Wolof"
24575
24576 #~ msgid "Xhosa"
24577 #~ msgstr "Xhosa"
24578
24579 #~ msgid "Yiddish"
24580 #~ msgstr "Yiddish"
24581
24582 #~ msgid "Yoruba"
24583 #~ msgstr "Yoruba"
24584
24585 #~ msgid "Zhuang"
24586 #~ msgstr "Zhuang"
24587
24588 #~ msgid "Zulu"
24589 #~ msgstr "Zulu"
24590
24591 #~ msgid "16"
24592 #~ msgstr "16"
24593
24594 #~ msgid "32"
24595 #~ msgstr "32"
24596
24597 #~ msgid "64"
24598 #~ msgstr "64"
24599
24600 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24601 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24602
24603 #~ msgid "Illegal Polarization"
24604 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
24610 #~ "stabilită în milisecunde."
24611
24612 #~ msgid "dv"
24613 #~ msgstr "dv"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "EyeTV access module"
24617 #~ msgstr "Modúl de acces"
24618
24619 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24620 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (octeți/s)"
24621
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24624 #~ "seconds."
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de atâția "
24627 #~ "octeți per secundă."
24628
24629 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24630 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
24631
24632 #~ msgid "Force use of dump module"
24633 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
24634
24635 # hm ? sau transfer ?
24636 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24637 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
24638
24639 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24640 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24644 #~ "megabyte were performed."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
24647 #~ "mult decât atâția megaocteți per secundă."
24648
24649 #~ msgid "Record directory"
24650 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
24651
24652 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24653 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
24654
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24657 #~ "control pace or pause."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
24660 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
24661
24662 #~ msgid "Timeshift"
24663 #~ msgstr "Decalaj temporal"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24668 #~ "will be used."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24671 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24675 #~ "\" will be used for OSS."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
24678 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
24679
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24682 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
24685 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
24686
24687 #~ msgid "Audio method"
24688 #~ msgstr "Metodă audio"
24689
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24692 #~ "device will be used."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24695 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
24696
24697 # adaptare sugerată de varianta fr
24698 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24699 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
24700
24701 # adaptare sugerată de varianta fr
24702 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
24705
24706 #~ msgid "spatializer"
24707 #~ msgstr "spațializator"
24708
24709 #~ msgid "aRts audio output"
24710 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
24711
24712 #~ msgid "EsounD audio output"
24713 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
24714
24715 #~ msgid "Esound server"
24716 #~ msgstr "Server EsounD"
24717
24718 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24719 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
24720
24721 #~ msgid "Dirac video decoder"
24722 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
24723
24724 #~ msgid "Dirac video encoder"
24725 #~ msgstr "Codor video Dirac"
24726
24727 #~ msgid "%d Hz"
24728 #~ msgstr "%d Hz"
24729
24730 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24731 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
24732
24733 #~ msgid "Kate comment"
24734 #~ msgstr "Comentariu Kate"
24735
24736 #~ msgid "Speex comment"
24737 #~ msgstr "Comentariu Speex"
24738
24739 #~ msgid "Theora comment"
24740 #~ msgstr "Comentariu Theora"
24741
24742 #~ msgid "Vorbis comment"
24743 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
24744
24745 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24746 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
24747
24748 #~ msgid "Buffer"
24749 #~ msgstr "Buffer"
24750
24751 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24752 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
24753
24754 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24755 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
24756
24757 #~ msgid "4:3 subtitles"
24758 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
24759
24760 #~ msgid "16:9 subtitles"
24761 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
24762
24763 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24764 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
24765
24766 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24767 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
24768
24769 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24770 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
24771
24772 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24773 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
24774
24775 #~ msgid "Quick Open File..."
24776 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
24777
24778 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24779 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24780
24781 #~ msgid "Allow timeshifting"
24782 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
24783
24784 #~ msgid "Access Filter"
24785 #~ msgstr "Filtru de acces"
24786
24787 #~ msgid "Save As:"
24788 #~ msgstr "Salvează ca:"
24789
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24792 #~ "Click to set point A"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
24795 #~ "Clic pentru a stabili punctul A"
24796
24797 #~ msgid "Click to set point B"
24798 #~ msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
24799
24800 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24801 #~ msgstr "Oprește bucla A la B"
24802
24803 # hm ?
24804 #~ msgid "Unmute"
24805 #~ msgstr "Cu sunet"
24806
24807 #~ msgid "Based on Git commit: "
24808 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
24809
24810 #~ msgid "Login"
24811 #~ msgstr "Autentificare"
24812
24813 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24814 #~ msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
24815
24816 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24817 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24821 #~ "Are you sure you want to continue?"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
24824 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
24825
24826 #~ msgid "Open playlist file"
24827 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
24828
24829 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24830 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
24831
24832 #~ msgid "Audio Port:"
24833 #~ msgstr "Port audio:"
24834
24835 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24836 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
24837
24838 #~ msgid "&Playlist"
24839 #~ msgstr "&Listă de redare"
24840
24841 #~ msgid "Show P&laylist"
24842 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
24843
24844 #~ msgid "Play&list..."
24845 #~ msgstr "&Listă de redare..."
24846
24847 #~ msgid "&Preferences..."
24848 #~ msgstr "&Preferințe..."
24849
24850 #~ msgid "Load File..."
24851 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
24852
24853 #~ msgid "Tools"
24854 #~ msgstr "Instrumente"
24855
24856 #~ msgid "Show Playlist"
24857 #~ msgstr "Arată lista de redare"
24858
24859 # hm ? sau interfață minimală ?
24860 #~ msgid "Minimal View..."
24861 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
24862
24863 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24864 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
24865
24866 #~ msgid "Capture mode"
24867 #~ msgstr "Mod de captură"
24868
24869 #~ msgid "Select the capture device type"
24870 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
24871
24872 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
24873 #~ msgid "Card Selection"
24874 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
24875
24876 #~ msgid "Advanced options..."
24877 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
24878
24879 #~ msgid "Disc Selection"
24880 #~ msgstr "Selecție disc"
24881
24882 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24883 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
24884
24885 #~ msgid "Disc device"
24886 #~ msgstr "Unitate de disc"
24887
24888 #~ msgid "Starting Position"
24889 #~ msgstr "Poziție de pornire"
24890
24891 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24892 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
24893
24894 #~ msgid "Customize"
24895 #~ msgstr "Personalizează"
24896
24897 #~ msgid "Outputs"
24898 #~ msgstr "Ieșiri"
24899
24900 #~ msgid "Play locally"
24901 #~ msgstr "Redă local"
24902
24903 #~ msgid "Video Port"
24904 #~ msgstr "Port video:"
24905
24906 #~ msgid "Mount Point"
24907 #~ msgstr "Punct de montare"
24908
24909 #~ msgid "Login:pass:"
24910 #~ msgstr "Autentificare:parolă:"
24911
24912 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24913 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
24914
24915 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
24918
24919 #~ msgid "Encapsulation"
24920 #~ msgstr "Încapsulare"
24921
24922 #~ msgid "Video codec"
24923 #~ msgstr "Codec video"
24924
24925 #~ msgid "Audio codec"
24926 #~ msgstr "Codec audio"
24927
24928 # hm ?
24929 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24930 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
24931
24932 #~ msgid "Group name"
24933 #~ msgstr "Nume grup"
24934
24935 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24936 #~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24937
24938 #~ msgid "Interface Type"
24939 #~ msgstr "Tip de interfață"
24940
24941 #~ msgid "Native"
24942 #~ msgstr "Nativ"
24943
24944 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
24947 #~ "nativă."
24948
24949 #~ msgid "Display mode"
24950 #~ msgstr "Mod de afișare"
24951
24952 #~ msgid "Integrate video in interface"
24953 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
24954
24955 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24956 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
24957
24958 #~ msgid "Skin file"
24959 #~ msgstr "Fișier de skin"
24960
24961 #~ msgid "Instances"
24962 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
24963
24964 #~ msgid "Allow only one instance"
24965 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
24966
24967 #~ msgid "File associations:"
24968 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
24969
24970 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24971 #~ msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
24972
24973 #~ msgid "Association Setup"
24974 #~ msgstr "Configurare asocieri"
24975
24976 #~ msgid "Activate update notifier"
24977 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24981 #~ "playlist|*.xspf"
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
24984 #~ "listă de redare XSPF|*.xspf"
24985
24986 #~ msgid "WinCE interface module"
24987 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
24988
24989 #~ msgid "RRD output file"
24990 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
24991
24992 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24993 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
24994
24995 #~ msgid "Bonjour"
24996 #~ msgstr "Bonjour"
24997
24998 #~ msgid "Devices"
24999 #~ msgstr "Dispozitive"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25003 #~ "SAP announcements."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite "
25006 #~ "prin anunțuri SAP."
25007
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25010 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25011 #~ "built-in default)."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25014 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25015 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25016
25017 #~ msgid "Image video output"
25018 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25019
25020 #~ msgid "Cube"
25021 #~ msgstr "Cub"
25022
25023 #~ msgid "Transparent Cube"
25024 #~ msgstr "Cub transparent"
25025
25026 #~ msgid "Cylinder"
25027 #~ msgstr "Cilindru"
25028
25029 #~ msgid "Torus"
25030 #~ msgstr "Tor"
25031
25032 #~ msgid "Sphere"
25033 #~ msgstr "Sferă"
25034
25035 #~ msgid "SQUAREXY"
25036 #~ msgstr "SQUAREXY"
25037
25038 #~ msgid "SQUARER"
25039 #~ msgstr "SQUARER"
25040
25041 #~ msgid "ASINXY"
25042 #~ msgstr "ASINXY"
25043
25044 #~ msgid "ASINR"
25045 #~ msgstr "ASINR"
25046
25047 #~ msgid "SINEXY"
25048 #~ msgstr "SINEXY"
25049
25050 #~ msgid "SINER"
25051 #~ msgstr "SINER"
25052
25053 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25054 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25055
25056 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25059
25060 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25061 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25062
25063 # hm ? ce cilindru ?
25064 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25065 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25069 #~ msgstr "Coordonata x video"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25075 #~ "activat."
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25079 #~ msgstr "Coordonata x video"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25085 #~ "activat."
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25089 #~ msgstr "Coordonata x video"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25095 #~ "activat."
25096
25097 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25098 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25099
25100 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25101 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25102
25103 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25104 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25105
25106 #~ msgid "Number of bands"
25107 #~ msgstr "Număr de benzi"
25108
25109 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25112 #~ "sau 80."
25113
25114 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25115 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "MusicBrainz"
25119 #~ msgstr "Muzical"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25123 #~ msgstr "Metadată descriere"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25127 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Seam Carving"
25131 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25135 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25138 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25139 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25140
25141 #~ msgid "Audio CD - Track "
25142 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25143
25144 #~ msgid "VLC"
25145 #~ msgstr "VLC"
25146
25147 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25148 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25149
25150 #~ msgid "VLC - Controller"
25151 #~ msgstr "Controler - VLC"
25152
25153 #~ msgid "Snapsh&ot"
25154 #~ msgstr "&Instantaneu"
25155
25156 #~ msgid "A to B"
25157 #~ msgstr "A la B"
25158
25159 #~ msgid "Extended settings"
25160 #~ msgstr "Setări extinse"
25161
25162 #~ msgid "&Update List"
25163 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25164
25165 # hm ? comandă sau titlu ?
25166 #~ msgid "Choose subtitles file"
25167 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25168
25169 #~ msgid "&Equalizer"
25170 #~ msgstr "&Egalizator"
25171
25172 #~ msgid "&Title"
25173 #~ msgstr "&Titlu"
25174
25175 #~ msgid "Add Interfaces"
25176 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Undock from Interface"
25180 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25181
25182 #~ msgid "Ctrl+U"
25183 #~ msgstr "Ctrl+U"
25184
25185 #~ msgid "Video filters settings"
25186 #~ msgstr "Setări filtre video"
25187
25188 #~ msgid "Album/movie/show title"
25189 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25190
25191 #~ msgid "Track number/position in set"
25192 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25193
25194 #~ msgid "CDDB Artist"
25195 #~ msgstr "CDDB Artist"
25196
25197 #~ msgid "CDDB Category"
25198 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25199
25200 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25201 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25202
25203 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25204 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25205
25206 #~ msgid "CDDB Genre"
25207 #~ msgstr "CDDB Gen"
25208
25209 #~ msgid "CDDB Year"
25210 #~ msgstr "CDDB An"
25211
25212 #~ msgid "CDDB Title"
25213 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25214
25215 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25216 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25217
25218 #~ msgid "CD-Text Composer"
25219 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25220
25221 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25222 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25223
25224 #~ msgid "CD-Text Genre"
25225 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25226
25227 #~ msgid "CD-Text Message"
25228 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25229
25230 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25231 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25232
25233 #~ msgid "CD-Text Performer"
25234 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25235
25236 #~ msgid "CD-Text Title"
25237 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25238
25239 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25240 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25241
25242 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25243 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25244
25245 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25246 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25247
25248 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25249 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25250
25251 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25252 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25253
25254 #~ msgid "Codec Name"
25255 #~ msgstr "Nume codec"
25256
25257 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25258 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25259
25260 #~ msgid "Help options"
25261 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25262
25263 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25264 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25268 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25269 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25272 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25273 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25274 #~ "cu ea."
25275
25276 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25279 #~ "programatori)"
25280
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25283 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25284 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25285 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25286 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25289 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25290 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25291 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25292 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25293 #~ "(implicit) și 2."
25294
25295 #~ msgid "print help for the advanced options"
25296 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25297
25298 #~ msgid "All items, unsorted"
25299 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25300
25301 #~ msgid "Track Number"
25302 #~ msgstr "Număr pista"
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25306 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25309 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25310 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25311
25312 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25313 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25314
25315 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25316 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25317
25318 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25319 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25320
25321 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25322 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25323
25324 #~ msgid "Raw write"
25325 #~ msgstr "Scriere brută"
25326
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25329 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25330 #~ "streaming)."
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25333 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25334 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25335
25336 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25337 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25338
25339 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25340 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25341
25342 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25343 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25344
25345 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25346 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25347
25348 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25349 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25350
25351 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25352 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25353
25354 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25355 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25356
25357 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25358 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25359
25360 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25361 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25362
25363 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25364 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25365
25366 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25367 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25368
25369 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25370 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25371
25372 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25373 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
25374
25375 #~ msgid "Charset"
25376 #~ msgstr "Set de caractere"
25377
25378 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
25381
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25384 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25387 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25388
25389 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25390 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25391
25392 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25393 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25394
25395 #~ msgid "Segment filename"
25396 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
25397
25398 #~ msgid "Muxing application"
25399 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
25400
25401 #~ msgid "Writing application"
25402 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
25403
25404 #~ msgid "Listeners"
25405 #~ msgstr "Ascultători"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Options disabled"
25409 #~ msgstr "Opțiuni"
25410
25411 #~ msgid "Podcast Link"
25412 #~ msgstr "Link podcast"
25413
25414 #~ msgid "Podcast Copyright"
25415 #~ msgstr "Copyright podcast"
25416
25417 #~ msgid "Podcast Category"
25418 #~ msgstr "Categorie podcast"
25419
25420 #~ msgid "Podcast Keywords"
25421 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25422
25423 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25424 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25425
25426 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25427 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25428
25429 #~ msgid "Podcast Author"
25430 #~ msgstr "Autor podcast"
25431
25432 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25433 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25434
25435 #~ msgid "Podcast Duration"
25436 #~ msgstr "Durată podcast"
25437
25438 #~ msgid "Podcast Type"
25439 #~ msgstr "Tip podcast"
25440
25441 #~ msgid "Mime type"
25442 #~ msgstr "Tip MIME"
25443
25444 #~ msgid "Load"
25445 #~ msgstr "Încarcă"
25446
25447 #~ msgid "Image adjustment"
25448 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
25449
25450 #~ msgid "Blurring"
25451 #~ msgstr "Estompare claritate"
25452
25453 #~ msgid "Distortion"
25454 #~ msgstr "Distorsiune"
25455
25456 #~ msgid "Video Device"
25457 #~ msgstr "Dispozitiv video"
25458
25459 #~ msgid "Report a Bug"
25460 #~ msgstr "Raportează un bug"
25461
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25464 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25467 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25468
25469 #~ msgid "Remember wizard options"
25470 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
25471
25472 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25473 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
25474
25475 #~ msgid "Get Stream Information"
25476 #~ msgstr "Obține informație stream"
25477
25478 #~ msgid "%i items in the playlist"
25479 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
25480
25481 #~ msgid "1 item in the playlist"
25482 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
25483
25484 #~ msgid "Advanced Information"
25485 #~ msgstr "Informații avansate"
25486
25487 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25488 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
25489
25490 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25491 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
25492
25493 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25494 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25495
25496 #~ msgid "&OK"
25497 #~ msgstr "&OK"
25498
25499 #~ msgid "&Delete"
25500 #~ msgstr "Șter&ge"
25501
25502 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25503 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
25504
25505 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25506 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
25507
25508 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25509 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25513 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25514 #~ "between these bookmarks"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
25517 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
25518 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
25519 #~ "dintre aceste semne de carte."
25520
25521 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25522 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
25523
25524 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
25527 #~ "carte să funcționeze."
25528
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25531 #~ "work."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
25534 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
25535
25536 #~ msgid ""
25537 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25538 #~ "bookmarks to keep the same input."
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
25541 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
25542 #~ "intrare."
25543
25544 #~ msgid "Stream and Media Info"
25545 #~ msgstr "Informații stream și media"
25546
25547 #~ msgid "Advanced information"
25548 #~ msgstr "Informații avansate"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25552 #~ "Messages window."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
25555 #~ "fereastra de mesaje."
25556
25557 #~ msgid "Don't show further errors"
25558 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
25559
25560 #~ msgid "Playlist item info"
25561 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
25562
25563 #~ msgid "Save Messages As..."
25564 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
25565
25566 #~ msgid "Options:"
25567 #~ msgstr "Opțiuni:"
25568
25569 #~ msgid "Open..."
25570 #~ msgstr "Deschide..."
25571
25572 #~ msgid "Stream/Save"
25573 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
25574
25575 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25576 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
25577
25578 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25579 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
25580
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25583 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25584 #~ "controls above."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
25587 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
25588 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
25589 #~ "deasupra."
25590
25591 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25592 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
25593
25594 #~ msgid "File:"
25595 #~ msgstr "Fișier:"
25596
25597 #~ msgid "DVD (menus)"
25598 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
25599
25600 #~ msgid "Disc type"
25601 #~ msgstr "Tip disc"
25602
25603 #~ msgid "RTSP"
25604 #~ msgstr "RTSP"
25605
25606 #~ msgid "DVD device to use"
25607 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
25608
25609 #~ msgid "Title number."
25610 #~ msgstr "Număr titlu."
25611
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25614 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25615 #~ "subtitle will be shown."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
25618 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
25619 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
25625 #~ "0...7."
25626
25627 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25628 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
25629
25630 #~ msgid "&Simple Add File..."
25631 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
25632
25633 #~ msgid "&Add URL..."
25634 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
25635
25636 #~ msgid "&Save Playlist..."
25637 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
25638
25639 #~ msgid "Sort by &Title"
25640 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
25641
25642 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25643 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
25644
25645 #~ msgid "&Shuffle"
25646 #~ msgstr "Ame&stecă"
25647
25648 #~ msgid "D&elete"
25649 #~ msgstr "Șt&erge"
25650
25651 #~ msgid "&Manage"
25652 #~ msgstr "&Gestionare"
25653
25654 #~ msgid "&View items"
25655 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"