]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
typo: overriden -> overridden
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1024
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurare audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurări audio generale"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 # hm ?
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse module și configurări audio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Configurare video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Configurări video generale"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitluri/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
175 "tip overlay”."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
195 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtre de flux"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplexoare"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codecuri video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecuri audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codor de subtitluri"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Intrare generală"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
251
252 # hm ? sau ieșire de flux ?
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de ieșire"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
294 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
311 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 "acces."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
336
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Listă de redare"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avansat"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Caracteristici CPU"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
424 "prudență maximă !"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Configurări avansate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rețea"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
440 "VLC."
441
442 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de crominanță"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Configurări de codoare"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
464 "subtitluri."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
484 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
485 "fișier."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
494
495 # adaptare
496 #: include/vlc_interface.h:126
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
506 "„vlc -I qt”\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48
517 msgid "Open D&irectory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Deschide un d&osar..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Selectați un director"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
533 #, fuzzy
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Selectați un fișier"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Media &Information"
539 msgstr "&Informații despre media"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "&Codec Information"
543 msgstr "Informații despre &codec"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 msgid "&Messages"
547 msgstr "&Mesaje"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Salt la un &timp specific"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
554 msgid "&Bookmarks"
555 msgstr "&Semne de carte"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "&VLM Configuration"
559 msgstr "Configurație &VLM"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:62
562 msgid "&About"
563 msgstr "&Despre"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
573 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
574 msgid "Play"
575 msgstr "Redă"
576
577 # hm ?
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 msgid "Fetch Information"
580 msgstr "Obține informații"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:67
583 #, fuzzy
584 msgid "Remove Selected"
585 msgstr "Niciun fișier selectat"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informațiii..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortează"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 #, fuzzy
597 msgid "Create Directory..."
598 msgstr "Deschide un d&irector..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:71
601 #, fuzzy
602 msgid "Create Folder..."
603 msgstr "Deschide un dosar..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:72
606 #, fuzzy
607 msgid "Show Containing Directory..."
608 msgstr "Selectați un director..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 msgid "Show Containing Folder..."
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:74
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Flux..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:75
619 msgid "Save..."
620 msgstr "Salvează..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
624 msgid "Repeat All"
625 msgstr "Repetă tot"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
629 msgid "Repeat One"
630 msgstr "Repetă odată"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 #, fuzzy
634 msgid "No Repeat"
635 msgstr "Fără repetare"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
641 msgid "Random"
642 msgstr "Aleator"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
645 msgid "Random Off"
646 msgstr "Aleator oprit"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 msgid "Add to Playlist"
650 msgstr "Adaugă la lista de redare"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 #, fuzzy
654 msgid "Add to Media Library"
655 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:90
658 #, fuzzy
659 msgid "Add File..."
660 msgstr "Adaugă un fișier..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
663 #, fuzzy
664 msgid "Advanced Open..."
665 msgstr "Deschidere &avansată..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
668 #, fuzzy
669 msgid "Add Directory..."
670 msgstr "Adaugă un director..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 #, fuzzy
674 msgid "Add Folder..."
675 msgstr "Adaugă un fișier..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 msgid "Save Playlist to &File..."
679 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Open Play&list..."
683 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
687 msgid "Search"
688 msgstr "Caută"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99
691 msgid "Search Filter"
692 msgstr "Filtru de căutare"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "&Services Discovery"
696 msgstr "Descoperire de &servicii"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid ""
700 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
701 "them."
702 msgstr ""
703 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
704 "pentru a le vedea."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
707 msgid "Image clone"
708 msgstr "Clonă imagine"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid "Clone the image"
712 msgstr "Clonează imaginea"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 msgid "Magnification"
716 msgstr "Mărire"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
721 "be magnified."
722 msgstr ""
723 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
724 "fie mărită."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
728 msgid "Waves"
729 msgstr "Unde"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:118
732 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
733 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:120
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:122
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare de culori de imagine"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:124
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:126
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
752 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
753 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
756 msgid ""
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
759 msgstr ""
760 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
761 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:132
764 msgid ""
765 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
766 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
767 "settings."
768 msgstr ""
769 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
770 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
771 "în configurări."
772
773 #: include/vlc_intf_strings.h:136
774 msgid ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
793 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
794 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
795 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
796 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
797 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
798 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
799 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
800 msgstr ""
801 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
802 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
803 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
804 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
805 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
806 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
807 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
808 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
809 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
810 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
811 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
812 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
813 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
814 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
815 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
816 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
817 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
818 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
819 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
820 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
821 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
822 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
823 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
824 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
825 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
826 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
827 "html>"
828
829 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
830 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
831 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
832 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Dezactivat"
835
836 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Spectrometru"
839
840 #: src/audio_output/common.c:91
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Osciloscop"
843
844 #: src/audio_output/common.c:94
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Spectru"
847
848 #: src/audio_output/common.c:97
849 msgid "Vu meter"
850 msgstr "VU metru"
851
852 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
854 #: share/lua/http/mobile.html:76
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "Egalizator"
857
858 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtre audio"
861
862 # hm ? sau nivel ?
863 #: src/audio_output/common.c:153
864 msgid "Replay gain"
865 msgstr "Câștig de redare"
866
867 #: src/audio_output/filters.c:142
868 msgid "Audio filtering failed"
869 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
870
871 #: src/audio_output/filters.c:143
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
874 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
875
876 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
877 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
880 msgid "Audio Channels"
881 msgstr "Canale audio"
882
883 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
884 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
885 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
886 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
887 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
888 #: modules/codec/twolame.c:70
889 msgid "Stereo"
890 msgstr "Stereo"
891
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
905 msgid "Left"
906 msgstr "Stânga"
907
908 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
912 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
915 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
918 msgid "Right"
919 msgstr "Dreapta"
920
921 #: src/audio_output/output.c:134
922 msgid "Dolby Surround"
923 msgstr "Dolby Surround"
924
925 #: src/audio_output/output.c:146
926 msgid "Reverse stereo"
927 msgstr "Stereo inversat"
928
929 #: src/config/file.c:531
930 msgid "boolean"
931 msgstr "boolean"
932
933 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
934 msgid "integer"
935 msgstr "întreg"
936
937 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
938 msgid "float"
939 msgstr "flotant"
940
941 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
942 msgid "string"
943 msgstr "șir"
944
945 #: src/config/help.c:125
946 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
947 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
948
949 #: src/config/help.c:129
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
953 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
954 "They will be enqueued in the playlist.\n"
955 "The first item specified will be played first.\n"
956 "\n"
957 "Options-styles:\n"
958 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
959 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
960 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
961 "            and that overrides previous settings.\n"
962 "\n"
963 "Stream MRL syntax:\n"
964 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
965 "  [:option=value ...]\n"
966 "\n"
967 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
968 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
969 "\n"
970 "URL syntax:\n"
971 "  file:///path/file              Plain media file\n"
972 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
973 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
974 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
975 "  screen://                      Screen capture\n"
976 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
977 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
978 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
979 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
980 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
981 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
982 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
986 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
987 "la coada listei de redare.\n"
988 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
989 "\n"
990 "Stil de opțiuni:\n"
991 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
992 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
993 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
994 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
995 "\n"
996 "Sintaxă flux MRL:\n"
997 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
998 "opțiune=valoare ...]\n"
999 "\n"
1000 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1001 "MRL.\n"
1002 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1003 "\n"
1004 "Sintaxă URL:\n"
1005 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1006 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1007 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1008 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1009 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1010 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1011 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1012 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1013 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1014 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1015 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1016 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1017 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1018
1019 #: src/config/help.c:513
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (activat implicit)"
1022
1023 #: src/config/help.c:514
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (dezactivat implicit)"
1026
1027 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1028 #: src/config/help.c:695
1029 msgid "Note:"
1030 msgstr "Notă:"
1031
1032 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1033 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1034 msgstr ""
1035 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1036
1037 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1041 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1042
1043 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1047 "modules."
1048 msgstr ""
1049 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1050 "pentru a lista modurile disponibile."
1051
1052 #: src/config/help.c:789
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1055 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1056
1057 #: src/config/help.c:791
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1060 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1061
1062 #: src/config/help.c:793
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Compilator: %s\n"
1066
1067 #: src/config/help.c:825
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1074
1075 #: src/config/help.c:839
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Press the RETURN key to continue...\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1082
1083 #: src/input/control.c:217
1084 #, c-format
1085 msgid "Bookmark %i"
1086 msgstr "Semn de carte %i"
1087
1088 #: src/input/decoder.c:267
1089 #, fuzzy
1090 msgid "packetizer"
1091 msgstr "Pachetizoare"
1092
1093 #: src/input/decoder.c:267
1094 #, fuzzy
1095 msgid "decoder"
1096 msgstr "Decodoare"
1097
1098 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1100 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1102 #: modules/stream_out/es.c:378
1103 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1104 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1105
1106 #: src/input/decoder.c:277
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "VLC could not open the %s module."
1109 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1110
1111 #: src/input/decoder.c:468
1112 msgid "VLC could not open the decoder module."
1113 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1114
1115 #: src/input/decoder.c:722
1116 msgid "No suitable decoder module"
1117 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1118
1119 #: src/input/decoder.c:723
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1123 "there is no way for you to fix this."
1124 msgstr ""
1125 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1126 "cale de rezolvare a problemei."
1127
1128 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1129 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1131 msgid "Track"
1132 msgstr "Pistă"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:1165
1135 #, c-format
1136 msgid "%s [%s %d]"
1137 msgstr "%s [%s %d]"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1140 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1142 msgid "Program"
1143 msgstr "Program"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1146 msgid "Scrambled"
1147 msgstr "Scramblat"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Da"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2023
1154 #, c-format
1155 msgid "Closed captions %u"
1156 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1157
1158 #: src/input/es_out.c:2883
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream %d"
1161 msgstr "Flux %d"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1164 msgid "Subtitle"
1165 msgstr "Subtitlu"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1168 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1169 msgid "Type"
1170 msgstr "Tip"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:2910
1173 msgid "Original ID"
1174 msgstr "ID original"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1179 msgid "Codec"
1180 msgstr "Codec"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1183 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1184 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1185 msgid "Language"
1186 msgstr "Limbă"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descriere"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1195 msgid "Channels"
1196 msgstr "Canale"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1199 #: modules/audio_output/amem.c:45
1200 msgid "Sample rate"
1201 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:2945
1204 #, c-format
1205 msgid "%u Hz"
1206 msgstr "%u Hz"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2955
1209 msgid "Bits per sample"
1210 msgstr "Biți per eșantion"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1213 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1216 msgid "Bitrate"
1217 msgstr "Rată de biți"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:2960
1220 #, c-format
1221 msgid "%u kb/s"
1222 msgstr "%u kbiți/s"
1223
1224 # hm ? sau nivel ?
1225 #: src/input/es_out.c:2972
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Track replay gain"
1228 msgstr "Câștig de redare implicit"
1229
1230 # hm ? sau nivel ?
1231 #: src/input/es_out.c:2974
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Album replay gain"
1234 msgstr "Câștig de redare implicit"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2975
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2f dB"
1239 msgstr "%.2f dB"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1242 msgid "Resolution"
1243 msgstr "Rezoluție"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:2989
1246 msgid "Display resolution"
1247 msgstr "Rezoluție afișare"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1250 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1251 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1252 msgid "Frame rate"
1253 msgstr "Frecvență de cadre"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:3010
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Decoded format"
1258 msgstr "Decodat"
1259
1260 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1261 #: src/input/input.c:2465
1262 msgid "Your input can't be opened"
1263 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1264
1265 #: src/input/input.c:2466
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1268 msgstr ""
1269 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1270
1271 #: src/input/input.c:2583
1272 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1273 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1274
1275 #: src/input/input.c:2584
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid ""
1278 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1279 msgstr ""
1280 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1281 "pentru detalii."
1282
1283 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1285 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1290 msgid "Title"
1291 msgstr "Titlu"
1292
1293 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1295 msgid "Artist"
1296 msgstr "Artist"
1297
1298 #: src/input/meta.c:56
1299 msgid "Genre"
1300 msgstr "Gen"
1301
1302 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1303 msgid "Copyright"
1304 msgstr "Drepturi de autor"
1305
1306 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1307 msgid "Album"
1308 msgstr "Album"
1309
1310 #: src/input/meta.c:59
1311 msgid "Track number"
1312 msgstr "Număr pistă"
1313
1314 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1315 msgid "Rating"
1316 msgstr "Rating"
1317
1318 #: src/input/meta.c:62
1319 msgid "Date"
1320 msgstr "Dată"
1321
1322 #: src/input/meta.c:63
1323 msgid "Setting"
1324 msgstr "Setare"
1325
1326 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1327 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1328 msgid "URL"
1329 msgstr "URL"
1330
1331 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1332 msgid "Now Playing"
1333 msgstr "În curs de redare"
1334
1335 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1336 msgid "Publisher"
1337 msgstr "Publicist"
1338
1339 #: src/input/meta.c:68
1340 msgid "Encoded by"
1341 msgstr "Codat de"
1342
1343 # hm ?
1344 #: src/input/meta.c:69
1345 msgid "Artwork URL"
1346 msgstr "URL grafică de album"
1347
1348 #: src/input/meta.c:70
1349 msgid "Track ID"
1350 msgstr "ID pistă"
1351
1352 #: src/input/var.c:158
1353 msgid "Bookmark"
1354 msgstr "Semn de carte"
1355
1356 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1357 msgid "Programs"
1358 msgstr "Programe"
1359
1360 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1362 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1363 msgid "Chapter"
1364 msgstr "Capitol"
1365
1366 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1367 msgid "Navigation"
1368 msgstr "Navigare"
1369
1370 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1372 msgid "Video Track"
1373 msgstr "Pistă video"
1374
1375 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1377 msgid "Audio Track"
1378 msgstr "Pistă audio"
1379
1380 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1383 msgid "Subtitles Track"
1384 msgstr "Pistă de subtitluri"
1385
1386 #: src/input/var.c:273
1387 msgid "Next title"
1388 msgstr "Titlul următor"
1389
1390 #: src/input/var.c:278
1391 msgid "Previous title"
1392 msgstr "Titlul precedent"
1393
1394 #: src/input/var.c:312
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Title %i%s"
1397 msgstr "Titlul %i"
1398
1399 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1400 #, c-format
1401 msgid "Chapter %i"
1402 msgstr "Capitolul %i"
1403
1404 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1405 msgid "Next chapter"
1406 msgstr "Capitolul următor"
1407
1408 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1409 msgid "Previous chapter"
1410 msgstr "Capitolul precedent"
1411
1412 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1413 #, c-format
1414 msgid "Media: %s"
1415 msgstr "Media: %s"
1416
1417 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1419 msgid "Add Interface"
1420 msgstr "Adaugă o interfață"
1421
1422 #: src/interface/interface.c:91
1423 msgid "Console"
1424 msgstr "Consolă"
1425
1426 #: src/interface/interface.c:95
1427 msgid "Telnet"
1428 msgstr ""
1429
1430 # hm ?
1431 #: src/interface/interface.c:98
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Web"
1434 msgstr "Selectează"
1435
1436 #: src/interface/interface.c:101
1437 msgid "Debug logging"
1438 msgstr "Logging de depanare"
1439
1440 #: src/interface/interface.c:104
1441 msgid "Mouse Gestures"
1442 msgstr "Gesturi de maus"
1443
1444 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1445 #: src/libvlc.c:291
1446 msgid "C"
1447 msgstr "ro"
1448
1449 #: src/libvlc.c:861
1450 msgid ""
1451 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1452 "interface."
1453 msgstr ""
1454 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1455 "fără interfață."
1456
1457 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1458 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1459 msgid "Zoom"
1460 msgstr "Zoom"
1461
1462 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1463 msgid "1:4 Quarter"
1464 msgstr "1:4 (sfert)"
1465
1466 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1467 msgid "1:2 Half"
1468 msgstr "1:2 (jumătate)"
1469
1470 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1471 msgid "1:1 Original"
1472 msgstr "1:1 (original)"
1473
1474 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1475 msgid "2:1 Double"
1476 msgstr "2:1 (dublu)"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1479 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1480 msgid "Auto"
1481 msgstr "Automat"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:175
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1486 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1487 "related options."
1488 msgstr ""
1489 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1490 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1491 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:179
1494 msgid "Interface module"
1495 msgstr "Modúl de interfață"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:181
1498 msgid ""
1499 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best module available."
1501 msgstr ""
1502 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1503 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1506 msgid "Extra interface modules"
1507 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:187
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1516 msgstr ""
1517 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1518 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1519 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1520 "„http”, „gestures”, ...)."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:194
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:196
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:198
1531 msgid ""
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1534 msgstr ""
1535 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1536 "1=avertismente, 2=depanare)."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:201
1539 msgid "Choose which objects should print debug message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:204
1543 msgid ""
1544 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1545 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1546 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1547 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1548 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1549 "message."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:211
1553 msgid "Be quiet"
1554 msgstr "Fii tăcut"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:213
1557 msgid "Turn off all warning and information messages."
1558 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:215
1561 msgid "Default stream"
1562 msgstr "Flux implicit"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:217
1565 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1566 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:220
1569 msgid ""
1570 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1571 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1572 msgstr ""
1573 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1574 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:224
1577 msgid "Color messages"
1578 msgstr "Colorează mesajele"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:226
1581 msgid ""
1582 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1583 "needs Linux color support for this to work."
1584 msgstr ""
1585 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1586 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1587 "de culori din partea Linux-ului."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:229
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:231
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1597 msgstr ""
1598 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1599 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1600 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:235
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:237
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr ""
1611 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1612 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:247
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1621 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1622 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1623 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1624 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1625 "audio”."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:253
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:255
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr ""
1636 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1637 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Activează audio"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:261
1645 msgid ""
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1648 msgstr ""
1649 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1650 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:265
1653 msgid "Force mono audio"
1654 msgstr "Forțează audio mono"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:266
1657 msgid "This will force a mono audio output."
1658 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:269
1661 msgid "Default audio volume"
1662 msgstr "Volum audio implicit"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:271
1665 msgid ""
1666 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1667 msgstr ""
1668 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1669 "1024."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:274
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:276
1676 msgid ""
1677 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1678 "0 to 1024."
1679 msgstr ""
1680 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:280
1683 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1684 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:282
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1690 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1691 msgstr ""
1692 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1693 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:286
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:288
1700 msgid ""
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1704 msgstr ""
1705 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1706 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1707 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1708 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:293
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:295
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1721 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1722 "imaginii video față de audio."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:298
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:300
1729 msgid ""
1730 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1731 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1732 "played)."
1733 msgstr ""
1734 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1735 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1736 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1740 msgid "Use S/PDIF when available"
1741 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:306
1744 msgid ""
1745 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1746 "audio stream being played."
1747 msgstr ""
1748 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1749 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1752 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1753 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:311
1756 msgid ""
1757 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1758 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1759 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1760 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 msgstr ""
1762 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1763 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1764 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1765 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1766 "canalului de căști."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1769 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1770 msgid "On"
1771 msgstr "Pornit"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1774 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Oprit"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:323
1780 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 msgstr ""
1782 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:326
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "Vizualizări audio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:328
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1791
1792 # hm ? sau nivel ?
1793 #: src/libvlc-module.c:332
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Modul câștigului de redare"
1796
1797 # hm ? sau nivelului ?
1798 #: src/libvlc-module.c:334
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:336
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr "Preamplificator de redare"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:338
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr ""
1811 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1812 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1813
1814 # hm ? sau nivel ?
1815 #: src/libvlc-module.c:341
1816 msgid "Default replay gain"
1817 msgstr "Câștig de redare implicit"
1818
1819 # hm ? sau nivel ?
1820 #: src/libvlc-module.c:343
1821 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:345
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:347
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:350
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Enable time stretching audio"
1835 msgstr "Activează audio"
1836
1837 # hm ?
1838 #: src/libvlc-module.c:352
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1842 "audio pitch"
1843 msgstr ""
1844 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1845 "tonalitatea sunetului"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1849 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1851 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1853 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Fără"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:367
1858 msgid ""
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "options."
1864 msgstr ""
1865 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1866 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1867 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1868 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1869 "alte opțiuni video."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:373
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Modúl de ieșire video"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:375
1876 msgid ""
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1879 msgstr ""
1880 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1881 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Activează video"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:380
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1894 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1898 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1900 msgid "Video width"
1901 msgstr "Lățime video"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:385
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr ""
1908 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1909 "la caracteristicile imaginii video."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1913 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1915 msgid "Video height"
1916 msgstr "Înălțime video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:390
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1921 "video characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1924 "la caracteristicile imaginii video."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:393
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Coordonată X video"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:395
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1936 "X)."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:398
1939 msgid "Video Y coordinate"
1940 msgstr "Coordonată Y video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:400
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1945 "coordinate)."
1946 msgstr ""
1947 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1948 "Y)."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "Video title"
1952 msgstr "Titlu video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid ""
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1957 "interface)."
1958 msgstr ""
1959 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1960 "integrat în interfață)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:408
1963 msgid "Video alignment"
1964 msgstr "Aliniament video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid ""
1968 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1969 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1970 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1971 msgstr ""
1972 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1973 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1974 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1983 msgid "Center"
1984 msgstr "Centru"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Sus"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2006 msgid "Bottom"
2007 msgstr "Jos"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2015 msgid "Top-Left"
2016 msgstr "Stânga-Sus"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2024 msgid "Top-Right"
2025 msgstr "Dreapta-Sus"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "Stânga-Jos"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "Dreapta-Jos"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:418
2046 msgid "Zoom video"
2047 msgstr "Zoom video"
2048
2049 # hm ?
2050 #: src/libvlc-module.c:420
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2053
2054 # hm ? sau de ?
2055 #: src/libvlc-module.c:422
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:424
2060 msgid ""
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2063 msgstr ""
2064 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2065 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:427
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Video integrat"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:429
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:431
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:433
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:435
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:437
2088 msgid ""
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 msgstr ""
2092 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2093 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:442
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:444
2105 msgid "Enable wallpaper mode "
2106 msgstr "Activează modul tapet"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:446
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2112 msgstr ""
2113 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2114 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2115 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:449
2118 msgid "Show media title on video"
2119 msgstr "Arată titlul media pe video"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:451
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:453
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Show video title for x milliseconds"
2128 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:455
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2135 "(5 secunde)"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:457
2138 msgid "Position of video title"
2139 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:459
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr ""
2144 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2145 "centru)."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:461
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2150 msgstr ""
2151 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2152 "milisecunde"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:464
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2157 msgstr ""
2158 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2159 "milisecunde"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2162 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2166 msgid "Deinterlace"
2167 msgstr "Deîntrețesere"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2172 msgid "Deinterlace mode"
2173 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:479
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2178 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Discard"
2182 msgstr "Semicadru înlăturat"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 msgid "Blend"
2187 msgstr "Mixat"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Mean"
2191 msgstr "Mediu"
2192
2193 # hm ? sau rotunjit ?
2194 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr "Bob"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Linear"
2200 msgstr "Liniar"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 msgid "Phosphor"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:496
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:497
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:499
2219 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2220 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:500
2223 msgid ""
2224 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2225 "computer being suspended because of inactivity."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2229 msgid "Window decorations"
2230 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:505
2233 msgid ""
2234 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2235 "giving a \"minimal\" window."
2236 msgstr ""
2237 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2238 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:508
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video splitter module"
2243 msgstr "Modúl filtru video"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:510
2246 #, fuzzy
2247 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2248 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:512
2251 msgid "Video filter module"
2252 msgstr "Modúl filtru video"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:514
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2258 "instance deinterlacing, or distort the video."
2259 msgstr ""
2260 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2261 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:518
2264 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:520
2268 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2272 msgid "Video snapshot file prefix"
2273 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:526
2276 msgid "Video snapshot format"
2277 msgstr "Format pentru instantanee video"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:528
2280 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2281 msgstr ""
2282 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:530
2285 msgid "Display video snapshot preview"
2286 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:532
2289 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2290 msgstr ""
2291 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2292 "ecranului."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:534
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2296 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:536
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2300 msgstr ""
2301 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2302 "instantaneelor"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:538
2305 msgid "Video snapshot width"
2306 msgstr "Lățime instantaneu video"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:540
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2311 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:544
2315 msgid "Video snapshot height"
2316 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:546
2319 msgid ""
2320 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2321 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2322 "ratio."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:550
2326 msgid "Video cropping"
2327 msgstr "Trunchiere video"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:552
2330 msgid ""
2331 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2332 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2333 msgstr ""
2334 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2335 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:556
2338 msgid "Source aspect ratio"
2339 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2340
2341 # hm ? se poate renunța la float ?
2342 #: src/libvlc-module.c:558
2343 msgid ""
2344 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2345 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2346 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2347 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2348 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2349 msgstr ""
2350 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2351 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2352 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2353 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2354 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2355 "valoarea acelui raport."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:565
2358 msgid "Video Auto Scaling"
2359 msgstr "Scalare video automată"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:567
2362 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2363 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:569
2366 msgid "Video scaling factor"
2367 msgstr "Factor de scalare video"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:571
2370 msgid ""
2371 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2372 "Default value is 1.0 (original video size)."
2373 msgstr ""
2374 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2375 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:574
2378 msgid "Custom crop ratios list"
2379 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:576
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2385 "crop ratios list."
2386 msgstr ""
2387 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2388 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:579
2391 msgid "Custom aspect ratios list"
2392 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:581
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2398 "aspect ratio list."
2399 msgstr ""
2400 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2401 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:584
2404 msgid "Fix HDTV height"
2405 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:586
2408 msgid ""
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2412 msgstr ""
2413 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2414 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2415 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2416 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:591
2419 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2420 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:593
2423 msgid ""
2424 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2425 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2426 "order to keep proportions."
2427 msgstr ""
2428 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2429 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2430 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2433 msgid "Skip frames"
2434 msgstr "Omite cadre"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:599
2437 msgid ""
2438 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2439 "computer is not powerful enough"
2440 msgstr ""
2441 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2442 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:602
2445 msgid "Drop late frames"
2446 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:604
2449 msgid ""
2450 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2451 "intended display date)."
2452 msgstr ""
2453 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2454 "momentul intenționat de afișare)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:607
2457 msgid "Quiet synchro"
2458 msgstr "Sincronizare tăcută"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:609
2461 msgid ""
2462 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2463 "synchronization mechanism."
2464 msgstr ""
2465 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2466 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:612
2469 msgid "Key press events"
2470 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2477 msgid "Mouse events"
2478 msgstr "Evenimente de maus"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:618
2481 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:626
2485 msgid ""
2486 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2487 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2488 "channel."
2489 msgstr ""
2490 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2491 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2492 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:630
2495 #, fuzzy
2496 msgid "File caching (ms)"
2497 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2502 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:634
2505 msgid "Live capture caching (ms)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:636
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2511 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:638
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Disc caching (ms)"
2516 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:640
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2521 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:642
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Network caching (ms)"
2526 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:644
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2531 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:646
2534 msgid "Clock reference average counter"
2535 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:648
2538 msgid ""
2539 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2540 "to 10000."
2541 msgstr ""
2542 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2543 "stabiliți aceasta la 10000."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:651
2546 msgid "Clock synchronisation"
2547 msgstr "Sincronizare ceas"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:653
2550 msgid ""
2551 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2552 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2553 msgstr ""
2554 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2555 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2556 "fluxurilor de rețea."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:657
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Clock jitter"
2561 msgstr "Separator"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:659
2564 msgid ""
2565 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2566 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:662
2570 msgid "Network synchronisation"
2571 msgstr "Sincronizare rețea"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:663
2574 msgid ""
2575 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2576 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2577 msgstr ""
2578 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2579 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2582 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2585 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2586 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2590 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2591 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2592 msgid "Default"
2593 msgstr "Implicit"
2594
2595 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2596 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2599 msgid "Enable"
2600 msgstr "Activează"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:671
2603 msgid "MTU of the network interface"
2604 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:673
2607 msgid ""
2608 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2609 "over the network (in bytes)."
2610 msgstr ""
2611 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2612 "prin rețea (în baiți)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2615 msgid "Hop limit (TTL)"
2616 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2619 msgid ""
2620 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2621 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2622 "in default)."
2623 msgstr ""
2624 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2625 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2626 "sistemului de operare)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:684
2629 msgid "Multicast output interface"
2630 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:686
2633 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2634 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:688
2637 msgid "DiffServ Code Point"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:689
2641 msgid ""
2642 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2643 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2644 msgstr ""
2645
2646 # hm ?
2647 #: src/libvlc-module.c:695
2648 msgid ""
2649 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2650 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2651 msgstr ""
2652 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2653 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2654 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:701
2657 msgid ""
2658 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2659 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2660 "(like DVB streams for example)."
2661 msgstr ""
2662 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2663 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2664 "virgulă.\n"
2665 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2666 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2669 msgid "Audio track"
2670 msgstr "Pistă audio"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2674 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2675
2676 # hm ? sau fără de ?
2677 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitles track"
2679 msgstr "Pistă de subtitluri"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:714
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:717
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Limbă audio"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:719
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2693 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2694 "language)."
2695 msgstr ""
2696 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2697 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2698
2699 # hm ? sau cu de ?
2700 #: src/libvlc-module.c:722
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Limbă subtitlu"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:724
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2708 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 msgstr ""
2710 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2711 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:728
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "ID pistă audio"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:730
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:732
2722 msgid "Subtitles track ID"
2723 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:734
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:736
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Preferred video resolution"
2732 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:738
2735 msgid ""
2736 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2737 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2738 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2739 "resolutions."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Best available"
2745 msgstr ")."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:744
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2752 msgid "HD (720p)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:745
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:746
2760 msgid "Low definition (320 lines)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:749
2764 msgid "Input repetitions"
2765 msgstr "Repetări ale intrării"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:751
2768 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2769 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:753
2772 msgid "Start time"
2773 msgstr "Timp de start"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:755
2776 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2777 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:757
2780 msgid "Stop time"
2781 msgstr "Timp de stop"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:759
2784 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2785 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2786
2787 # hm ?
2788 #: src/libvlc-module.c:761
2789 msgid "Run time"
2790 msgstr "Timp de rulare"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:763
2793 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2794 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:765
2797 msgid "Fast seek"
2798 msgstr "Căutare rapidă"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:767
2801 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:769
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Playback speed"
2807 msgstr "Playback"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:771
2810 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:773
2814 msgid "Input list"
2815 msgstr "Listă de intrări"
2816
2817 # hm ? sau la singular ?
2818 #: src/libvlc-module.c:775
2819 msgid ""
2820 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2821 "together after the normal one."
2822 msgstr ""
2823 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2824 "împreună după cele normale."
2825
2826 # hm ? am pus ca în franceză
2827 #: src/libvlc-module.c:778
2828 msgid "Input slave (experimental)"
2829 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:780
2832 msgid ""
2833 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2834 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2835 "inputs."
2836 msgstr ""
2837 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2838 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2839 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:784
2842 msgid "Bookmarks list for a stream"
2843 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:786
2846 msgid ""
2847 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2849 "{...}\""
2850 msgstr ""
2851 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2852 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2853 "baiți-opțional},{...}”"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2857 msgid "Record directory or filename"
2858 msgstr "Director pentru înregistrare"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2861 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2862 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:794
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:796
2869 msgid ""
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 "output module"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:799
2875 msgid "Timeshift directory"
2876 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:801
2879 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2880 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:803
2883 msgid "Timeshift granularity"
2884 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:805
2887 msgid ""
2888 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2889 "to store the timeshifted streams."
2890 msgstr ""
2891 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2892 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2893
2894 # hm ?
2895 #: src/libvlc-module.c:808
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Change title according to current media"
2898 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:809
2901 msgid ""
2902 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2903 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2904 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2905 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:816
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2912 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2913 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2914 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2915 msgstr ""
2916 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2917 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2918 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2919 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2920 "subimagini."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2923 msgid "Force subtitle position"
2924 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:824
2927 msgid ""
2928 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2929 "over the movie. Try several positions."
2930 msgstr ""
2931 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2932 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:827
2935 msgid "Enable sub-pictures"
2936 msgstr "Activează subimaginile"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:829
2939 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2940 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2946 msgid "On Screen Display"
2947 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:833
2950 msgid ""
2951 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2952 "Display)."
2953 msgstr ""
2954 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2955 "Display)."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:836
2958 msgid "Text rendering module"
2959 msgstr "Modúl de randare de text"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:838
2962 msgid ""
2963 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2964 "instance."
2965 msgstr ""
2966 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2967 "să folosiți svg, de exemplu."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:840
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Subpictures source module"
2972 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:842
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2978 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2979 msgstr ""
2980 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2981 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:845
2984 msgid "Subpictures filter module"
2985 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:847
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2991 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2992 msgstr ""
2993 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2994 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:850
2997 msgid "Autodetect subtitle files"
2998 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:852
3001 msgid ""
3002 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3003 "(based on the filename of the movie)."
3004 msgstr ""
3005 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3006 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:855
3009 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3010 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:857
3013 msgid ""
3014 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3015 "Options are:\n"
3016 "0 = no subtitles autodetected\n"
3017 "1 = any subtitle file\n"
3018 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3019 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3020 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3021 msgstr ""
3022 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3023 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3024 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3025 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3026 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3027 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3028 "filmului plus caractere adiționale\n"
3029 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3030 "fișier al filmului"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Subtitle autodetection paths"
3034 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:867
3037 msgid ""
3038 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3039 "found in the current directory."
3040 msgstr ""
3041 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3042 "fost găsit în directorul curent."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid "Use subtitle file"
3046 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:872
3049 msgid ""
3050 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3051 "subtitle file."
3052 msgstr ""
3053 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3054 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:876
3057 msgid "DVD device"
3058 msgstr "Dispozitiv DVD"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:877
3061 msgid "VCD device"
3062 msgstr "Dispozitiv VCD"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:878
3065 msgid "Audio CD device"
3066 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:882
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3073 msgstr ""
3074 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3075 "după litera unității (de exemplu D:)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:885
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3084 "după litera unității (de exemplu D:)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:888
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3090 "after the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3093 "după litera unității (de exemplu D:)"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:895
3096 msgid "This is the default DVD device to use."
3097 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:897
3100 msgid "This is the default VCD device to use."
3101 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:899
3104 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3105 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:913
3108 msgid "TCP connection timeout"
3109 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:915
3112 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3113 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:917
3116 #, fuzzy
3117 msgid "HTTP server address"
3118 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:918
3121 #, fuzzy
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:920
3126 msgid ""
3127 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3128 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3129 "them to a specific network interface."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:924
3133 #, fuzzy
3134 msgid "HTTP server port"
3135 msgstr "Server HTTP"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:926
3138 msgid ""
3139 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3140 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:931
3145 #, fuzzy
3146 msgid "HTTPS server port"
3147 msgstr "Server HTTP"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:933
3150 msgid ""
3151 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3152 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3153 "restricted by the operating system."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:938
3157 #, fuzzy
3158 msgid "RTSP server port"
3159 msgstr "Port server CDDB"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:940
3162 msgid ""
3163 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3164 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3165 "by the operating system."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:945
3169 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:947
3173 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:949
3177 msgid "HTTP/TLS server private key"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:951
3181 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:953
3185 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:955
3189 msgid ""
3190 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3191 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:958
3195 #, fuzzy
3196 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3197 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:960
3200 msgid ""
3201 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3202 "revoked certificates in TLS sessions."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:963
3206 msgid "SOCKS server"
3207 msgstr "Server SOCKS"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3210 msgid ""
3211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3212 "used for all TCP connections"
3213 msgstr ""
3214 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3215 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:968
3218 msgid "SOCKS user name"
3219 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:970
3222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3223 msgstr ""
3224 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:972
3227 msgid "SOCKS password"
3228 msgstr "Parolă SOCKS"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:974
3231 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3232 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:976
3235 msgid "Title metadata"
3236 msgstr "Metadată titlu"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:978
3239 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3240 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:980
3243 msgid "Author metadata"
3244 msgstr "Metadată autor"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:982
3247 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3248 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "Artist metadata"
3252 msgstr "Metadată artist"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3256 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "Genre metadata"
3260 msgstr "Metadată gen"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3264 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Copyright metadata"
3268 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3272 msgstr ""
3273 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:996
3276 msgid "Description metadata"
3277 msgstr "Metadată descriere"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:998
3280 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3281 msgstr ""
3282 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1000
3285 msgid "Date metadata"
3286 msgstr "Metadată dată"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1002
3289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3290 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1004
3293 msgid "URL metadata"
3294 msgstr "Metadată URL"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1006
3297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3298 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1010
3301 msgid ""
3302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3304 "can break playback of all your streams."
3305 msgstr ""
3306 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3307 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3308 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3309 "redarea tuturor fluxurilor."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1014
3312 msgid "Preferred decoders list"
3313 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1016
3316 msgid ""
3317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3320 msgstr ""
3321 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3322 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3323 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3324 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "Preferred encoders list"
3328 msgstr "Listă de codoare preferate"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 msgid ""
3332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3333 msgstr ""
3334 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3335 "cu prioritate."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1032
3338 msgid ""
3339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3340 "subsystem."
3341 msgstr ""
3342 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3343 "subsistemul de flux de ieșire."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1035
3346 msgid "Default stream output chain"
3347 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1037
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3353 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3354 "all streams."
3355 msgstr ""
3356 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3357 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3358 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1041
3361 msgid "Enable streaming of all ES"
3362 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1043
3365 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3366 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 msgid "Display while streaming"
3370 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1047
3373 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3374 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1049
3377 msgid "Enable video stream output"
3378 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1051
3381 msgid ""
3382 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3384 msgstr ""
3385 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3386 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1054
3389 msgid "Enable audio stream output"
3390 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1056
3393 msgid ""
3394 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3396 msgstr ""
3397 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3398 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1059
3401 msgid "Enable SPU stream output"
3402 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1061
3405 msgid ""
3406 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3407 "facility when this last one is enabled."
3408 msgstr ""
3409 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3410 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1064
3413 msgid "Keep stream output open"
3414 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1066
3417 msgid ""
3418 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3419 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3420 "specified)"
3421 msgstr ""
3422 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3423 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3424 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1070
3427 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1072
3431 msgid ""
3432 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3433 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3434 msgstr ""
3435 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3436 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3437 "milisecunde."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1075
3440 msgid "Preferred packetizer list"
3441 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1077
3444 msgid ""
3445 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3446 msgstr ""
3447 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3448 "pachetizoarele."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1080
3451 msgid "Mux module"
3452 msgstr "Modul multiplexare"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1082
3455 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3456 msgstr ""
3457 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3458 "multiplexare."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1084
3461 msgid "Access output module"
3462 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1086
3465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3466 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1088
3469 msgid "Control SAP flow"
3470 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1090
3473 msgid ""
3474 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3475 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3476 msgstr ""
3477 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3478 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1094
3481 msgid "SAP announcement interval"
3482 msgstr "Interval de anunț SAP"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1096
3485 msgid ""
3486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3487 "between SAP announcements."
3488 msgstr ""
3489 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3490 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1105
3493 msgid ""
3494 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3495 "always leave all these enabled."
3496 msgstr ""
3497 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3498 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1110
3501 msgid ""
3502 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3503 "you really know what you are doing."
3504 msgstr ""
3505 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3506 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1113
3509 msgid "Memory copy module"
3510 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1115
3513 msgid ""
3514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3515 "select the fastest one supported by your hardware."
3516 msgstr ""
3517 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3518 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3519 "îl aveți."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1118
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Modúl de acces"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1120
3526 msgid ""
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3530 msgstr ""
3531 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3532 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3533 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1124
3536 msgid "Stream filter module"
3537 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1126
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3542 msgstr ""
3543 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3544 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1128
3547 msgid "Demux module"
3548 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1130
3551 msgid ""
3552 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3553 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3554 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3555 "you really know what you are doing."
3556 msgstr ""
3557 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3558 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3559 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3560 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1135
3563 #, fuzzy
3564 msgid "VoD server module"
3565 msgstr "Modúl filtru video"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1137
3568 msgid ""
3569 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3570 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1140
3574 msgid "Allow real-time priority"
3575 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1142
3578 msgid ""
3579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3582 "only activate this if you know what you're doing."
3583 msgstr ""
3584 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3585 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3586 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3587 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1148
3590 msgid "Adjust VLC priority"
3591 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1150
3594 msgid ""
3595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3597 "VLC instances."
3598 msgstr ""
3599 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3600 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3601 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1154
3604 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1156
3608 msgid ""
3609 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1159
3613 msgid "Modules search path"
3614 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1161
3617 msgid ""
3618 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3619 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1164
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Data search path"
3625 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1166
3628 msgid "Override the default data/share search path."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1168
3632 msgid "VLM configuration file"
3633 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1170
3636 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3637 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1172
3640 msgid "Use a plugins cache"
3641 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1174
3644 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3645 msgstr ""
3646 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1176
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Locally collect statistics"
3651 msgstr "Colectează statisticile"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1178
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3656 msgstr "Colectează diverse statistici."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1180
3659 msgid "Run as daemon process"
3660 msgstr "Execută ca proces demon"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1182
3663 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3664 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1184
3667 msgid "Write process id to file"
3668 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1186
3671 msgid "Writes process id into specified file."
3672 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1188
3675 msgid "Log to file"
3676 msgstr "Log în fișier"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1190
3679 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3680 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1192
3683 msgid "Log to syslog"
3684 msgstr "Log în syslog"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1194
3687 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3688 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Allow only one running instance"
3692 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1199
3695 msgid ""
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3700 "running instance or enqueue it."
3701 msgstr ""
3702 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3703 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3704 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3705 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3706 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1206
3709 msgid ""
3710 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3711 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3712 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3713 "This option will allow you to play the file with the already running "
3714 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3715 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3716 msgstr ""
3717 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3718 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3719 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3720 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3721 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3722 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3723 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1215
3726 msgid "VLC is started from file association"
3727 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1217
3730 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3731 msgstr ""
3732 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3733 "de operare"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1220
3736 msgid "One instance when started from file"
3737 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1222
3740 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3741 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1224
3744 msgid "Increase the priority of the process"
3745 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1226
3748 msgid ""
3749 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3750 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3751 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3752 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3753 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3754 "machine."
3755 msgstr ""
3756 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3757 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3758 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3759 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3760 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3761 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1234
3764 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3765 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1236
3768 msgid ""
3769 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3770 "playing current item."
3771 msgstr ""
3772 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3773 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1245
3776 msgid ""
3777 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3778 "overridden in the playlist dialog box."
3779 msgstr ""
3780 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3781 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1248
3784 msgid "Automatically preparse files"
3785 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1250
3788 msgid ""
3789 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3790 "metadata)."
3791 msgstr ""
3792 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3793 "ceva metadate)."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1253
3796 msgid "Album art policy"
3797 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3801 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Manual download only"
3805 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1262
3808 msgid "When track starts playing"
3809 msgstr "Când începe redarea piesei"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1263
3812 msgid "As soon as track is added"
3813 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1265
3816 msgid "Services discovery modules"
3817 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1267
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3823 "Typical value is \"sap\"."
3824 msgstr ""
3825 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3826 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1270
3829 msgid "Play files randomly forever"
3830 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1272
3833 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3834 msgstr ""
3835 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1274
3838 msgid "Repeat all"
3839 msgstr "Repetă toate"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1276
3842 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3843 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Repeat current item"
3847 msgstr "Repetă elementul curent"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1280
3850 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3851 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1282
3854 msgid "Play and stop"
3855 msgstr "Redă și stop"
3856
3857 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3858 #: src/libvlc-module.c:1284
3859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3860 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1286
3863 msgid "Play and exit"
3864 msgstr "Redă și ieși"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1288
3867 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3868 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1290
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Play and pause"
3873 msgstr "Redă și stop"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1292
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3878 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1294
3881 msgid "Auto start"
3882 msgstr "Start automat"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3886 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1298
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Folosește biblioteca media"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1300
3893 msgid ""
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3895 "VLC."
3896 msgstr ""
3897 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3898 "pornirea VLC."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1303
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Load Media Library"
3903 msgstr "Bibliotecă media"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1305
3906 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1309
3914 msgid ""
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3916 "directory."
3917 msgstr ""
3918 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3919 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1318
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3923 msgstr ""
3924 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3925 "„taste rapide” (hotkeys)."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3933 msgid "Fullscreen"
3934 msgstr "Pe tot ecranul"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1322
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3938 msgstr ""
3939 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3940 "ecranul."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1323
3943 msgid "Leave fullscreen"
3944 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1324
3947 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3948 msgstr ""
3949 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3950
3951 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3952 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3953 msgid "Play/Pause"
3954 msgstr "Redare/pauză"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1326
3957 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3958 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1327
3961 msgid "Pause only"
3962 msgstr "Doar pauză"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1328
3965 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3966 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1329
3969 msgid "Play only"
3970 msgstr "Doar redare"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1330
3973 msgid "Select the hotkey to use to play."
3974 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3979 msgid "Faster"
3980 msgstr "Mai rapid"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3983 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3984 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3989 msgid "Slower"
3990 msgstr "Mai lent"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3993 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3994 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3995
3996 # hm ?
3997 #: src/libvlc-module.c:1335
3998 msgid "Normal rate"
3999 msgstr "Frecvență normală"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1336
4002 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4006 msgid "Faster (fine)"
4007 msgstr "Mai rapid (fin)"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4010 msgid "Slower (fine)"
4011 msgstr "Mai lent (fin)"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4014 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4021 #: share/lua/http/mobile.html:98
4022 msgid "Next"
4023 msgstr "Următor"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4027 msgstr ""
4028 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4029 "de redare."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4032 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4037 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4038 msgid "Previous"
4039 msgstr "Precedent"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1344
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4045 "de redare."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4053 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4054 msgid "Stop"
4055 msgstr "Stop"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1346
4058 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4059 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4064 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4067 msgid "Position"
4068 msgstr "Poziție"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1348
4071 msgid "Select the hotkey to display the position."
4072 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1350
4075 msgid "Very short backwards jump"
4076 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1352
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4080 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1353
4083 msgid "Short backwards jump"
4084 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1355
4087 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4088 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1356
4091 msgid "Medium backwards jump"
4092 msgstr "Săritură medie înapoi"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1358
4095 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4096 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1359
4099 msgid "Long backwards jump"
4100 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1361
4103 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4104 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1363
4107 msgid "Very short forward jump"
4108 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1365
4111 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4112 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1366
4115 msgid "Short forward jump"
4116 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1368
4119 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4120 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1369
4123 msgid "Medium forward jump"
4124 msgstr "Săritură medie înainte"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1371
4127 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4128 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1372
4131 msgid "Long forward jump"
4132 msgstr "Săritură lungă înainte"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1374
4135 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4136 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4139 msgid "Next frame"
4140 msgstr "Cadrul următor"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1377
4143 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1379
4147 msgid "Very short jump length"
4148 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1380
4151 msgid "Very short jump length, in seconds."
4152 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1381
4155 msgid "Short jump length"
4156 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1382
4159 msgid "Short jump length, in seconds."
4160 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1383
4163 msgid "Medium jump length"
4164 msgstr "Lungime medie de săritură"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1384
4167 msgid "Medium jump length, in seconds."
4168 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1385
4171 msgid "Long jump length"
4172 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1386
4175 msgid "Long jump length, in seconds."
4176 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4181 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4182 msgid "Quit"
4183 msgstr "Ieșire"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1389
4186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4187 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1390
4190 msgid "Navigate up"
4191 msgstr "Navigare în sus"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1391
4194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4195 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1392
4198 msgid "Navigate down"
4199 msgstr "Navigare în jos"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1393
4202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4203 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1394
4206 msgid "Navigate left"
4207 msgstr "Navigare spre stânga"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1395
4210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4211 msgstr ""
4212 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1396
4215 msgid "Navigate right"
4216 msgstr "Navigare spre dreapta"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1397
4219 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4220 msgstr ""
4221 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1398
4224 msgid "Activate"
4225 msgstr "Activare"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1399
4228 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4229 msgstr ""
4230 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4233 msgid "Go to the DVD menu"
4234 msgstr "Mers la meniul DVD"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1401
4237 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4238 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1402
4241 msgid "Select previous DVD title"
4242 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1403
4245 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4246 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1404
4249 msgid "Select next DVD title"
4250 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1405
4253 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4254 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1406
4257 msgid "Select prev DVD chapter"
4258 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1407
4261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4262 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1408
4265 msgid "Select next DVD chapter"
4266 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1409
4269 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4270 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1410
4273 msgid "Volume up"
4274 msgstr "Volum mai tare"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1411
4277 msgid "Select the key to increase audio volume."
4278 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1412
4281 msgid "Volume down"
4282 msgstr "Volum mai încet"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4286 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4291 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4292 msgid "Mute"
4293 msgstr "Mut"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1415
4296 msgid "Select the key to mute audio."
4297 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1416
4300 msgid "Subtitle delay up"
4301 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1417
4304 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4305 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Subtitle delay down"
4309 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1419
4312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4313 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1420
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Subtitle position up"
4318 msgstr "Poziție subimagine"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1421
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4323 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1422
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Subtitle position down"
4328 msgstr "Poziție subimagine"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1423
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4333 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1424
4336 msgid "Audio delay up"
4337 msgstr "Mărire întârziere audio"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1425
4340 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4341 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1426
4344 msgid "Audio delay down"
4345 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1427
4348 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4349 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1434
4352 msgid "Play playlist bookmark 1"
4353 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1435
4356 msgid "Play playlist bookmark 2"
4357 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1436
4360 msgid "Play playlist bookmark 3"
4361 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1437
4364 msgid "Play playlist bookmark 4"
4365 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1438
4368 msgid "Play playlist bookmark 5"
4369 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1439
4372 msgid "Play playlist bookmark 6"
4373 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1440
4376 msgid "Play playlist bookmark 7"
4377 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1441
4380 msgid "Play playlist bookmark 8"
4381 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1442
4384 msgid "Play playlist bookmark 9"
4385 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1443
4388 msgid "Play playlist bookmark 10"
4389 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1444
4392 msgid "Select the key to play this bookmark."
4393 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1445
4396 msgid "Set playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1446
4400 msgid "Set playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1447
4404 msgid "Set playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1448
4408 msgid "Set playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1449
4412 msgid "Set playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1450
4416 msgid "Set playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1451
4420 msgid "Set playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1452
4424 msgid "Set playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1453
4428 msgid "Set playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1454
4432 msgid "Set playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1455
4436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4437 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1457
4440 msgid "Playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1458
4444 msgid "Playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1459
4448 msgid "Playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1460
4452 msgid "Playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1461
4456 msgid "Playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1462
4460 msgid "Playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1463
4464 msgid "Playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1464
4468 msgid "Playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1465
4472 msgid "Playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1466
4476 msgid "Playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1468
4480 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4481 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1470
4484 msgid "Cycle audio track"
4485 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1471
4488 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4489 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1472
4492 msgid "Cycle subtitle track"
4493 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1473
4496 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4497 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1474
4500 msgid "Cycle source aspect ratio"
4501 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1475
4504 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4505 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1476
4508 msgid "Cycle video crop"
4509 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1477
4512 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4513 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1478
4516 msgid "Toggle autoscaling"
4517 msgstr "Comută scalarea automată"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1479
4520 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4521 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1480
4524 msgid "Increase scale factor"
4525 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1481
4528 msgid "Increase scale factor."
4529 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1482
4532 msgid "Decrease scale factor"
4533 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1483
4536 msgid "Decrease scale factor."
4537 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1484
4540 msgid "Cycle deinterlace modes"
4541 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1485
4544 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4545 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1486
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Show controller in fullscreen"
4550 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1487
4553 msgid "Show interface"
4554 msgstr "Arătarea interfață"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1488
4557 msgid "Raise the interface above all other windows."
4558 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1489
4561 msgid "Hide interface"
4562 msgstr "Ascundere interfață"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1490
4565 msgid "Lower the interface below all other windows."
4566 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1491
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Boss key"
4571 msgstr "Combinații de taste"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1492
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Hide the interface and pause playback."
4576 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1493
4579 msgid "Take video snapshot"
4580 msgstr "Obținere instantaneu video"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1494
4583 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4584 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4589 #: modules/stream_out/record.c:60
4590 msgid "Record"
4591 msgstr "Înregistrare"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1497
4594 msgid "Record access filter start/stop."
4595 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1499
4598 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4599 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1500
4602 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4603 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1503
4606 msgid "Toggle random playlist playback"
4607 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4608
4609 # hm ?
4610 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4611 msgid "Un-Zoom"
4612 msgstr "De-zoom-are"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4615 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4616 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4619 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4620 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4623 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4624 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4627 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4628 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4631 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4632 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4635 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4636 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4639 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4640 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4643 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4644 msgstr ""
4645 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1531
4648 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4649 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1533
4652 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4653 msgstr ""
4654
4655 # hm ?
4656 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4657 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4658 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1537
4661 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4662 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4663
4664 # hm ?
4665 #: src/libvlc-module.c:1538
4666 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4667 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1539
4670 msgid "Highlight widget on the right"
4671 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1541
4674 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4675 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1542
4678 msgid "Highlight widget on the left"
4679 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1544
4682 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4683 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1545
4686 msgid "Highlight widget on top"
4687 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1547
4690 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4691 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1548
4694 msgid "Highlight widget below"
4695 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1550
4698 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4699 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1551
4702 msgid "Select current widget"
4703 msgstr "Selectare widget curent"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1553
4706 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4707 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1555
4710 msgid "Cycle through audio devices"
4711 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1556
4714 msgid "Cycle through available audio devices"
4715 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4721 msgid "Snapshot"
4722 msgstr "Instantaneu"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1704
4725 msgid "Window properties"
4726 msgstr "Proprietăți fereastră"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1762
4729 msgid "Subpictures"
4730 msgstr "Subimagini"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4733 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4734 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4736 msgid "Subtitles"
4737 msgstr "Subtitluri"
4738
4739 # hm ?
4740 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4741 msgid "Overlays"
4742 msgstr "Overlay-uri"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1797
4745 msgid "Track settings"
4746 msgstr "Configurări de pistă"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1829
4749 msgid "Playback control"
4750 msgstr "Control de redare"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1857
4753 msgid "Default devices"
4754 msgstr "Dispozitive implicite"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1866
4757 msgid "Network settings"
4758 msgstr "Configurări de rețea"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1891
4761 msgid "Socks proxy"
4762 msgstr "Proxy SOCKS"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4765 msgid "Metadata"
4766 msgstr "Metadata"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2000
4769 msgid "Decoders"
4770 msgstr "Decodoare"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4774 msgid "Input"
4775 msgstr "Intrare"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2043
4778 msgid "VLM"
4779 msgstr "VLM"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2073
4782 msgid "CPU"
4783 msgstr "CPU"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2092
4786 msgid "Special modules"
4787 msgstr "Module speciale"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4790 msgid "Plugins"
4791 msgstr "Plugin-uri"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:2105
4794 msgid "Performance options"
4795 msgstr "Opțiuni de performanță"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:2234
4798 msgid "Hot keys"
4799 msgstr "Combinații de taste"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2665
4802 msgid "Jump sizes"
4803 msgstr "Lungimi de săritură"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2742
4806 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4807 msgstr ""
4808 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4809 "verbose)"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:2745
4812 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4813 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:2747
4816 msgid ""
4817 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4818 "--help-verbose)"
4819 msgstr ""
4820 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4821 "advanced și --help-verbose)"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:2750
4824 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4825 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:2752
4828 msgid "print a list of available modules"
4829 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2754
4832 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4833 msgstr ""
4834 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:2756
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4840 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4841 msgstr ""
4842 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4843 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4844 "prefixat cu „=”."
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2760
4847 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2762
4851 msgid "reset the current config to the default values"
4852 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2764
4855 msgid "use alternate config file"
4856 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2766
4859 msgid "resets the current plugins cache"
4860 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:2768
4863 msgid "print version information"
4864 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:2806
4867 msgid "main program"
4868 msgstr "program principal"
4869
4870 #: src/misc/update.c:467
4871 #, c-format
4872 msgid "%.1f GiB"
4873 msgstr "%.1f GiB"
4874
4875 #: src/misc/update.c:469
4876 #, c-format
4877 msgid "%.1f MiB"
4878 msgstr "%.1f MiB"
4879
4880 #: src/misc/update.c:471
4881 #, c-format
4882 msgid "%.1f KiB"
4883 msgstr "%.1f KiB"
4884
4885 #: src/misc/update.c:473
4886 #, c-format
4887 msgid "%ld B"
4888 msgstr "%ld Octeți"
4889
4890 #: src/misc/update.c:564
4891 msgid "Saving file failed"
4892 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4893
4894 #: src/misc/update.c:565
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4897 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4898
4899 #: src/misc/update.c:581
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "%s\n"
4903 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4904 msgstr ""
4905 "%s\n"
4906 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4907
4908 #: src/misc/update.c:584
4909 msgid "Downloading ..."
4910 msgstr "Se descarcă ..."
4911
4912 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4915 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4925 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4926 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4928 msgid "Cancel"
4929 msgstr "Renunță"
4930
4931 #: src/misc/update.c:603
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "%s\n"
4935 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4936 msgstr ""
4937 "%s\n"
4938 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4939
4940 #: src/misc/update.c:635
4941 msgid "File could not be verified"
4942 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4943
4944 #: src/misc/update.c:636
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4948 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4949 msgstr ""
4950 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4951 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4952
4953 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4954 msgid "Invalid signature"
4955 msgstr "Semnătură nevalidă"
4956
4957 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4961 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/misc/update.c:672
4965 msgid "File not verifiable"
4966 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4967
4968 #: src/misc/update.c:673
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4972 "was deleted."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4976 msgid "File corrupted"
4977 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4978
4979 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4980 #, c-format
4981 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/misc/update.c:708
4985 msgid "Update VLC media player"
4986 msgstr "Actualizează VLC media player"
4987
4988 #: src/misc/update.c:709
4989 msgid ""
4990 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4991 "install it now?"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/misc/update.c:710
4995 msgid "Install"
4996 msgstr "Instalează"
4997
4998 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5000 msgid "Media Library"
5001 msgstr "Bibliotecă media"
5002
5003 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
5004 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5005 msgid "Undefined"
5006 msgstr "Nedefinit"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:40
5009 msgid "Afar"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:41
5013 msgid "Abkhazian"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:42
5017 msgid "Afrikaans"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:43
5021 msgid "Albanian"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:44
5025 msgid "Amharic"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:45
5029 msgid "Arabic"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:46
5033 msgid "Armenian"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:47
5037 msgid "Assamese"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:48
5041 msgid "Avestan"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:49
5045 msgid "Aymara"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:50
5049 msgid "Azerbaijani"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:51
5053 msgid "Bashkir"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:52
5057 msgid "Basque"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:53
5061 msgid "Belarusian"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:54
5065 msgid "Bengali"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:55
5069 msgid "Bihari"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:56
5073 msgid "Bislama"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:57
5077 msgid "Bosnian"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:58
5081 msgid "Breton"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:59
5085 msgid "Bulgarian"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:60
5089 msgid "Burmese"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:61
5093 msgid "Catalan"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:62
5097 msgid "Chamorro"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:63
5101 msgid "Chechen"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:64
5105 msgid "Chinese"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:65
5109 msgid "Church Slavic"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:66
5113 msgid "Chuvash"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:67
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Cornish"
5119 msgstr "Terminat"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:68
5122 msgid "Corsican"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:69
5126 msgid "Czech"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:70
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Danish"
5132 msgstr "Terminat"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:71
5135 msgid "Dutch"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:72
5139 msgid "Dzongkha"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:73
5143 msgid "English"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:74
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Esperanto"
5149 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:75
5152 msgid "Estonian"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:76
5156 msgid "Faroese"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:77
5160 msgid "Fijian"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:78
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Finnish"
5166 msgstr "Terminat"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:79
5169 #, fuzzy
5170 msgid "French"
5171 msgstr "TV francez"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:80
5174 msgid "Frisian"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:81
5178 msgid "Georgian"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:82
5182 msgid "German"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:83
5186 msgid "Gaelic (Scots)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:84
5190 msgid "Irish"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:85
5194 msgid "Gallegan"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:86
5198 msgid "Manx"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:87
5202 msgid "Greek, Modern ()"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:88
5206 msgid "Guarani"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:89
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Gujarati"
5212 msgstr "Durată"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:90
5215 msgid "Hebrew"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:91
5219 msgid "Herero"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:92
5223 msgid "Hindi"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:93
5227 msgid "Hiri Motu"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:94
5231 msgid "Hungarian"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:95
5235 msgid "Icelandic"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:96
5239 msgid "Inuktitut"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:97
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Interlingue"
5245 msgstr "Internet"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:98
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Interlingua"
5250 msgstr "Deîntrețesere"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:99
5253 msgid "Indonesian"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:100
5257 msgid "Inupiaq"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:101
5261 msgid "Italian"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:102
5265 msgid "Javanese"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:103
5269 msgid "Japanese"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:104
5273 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:105
5277 msgid "Kannada"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:106
5281 msgid "Kashmiri"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:107
5285 msgid "Kazakh"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:108
5289 msgid "Khmer"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:109
5293 msgid "Kikuyu"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:110
5297 msgid "Kinyarwanda"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:111
5301 msgid "Kirghiz"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:112
5305 msgid "Komi"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:113
5309 msgid "Korean"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:114
5313 msgid "Kuanyama"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:115
5317 msgid "Kurdish"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:116
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Lao"
5323 msgstr "Lanczos"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:117
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Latin"
5328 msgstr "Rating"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:118
5331 msgid "Latvian"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:119
5335 msgid "Lingala"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:120
5339 msgid "Lithuanian"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:121
5343 msgid "Letzeburgesch"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:122
5347 msgid "Macedonian"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:123
5351 msgid "Marshall"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:124
5355 msgid "Malayalam"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:125
5359 msgid "Maori"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:126
5363 msgid "Marathi"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:127
5367 msgid "Malay"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:128
5371 msgid "Malagasy"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:129
5375 msgid "Maltese"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:130
5379 msgid "Moldavian"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:131
5383 msgid "Mongolian"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:132
5387 msgid "Nauru"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:133
5391 msgid "Navajo"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:134
5395 msgid "Ndebele, South"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:135
5399 msgid "Ndebele, North"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:136
5403 msgid "Ndonga"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:137
5407 msgid "Nepali"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:138
5411 msgid "Norwegian"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:139
5415 msgid "Norwegian Nynorsk"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:140
5419 msgid "Norwegian Bokmaal"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:141
5423 msgid "Chichewa; Nyanja"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:142
5427 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:143
5431 msgid "Oriya"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:144
5435 msgid "Oromo"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:146
5439 msgid "Ossetian; Ossetic"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:147
5443 msgid "Panjabi"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:148
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Persian"
5449 msgstr "Versiune"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:149
5452 msgid "Pali"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:150
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Polish"
5458 msgstr "Publicist"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:151
5461 msgid "Portuguese"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:152
5465 msgid "Pushto"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:153
5469 msgid "Quechua"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:154
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Original audio"
5475 msgstr "Dimensiune originală"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:155
5478 msgid "Raeto-Romance"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:156
5482 msgid "Romanian"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:157
5486 msgid "Rundi"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:158
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Russian"
5492 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:159
5495 msgid "Sango"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:160
5499 msgid "Sanskrit"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:161
5503 msgid "Serbian"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:162
5507 msgid "Croatian"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:163
5511 msgid "Sinhalese"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:164
5515 msgid "Slovak"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:165
5519 msgid "Slovenian"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:166
5523 msgid "Northern Sami"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:167
5527 msgid "Samoan"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:168
5531 msgid "Shona"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:169
5535 msgid "Sindhi"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:170
5539 msgid "Somali"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:171
5543 msgid "Sotho, Southern"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:172
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr "Terminat"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5552 msgid "Sardinian"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5556 msgid "Swati"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgid "Sundanese"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5564 msgid "Swahili"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5572 msgid "Tahitian"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5576 msgid "Tamil"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5580 msgid "Tatar"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5584 msgid "Telugu"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5588 msgid "Tajik"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Tagalog"
5594 msgstr "Dialog"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:184
5597 msgid "Thai"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:185
5601 msgid "Tibetan"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:186
5605 msgid "Tigrinya"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:187
5609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:188
5613 msgid "Tswana"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:189
5617 msgid "Tsonga"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:190
5621 msgid "Turkish"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:191
5625 msgid "Turkmen"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:192
5629 msgid "Twi"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:193
5633 msgid "Uighur"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:194
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Ukrainian"
5639 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:195
5642 msgid "Urdu"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:196
5646 msgid "Uzbek"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:197
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Vietnamese"
5652 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:198
5655 msgid "Volapuk"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:199
5659 msgid "Welsh"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:200
5663 msgid "Wolof"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:201
5667 msgid "Xhosa"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:202
5671 msgid "Yiddish"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:203
5675 msgid "Yoruba"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:204
5679 msgid "Zhuang"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:205
5683 msgid "Zulu"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5688 msgid "Post processing"
5689 msgstr "Post procesare"
5690
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5693 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5695 msgid "Crop"
5696 msgstr "Trunchiere"
5697
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5700 msgid "Aspect-ratio"
5701 msgstr "Raport de aspect"
5702
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5704 msgid "Autoscale video"
5705 msgstr "Scalează video automat"
5706
5707 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5708 msgid "Scale factor"
5709 msgstr "Factor de scalare"
5710
5711 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5712 msgid "3D Now! memcpy"
5713 msgstr "3D Now! memcpy"
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5716 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5717 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:73
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Capture format (default s16l)"
5722 msgstr "Format de imagine"
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:75
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Capture format of audio stream."
5727 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5730 #: modules/access_output/shout.c:95
5731 msgid "Samplerate"
5732 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5735 msgid ""
5736 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5737 "48000)"
5738 msgstr ""
5739 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5740 "22050, 44100, 48000)"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:82
5743 msgid ""
5744 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5745 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5746 "use alsa://hw:0,1 ."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:95
5750 msgid "PCM U8"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:95
5754 msgid "PCM S8"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:95
5758 #, fuzzy
5759 msgid "GSM Audio"
5760 msgstr "Audio"
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:96
5763 msgid "PCM U16 LE"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:96
5767 msgid "PCM S16 LE"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:97
5771 msgid "PCM U16 BE"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:97
5775 msgid "PCM S16 BE"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:98
5779 msgid "PCM U24 LE"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:98
5783 msgid "PCM S24 LE"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:99
5787 msgid "PCM U24 BE"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:99
5791 msgid "PCM S24 BE"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:100
5795 msgid "PCM U32 LE"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:100
5799 msgid "PCM S32 LE"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:101
5803 msgid "PCM U32 BE"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:101
5807 msgid "PCM S32 BE"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:102
5811 msgid "PCM F32 LE"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:102
5815 msgid "PCM F32 BE"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:103
5819 msgid "PCM F64 LE"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:103
5823 msgid "PCM F64 BE"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/alsa.c:107
5827 msgid "ALSA"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/alsa.c:108
5831 #, fuzzy
5832 msgid "ALSA audio capture input"
5833 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5834
5835 #: modules/access/attachment.c:44
5836 msgid "Attachment"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/attachment.c:45
5840 msgid "Attachment input"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/avio.h:39
5844 #, fuzzy
5845 msgid "FFmpeg"
5846 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5847
5848 #: modules/access/avio.h:40
5849 #, fuzzy
5850 msgid "FFmpeg access"
5851 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5852
5853 #: modules/access/avio.h:48
5854 #, fuzzy
5855 msgid "libavformat access output"
5856 msgstr "Ieșire de acces"
5857
5858 #: modules/access/bd/bd.c:56
5859 msgid "BD"
5860 msgstr "BD"
5861
5862 #: modules/access/bd/bd.c:57
5863 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5864 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5867 msgid "BluRay"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:49
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5873 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:140
5876 msgid ""
5877 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5878 "not have it."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/bluray.c:145
5882 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/bluray.c:154
5886 msgid ""
5887 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5888 "have it."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/bluray.c:159
5892 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:196
5896 msgid "Blu-Ray error"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5901 msgid "Audio CD"
5902 msgstr "CD Audio"
5903
5904 #: modules/access/cdda.c:63
5905 msgid "Audio CD input"
5906 msgstr "Intrare CD Audio"
5907
5908 #: modules/access/cdda.c:69
5909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5910 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5911
5912 #: modules/access/cdda.c:78
5913 msgid "CDDB Server"
5914 msgstr "Server CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda.c:79
5917 msgid "Address of the CDDB server to use."
5918 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5919
5920 #: modules/access/cdda.c:80
5921 msgid "CDDB port"
5922 msgstr "Port CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda.c:81
5925 msgid "CDDB Server port to use."
5926 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:490
5929 #, c-format
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD audio - pista %02i"
5932
5933 #: modules/access/dc1394.c:69
5934 msgid "dc1394 input"
5935 msgstr "Intrare Dc1394"
5936
5937 # hm ?
5938 #: modules/access/decklink.cpp:43
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Input card to use"
5941 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:45
5944 msgid ""
5945 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5946 "0."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:48
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Desired input video mode"
5952 msgstr "Codec video de destinație"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:50
5955 msgid ""
5956 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5957 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/decklink.cpp:54
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Audio connection"
5963 msgstr "Conectare automată"
5964
5965 #: modules/access/decklink.cpp:56
5966 msgid ""
5967 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5968 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:60
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5974 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:62
5977 msgid ""
5978 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5982 msgid "Number of audio channels"
5983 msgstr "Număr de canale audio"
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:67
5986 msgid ""
5987 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5988 "disables audio input."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:70
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Video connection"
5994 msgstr "Conectare automată"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:72
5997 msgid ""
5998 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5999 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6003 #, fuzzy
6004 msgid "SDI"
6005 msgstr "SDP"
6006
6007 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6008 msgid "HDMI"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:81
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Optical SDI"
6014 msgstr "Unitate optică"
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:81
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Component"
6019 msgstr "Intrare composite"
6020
6021 #: modules/access/decklink.cpp:81
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Composite"
6024 msgstr "Intrare composite"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:81
6027 #, fuzzy
6028 msgid "S-video"
6029 msgstr "video"
6030
6031 #: modules/access/decklink.cpp:88
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Embedded"
6034 msgstr "Video integrat"
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:88
6037 msgid "AES/EBU"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:88
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Analog"
6043 msgstr "Dialog"
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6047 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6048 msgid "Aspect ratio"
6049 msgstr "Raport de aspect"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6053 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:96
6056 msgid "DeckLink"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:97
6060 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6064 msgid "Cable"
6065 msgstr "Cablu"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6068 msgid "Antenna"
6069 msgstr "Antenă"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6072 msgid "TV"
6073 msgstr "TV"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6076 msgid "FM radio"
6077 msgstr "Radio FM"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6080 msgid "AM radio"
6081 msgstr "Radio AM"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6084 msgid "DSS"
6085 msgstr "DSS"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nume dispozitiv video"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6098 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6102 msgid "Audio device name"
6103 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6106 msgid ""
6107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything, the default device will be used. "
6109 msgstr ""
6110 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6111 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6115 msgid "Video size"
6116 msgstr "Dimensiune video"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6119 msgid ""
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 msgstr ""
6124 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6125 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6126 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6127 "<lățime>x<înălțime>."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6130 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6131 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6134 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6138 msgid "Video input chroma format"
6139 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6142 msgid ""
6143 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6144 "(default), RV24, etc.)"
6145 msgstr ""
6146 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6147 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Video input frame rate"
6151 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6154 msgid ""
6155 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6156 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6157 msgstr ""
6158 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6159 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6162 msgid "Device properties"
6163 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6166 msgid ""
6167 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6168 msgstr ""
6169 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6170 "fluxul."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner properties"
6174 msgstr "Proprietăți tuner"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6178 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6181 msgid "Tuner TV Channel"
6182 msgstr "Canal tuner TV"
6183
6184 # hm ?
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6187 msgstr ""
6188 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Tuner Frequency"
6193 msgstr "Frecvență"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6196 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6200 #: modules/stream_out/standard.c:96
6201 msgid "Standard"
6202 msgstr "Standard"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6207 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6214 msgid ""
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6217 msgstr ""
6218 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6219 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Pin de intrare video"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6234 msgid ""
6235 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6236 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6237 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6238 "will not be changed."
6239 msgstr ""
6240 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6241 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6242 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6243 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6244 "nu vor fi modificate."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "Pin de intrare audio"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 msgstr ""
6253 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Pin de ieșire video"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Pin de ieșire audio"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr ""
6271 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "Mod tuner AM"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6278 msgid ""
6279 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6280 "or DSS (4)."
6281 msgstr ""
6282 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6283 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6286 msgid ""
6287 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6288 msgstr ""
6289 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6290 "este 0)"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6301 "este 0)"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6304 msgid "Audio bits per sample"
6305 msgstr "Biți audio per eșantion"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6308 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6309 msgstr ""
6310 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6311 "nu este 0)"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6314 msgid "DirectShow"
6315 msgstr "DirectShow"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6318 msgid "DirectShow input"
6319 msgstr "Intrare DirectShow"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6323 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6324 msgid "Refresh list"
6325 msgstr "Reîmprospătează lista"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6328 #: share/lua/http/view.html:67
6329 msgid "Configure"
6330 msgstr "Configurează"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6334 msgid "Capture failed"
6335 msgstr "Capturarea a eșuat"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6338 msgid "No video or audio device selected."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6342 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6343 msgstr ""
6344 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6345 "erori pentru detalii."
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6348 #, c-format
6349 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6350 msgstr ""
6351 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6352 "suportat."
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6355 #, c-format
6356 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6357 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:36
6360 #, fuzzy
6361 msgid "DVB adapter"
6362 msgstr "Tip DVB:"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:38
6365 msgid ""
6366 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6367 "must be selected. Numbering start from zero."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:41
6371 msgid "Do not demultiplex"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:43
6375 msgid ""
6376 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6377 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:46
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Network name"
6383 msgstr "Nume rețea"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:47
6386 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:49
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Network name to create"
6392 msgstr "Nume rețea"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:52
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Frequency (Hz)"
6401 msgstr "Frecvență"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:54
6404 msgid ""
6405 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6406 "frequency. This is required to tune the receiver."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:57
6410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Modulation / Constellation"
6413 msgstr "Tip de modulație"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:58
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Layer A modulation"
6418 msgstr "Modificare de imagine"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:59
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Layer B modulation"
6423 msgstr "Modificare de imagine"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:60
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Layer C modulation"
6428 msgstr "Modificare de imagine"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:62
6431 msgid ""
6432 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6433 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6434 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:77
6438 msgid "Symbol rate (bauds)"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:79
6442 msgid ""
6443 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6444 "DVB-S and DVB-S2."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:82
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Spectrum inversion"
6450 msgstr "Analizor de spectru"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:84
6453 msgid ""
6454 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6455 "be configured manually."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6459 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6460 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6461 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6463 msgid "Automatic"
6464 msgstr "Automat"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:90
6467 #, fuzzy
6468 msgid "FEC code rate"
6469 msgstr "Rată FEC"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:91
6472 #, fuzzy
6473 msgid "High-priority code rate"
6474 msgstr "Prioritate înaltă"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:92
6477 msgid "Low-priority code rate"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:93
6481 msgid "Layer A code rate"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:94
6485 msgid "Layer B code rate"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:95
6489 msgid "Layer C code rate"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:97
6493 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:107
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Transmission mode"
6499 msgstr "Mod de transmise terestră"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:115
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Bandwidth (MHz)"
6504 msgstr "Lățime de bandă"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:120
6507 #, fuzzy
6508 msgid "10 MHz"
6509 msgstr "6 MHz"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:120
6512 msgid "8 MHz"
6513 msgstr "8 MHz"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:120
6516 msgid "7 MHz"
6517 msgstr "7 MHz"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:120
6520 msgid "6 MHz"
6521 msgstr "6 MHz"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:121
6524 #, fuzzy
6525 msgid "5 MHz"
6526 msgstr "6 MHz"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:121
6529 #, fuzzy
6530 msgid "1.712 MHz"
6531 msgstr "7 MHz"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:124
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Guard interval"
6536 msgstr "Interval keyframe"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:132
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Hierarchy mode"
6541 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:140
6544 msgid "Layer A segments count"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:141
6548 msgid "Layer B segments count"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:142
6552 msgid "Layer C segments count"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:144
6556 msgid "Layer A time interleaving"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:145
6560 msgid "Layer B time interleaving"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer C time interleaving"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:148
6568 msgid "Pilot"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:150
6572 msgid "Roll-off factor"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:155
6576 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:155
6580 msgid "0.20"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:155
6584 msgid "0.25"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:158
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Transport stream ID"
6590 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:160
6593 msgid "Polarization (Voltage)"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:162
6597 msgid ""
6598 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6599 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:165
6603 msgid "Unspecified (0V)"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:166
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Vertical (13V)"
6609 msgstr "Vertical"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Horizontal (18V)"
6614 msgstr "Orizontal"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:167
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6619 msgstr "Dextrogir"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:167
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6624 msgstr "Levogir"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:169
6627 msgid "High LNB voltage"
6628 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:171
6631 msgid ""
6632 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6633 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6634 "Not all receivers support this."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:175
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6640 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:176
6643 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:178
6647 msgid ""
6648 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6649 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6650 "RF cable is the result."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:181
6654 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:183
6658 msgid ""
6659 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6660 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6661 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:186
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Continuous 22kHz tone"
6667 msgstr "Flux continuu"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:188
6670 msgid ""
6671 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6672 "the higher frequency band from a universal LNB."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:191
6676 msgid "DiSEqC LNB number"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:193
6680 msgid ""
6681 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6682 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6683 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6687 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6688 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6689 msgid "Unspecified"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:204
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Network identifier"
6695 msgstr "Identificator de rețea"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:205
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Satellite azimuth"
6700 msgstr "Azimut satelit"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:206
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6705 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:207
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Satellite elevation"
6710 msgstr "Elevație satelit"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:208
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:209
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Satellite longitude"
6720 msgstr "Longitudine satelit"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:211
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6725 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:213
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Satellite range code"
6730 msgstr "Longitudine satelit"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:214
6733 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:218
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Major channel"
6739 msgstr "Canale audio"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:219
6742 #, fuzzy
6743 msgid "ATSC minor channel"
6744 msgstr "Canale audio"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:220
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Physical channel"
6749 msgstr "Canal ATSC fizic"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:226
6752 #, fuzzy
6753 msgid "DTV"
6754 msgstr "TV"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:227
6757 msgid "Digital Television and Radio"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:259
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Terrestrial reception parameters"
6763 msgstr "Mod de transmise terestră"
6764
6765 # hm ?
6766 #: modules/access/dtv/access.c:271
6767 #, fuzzy
6768 msgid "DVB-T reception parameters"
6769 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6770
6771 # hm ?
6772 #: modules/access/dtv/access.c:284
6773 #, fuzzy
6774 msgid "ISDB-T reception parameters"
6775 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:325
6778 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:337
6782 msgid "DVB-S2 parameters"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:345
6786 msgid "ISDB-S parameters"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:350
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Satellite equipment control"
6792 msgstr "Elevație satelit"
6793
6794 # hm ?
6795 #: modules/access/dtv/access.c:388
6796 #, fuzzy
6797 msgid "ATSC reception parameters"
6798 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:444
6801 msgid "Digital broadcasting"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:445
6805 msgid ""
6806 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6807 "Please check the preferences."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/dvb/access.c:64
6811 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6812 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
6813
6814 #: modules/access/dvb/access.c:65
6815 msgid ""
6816 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6817 "disable this feature if you experience some trouble."
6818 msgstr ""
6819 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
6820 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
6821
6822 #: modules/access/dvb/access.c:68
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Satellite scanning config"
6825 msgstr "Longitudine satelit"
6826
6827 #: modules/access/dvb/access.c:69
6828 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/dvb/access.c:72
6832 msgid "DVB"
6833 msgstr "DVB"
6834
6835 #: modules/access/dvb/access.c:73
6836 msgid "DVB input with v4l2 support"
6837 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6838
6839 #: modules/access/dv.c:60
6840 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6841 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6842
6843 #: modules/access/dv.c:61
6844 msgid "DV"
6845 msgstr "DV"
6846
6847 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6848 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6849 msgid "DVD angle"
6850 msgstr "Unghi DVD"
6851
6852 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6853 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6854 msgid "Default DVD angle."
6855 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6856
6857 #: modules/access/dvdnav.c:75
6858 msgid "Start directly in menu"
6859 msgstr "Pornește direct în meniu"
6860
6861 #: modules/access/dvdnav.c:77
6862 msgid ""
6863 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6864 "useless warning introductions."
6865 msgstr ""
6866 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6867 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6868
6869 #: modules/access/dvdnav.c:86
6870 msgid "DVD with menus"
6871 msgstr "DVD cu meniuri"
6872
6873 #: modules/access/dvdnav.c:87
6874 msgid "DVDnav Input"
6875 msgstr "Intrare DVDnav"
6876
6877 # hm ? sau la ?
6878 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6879 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6880 msgid "Playback failure"
6881 msgstr "Eșec de redare"
6882
6883 #: modules/access/dvdnav.c:332
6884 msgid ""
6885 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6886 msgstr ""
6887 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6888 "întregul disc."
6889
6890 #: modules/access/dvdread.c:70
6891 msgid "DVD without menus"
6892 msgstr "DVD fără meniu"
6893
6894 #: modules/access/dvdread.c:71
6895 #, fuzzy
6896 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6897 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6898
6899 #: modules/access/dvdread.c:196
6900 #, c-format
6901 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6902 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6903
6904 #: modules/access/dvdread.c:458
6905 #, c-format
6906 msgid "DVDRead could not read block %d."
6907 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6908
6909 #: modules/access/dvdread.c:520
6910 #, c-format
6911 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6912 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6913
6914 #: modules/access/eyetv.m:56
6915 msgid "Channel number"
6916 msgstr "Număr canal"
6917
6918 #: modules/access/eyetv.m:58
6919 msgid ""
6920 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6921 "for Composite input"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/eyetv.m:63
6925 msgid "EyeTV input"
6926 msgstr "Intrare EyeTV"
6927
6928 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6929 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6930 #: modules/access/vdr.c:555
6931 msgid "File reading failed"
6932 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6933
6934 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6937 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6938
6939 #: modules/access/file.c:302
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6942 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6943
6944 #: modules/access/fs.c:33
6945 msgid "Subdirectory behavior"
6946 msgstr "Comportament subdirector"
6947
6948 #: modules/access/fs.c:35
6949 msgid ""
6950 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6951 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6952 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6953 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6954 msgstr ""
6955 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6956 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6957 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6958 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6959
6960 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6961 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6963 msgid "none"
6964 msgstr "fără"
6965
6966 #: modules/access/fs.c:42
6967 msgid "collapse"
6968 msgstr "pliază"
6969
6970 #: modules/access/fs.c:42
6971 msgid "expand"
6972 msgstr "expandează"
6973
6974 #: modules/access/fs.c:44
6975 msgid "Ignored extensions"
6976 msgstr "Extensii ignorate"
6977
6978 #: modules/access/fs.c:46
6979 msgid ""
6980 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6981 "directory.\n"
6982 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6983 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6984 msgstr ""
6985 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6986 "deschiderea unui director.\n"
6987 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6988 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6989
6990 #: modules/access/fs.c:52
6991 msgid "File input"
6992 msgstr "Intrare fișier"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6995 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6997 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
7000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7003 msgid "File"
7004 msgstr "Fișier"
7005
7006 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
7007 msgid "Directory"
7008 msgstr "Director"
7009
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "Nume utilizator FTP"
7013
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7017
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7020 msgstr "Parolă FTP"
7021
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7025
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7027 msgid "FTP account"
7028 msgstr "Cont FTP"
7029
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7033
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7035 msgid "FTP input"
7036 msgstr "Intrare FTP"
7037
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7043 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Network interaction failed"
7046 msgstr "Sincronizare rețea"
7047
7048 #: modules/access/ftp.c:133
7049 msgid "VLC could not connect with the given server."
7050 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7051
7052 #: modules/access/ftp.c:143
7053 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7054 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7055
7056 #: modules/access/ftp.c:208
7057 msgid "Your account was rejected."
7058 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7059
7060 #: modules/access/ftp.c:217
7061 msgid "Your password was rejected."
7062 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7063
7064 #: modules/access/ftp.c:224
7065 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7066 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7067
7068 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7069 msgid "GnomeVFS input"
7070 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7071
7072 #: modules/access/htcpcp.c:39
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Coffee pot control"
7075 msgstr "Resetează controalele v4l2"
7076
7077 #: modules/access/htcpcp.c:139
7078 msgid "Teapot"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/htcpcp.c:140
7082 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7086 msgid "Coffee pot"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/htcpcp.c:144
7090 #, c-format
7091 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/htcpcp.c:149
7095 msgid "Coffee is ready."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7099 msgid "HTTP proxy"
7100 msgstr "Proxy HTTP"
7101
7102 #: modules/access/http.c:74
7103 msgid ""
7104 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7105 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7106 msgstr ""
7107 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7108 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7109 "de mediu http_proxy."
7110
7111 #: modules/access/http.c:78
7112 #, fuzzy
7113 msgid "HTTP proxy password"
7114 msgstr "Parolă HTTP"
7115
7116 #: modules/access/http.c:80
7117 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7118 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7119
7120 #: modules/access/http.c:82
7121 msgid "Auto re-connect"
7122 msgstr "Reconectează automat"
7123
7124 #: modules/access/http.c:84
7125 msgid ""
7126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7127 msgstr ""
7128 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7129
7130 #: modules/access/http.c:87
7131 msgid "Continuous stream"
7132 msgstr "Flux continuu"
7133
7134 #: modules/access/http.c:88
7135 msgid ""
7136 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7137 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7138 "other types of HTTP streams."
7139 msgstr ""
7140 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7141 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7142 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7143
7144 #: modules/access/http.c:93
7145 msgid "Forward Cookies"
7146 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7147
7148 #: modules/access/http.c:94
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7151 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7152
7153 #: modules/access/http.c:96
7154 #, fuzzy
7155 msgid "HTTP referer value"
7156 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7157
7158 #: modules/access/http.c:97
7159 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/http.c:99
7163 #, fuzzy
7164 msgid "User Agent"
7165 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7166
7167 #: modules/access/http.c:100
7168 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/http.c:103
7172 msgid "HTTP input"
7173 msgstr "Intrare HTTP"
7174
7175 #: modules/access/http.c:105
7176 msgid "HTTP(S)"
7177 msgstr "HTTP(S)"
7178
7179 #: modules/access/http.c:538
7180 msgid "HTTP authentication"
7181 msgstr "Autentificare HTTP"
7182
7183 #: modules/access/http.c:539
7184 #, c-format
7185 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7186 msgstr ""
7187
7188 # hm ?
7189 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7192 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7193 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7194 msgid "Dummy"
7195 msgstr "Fals"
7196
7197 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7198 #: modules/access/idummy.c:43
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Dummy input"
7201 msgstr "Flux brut de intrare"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7205 msgid "ID"
7206 msgstr "ID"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7211 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7214 msgid "Group"
7215 msgstr "Grup"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Set the group of the elementary stream"
7220 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:57
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Category"
7225 msgstr "Capitol"
7226
7227 #: modules/access/imem.c:59
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Set the category of the elementary stream"
7230 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:64
7233 msgid "Unknown"
7234 msgstr "Necunoscut"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:64
7237 msgid "Data"
7238 msgstr "Date"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:69
7241 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7242 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:73
7245 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/imem.c:77
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7251 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Channels count"
7256 msgstr "Canale"
7257
7258 #: modules/access/imem.c:81
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7261 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7264 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7265 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7267 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7269 msgid "Width"
7270 msgstr "Lățime"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:84
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7275 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7278 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7279 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7281 msgid "Height"
7282 msgstr "Înalțime"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:87
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7287 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:89
7290 msgid "Display aspect ratio"
7291 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:91
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7296 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:95
7299 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7300 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:97
7303 msgid "Callback cookie string"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/imem.c:99
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Text identifier for the callback functions"
7309 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7310
7311 #: modules/access/imem.c:101
7312 msgid "Callback data"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/imem.c:103
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Data for the get and release functions"
7318 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7319
7320 #: modules/access/imem.c:105
7321 msgid "Get function"
7322 msgstr "Funcție de obținere"
7323
7324 #: modules/access/imem.c:107
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Address of the get callback function"
7327 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7328
7329 #: modules/access/imem.c:109
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Release function"
7332 msgstr "Funcție de obținere"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:111
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Address of the release callback function"
7337 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7338
7339 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7341 msgid "Size"
7342 msgstr "Dimensiune"
7343
7344 #: modules/access/imem.c:115
7345 msgid "Size of stream in bytes"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7349 msgid "Memory input"
7350 msgstr "Intrare de memorie"
7351
7352 #: modules/access/jack.c:59
7353 msgid "Pace"
7354 msgstr "Ritm"
7355
7356 #: modules/access/jack.c:61
7357 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7358 msgstr ""
7359
7360 # hm ? sau conexiune ?
7361 #: modules/access/jack.c:62
7362 msgid "Auto Connection"
7363 msgstr "Conectare automată"
7364
7365 #: modules/access/jack.c:64
7366 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/jack.c:67
7370 msgid "JACK audio input"
7371 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7372
7373 #: modules/access/jack.c:69
7374 msgid "JACK Input"
7375 msgstr "Intrare tip JACK"
7376
7377 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7379 msgid "Link #"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7384 msgid ""
7385 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7386 "0)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Video ID"
7393 msgstr "PID video"
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7397 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7404 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7405
7406 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Audio configuration"
7410 msgstr "Configurație &VLM"
7411
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7414 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7418 #, fuzzy
7419 msgid "HD-SDI Input"
7420 msgstr "Intrare DVDnav"
7421
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7423 msgid "HD-SDI"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Teletext configuration"
7429 msgstr "Activare teletext"
7430
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7432 msgid ""
7433 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Teletext language"
7439 msgstr "Pagină teletext"
7440
7441 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7442 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7446 #, fuzzy
7447 msgid "SDI Input"
7448 msgstr "Intrare"
7449
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7451 #, fuzzy
7452 msgid "SDI Demux"
7453 msgstr "Demultiplexat"
7454
7455 #: modules/access/mms/mms.c:49
7456 msgid "Force selection of all streams"
7457 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7458
7459 #: modules/access/mms/mms.c:51
7460 msgid ""
7461 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7462 "You can choose to select all of them."
7463 msgstr ""
7464 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7465 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7466
7467 #: modules/access/mms/mms.c:54
7468 msgid "Maximum bitrate"
7469 msgstr "Rată de biți maximă"
7470
7471 #: modules/access/mms/mms.c:56
7472 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7473 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7474
7475 #: modules/access/mms/mms.c:60
7476 msgid ""
7477 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7478 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7479 "tried."
7480 msgstr ""
7481 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7482 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7483 "variabila de mediu http_proxy."
7484
7485 #: modules/access/mms/mms.c:64
7486 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7487 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7488
7489 #: modules/access/mms/mms.c:65
7490 msgid ""
7491 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7492 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7493 msgstr ""
7494 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7495 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7496 "renunța definitiv."
7497
7498 #: modules/access/mms/mms.c:69
7499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7500 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7501
7502 #: modules/access/mtp.c:64
7503 msgid "MTP input"
7504 msgstr "Intrare MTP"
7505
7506 #: modules/access/mtp.c:65
7507 msgid "MTP"
7508 msgstr "MTP"
7509
7510 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7511 msgid "VLC could not read the file."
7512 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7513
7514 #: modules/access/oss.c:76
7515 msgid "OSS"
7516 msgstr "OSS"
7517
7518 #: modules/access/oss.c:77
7519 msgid "OSS input"
7520 msgstr "Intrare OSS"
7521
7522 # hm ?
7523 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7524 msgid "Dummy stream output"
7525 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7526
7527 #: modules/access_output/file.c:65
7528 msgid "Append to file"
7529 msgstr "Adaugă la fișier"
7530
7531 #: modules/access_output/file.c:66
7532 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7533 msgstr ""
7534 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7535
7536 #: modules/access_output/file.c:68
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Synchronous writing"
7539 msgstr "Sincronizare"
7540
7541 #: modules/access_output/file.c:69
7542 msgid "Open the file with synchronous writing."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access_output/file.c:72
7546 msgid "File stream output"
7547 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7548
7549 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7550 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7551 msgid "Username"
7552 msgstr "Nume utilizator"
7553
7554 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7555 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7556 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7557
7558 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7560 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7563 msgid "Password"
7564 msgstr "Parolă"
7565
7566 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7567 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7568 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7569
7570 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7571 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7572 msgid "Mime"
7573 msgstr "MIME"
7574
7575 #: modules/access_output/http.c:69
7576 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7577 msgstr ""
7578 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7579
7580 #: modules/access_output/http.c:71
7581 msgid "Advertise with Bonjour"
7582 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7583
7584 #: modules/access_output/http.c:72
7585 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7586 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7587
7588 #: modules/access_output/http.c:76
7589 msgid "HTTP stream output"
7590 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7591
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Segment length"
7595 msgstr "Segment"
7596
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7598 msgid "Length of TS stream segments"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7602 msgid "Split segments anywhere"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7606 msgid ""
7607 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Number of segments"
7613 msgstr "Număr de stele"
7614
7615 # hm ?
7616 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Number of segments to include in index"
7619 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Index file"
7624 msgstr "Fișier de imagine"
7625
7626 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Path to the index file to create"
7630 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7631
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7633 msgid "Full URL to put in index file"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7637 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Delete segments"
7643 msgstr "Aliniament teletext"
7644
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7646 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7650 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7654 #, fuzzy
7655 msgid "HTTP Live streaming output"
7656 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7657
7658 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7659 #, fuzzy
7660 msgid "LiveHTTP"
7661 msgstr "Live"
7662
7663 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7664 msgid "Active TCP connection"
7665 msgstr "Conexiune TCP activă"
7666
7667 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7668 msgid ""
7669 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7670 "an incoming connection."
7671 msgstr ""
7672 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7673 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7674
7675 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7676 msgid "RTMP stream output"
7677 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7678
7679 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7680 msgid "RTMP"
7681 msgstr "RTMP"
7682
7683 #: modules/access_output/shout.c:64
7684 msgid "Stream name"
7685 msgstr "Nume flux"
7686
7687 #: modules/access_output/shout.c:65
7688 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7689 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7690
7691 #: modules/access_output/shout.c:68
7692 msgid "Stream description"
7693 msgstr "Descriere flux"
7694
7695 #: modules/access_output/shout.c:69
7696 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7697 msgstr ""
7698 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7699 "dumneavoastră."
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:72
7702 msgid "Stream MP3"
7703 msgstr "Flux MP3"
7704
7705 # hm ?
7706 #: modules/access_output/shout.c:73
7707 msgid ""
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7711 msgstr ""
7712 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7713 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7714 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7715
7716 #: modules/access_output/shout.c:82
7717 msgid "Genre description"
7718 msgstr "Descrierea genului"
7719
7720 #: modules/access_output/shout.c:83
7721 msgid "Genre of the content. "
7722 msgstr "Genul conținutului."
7723
7724 #: modules/access_output/shout.c:85
7725 msgid "URL description"
7726 msgstr "Descriere URL"
7727
7728 #: modules/access_output/shout.c:86
7729 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:93
7733 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7734 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:96
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7739 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7740
7741 #: modules/access_output/shout.c:98
7742 msgid "Number of channels"
7743 msgstr "Număr de canale"
7744
7745 #: modules/access_output/shout.c:99
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7748 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7749
7750 #: modules/access_output/shout.c:101
7751 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7752 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:102
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7758
7759 # hm ?
7760 #: modules/access_output/shout.c:104
7761 msgid "Stream public"
7762 msgstr "Difuzare publică"
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:105
7765 msgid ""
7766 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7767 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7768 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:111
7772 msgid "IceCAST output"
7773 msgstr "Ieșire IceCAST"
7774
7775 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7776 msgid "Caching value (ms)"
7777 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7778
7779 # hm ? outbound ?
7780 #: modules/access_output/udp.c:66
7781 msgid ""
7782 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7783 "milliseconds."
7784 msgstr ""
7785 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7786 "trebui stabilită în milisecunde."
7787
7788 #: modules/access_output/udp.c:69
7789 msgid "Group packets"
7790 msgstr "Pachete de grup"
7791
7792 #: modules/access_output/udp.c:70
7793 msgid ""
7794 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7795 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7796 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7797 msgstr ""
7798 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7799 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7800 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7801
7802 #: modules/access_output/udp.c:77
7803 msgid "UDP stream output"
7804 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7805
7806 #: modules/access/pulse.c:36
7807 msgid ""
7808 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7809 "open a specific source named SOURCE."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/pulse.c:43
7813 #, fuzzy
7814 msgid "PulseAudio"
7815 msgstr "Audio"
7816
7817 #: modules/access/pulse.c:44
7818 #, fuzzy
7819 msgid "PulseAudio input"
7820 msgstr "Intrare audio"
7821
7822 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7823 #: modules/audio_output/kai.c:65
7824 msgid "Device"
7825 msgstr "Dispozitiv"
7826
7827 #: modules/access/pvr.c:59
7828 msgid "PVR video device"
7829 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7830
7831 #: modules/access/pvr.c:61
7832 msgid "Radio device"
7833 msgstr "Dispozitiv radio"
7834
7835 #: modules/access/pvr.c:62
7836 msgid "PVR radio device"
7837 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7838
7839 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7840 msgid "Norm"
7841 msgstr "Normă"
7842
7843 #: modules/access/pvr.c:65
7844 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7845 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7846
7847 #: modules/access/pvr.c:69
7848 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7849 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7850
7851 #: modules/access/pvr.c:73
7852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7853 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7854
7855 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7857 msgid "Frequency"
7858 msgstr "Frecvență"
7859
7860 #: modules/access/pvr.c:77
7861 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7862 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7863
7864 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7865 msgid "Framerate"
7866 msgstr "Frecvență de cadre"
7867
7868 #: modules/access/pvr.c:80
7869 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7870 msgstr ""
7871 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7872 "automată)."
7873
7874 #: modules/access/pvr.c:83
7875 msgid "Key interval"
7876 msgstr "Interval keyframe"
7877
7878 #: modules/access/pvr.c:84
7879 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7881
7882 #: modules/access/pvr.c:86
7883 msgid "B Frames"
7884 msgstr "Cadre B"
7885
7886 #: modules/access/pvr.c:87
7887 msgid ""
7888 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7889 "number of B-Frames."
7890 msgstr ""
7891 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7892 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7893
7894 #: modules/access/pvr.c:91
7895 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7896 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7897
7898 #: modules/access/pvr.c:93
7899 msgid "Bitrate peak"
7900 msgstr "Vârf rată de biți"
7901
7902 #: modules/access/pvr.c:94
7903 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7904 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7905
7906 #: modules/access/pvr.c:96
7907 msgid "Bitrate mode"
7908 msgstr "Mod rată de biți"
7909
7910 #: modules/access/pvr.c:97
7911 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7912 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7913
7914 #: modules/access/pvr.c:99
7915 msgid "Audio bitmask"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/pvr.c:100
7919 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7924 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7925 msgid "Volume"
7926 msgstr "Volum"
7927
7928 #: modules/access/pvr.c:104
7929 msgid "Audio volume (0-65535)."
7930 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7931
7932 #: modules/access/pvr.c:106
7933 msgid "Channel"
7934 msgstr "Canal"
7935
7936 #: modules/access/pvr.c:107
7937 msgid ""
7938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7939 msgstr ""
7940 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7941
7942 #: modules/access/pvr.c:113
7943 msgid "SECAM"
7944 msgstr "SECAM"
7945
7946 #: modules/access/pvr.c:113
7947 msgid "PAL"
7948 msgstr "PAL"
7949
7950 #: modules/access/pvr.c:113
7951 msgid "NTSC"
7952 msgstr "NTSC"
7953
7954 #: modules/access/pvr.c:116
7955 msgid "vbr"
7956 msgstr "vbr"
7957
7958 #: modules/access/pvr.c:116
7959 msgid "cbr"
7960 msgstr "cbr"
7961
7962 #: modules/access/pvr.c:121
7963 msgid "PVR"
7964 msgstr "PVR"
7965
7966 #: modules/access/pvr.c:122
7967 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/qtcapture.m:43
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Video Capture width"
7973 msgstr "Lățime instantaneu video"
7974
7975 #: modules/access/qtcapture.m:44
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Video Capture width in pixel"
7978 msgstr "Lățime instantaneu video"
7979
7980 #: modules/access/qtcapture.m:45
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Video Capture height"
7983 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7984
7985 #: modules/access/qtcapture.m:46
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Video Capture height in pixel"
7988 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7989
7990 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7991 msgid "Quicktime Capture"
7992 msgstr "Captură Quicktime"
7993
7994 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7995 msgid "No Input device found"
7996 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7997
7998 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7999 msgid ""
8000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8001 "check your connectors and drivers."
8002 msgstr ""
8003 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8004 "conectorii și driverele."
8005
8006 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8007 msgid "Uncompressed RAR"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/rtmp/access.c:43
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Default SWF Referrer URL"
8013 msgstr "Port server implicit"
8014
8015 #: modules/access/rtmp/access.c:44
8016 msgid ""
8017 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8018 "SWF file that contained the stream."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/rtmp/access.c:48
8022 msgid "Default Page Referrer URL"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/rtmp/access.c:49
8026 msgid ""
8027 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8028 "page housing the SWF file."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/rtmp/access.c:57
8032 msgid "RTMP input"
8033 msgstr "Intrare RTMP"
8034
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8036 msgid "RTCP (local) port"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8040 msgid ""
8041 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8042 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8046 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8050 msgid ""
8051 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8052 "shared secret key."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8056 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8060 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8064 msgid "Maximum RTP sources"
8065 msgstr "Resurse RTP maxime"
8066
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8068 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8072 msgid "RTP source timeout (sec)"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8076 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8080 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8084 msgid ""
8085 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8086 "future) by this many packets from the last received packet."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8090 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8094 msgid ""
8095 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8096 "by this many packets from the last received packet."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8100 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8104 msgid ""
8105 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8106 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8110 msgid "RTP"
8111 msgstr "RTP"
8112
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8114 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8118 msgid "SDP required"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8125 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8129 msgid "Real RTSP"
8130 msgstr "RTSP real"
8131
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8133 msgid "Connection failed"
8134 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8135
8136 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8142 msgid "Session failed"
8143 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8144
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/access/screen/screen.c:43
8150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8151 msgid "Desired frame rate for the capture."
8152 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:46
8155 msgid "Capture fragment size"
8156 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8157
8158 #: modules/access/screen/screen.c:48
8159 msgid ""
8160 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8161 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8162 msgstr ""
8163 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8164 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8165
8166 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8167 msgid "Subscreen top left corner"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/access/screen/screen.c:55
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8173 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8174
8175 #: modules/access/screen/screen.c:59
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8178 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:61
8181 msgid "Subscreen width"
8182 msgstr "Lățime subecran"
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:63
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Subscreen height"
8187 msgstr "Înălțime margine"
8188
8189 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8191 msgid "Follow the mouse"
8192 msgstr "Urmărește mausul"
8193
8194 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8195 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8196 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8197
8198 #: modules/access/screen/screen.c:71
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Mouse pointer image"
8201 msgstr "Clonează imaginea"
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:73
8204 msgid ""
8205 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/screen/screen.c:87
8209 msgid "Screen Input"
8210 msgstr "Intrare ecran"
8211
8212 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8215 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8216 msgid "Screen"
8217 msgstr "Ecran"
8218
8219 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8220 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8224 msgid "Region left column"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8228 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8232 msgid "Region top row"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8236 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Capture region width"
8242 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8243
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8245 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Capture region height"
8251 msgstr "Înălțime margine"
8252
8253 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8254 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8260 msgstr "Intrare de captură de ecran"
8261
8262 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8263 msgid "SDP"
8264 msgstr "SDP"
8265
8266 #: modules/access/sdp.c:34
8267 msgid "Session Description Protocol"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/access/sftp.c:51
8271 msgid "SFTP user name"
8272 msgstr "Nume utilizator SFTP"
8273
8274 #: modules/access/sftp.c:53
8275 msgid "SFTP password"
8276 msgstr "Parolă SFTP"
8277
8278 #: modules/access/sftp.c:55
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "Port SFTP"
8281
8282 #: modules/access/sftp.c:56
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8285
8286 #: modules/access/sftp.c:57
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Dimensiune de citire"
8289
8290 #: modules/access/sftp.c:58
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/access/sftp.c:62
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "Intrare SFTP"
8297
8298 #: modules/access/sftp.c:134
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "Autentificare SFTP"
8301
8302 #: modules/access/sftp.c:135
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/shm.c:44
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Frame buffer width"
8310 msgstr "Lățime margine"
8311
8312 #: modules/access/shm.c:46
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8315 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
8316
8317 #: modules/access/shm.c:48
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Înălțime margine"
8321
8322 #: modules/access/shm.c:50
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8325 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
8326
8327 #: modules/access/shm.c:52
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Frame buffer depth"
8330 msgstr "Cadru cu cadru"
8331
8332 #: modules/access/shm.c:54
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8335 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8336
8337 #: modules/access/shm.c:56
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Frame buffer segment ID"
8340 msgstr "Cadre pe secundă"
8341
8342 #: modules/access/shm.c:58
8343 msgid ""
8344 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8345 "shm-file is specified)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/shm.c:61
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Frame buffer file"
8351 msgstr "Cadru cu cadru"
8352
8353 #: modules/access/shm.c:63
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8356 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8357
8358 #: modules/access/shm.c:73
8359 #, fuzzy
8360 msgid "8 bits"
8361 msgstr "biți"
8362
8363 #: modules/access/shm.c:73
8364 #, fuzzy
8365 msgid "15 bits"
8366 msgstr "biți"
8367
8368 #: modules/access/shm.c:73
8369 #, fuzzy
8370 msgid "16 bits"
8371 msgstr "biți"
8372
8373 #: modules/access/shm.c:73
8374 #, fuzzy
8375 msgid "24 bits"
8376 msgstr "biți"
8377
8378 #: modules/access/shm.c:73
8379 #, fuzzy
8380 msgid "32 bits"
8381 msgstr "biți"
8382
8383 #: modules/access/shm.c:80
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Framebuffer input"
8386 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
8387
8388 #: modules/access/shm.c:81
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Shared memory framebuffer"
8391 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8392
8393 #: modules/access/smb.c:61
8394 msgid "SMB user name"
8395 msgstr "Nume utilizator SMB"
8396
8397 #: modules/access/smb.c:64
8398 msgid "SMB password"
8399 msgstr "Parolă SMB"
8400
8401 #: modules/access/smb.c:67
8402 msgid "SMB domain"
8403 msgstr "Domeniu SMB"
8404
8405 #: modules/access/smb.c:68
8406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8407 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8408
8409 #: modules/access/smb.c:71
8410 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/access/smb.c:74
8414 msgid "SMB input"
8415 msgstr "Intrare SMB"
8416
8417 #: modules/access/tcp.c:45
8418 msgid "TCP"
8419 msgstr "TCP"
8420
8421 #: modules/access/tcp.c:46
8422 msgid "TCP input"
8423 msgstr "Intrare TCP"
8424
8425 #: modules/access/udp.c:53
8426 msgid "UDP"
8427 msgstr "UDP"
8428
8429 #: modules/access/udp.c:54
8430 msgid "UDP input"
8431 msgstr "Intrare UDP"
8432
8433 # hm ? sau restaurează ?
8434 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Reset defaults"
8437 msgstr "Restaurează la implicit"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8440 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8444 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8445 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8446
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8448 msgid ""
8449 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8450 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8451 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8452 "I420, I411, I410, MJPG)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8456 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8460 msgid "Audio input"
8461 msgstr "Intrare audio"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8464 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8470 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8475 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8476
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8480 msgstr ""
8481 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8482 "automată)."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8485 msgid "Use libv4l2"
8486 msgstr "Folosește libv4l2"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8489 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8490 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Reset controls"
8495 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Reset controls to defaults."
8500 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8501
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8505 msgid "Brightness"
8506 msgstr "Luminozitate"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8509 msgid "Picture brightness or black level."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Automatic brightness"
8515 msgstr "Trunchiere automată"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8520 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8524 msgid "Contrast"
8525 msgstr "Contrast"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8528 msgid "Picture contrast or luma gain."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8535 msgid "Saturation"
8536 msgstr "Saturație"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8539 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8544 msgid "Hue"
8545 msgstr "Nuanță"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Hue or color balance."
8550 msgstr "Balans la albastru"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Automatic hue"
8555 msgstr "Automat"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8560 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8563 msgid "White balance temperature (K)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8567 msgid ""
8568 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8569 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Automatic white balance"
8575 msgstr "Balans automat la alb"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8580 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8583 msgid "Red balance"
8584 msgstr "Balans la roșu"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Red chroma balance."
8589 msgstr "Balans la roșu"
8590
8591 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8592 msgid "Blue balance"
8593 msgstr "Balans la albastru"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Blue chroma balance."
8598 msgstr "Balans la albastru"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8602 msgid "Gamma"
8603 msgstr "Gama"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Gamma adjust."
8608 msgstr "Ajustare de imagine"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Automatic gain"
8613 msgstr "Trunchiere automată"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Automatically set the video gain."
8618 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8619
8620 # hm ? sau nivel ?
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8622 msgid "Gain"
8623 msgstr "Câștig"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Picture gain."
8628 msgstr "Imagine"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Sharpness"
8633 msgstr "Accentuare de claritate"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8636 msgid "Sharpness filter adjust."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Chroma gain"
8642 msgstr "Crominanță"
8643
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8645 msgid "Chroma gain control."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Automatic chroma gain"
8651 msgstr "Trunchiere automată"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Automatically control the chroma gain."
8656 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Power line frequency"
8661 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8664 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8668 msgid "50 Hz"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8672 msgid "60 Hz"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Backlight compensation"
8678 msgstr "Combinație nevalidă"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Backlight compensation."
8683 msgstr "Combinație nevalidă"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Band-stop filter"
8688 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8691 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8695 msgid "Horizontal flip"
8696 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Flip the picture horizontally."
8701 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8704 msgid "Vertical flip"
8705 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Flip the picture vertically."
8710 msgstr "Întoarce pe verticală"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Rotate (degrees)"
8715 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8718 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Color killer"
8724 msgstr "Inversare de culoare"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8727 msgid ""
8728 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8729 "signal is weak."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Color effect"
8735 msgstr "Efect Goom"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Select a color effect."
8740 msgstr "Selectați un director"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Black & white"
8745 msgstr "Slot negru"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8748 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8749 msgid "Sepia"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Negative"
8755 msgstr "Nativ"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8758 msgid "Emboss"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8762 msgid "Sketch"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8766 msgid "Sky blue"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Grass green"
8772 msgstr "Verde"
8773
8774 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Skin whiten"
8778 msgstr "Skin de folosit"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8781 msgid "Vivid"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Audio volume"
8787 msgstr "Mod audio"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Volume of the audio input."
8792 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8793
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Audio balance"
8797 msgstr "Balans la roșu"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Balance of the audio input."
8802 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8803
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Bass level"
8807 msgstr "Nivel de negru"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8812 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8813
8814 # hm ? sau acute ?
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Treble level"
8818 msgstr "Înalte"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8823 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8824
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Mute the audio."
8828 msgstr "Pune audio pe mut"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Loudness mode"
8833 msgstr "Loudness"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8836 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8840 msgid "v4l2 driver controls"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8844 msgid ""
8845 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8846 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8847 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8848 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8852 msgid "Tuner id"
8853 msgstr "ID tuner"
8854
8855 # hm ?
8856 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8857 msgid "Tuner id (see debug output)."
8858 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8859
8860 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8861 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8865 msgid "Audio mode"
8866 msgstr "Mod audio"
8867
8868 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8869 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8874 msgid "All"
8875 msgstr "Tot"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8878 msgid "525 lines / 60 Hz"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8882 msgid "625 lines / 50 Hz"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8886 msgid "PAL N Argentina"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8890 msgid "NTSC M Japan"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8894 msgid "NTSC M South Korea"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8898 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8899 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8900 msgid "Mono"
8901 msgstr "Mono"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8904 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8905 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8908 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8909 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8912 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8913 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8916 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8917 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8918
8919 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8920 msgid "Video4Linux2"
8921 msgstr "Video4Linux2"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8924 msgid "Video4Linux2 input"
8925 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8928 msgid "Video input"
8929 msgstr "Intrare video"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8932 msgid "Tuner"
8933 msgstr "Tuner"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8936 msgid "Controls"
8937 msgstr "Controale"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8942 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8943
8944 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8945 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8946 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8947
8948 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8949 msgid "VCD"
8950 msgstr "VCD"
8951
8952 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8953 msgid "VCD input"
8954 msgstr "Intrare VCD"
8955
8956 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8957 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8958 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8959
8960 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8961 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8963 msgid "Entry"
8964 msgstr "Intrare"
8965
8966 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8967 msgid "Segments"
8968 msgstr "Segmente"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8972 msgid "Segment"
8973 msgstr "Segment"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8976 msgid "LID"
8977 msgstr "LID"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8981 msgid "Disc"
8982 msgstr "Disc"
8983
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8985 msgid "VCD Format"
8986 msgstr "Format VCD"
8987
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8989 msgid "Application"
8990 msgstr "Aplicație"
8991
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8993 msgid "Preparer"
8994 msgstr "Preparator"
8995
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8997 msgid "Vol #"
8998 msgstr "Vol #"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9001 msgid "Vol max #"
9002 msgstr "Vol max #"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9005 msgid "Volume Set"
9006 msgstr "Stabilire volum audio"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9009 msgid "System Id"
9010 msgstr "ID Sistem"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9013 msgid "Entries"
9014 msgstr "Intrări"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
9017 msgid "Tracks"
9018 msgstr "Piste"
9019
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9021 msgid "First Entry Point"
9022 msgstr "Primul punct de intrare"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9025 msgid "Last Entry Point"
9026 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9029 msgid "Track size (in sectors)"
9030 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9034 msgid "type"
9035 msgstr "tip"
9036
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9038 msgid "end"
9039 msgstr "sfârșit"
9040
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9042 msgid "play list"
9043 msgstr "listă de redare"
9044
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9046 msgid "extended selection list"
9047 msgstr "listă de selecție extinsă"
9048
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9050 msgid "selection list"
9051 msgstr "listă de selecție"
9052
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9054 msgid "unknown type"
9055 msgstr "tip necunoscut"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9058 msgid "List ID"
9059 msgstr "ID Listă"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9062 msgid "(Super) Video CD"
9063 msgstr "(Super) Video CD"
9064
9065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9066 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9067 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9068
9069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9070 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9071 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9074 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9075 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9076
9077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9078 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9079 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9080
9081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9082 msgid "Use playback control?"
9083 msgstr "Folosește control de redare"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9086 msgid ""
9087 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9088 "tracks."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9092 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9093 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9096 msgid ""
9097 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9098 "entry."
9099 msgstr ""
9100 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9101 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9102
9103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9104 msgid "Show extended VCD info?"
9105 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9106
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9108 msgid ""
9109 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9110 "for example playback control navigation."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9114 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9118 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/access/vdr.c:87
9122 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/access/vdr.c:89
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Chapter offset in ms"
9128 msgstr "Codecuri de capitol"
9129
9130 #: modules/access/vdr.c:91
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9133 msgstr ""
9134 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
9135 "stabilită în milisecunde."
9136
9137 #: modules/access/vdr.c:95
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Default frame rate for chapter import."
9140 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
9141
9142 #: modules/access/vdr.c:99
9143 #, fuzzy
9144 msgid "VDR"
9145 msgstr "VOD"
9146
9147 #: modules/access/vdr.c:102
9148 #, fuzzy
9149 msgid "VDR recordings"
9150 msgstr "Înregistrare"
9151
9152 #: modules/access/vdr.c:852
9153 msgid "VDR Cut Marks"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/access/vdr.c:913
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Start"
9159 msgstr "&Pornește"
9160
9161 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9162 msgid "Media in Zip"
9163 msgstr "Media în Zip"
9164
9165 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9166 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9167 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9168
9169 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9170 msgid "Zip files filter"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9174 msgid "Zip access"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9178 msgid "AltiVec memcpy"
9179 msgstr "AltiVec memcpy"
9180
9181 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9182 #, fuzzy
9183 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9184 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9185
9186 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9187 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9191 #, fuzzy
9192 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9193 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9194
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9196 msgid ""
9197 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9198 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9202 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9203 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9204
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9206 msgid ""
9207 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9208 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9212 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9216 msgid ""
9217 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9218 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9222 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9226 msgid ""
9227 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9228 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9232 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9236 msgid ""
9237 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9238 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9244 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9245
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9247 msgid ""
9248 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9249 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9250 "alarm is sent (default 5000)."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9254 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9258 msgid ""
9259 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9260 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9266 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9269 msgid ""
9270 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9271 "saturation (default 2000)."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9275 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9279 msgid ""
9280 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9281 "with audiobargraph_v (default 1)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9287 msgstr "Audio/Video"
9288
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Audiobar Graph"
9292 msgstr "Audio/Video"
9293
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9295 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9299 msgid "Dolby Surround decoder"
9300 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9301
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9303 msgid ""
9304 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9305 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9306 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9307 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9308 "It works with any source format from mono to 7.1."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9312 msgid "Characteristic dimension"
9313 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9314
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9316 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9317 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9318
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9320 msgid "Compensate delay"
9321 msgstr "Compensează întârzierea"
9322
9323 # completat pentru claritate
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9325 msgid ""
9326 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9327 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9328 "case, turn this on to compensate."
9329 msgstr ""
9330 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9331 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9332 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9333
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9335 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9336 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9337
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9339 msgid ""
9340 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9341 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9342 msgstr ""
9343 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9344 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9345
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9348 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9351 msgid "Headphone effect"
9352 msgstr "Efect în căști"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Use downmix algorithm"
9357 msgstr "Folosește algoritmul de "
9358
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9360 msgid ""
9361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9362 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9363 "speakers."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9367 msgid "Select channel to keep"
9368 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9369
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9371 msgid ""
9372 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9373 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9377 msgid "Left rear"
9378 msgstr "Spate stânga"
9379
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9381 msgid "Right rear"
9382 msgstr "Spate dreapta"
9383
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9385 msgid "Left front"
9386 msgstr "Față stânga"
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9391 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9392
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9394 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9395 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9396
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9398 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9399 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9400
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Sound Delay"
9404 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9405
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9407 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9408 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9409 msgid "Delay"
9410 msgstr "Întârziere"
9411
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9413 msgid "Add a delay effect to the sound"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Delay time"
9419 msgstr "Întârziere"
9420
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9422 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9426 msgid "Sweep Depth"
9427 msgstr "Adâncime sweep"
9428
9429 # hm ?
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9431 msgid ""
9432 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9433 "be delay-time +/- sweep-depth."
9434 msgstr ""
9435 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9436 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9437
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9439 msgid "Sweep Rate"
9440 msgstr "Frecvență sweep"
9441
9442 # hm ?
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9444 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9445 msgstr ""
9446 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9447 "secundă de redare."
9448
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9450 msgid "Feedback Gain"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9454 msgid "Gain on Feedback loop"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9458 msgid "Wet mix"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9462 msgid "Level of delayed signal"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9466 msgid "Dry Mix"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Level of input signal"
9472 msgstr "Pin de intrare video"
9473
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9476 msgid "RMS/peak"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9480 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Attack time"
9486 msgstr "Timp de start"
9487
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9489 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Release time"
9495 msgstr "Timp de reîmprospătare"
9496
9497 # hm ? sau nivel ?
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9501 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9502
9503 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Threshold level"
9506 msgstr "Prag de culoare"
9507
9508 # hm ? sau nivel ?
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9512 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9513
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Ratio"
9518 msgstr "Rating"
9519
9520 # hm ? sau nivel ?
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9524 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9525
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Knee radius"
9529 msgstr "Rază pixel de bază"
9530
9531 # hm ? sau nivel ?
9532 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9535 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9536
9537 # hm ? sau nivel ?
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Makeup gain"
9541 msgstr "Câștig de redare implicit"
9542
9543 # hm ? sau nivel ?
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9547 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9548
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Compressor"
9553 msgstr "Decompresie"
9554
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9556 msgid "Dynamic range compressor"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9560 msgid "A/52 dynamic range compression"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9565 msgid ""
9566 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9567 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9568 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9569 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9573 msgid "Enable internal upmixing"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9577 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9581 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9585 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9589 msgid "DTS dynamic range compression"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Fixed point audio format conversions"
9603 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9604
9605 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9606 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9607 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9608
9609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9610 msgid "MPEG audio decoder"
9611 msgstr "Decodor audio MPEG"
9612
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9614 msgid "Equalizer preset"
9615 msgstr "Preset egalizator"
9616
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9618 msgid "Preset to use for the equalizer."
9619 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9620
9621 # hm ? sau nivel ?
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9623 msgid "Bands gain"
9624 msgstr "Câștig pe benzi"
9625
9626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9627 #, fuzzy
9628 msgid ""
9629 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9630 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9631 "-2 0 2\"."
9632 msgstr ""
9633 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9634 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9635 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9636
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9638 msgid "Two pass"
9639 msgstr "Două treceri"
9640
9641 # adaptare
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9643 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9644 msgstr ""
9645 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9646
9647 # hm ? sau nivel ?
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9649 msgid "Global gain"
9650 msgstr "Câștig global"
9651
9652 # hm ? sau nivel ?
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9654 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9655 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9656
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9658 msgid "Equalizer with 10 bands"
9659 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9660
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9662 msgid "Flat"
9663 msgstr "Plat"
9664
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9667 msgid "Classical"
9668 msgstr "Clasic"
9669
9670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9671 msgid "Club"
9672 msgstr "Club"
9673
9674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9676 msgid "Dance"
9677 msgstr "Dance"
9678
9679 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9681 msgid "Full bass"
9682 msgstr "Bas complet"
9683
9684 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9686 msgid "Full bass and treble"
9687 msgstr "Bas și înalte complet"
9688
9689 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9691 msgid "Full treble"
9692 msgstr "Înalte complet"
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9695 msgid "Headphones"
9696 msgstr "Căști"
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9699 msgid "Large Hall"
9700 msgstr "Sală mare"
9701
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9703 msgid "Live"
9704 msgstr "Live"
9705
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9707 msgid "Party"
9708 msgstr "Party"
9709
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9712 msgid "Pop"
9713 msgstr "Pop"
9714
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9717 msgid "Reggae"
9718 msgstr "Reggae"
9719
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9722 msgid "Rock"
9723 msgstr "Rock"
9724
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9727 msgid "Ska"
9728 msgstr "Ska"
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9731 msgid "Soft"
9732 msgstr "Liniștit"
9733
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9735 msgid "Soft rock"
9736 msgstr "Rock liniștit"
9737
9738 # hm ? sau techno ?
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9741 msgid "Techno"
9742 msgstr "Tehno"
9743
9744 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9745 msgid "Karaoke"
9746 msgstr "Karaoke"
9747
9748 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Simple Karaoke filter"
9751 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9752
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9754 msgid "Number of audio buffers"
9755 msgstr "Număr buffere audio"
9756
9757 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9758 msgid ""
9759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9761 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9762 msgstr ""
9763 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9764 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9765 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9766
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Maximal volume level"
9770 msgstr "Nivel maxim"
9771
9772 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9773 msgid ""
9774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9777 msgstr ""
9778 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9779 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9780 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9781
9782 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9783 msgid "Volume normalizer"
9784 msgstr "Normalizator de volum"
9785
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9787 msgid "Parametric Equalizer"
9788 msgstr "Egalizator parametric"
9789
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9791 msgid "Low freq (Hz)"
9792 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9793
9794 # hm ? sau nivel ?
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9796 msgid "Low freq gain (dB)"
9797 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9798
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9800 msgid "High freq (Hz)"
9801 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9802
9803 # hm ? sau nivel ?
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9805 msgid "High freq gain (dB)"
9806 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9807
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9809 msgid "Freq 1 (Hz)"
9810 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9811
9812 # hm ? sau nivel ?
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9814 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9815 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9816
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9818 msgid "Freq 1 Q"
9819 msgstr "Frecvența 1 Q"
9820
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9822 msgid "Freq 2 (Hz)"
9823 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9824
9825 # hm ? sau nivel ?
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9827 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9828 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9829
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9831 msgid "Freq 2 Q"
9832 msgstr "Frecvența 2 Q"
9833
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9835 msgid "Freq 3 (Hz)"
9836 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9837
9838 # hm ? sau nivel ?
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9841 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9842
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9844 msgid "Freq 3 Q"
9845 msgstr "Frecvența 3 Q"
9846
9847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9849 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9850
9851 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Resampling quality"
9854 msgstr "Calitate de randare"
9855
9856 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9857 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9861 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Speex resampler"
9864 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9865
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9867 msgid "Sample rate converter type"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9871 msgid ""
9872 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9873 "the fast one exhibits low quality."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9877 #, fuzzy
9878 msgid "SRC resampler"
9879 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9880
9881 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9882 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9888 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9889
9890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Scaletempo"
9897 msgstr "Scală"
9898
9899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9900 msgid "Stride Length"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9904 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9908 msgid "Overlap Length"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9912 msgid "Percentage of stride to overlap"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Search Length"
9918 msgstr "Caută"
9919
9920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9921 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Room size"
9927 msgstr "Dimensiune font"
9928
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9930 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Room width"
9936 msgstr "Lățime video"
9937
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Width of the virtual room"
9941 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9942
9943 # hm ?
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Wet"
9949 msgstr "Selectează"
9950
9951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9954 msgid "Dry"
9955 msgstr ""
9956
9957 # hm ? sau transfer ?
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Damp"
9962 msgstr "Dump"
9963
9964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9965 msgid "Audio Spatializer"
9966 msgstr "Spațializator audio"
9967
9968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9971 msgid "Spatializer"
9972 msgstr "Spațializator"
9973
9974 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Fixed-point audio mixer"
9977 msgstr "Mixer audio float32"
9978
9979 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9980 msgid "Float32 audio mixer"
9981 msgstr "Mixer audio float32"
9982
9983 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Dummy audio output"
9986 msgstr "Ieșire video falsă"
9987
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Front speakers"
9991 msgstr "2 Față 2 Spate"
9992
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9994 msgid "Side speakers"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9998 msgid "Rear speakers"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10002 msgid "Center and subwoofer"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Surround 4.0"
10008 msgstr "Surround"
10009
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Surround 4.1"
10013 msgstr "Surround"
10014
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Surround 5.0"
10018 msgstr "Surround"
10019
10020 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Surround 5.1"
10023 msgstr "Surround"
10024
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:75
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Surround 7.1"
10028 msgstr "Surround"
10029
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10031 msgid "S/PDIF"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10035 msgid "ALSA audio output"
10036 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10037
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10039 #, fuzzy
10040 msgid "ALSA device"
10041 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
10042
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10044 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10045 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10046 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10048 msgid "Audio Device"
10049 msgstr "Dispozitiv audio"
10050
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Audio output failed"
10054 msgstr "Pin de ieșire audio"
10055
10056 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10060 "%s."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_output/amem.c:34
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Audio memory"
10066 msgstr "Memorie video"
10067
10068 #: modules/audio_output/amem.c:35
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Audio memory output"
10071 msgstr "Ieșire memorie video"
10072
10073 #: modules/audio_output/amem.c:42
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Sample format"
10076 msgstr "Frecvență de eșantionare"
10077
10078 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10079 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10083 msgid ""
10084 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10085 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10086 "playback."
10087 msgstr ""
10088 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
10089 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
10090 "utilizat implicit pentru redare audio."
10091
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10093 msgid "HAL AudioUnit output"
10094 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10095
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10097 msgid ""
10098 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Audio device is not configured"
10104 msgstr "Nume dispozitiv audio"
10105
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10107 msgid ""
10108 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10109 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10113 #, c-format
10114 msgid "%s (Encoded Output)"
10115 msgstr "%s (ieșire codată)"
10116
10117 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10118 msgid "Output device"
10119 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10120
10121 #: modules/audio_output/directx.c:120
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Select your audio output device"
10124 msgstr "Dispozitiv audio"
10125
10126 #: modules/audio_output/directx.c:122
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Speaker configuration"
10129 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
10130
10131 #: modules/audio_output/directx.c:123
10132 msgid ""
10133 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10134 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/audio_output/directx.c:127
10138 msgid "DirectX audio output"
10139 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10140
10141 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10142 msgid "3 Front 2 Rear"
10143 msgstr "3 Față 2 Spate"
10144
10145 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10146 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10147 msgid "2 Front 2 Rear"
10148 msgstr "2 Față 2 Spate"
10149
10150 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10151 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10152 msgid "A/52 over S/PDIF"
10153 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
10154
10155 #: modules/audio_output/file.c:80
10156 msgid "Output format"
10157 msgstr "Format de ieșire"
10158
10159 #: modules/audio_output/file.c:81
10160 msgid ""
10161 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10162 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10163 msgstr ""
10164 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
10165 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
10166
10167 #: modules/audio_output/file.c:85
10168 msgid "Number of output channels"
10169 msgstr "Număr de canale de ieșire"
10170
10171 #: modules/audio_output/file.c:86
10172 #, fuzzy
10173 msgid ""
10174 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10175 "restrict the number of channels here."
10176 msgstr ""
10177 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
10178 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
10179
10180 #: modules/audio_output/file.c:89
10181 msgid "Add WAVE header"
10182 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10183
10184 #: modules/audio_output/file.c:90
10185 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10186 msgstr ""
10187 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10188
10189 #: modules/audio_output/file.c:107
10190 msgid "Output file"
10191 msgstr "Fișier de ieșire"
10192
10193 #: modules/audio_output/file.c:108
10194 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10195 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10196
10197 #: modules/audio_output/file.c:111
10198 msgid "File audio output"
10199 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10200
10201 #: modules/audio_output/jack.c:70
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Automatically connect to writable clients"
10204 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10205
10206 #: modules/audio_output/jack.c:72
10207 msgid ""
10208 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10209 "writable JACK clients found."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/audio_output/jack.c:76
10213 msgid "Connect to clients matching"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/audio_output/jack.c:78
10217 msgid ""
10218 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10219 "regular expression will be considered for connection."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/audio_output/jack.c:86
10223 msgid "JACK audio output"
10224 msgstr "Ieșire audio JACK"
10225
10226 #: modules/audio_output/kai.c:67
10227 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/audio_output/kai.c:70
10231 msgid "Open audio in exclusive mode."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/audio_output/kai.c:72
10235 msgid ""
10236 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10237 "audio."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/audio_output/kai.c:82
10241 #, fuzzy
10242 msgid "K Audio Interface audio output"
10243 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10244
10245 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10246 #, fuzzy
10247 msgid "OpenSLES audio output"
10248 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10249
10250 # titlu
10251 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10252 #, fuzzy
10253 msgid "OpenSLES"
10254 msgstr "Deschidere"
10255
10256 #: modules/audio_output/oss.c:99
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Open Sound System"
10259 msgstr "Deschide sursă"
10260
10261 #: modules/audio_output/oss.c:104
10262 msgid "OSS DSP device"
10263 msgstr "Echipament OSS DSP"
10264
10265 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10266 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10267 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
10268
10269 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10270 msgid "PORTAUDIO audio output"
10271 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
10272
10273 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10274 msgid "5.1"
10275 msgstr "5.1"
10276
10277 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Pulseaudio audio output"
10280 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10281
10282 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Audio device"
10285 msgstr "Dispozitiv audio"
10286
10287 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10288 msgid "Microsoft Soundmapper"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Select Audio Device"
10294 msgstr "Dispozitiv audio"
10295
10296 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10297 msgid ""
10298 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10299 "VLC restart to apply."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Default Audio Device"
10305 msgstr "Dispozitive implicite"
10306
10307 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10308 msgid "Win32 waveOut extension output"
10309 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
10310
10311 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10312 msgid "Use float32 output"
10313 msgstr "Folosește ieșire float32"
10314
10315 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10316 msgid ""
10317 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10318 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10319 msgstr ""
10320 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10321 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10322 "sunet)."
10323
10324 #: modules/codec/a52.c:52
10325 msgid "A/52 parser"
10326 msgstr "Analizor A/52"
10327
10328 #: modules/codec/a52.c:59
10329 msgid "A/52 audio packetizer"
10330 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10331
10332 #: modules/codec/adpcm.c:48
10333 msgid "ADPCM audio decoder"
10334 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10335
10336 #: modules/codec/aes3.c:48
10337 #, fuzzy
10338 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10339 msgstr "Decodor audio MPEG"
10340
10341 #: modules/codec/aes3.c:53
10342 #, fuzzy
10343 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10344 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10345
10346 #: modules/codec/araw.c:49
10347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10348 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10349
10350 #: modules/codec/araw.c:58
10351 msgid "Raw audio encoder"
10352 msgstr "Codor audio brut"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10355 msgid "Non-ref"
10356 msgstr "Non-referință"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10359 msgid "Bidir"
10360 msgstr "Bidirecțional"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10363 msgid "Non-key"
10364 msgstr "Non-key"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10367 msgid "rd"
10368 msgstr "rd"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10371 msgid "bits"
10372 msgstr "biți"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10375 msgid "simple"
10376 msgstr "simplu"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10379 msgid ""
10380 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10381 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10382 "MJPEG and other codecs"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10386 #, fuzzy
10387 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10388 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10391 msgid "Decoding"
10392 msgstr "Decodare"
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10395 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10396 msgid "Encoding"
10397 msgstr "Codare"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10400 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10401 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10404 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10405 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10408 msgid "Direct rendering"
10409 msgstr "Randare directă"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10412 msgid "Error resilience"
10413 msgstr "Rezistență la erori"
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10420 "can produce a lot of errors.\n"
10421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10422 msgstr ""
10423 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10424 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10425 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10426 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10427 "rezistența la erori)."
10428
10429 # hm ?
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10431 msgid "Workaround bugs"
10432 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10435 msgid ""
10436 "Try to fix some bugs:\n"
10437 "1  autodetect\n"
10438 "2  old msmpeg4\n"
10439 "4  xvid interlaced\n"
10440 "8  ump4 \n"
10441 "16 no padding\n"
10442 "32 ac vlc\n"
10443 "64 Qpel chroma.\n"
10444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10445 "\"ump4\", enter 40."
10446 msgstr ""
10447 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10448 "1  detectare automată\n"
10449 "2  msmpeg4 vechi\n"
10450 "4  xvid întrețesut\n"
10451 "8  ump4 \n"
10452 "16 fără umplutură\n"
10453 "32 ac vlc\n"
10454 "64 crominanță Qpel\n"
10455 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10456 "și „ump4”, introduceți 40."
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10459 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10460 msgid "Hurry up"
10461 msgstr "Grăbește-te"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10464 msgid ""
10465 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10466 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10467 msgstr ""
10468 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10469 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10470 "produce imagini distorsionate."
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10473 msgid "Allow speed tricks"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10477 msgid ""
10478 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10482 msgid "Skip frame (default=0)"
10483 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10486 msgid ""
10487 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10488 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10492 msgid "Skip idct (default=0)"
10493 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10496 msgid ""
10497 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10498 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10499 msgstr ""
10500 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10501 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10502 "cadrele)."
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10505 msgid "Debug mask"
10506 msgstr "Mască de depanare"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10511 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Codec name"
10516 msgstr "Codec"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10519 msgid "Internal libavcodec codec name"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10523 msgid "Visualize motion vectors"
10524 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10527 msgid ""
10528 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10529 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10534 msgstr ""
10535 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10536 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10537 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10538 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10539 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10540 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10543 msgid "Low resolution decoding"
10544 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10547 msgid ""
10548 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10549 "processing power"
10550 msgstr ""
10551 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10552 "necesită putere de procesare scăzută."
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10555 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10556 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10559 msgid ""
10560 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10561 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10562 msgstr ""
10563 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10564 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10565 "de înaltă definiție."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Hardware decoding"
10570 msgstr "Codare întrețesută"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10573 msgid "This allows hardware decoding when available."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10577 msgid "Threads"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10583 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10586 msgid "Ratio of key frames"
10587 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10590 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10591 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10594 msgid "Ratio of B frames"
10595 msgstr "Rata cadrelor B"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10598 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10599 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10602 msgid "Video bitrate tolerance"
10603 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10606 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10607 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10610 msgid "Interlaced encoding"
10611 msgstr "Codare întrețesută"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10614 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10615 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10618 msgid "Interlaced motion estimation"
10619 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10622 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10623 msgstr ""
10624 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10625 "CPU-ul mai mult."
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10628 msgid "Pre-motion estimation"
10629 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10632 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10633 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10636 msgid "Rate control buffer size"
10637 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10640 msgid ""
10641 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10642 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10643 msgstr ""
10644 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10645 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10648 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10649 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10652 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10653 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10656 msgid "I quantization factor"
10657 msgstr "Factor de cuantificare I"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10660 msgid ""
10661 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10662 "same qscale for I and P frames)."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10666 #: modules/demux/mod.c:78
10667 msgid "Noise reduction"
10668 msgstr "Reducere de zgomot"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10671 msgid ""
10672 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10673 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10677 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10678 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10681 msgid ""
10682 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10683 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10684 "standard MPEG2 decoders."
10685 msgstr ""
10686 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10687 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10688 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10691 msgid "Quality level"
10692 msgstr "Nivel de calitate"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10695 msgid ""
10696 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10697 "encoding very much)."
10698 msgstr ""
10699 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10700 "încetini codarea foarte mult)."
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10703 msgid ""
10704 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10705 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10706 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10707 "to ease the encoder's task."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10711 msgid "Minimum video quantizer scale"
10712 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10715 msgid "Minimum video quantizer scale."
10716 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10719 msgid "Maximum video quantizer scale"
10720 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10723 msgid "Maximum video quantizer scale."
10724 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10727 msgid "Trellis quantization"
10728 msgstr "Cuantificare trellis"
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10733 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10736 msgid "Fixed quantizer scale"
10737 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10740 msgid ""
10741 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10742 "255.0)."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10746 msgid "Strict standard compliance"
10747 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10750 msgid ""
10751 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10752 msgstr ""
10753 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10754 "-1, 0, 1)."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10757 msgid "Luminance masking"
10758 msgstr "Mascare de luminanță"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10761 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10762 msgstr ""
10763 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10766 msgid "Darkness masking"
10767 msgstr "Mascare de întuneric"
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10770 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10771 msgstr ""
10772 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10775 msgid "Motion masking"
10776 msgstr "Mascare de mișcare"
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10779 msgid ""
10780 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10781 "(default: 0.0)."
10782 msgstr ""
10783 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10784 "(implicit: 0.0)."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10787 msgid "Border masking"
10788 msgstr "Mascare de margine"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10791 msgid ""
10792 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10793 "0.0)."
10794 msgstr ""
10795 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10796 "0.0)."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10799 msgid "Luminance elimination"
10800 msgstr "Eliminare de luminanță"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10803 msgid ""
10804 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10805 "The H264 specification recommends -4."
10806 msgstr ""
10807 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10808 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10811 msgid "Chrominance elimination"
10812 msgstr "Eliminare de crominanță"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10815 msgid ""
10816 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10817 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10818 msgstr ""
10819 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10820 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10825 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10828 msgid ""
10829 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10830 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10831 "(default: main)"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10835 #, c-format
10836 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10837 msgstr "„%s” nu este codor video."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10840 #, c-format
10841 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10842 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10848 "%s.\n"
10849 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10850 "\n"
10851 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10852 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10856 msgid "VLC could not open the encoder."
10857 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10858
10859 #: modules/codec/cc.c:55
10860 msgid "CC 608/708"
10861 msgstr "CC 608/708"
10862
10863 #: modules/codec/cc.c:56
10864 msgid "Closed Captions decoder"
10865 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10866
10867 #: modules/codec/cdg.c:87
10868 msgid "CDG video decoder"
10869 msgstr "Decodor video CDG"
10870
10871 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10874 msgstr "Decodor video Theora"
10875
10876 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10877 msgid "CVD subtitle decoder"
10878 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10879
10880 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10881 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10882 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10883
10884 #: modules/codec/ddummy.c:36
10885 msgid "Save raw codec data"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/ddummy.c:38
10889 msgid ""
10890 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10891 "main options."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/ddummy.c:47
10895 msgid "Dummy decoder"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10899 msgid "Dump decoder"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10903 msgid "Constant quality factor"
10904 msgstr "Factor de calitate constant"
10905
10906 #: modules/codec/dirac.c:62
10907 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10911 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10912 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10913
10914 #: modules/codec/dirac.c:66
10915 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/dirac.c:69
10919 msgid "Enable lossless coding"
10920 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10921
10922 #: modules/codec/dirac.c:70
10923 msgid ""
10924 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10925 "reproduction of the original"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10929 msgid "Prefilter"
10930 msgstr "Prefiltru"
10931
10932 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10933 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10934 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10935
10936 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10937 msgid "Centre Weighted Median"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/dirac.c:80
10941 msgid "Rectangular Linear Phase"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:80
10945 msgid "Diagonal Linear Phase"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10949 msgid "Amount of prefiltering"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10953 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10957 msgid "Chroma format"
10958 msgstr "Format de crominanță"
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10961 msgid ""
10962 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10966 msgid "4:2:0"
10967 msgstr "4:2:0"
10968
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10970 msgid "4:2:2"
10971 msgstr "4:2:2"
10972
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10974 msgid "4:4:4"
10975 msgstr "4:4:4"
10976
10977 #: modules/codec/dirac.c:96
10978 msgid "Distance between 'P' frames"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/dirac.c:100
10982 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10986 msgid "Picture coding mode"
10987 msgstr "Mod de codare imagine"
10988
10989 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10990 msgid ""
10991 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10992 "pseudo-progressive frame"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10996 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11000 msgid "force coding frame as single picture"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11004 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/dirac.c:116
11008 msgid "Width of motion compensation blocks"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/dirac.c:120
11012 msgid "Height of motion compensation blocks"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/dirac.c:125
11016 msgid "Block overlap (%)"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/dirac.c:126
11020 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/dirac.c:131
11024 #, fuzzy
11025 msgid "xblen"
11026 msgstr "boolean"
11027
11028 #: modules/codec/dirac.c:132
11029 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:136
11033 #, fuzzy
11034 msgid "yblen"
11035 msgstr "boolean"
11036
11037 #: modules/codec/dirac.c:137
11038 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/dirac.c:140
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Motion vector precision"
11044 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:141
11047 msgid "Motion vector precision in pels."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/dirac.c:146
11051 msgid "Simple ME search area x:y"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:147
11055 msgid ""
11056 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11057 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11061 msgid "Three component motion estimation"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11065 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11069 msgid "Intra picture DWT filter"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11073 msgid "Inter picture DWT filter"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11077 msgid "Number of DWT iterations"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11081 msgid "Also known as DWT levels"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11085 msgid "Enable multiple quantizers"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11089 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/dirac.c:174
11093 msgid "Enable spatial partitioning"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11097 msgid "Disable arithmetic coding"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11101 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/dirac.c:184
11105 msgid "cycles per degree"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/dirac.c:206
11109 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11113 msgid "DirectMedia Object decoder"
11114 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11115
11116 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11117 msgid "DirectMedia Object encoder"
11118 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11119
11120 #: modules/codec/dts.c:53
11121 msgid "DTS parser"
11122 msgstr "Analizor DTS"
11123
11124 #: modules/codec/dts.c:58
11125 msgid "DTS audio packetizer"
11126 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11127
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11129 msgid "Decoding X coordinate"
11130 msgstr "Decodare coordonată X"
11131
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11133 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11134 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11135
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11137 msgid "Decoding Y coordinate"
11138 msgstr "Decodare coordonată Y"
11139
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11143
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11145 msgid "Subpicture position"
11146 msgstr "Poziție subimagine"
11147
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11149 msgid ""
11150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11152 "g. 6=top-right)."
11153 msgstr ""
11154 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11155 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11156 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11157
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11159 msgid "Encoding X coordinate"
11160 msgstr "Codare coordonată X"
11161
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11163 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11165
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11167 msgid "Encoding Y coordinate"
11168 msgstr "Codare coordonată Y"
11169
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11171 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11173
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11175 msgid "DVB subtitles decoder"
11176 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11177
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11179 msgid "DVB subtitles"
11180 msgstr "Subtitluri DVB"
11181
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11183 msgid "DVB subtitles encoder"
11184 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11185
11186 #: modules/codec/edummy.c:40
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Dummy encoder"
11189 msgstr "Codor audio"
11190
11191 #: modules/codec/faad.c:45
11192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11193 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11194
11195 #: modules/codec/faad.c:391
11196 msgid "AAC extension"
11197 msgstr "Extensie AAC"
11198
11199 #: modules/codec/flac.c:111
11200 msgid "Flac audio decoder"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/flac.c:117
11204 msgid "Flac audio encoder"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11208 msgid "Sound fonts"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11212 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11216 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11220 msgid "FluidSynth"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11224 msgid "MIDI synthesis not set up"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11228 msgid ""
11229 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11230 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11231 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11235 msgid "Formatted Subtitles"
11236 msgstr "Subtitluri formatate"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:195
11239 msgid ""
11240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11242 "rendering via Tiger is enabled."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/kate.c:202
11246 msgid "Shadow"
11247 msgstr "Umbră"
11248
11249 #: modules/codec/kate.c:202
11250 msgid "Outline"
11251 msgstr "Contur"
11252
11253 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11254 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11255 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11256 #: modules/video_filter/rss.c:71
11257 msgid "Black"
11258 msgstr "Negru"
11259
11260 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11261 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11262 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11263 #: modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Gray"
11265 msgstr "Gri"
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11268 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11269 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11270 #: modules/video_filter/rss.c:72
11271 msgid "Silver"
11272 msgstr "Argintiu"
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11275 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11276 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11277 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11278 msgid "White"
11279 msgstr "Alb"
11280
11281 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11282 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11283 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11284 #: modules/video_filter/rss.c:72
11285 msgid "Maroon"
11286 msgstr "Maro"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11290 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11291 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11293 #: modules/video_filter/rss.c:72
11294 msgid "Red"
11295 msgstr "Roșu"
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11298 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11299 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11300 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11301 msgid "Fuchsia"
11302 msgstr "Roșu purpuriu"
11303
11304 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11306 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11307 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11308 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11309 msgid "Yellow"
11310 msgstr "Galben"
11311
11312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11313 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11314 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11315 #: modules/video_filter/rss.c:73
11316 msgid "Olive"
11317 msgstr "Oliv"
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11321 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11322 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11324 msgid "Green"
11325 msgstr "Verde"
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11330 #: modules/video_filter/rss.c:74
11331 msgid "Teal"
11332 msgstr "Aquamarin"
11333
11334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11337 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11338 msgid "Lime"
11339 msgstr "Lămâie verde"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11342 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11343 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11344 #: modules/video_filter/rss.c:74
11345 msgid "Purple"
11346 msgstr "Violet"
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11349 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11350 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11351 #: modules/video_filter/rss.c:74
11352 msgid "Navy"
11353 msgstr "Bleumarin"
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11357 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11358 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11360 #: modules/video_filter/rss.c:74
11361 msgid "Blue"
11362 msgstr "Albastru"
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11365 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11366 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11368 msgid "Aqua"
11369 msgstr "Aqua"
11370
11371 #: modules/codec/kate.c:214
11372 msgid "Use Tiger for rendering"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/kate.c:215
11376 msgid ""
11377 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11378 "only render static text and bitmap based streams."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/kate.c:219
11382 msgid "Rendering quality"
11383 msgstr "Calitate de randare"
11384
11385 #: modules/codec/kate.c:220
11386 msgid ""
11387 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11388 "highest quality."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:224
11392 msgid "Default font effect"
11393 msgstr "Efect implicit pentru font"
11394
11395 #: modules/codec/kate.c:225
11396 msgid ""
11397 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11398 "backgrounds."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:229
11402 msgid "Default font effect strength"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:230
11406 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/kate.c:234
11410 msgid "Default font description"
11411 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:235
11414 msgid ""
11415 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11416 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11417 "font parameters where appropriate."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11422 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11425 msgid ""
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/kate.c:245
11431 msgid "Default font alpha"
11432 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11433
11434 #: modules/codec/kate.c:246
11435 msgid ""
11436 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11437 "particular font color to use."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:250
11441 msgid "Default background color"
11442 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:251
11445 msgid ""
11446 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11447 "color to use."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/kate.c:255
11451 msgid "Default background alpha"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/kate.c:256
11455 msgid ""
11456 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11457 "specify a particular background color to use."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:262
11461 msgid ""
11462 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11463 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11464 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11465 "available.\n"
11466 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11467 "played. This will hopefully be fixed soon."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/kate.c:271
11471 msgid "Kate"
11472 msgstr "Kate"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:272
11475 msgid "Kate overlay decoder"
11476 msgstr "Decodor overlay Kate"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:291
11479 msgid "Tiger rendering defaults"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/kate.c:326
11483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11484 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11485
11486 #: modules/codec/libass.c:56
11487 msgid "Subtitles (advanced)"
11488 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11489
11490 #: modules/codec/libass.c:57
11491 msgid "Subtitle renderers using libass"
11492 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11493
11494 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11495 msgid "Building font cache"
11496 msgstr "Construire cache de font"
11497
11498 #: modules/codec/libass.c:221
11499 msgid ""
11500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11501 "This should take less than a minute."
11502 msgstr ""
11503 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11504 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11505
11506 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/lpcm.c:59
11511 msgid "Linear PCM audio decoder"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/lpcm.c:64
11515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/codec/lpcm.c:70
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Linear PCM audio encoder"
11521 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11522
11523 #: modules/codec/mash.cpp:70
11524 msgid "Video decoder using openmash"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11538 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11539
11540 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11541 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/codec/png.c:58
11545 msgid "PNG video decoder"
11546 msgstr "Decodor video PNG"
11547
11548 #: modules/codec/quicktime.c:67
11549 msgid "QuickTime library decoder"
11550 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11551
11552 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11553 msgid "Pseudo raw video decoder"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11557 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/realvideo.c:126
11561 msgid "RealVideo library decoder"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Rate control method"
11567 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11568
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11570 msgid "Method used to encode the video sequence"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Constant noise threshold mode"
11576 msgstr "Prag de luminozitate"
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11581 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Low Delay mode"
11586 msgstr "Mod de afișare"
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Lossless mode"
11591 msgstr "Modúl de acces"
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11594 msgid "Constant lambda mode"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Constant error mode"
11600 msgstr "Mod stereo "
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Constant quality mode"
11605 msgstr "Factor de calitate constant"
11606
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11608 #, fuzzy
11609 msgid "GOP structure"
11610 msgstr "Imagine"
11611
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11613 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11617 msgid ""
11618 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11619 "previous or future pictures."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11623 msgid "I-frame only sequence"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11627 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11631 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11635 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Noise Threshold"
11641 msgstr "Prag de filtrare"
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11644 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11648 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11654 msgstr "Rată de biți maximă"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11659 msgstr ""
11660 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11661 "difuzare."
11662
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11666 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11671 msgstr ""
11672 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11673 "dimensiune fixă."
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11676 #, fuzzy
11677 msgid "GOP length"
11678 msgstr "Lungime maximă"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11681 msgid ""
11682 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11683 "group of pictures"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11687 #, fuzzy
11688 msgid "No pre-filtering"
11689 msgstr "Fără filtrare"
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11694 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Add Noise"
11699 msgstr "Adaugă nod"
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11704 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Low Pass Ffilter"
11709 msgstr "Subfiltu de siglă"
11710
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Size of motion compensation blocks"
11714 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11718 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11722 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11726 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11730 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11734 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11738 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11742 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11746 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Motion Vector precision"
11752 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Motion Vector precision in pels"
11757 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11758
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11760 #, fuzzy
11761 msgid "perceptual weighting method"
11762 msgstr "Metodă de difuzare"
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11765 msgid "perceptual distance"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11769 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Horizontal slices per frame"
11775 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11778 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Vertical slices per frame"
11784 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11785
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11787 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11791 msgid "Size of code blocks in each subband"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11795 msgid "small - use small code blocks"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11799 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11803 msgid "large - use large code blocks"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11807 msgid "full - One code block per subband"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11813 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11814
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Number of levels of downsampling"
11818 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11821 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11827 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11832 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11835 msgid "Enable Scene Change Detection"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Force Profile"
11841 msgstr "Profil"
11842
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11844 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11848 #, fuzzy
11849 msgid "VC2 Simple Profile"
11850 msgstr "Selectați un profil:"
11851
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11853 #, fuzzy
11854 msgid "VC2 Main Profile"
11855 msgstr "Creează un profil nou"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Main Profile"
11860 msgstr "Profil"
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11863 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11867 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11871 msgid "SDL Image decoder"
11872 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11873
11874 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11875 msgid "SDL_image video decoder"
11876 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11877
11878 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11879 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11886 msgid "Mode"
11887 msgstr "Mod"
11888
11889 #: modules/codec/speex.c:59
11890 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11894 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11895 msgid "Encoding quality"
11896 msgstr "Calitate de codare"
11897
11898 #: modules/codec/speex.c:63
11899 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11900 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11901
11902 #: modules/codec/speex.c:65
11903 msgid "Encoding complexity"
11904 msgstr "Complexitate de codare"
11905
11906 #: modules/codec/speex.c:67
11907 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/codec/speex.c:69
11911 msgid "Maximal bitrate"
11912 msgstr "Rată de biți maximă"
11913
11914 #: modules/codec/speex.c:71
11915 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11919 msgid "CBR encoding"
11920 msgstr "Codare CBR"
11921
11922 #: modules/codec/speex.c:75
11923 msgid ""
11924 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11925 "bitrate encoding (VBR)."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/speex.c:78
11929 msgid "Voice activity detection"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/speex.c:80
11933 msgid ""
11934 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11935 "mode."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/speex.c:83
11939 msgid "Discontinuous Transmission"
11940 msgstr "Transmisie discontinuă"
11941
11942 #: modules/codec/speex.c:85
11943 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/speex.c:89
11947 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11948 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11949
11950 #: modules/codec/speex.c:89
11951 msgid "Wide-band (16kHz)"
11952 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11953
11954 #: modules/codec/speex.c:89
11955 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11956 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11957
11958 #: modules/codec/speex.c:96
11959 msgid "Speex audio decoder"
11960 msgstr "Decodor audio Speex"
11961
11962 #: modules/codec/speex.c:98
11963 msgid "Speex"
11964 msgstr "Speex"
11965
11966 #: modules/codec/speex.c:102
11967 msgid "Speex audio packetizer"
11968 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11969
11970 #: modules/codec/speex.c:107
11971 msgid "Speex audio encoder"
11972 msgstr "Decodor audio Speex"
11973
11974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11977 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11978
11979 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11980 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11981 msgstr ""
11982 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11983
11984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11985 msgid "DVD subtitles decoder"
11986 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11987
11988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11989 #, fuzzy
11990 msgid "DVD subtitles"
11991 msgstr "Subtitluri DVB"
11992
11993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11994 msgid "DVD subtitles packetizer"
11995 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11996
11997 #: modules/codec/stl.c:45
11998 #, fuzzy
11999 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12000 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12001
12002 #. xgettext:
12003 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12004 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12005 #. languages using the Latin alphabet.
12006 #: modules/codec/subsdec.c:94
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Default (Windows-1252)"
12009 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12010
12011 #: modules/codec/subsdec.c:95
12012 #, fuzzy
12013 msgid "System codeset"
12014 msgstr "ID Sistem"
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:96
12017 msgid "Universal (UTF-8)"
12018 msgstr "Universal (UTF-8)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:97
12021 msgid "Universal (UTF-16)"
12022 msgstr "Universal (UTF-16)"
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:98
12025 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12026 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:99
12029 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12030 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:100
12033 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12034 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:104
12037 msgid "Western European (Latin-9)"
12038 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:105
12041 msgid "Western European (Windows-1252)"
12042 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:107
12045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12046 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:108
12049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12050 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:110
12053 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12054 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:112
12057 msgid "Nordic (Latin-6)"
12058 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:114
12061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12062 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:115
12065 msgid "Russian (KOI8-R)"
12066 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:116
12069 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12070 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:118
12073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12074 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:119
12077 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12078 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:121
12081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12082 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:122
12085 msgid "Greek (Windows-1253)"
12086 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:124
12089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12090 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:125
12093 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12094 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:127
12097 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12098 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:128
12101 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12102 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:131
12105 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12106 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:132
12109 msgid "Thai (Windows-874)"
12110 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:134
12113 msgid "Baltic (Latin-7)"
12114 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:135
12117 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12118 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:138
12121 msgid "Celtic (Latin-8)"
12122 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:141
12125 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12126 msgstr "Română (Latin-10)"
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:143
12129 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12130 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:144
12133 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12134 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:145
12137 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12138 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:146
12141 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12142 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:147
12145 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12146 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:148
12149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12150 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12151
12152 #: modules/codec/subsdec.c:149
12153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12154 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12155
12156 #: modules/codec/subsdec.c:150
12157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12158 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12159
12160 #: modules/codec/subsdec.c:151
12161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12162 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12163
12164 #: modules/codec/subsdec.c:152
12165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12166 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12167
12168 #: modules/codec/subsdec.c:154
12169 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12170 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12171
12172 #: modules/codec/subsdec.c:155
12173 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12174 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12175
12176 #: modules/codec/subsdec.c:162
12177 msgid "Subtitles text encoding"
12178 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
12179
12180 #: modules/codec/subsdec.c:163
12181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12182 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12183
12184 #: modules/codec/subsdec.c:164
12185 msgid "Subtitles justification"
12186 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
12187
12188 #: modules/codec/subsdec.c:165
12189 msgid "Set the justification of subtitles"
12190 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12191
12192 #: modules/codec/subsdec.c:166
12193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12194 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
12195
12196 #: modules/codec/subsdec.c:167
12197 msgid ""
12198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12199 msgstr ""
12200 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
12201 "subtitluri."
12202
12203 #: modules/codec/subsdec.c:170
12204 msgid ""
12205 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12206 "but you can choose to disable all formatting."
12207 msgstr ""
12208 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12209 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12210
12211 #: modules/codec/subsdec.c:178
12212 msgid "Text subtitles decoder"
12213 msgstr "Decodor de subtitluri text"
12214
12215 #. xgettext:
12216 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12217 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12218 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12219 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12220 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12221 #. Other scripts use other code pages.
12222 #.
12223 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12224 #. the VideoLAN translators mailing list.
12225 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12226 msgctxt "GetACP"
12227 msgid "CP1252"
12228 msgstr "CP1250"
12229
12230 #: modules/codec/subsusf.c:46
12231 msgid "USFSubs"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/codec/subsusf.c:47
12235 msgid "USF subtitles decoder"
12236 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12237
12238 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12240 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12241
12242 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12243 msgid "SVCD subtitles"
12244 msgstr "Subtitluri SVCD"
12245
12246 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12248 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12249
12250 #: modules/codec/t140.c:35
12251 msgid "T.140 text encoder"
12252 msgstr "Codor de text T.140"
12253
12254 #: modules/codec/telx.c:54
12255 msgid "Override page"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/telx.c:55
12259 msgid ""
12260 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12261 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12262 "usually 888 or 889)."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/telx.c:60
12266 msgid "Ignore subtitle flag"
12267 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12268
12269 #: modules/codec/telx.c:61
12270 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12271 msgstr ""
12272
12273 # hm ?
12274 #: modules/codec/telx.c:64
12275 msgid "Workaround for France"
12276 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12277
12278 #: modules/codec/telx.c:65
12279 msgid ""
12280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12282 "your subtitles don't appear."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/codec/telx.c:71
12286 msgid "Teletext subtitles decoder"
12287 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12288
12289 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12290 msgid ""
12291 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12292 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12293 msgstr ""
12294 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12295 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12296
12297 #: modules/codec/theora.c:105
12298 msgid "Theora video decoder"
12299 msgstr "Decodor video Theora"
12300
12301 #: modules/codec/theora.c:111
12302 msgid "Theora video packetizer"
12303 msgstr "Pachetizor video Theora"
12304
12305 #: modules/codec/theora.c:117
12306 msgid "Theora video encoder"
12307 msgstr "Codor video Theora"
12308
12309 #: modules/codec/twolame.c:56
12310 msgid ""
12311 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12312 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12313 msgstr ""
12314 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12315 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12316 "produce un flux VBR."
12317
12318 #: modules/codec/twolame.c:59
12319 msgid "Stereo mode"
12320 msgstr "Mod stereo "
12321
12322 #: modules/codec/twolame.c:60
12323 msgid "Handling mode for stereo streams"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/twolame.c:61
12327 msgid "VBR mode"
12328 msgstr "Mod VBR"
12329
12330 #: modules/codec/twolame.c:63
12331 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/codec/twolame.c:64
12335 msgid "Psycho-acoustic model"
12336 msgstr "Model psiho-acustic"
12337
12338 #: modules/codec/twolame.c:66
12339 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12340 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12341
12342 #: modules/codec/twolame.c:70
12343 msgid "Dual mono"
12344 msgstr "Mono dual"
12345
12346 #: modules/codec/twolame.c:70
12347 msgid "Joint stereo"
12348 msgstr "Joint stereo"
12349
12350 #: modules/codec/twolame.c:75
12351 msgid "Libtwolame audio encoder"
12352 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12353
12354 #: modules/codec/vorbis.c:175
12355 msgid "Maximum encoding bitrate"
12356 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12357
12358 #: modules/codec/vorbis.c:177
12359 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12360 msgstr ""
12361 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12362 "difuzare."
12363
12364 #: modules/codec/vorbis.c:178
12365 msgid "Minimum encoding bitrate"
12366 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12367
12368 #: modules/codec/vorbis.c:180
12369 msgid ""
12370 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12371 "channel."
12372 msgstr ""
12373 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12374 "dimensiune fixă."
12375
12376 #: modules/codec/vorbis.c:183
12377 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12378 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12379
12380 #: modules/codec/vorbis.c:187
12381 msgid "Vorbis audio decoder"
12382 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12383
12384 #: modules/codec/vorbis.c:198
12385 msgid "Vorbis audio packetizer"
12386 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12387
12388 #: modules/codec/vorbis.c:205
12389 msgid "Vorbis audio encoder"
12390 msgstr "Codor audio Vorbis"
12391
12392 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12393 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:57
12397 msgid "Maximum GOP size"
12398 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:58
12401 msgid ""
12402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12404 msgstr ""
12405 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12406 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12407 "pierderii preciziei căutării."
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:62
12410 msgid "Minimum GOP size"
12411 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:63
12414 msgid ""
12415 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12416 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12417 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12418 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12419 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12420 "the IDR-frame. \n"
12421 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12422 "frames, but do not start a new GOP."
12423 msgstr ""
12424 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12425 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12426 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12427 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12428 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12429 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12430 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12431 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:72
12434 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:74
12438 msgid ""
12439 "none: use closed GOPs only\n"
12440 "normal: use standard open GOPs\n"
12441 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:78
12445 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:81
12449 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:82
12453 msgid ""
12454 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12455 "ray compatibility\n"
12456 "e.g. resolution, framerate, level"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:85
12460 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12461 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:86
12464 msgid ""
12465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12471 "1 to 100."
12472 msgstr ""
12473 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12474 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12475 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12476 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12477 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12478 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12479 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12480 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:97
12483 msgid "B-frames between I and P"
12484 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:98
12487 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:101
12491 msgid "Adaptive B-frame decision"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:102
12495 msgid ""
12496 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12497 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:106
12501 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:107
12505 msgid ""
12506 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12507 "negative values cause less B-frames."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:111
12511 msgid "Keep some B-frames as references"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:112
12515 msgid ""
12516 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12517 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12518 "appropriately.\n"
12519 " - none: Disabled\n"
12520 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12521 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:120
12525 msgid "CABAC"
12526 msgstr "CABAC"
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:121
12529 msgid ""
12530 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12531 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12532 msgstr ""
12533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12534 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:125
12537 msgid "Number of reference frames"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:126
12541 msgid ""
12542 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12543 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12544 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:131
12548 msgid "Skip loop filter"
12549 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12550
12551 # hm ?
12552 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12553 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12554 #: modules/codec/x264.c:132
12555 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12556 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:134
12559 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:135
12563 msgid ""
12564 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12565 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:139
12569 msgid "H.264 level"
12570 msgstr "Nivel H.264"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:140
12573 msgid ""
12574 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12575 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12576 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12577 "for letting x264 set level."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:145
12581 msgid "H.264 profile"
12582 msgstr "Profil H.264"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:146
12585 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:152
12589 msgid "Interlaced mode"
12590 msgstr "Mod întrețesut"
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:153
12593 msgid "Pure-interlaced mode."
12594 msgstr "Mod întrețesut pur."
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:155
12597 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:156
12601 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:158
12605 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:159
12609 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:161
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Force number of slices per frame"
12615 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:162
12618 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:164
12622 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:165
12626 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:167
12630 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:168
12634 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:171
12638 msgid "Set QP"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:172
12642 msgid ""
12643 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12644 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:176
12648 msgid "Quality-based VBR"
12649 msgstr "VBR axat pe calitate"
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:177
12652 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12653 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:179
12656 msgid "Min QP"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:180
12660 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:183
12664 msgid "Max QP"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:184
12668 msgid "Maximum quantizer parameter."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:186
12672 msgid "Max QP step"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:187
12676 msgid "Max QP step between frames."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:189
12680 msgid "Average bitrate tolerance"
12681 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:190
12684 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12685 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:193
12688 msgid "Max local bitrate"
12689 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:194
12692 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12693 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:196
12696 msgid "VBV buffer"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:197
12700 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12701 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:200
12704 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:201
12708 msgid ""
12709 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12710 "0.0 to 1.0."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:204
12714 msgid "How AQ distributes bits"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:205
12718 msgid ""
12719 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12720 " - 0: Disabled\n"
12721 " - 1: Current x264 default mode\n"
12722 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12723 "frame"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:210
12727 msgid "Strength of AQ"
12728 msgstr "Putere AQ"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:211
12731 #, fuzzy
12732 msgid ""
12733 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12734 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12735 " - 0.5: weak AQ\n"
12736 " - 1.5: strong AQ"
12737 msgstr ""
12738 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12739 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12740 " - 0.5: AQ slab\n"
12741 " - 1.5: AQ puternic"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:217
12744 msgid "QP factor between I and P"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:218
12748 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:221
12752 msgid "QP factor between P and B"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:222
12756 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:224
12760 msgid "QP difference between chroma and luma"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:225
12764 msgid "QP difference between chroma and luma."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:227
12768 msgid "Multipass ratecontrol"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:228
12772 msgid ""
12773 "Multipass ratecontrol:\n"
12774 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12775 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12776 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:233
12780 msgid "QP curve compression"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:234
12784 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12788 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12789 msgstr ""
12790
12791 # hm ?
12792 #: modules/codec/x264.c:237
12793 msgid ""
12794 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12795 "blurs complexity."
12796 msgstr ""
12797 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12798 "temporar claritatea complexității."
12799
12800 # hm ?
12801 #: modules/codec/x264.c:241
12802 #, fuzzy
12803 msgid ""
12804 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12805 "blurs quants."
12806 msgstr ""
12807 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12808 "claritatea cuantificărilor."
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:246
12811 msgid "Partitions to consider"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:247
12815 msgid ""
12816 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12817 " - none  : \n"
12818 " - fast  : i4x4\n"
12819 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12820 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12821 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12822 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:255
12826 msgid "Direct MV prediction mode"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:256
12830 msgid "Direct MV prediction mode."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:258
12834 msgid "Direct prediction size"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:259
12838 msgid ""
12839 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12840 " -  1: 8x8\n"
12841 " - -1: smallest possible according to level\n"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:264
12845 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:265
12849 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:267
12853 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:268
12857 msgid ""
12858 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12859 " - 1: Blind offset\n"
12860 " - 2: Smart analysis\n"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:273
12864 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:274
12868 msgid ""
12869 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12870 "(fast)\n"
12871 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12872 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12873 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12874 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:281
12878 msgid "Maximum motion vector search range"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:282
12882 msgid ""
12883 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12884 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12885 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:287
12889 msgid "Maximum motion vector length"
12890 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:288
12893 msgid ""
12894 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:291
12898 msgid "Minimum buffer space between threads"
12899 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:292
12902 msgid ""
12903 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12904 "threads."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:295
12908 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:296
12912 msgid ""
12913 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12914 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12915 "default off"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:300
12919 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:302
12923 msgid ""
12924 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12925 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12926 "quality). Range 1 to 9."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:306
12930 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:307
12934 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:310
12938 msgid "Decide references on a per partition basis"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:311
12942 msgid ""
12943 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12944 "as opposed to only one ref per macroblock."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:315
12948 msgid "Chroma in motion estimation"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:316
12952 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:319
12956 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:320
12960 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:322
12964 msgid "Adaptive spatial transform size"
12965 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:324
12968 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:326
12972 msgid "Trellis RD quantization"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:327
12976 msgid ""
12977 "Trellis RD quantization: \n"
12978 " - 0: disabled\n"
12979 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12980 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12981 "This requires CABAC."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:333
12985 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:334
12989 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:336
12993 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:337
12997 msgid ""
12998 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12999 "small single coefficient."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:340
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Use Psy-optimizations"
13005 msgstr "Optimizăru CPU"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:341
13008 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:345
13012 msgid ""
13013 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13014 "a useful range."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:348
13018 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:349
13022 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:352
13026 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:353
13030 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:358
13034 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:359
13038 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:362
13042 msgid "CPU optimizations"
13043 msgstr "Optimizăru CPU"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:363
13046 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13047 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:365
13050 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:366
13054 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:368
13058 msgid "PSNR computation"
13059 msgstr "Calcul PSNR"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:369
13062 msgid ""
13063 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13064 "quality."
13065 msgstr ""
13066 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13067 "calității actuale de codare."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:372
13070 msgid "SSIM computation"
13071 msgstr "Calcul SSIM"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:373
13074 msgid ""
13075 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13076 "quality."
13077 msgstr ""
13078 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13079 "calității actuale de codare."
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:376
13082 msgid "Quiet mode"
13083 msgstr "Mod tăcut"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13087 msgid "Statistics"
13088 msgstr "Statistici"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:379
13091 msgid "Print stats for each frame."
13092 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:381
13095 msgid "SPS and PPS id numbers"
13096 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:382
13099 msgid ""
13100 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13101 "settings."
13102 msgstr ""
13103 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13104 "fluxurilor cu configurări diferite."
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:385
13107 msgid "Access unit delimiters"
13108 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:386
13111 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:388
13115 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:389
13119 msgid ""
13120 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13121 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13125 #, fuzzy
13126 msgid "HRD-timing information"
13127 msgstr "tipărește informația despre versiune"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:395
13130 msgid ""
13131 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13132 "by user settings."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:397
13136 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:402
13140 msgid "dia"
13141 msgstr "dia"
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:402
13144 msgid "hex"
13145 msgstr "hex"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:402
13148 msgid "umh"
13149 msgstr "umh"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:402
13152 msgid "esa"
13153 msgstr "esa"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:402
13156 msgid "tesa"
13157 msgstr "tesa"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:413
13160 msgid "fast"
13161 msgstr "rapid"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:413
13164 msgid "normal"
13165 msgstr "normal"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:413
13168 msgid "slow"
13169 msgstr "arată"
13170
13171 # hm ? articulat ? ce gen ?
13172 #: modules/codec/x264.c:413
13173 msgid "all"
13174 msgstr "tot"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:418
13177 msgid "spatial"
13178 msgstr "spațial"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:418
13181 msgid "temporal"
13182 msgstr "temporal"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13185 msgid "auto"
13186 msgstr "auto"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:421
13189 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/codec/zvbi.c:57
13193 msgid "Teletext page"
13194 msgstr "Pagină teletext"
13195
13196 #: modules/codec/zvbi.c:58
13197 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Teletext transparency"
13203 msgstr "Comută transparența"
13204
13205 #: modules/codec/zvbi.c:62
13206 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/codec/zvbi.c:65
13210 msgid "Teletext alignment"
13211 msgstr "Aliniament teletext"
13212
13213 #: modules/codec/zvbi.c:67
13214 msgid ""
13215 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13217 "6 = top-right)."
13218 msgstr ""
13219 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13222
13223 #: modules/codec/zvbi.c:71
13224 msgid "Teletext text subtitles"
13225 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13226
13227 #: modules/codec/zvbi.c:72
13228 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/codec/zvbi.c:81
13232 msgid "VBI and Teletext decoder"
13233 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13234
13235 #: modules/codec/zvbi.c:82
13236 msgid "VBI & Teletext"
13237 msgstr "VBI și Teletext"
13238
13239 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13240 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13244 msgid ""
13245 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13246 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13247 "<pid>"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13251 msgid "dbus"
13252 msgstr "dbus"
13253
13254 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13255 msgid "D-Bus control interface"
13256 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13257
13258 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13259 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13268 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13269 msgid "VLC media player"
13270 msgstr "VLC media player"
13271
13272 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13273 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/control/dummy.c:39
13277 msgid ""
13278 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13279 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13280 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/control/dummy.c:49
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Dummy interface"
13286 msgstr "Interfață XOSD"
13287
13288 #: modules/control/gestures.c:81
13289 msgid "Motion threshold (10-100)"
13290 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13291
13292 #: modules/control/gestures.c:83
13293 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13294 msgstr ""
13295 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13296
13297 #: modules/control/gestures.c:85
13298 msgid "Trigger button"
13299 msgstr "Buton de declanșare"
13300
13301 #: modules/control/gestures.c:87
13302 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13303 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13304
13305 #: modules/control/gestures.c:97
13306 msgid "Middle"
13307 msgstr "Mijloc"
13308
13309 #: modules/control/gestures.c:100
13310 msgid "Gestures"
13311 msgstr "Gesturi"
13312
13313 #: modules/control/gestures.c:108
13314 msgid "Mouse gestures control interface"
13315 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13316
13317 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13318 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13319 msgid "Global Hotkeys"
13320 msgstr "Taste rapide globale"
13321
13322 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13323 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13324 msgid "Global Hotkeys interface"
13325 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13326
13327 #: modules/control/hotkeys.c:97
13328 msgid "Volume Control"
13329 msgstr "Control de volum"
13330
13331 #: modules/control/hotkeys.c:97
13332 msgid "Position Control"
13333 msgstr "Control de poziție"
13334
13335 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13337 msgid "Ignore"
13338 msgstr "Ignoră"
13339
13340 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13342 msgid "Hotkeys"
13343 msgstr "Taste rapide"
13344
13345 #: modules/control/hotkeys.c:101
13346 msgid "Hotkeys management interface"
13347 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13348
13349 #: modules/control/hotkeys.c:108
13350 #, fuzzy
13351 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13352 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
13353
13354 #: modules/control/hotkeys.c:109
13355 msgid ""
13356 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13357 "mousewheel event can be ignored"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/control/hotkeys.c:375
13361 #, c-format
13362 msgid "Audio Device: %s"
13363 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13364
13365 #: modules/control/hotkeys.c:471
13366 #, c-format
13367 msgid "Audio track: %s"
13368 msgstr "Pistă audio: %s"
13369
13370 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13371 #, c-format
13372 msgid "Subtitle track: %s"
13373 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13374
13375 # hm ?
13376 #: modules/control/hotkeys.c:488
13377 msgid "N/A"
13378 msgstr "indisponibil"
13379
13380 #: modules/control/hotkeys.c:537
13381 #, c-format
13382 msgid "Aspect ratio: %s"
13383 msgstr "Raport de aspect: %s"
13384
13385 #: modules/control/hotkeys.c:565
13386 #, c-format
13387 msgid "Crop: %s"
13388 msgstr "Trunchiază: %s"
13389
13390 #: modules/control/hotkeys.c:579
13391 msgid "Zooming reset"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/control/hotkeys.c:587
13395 msgid "Scaled to screen"
13396 msgstr "Scalat la ecran"
13397
13398 #: modules/control/hotkeys.c:590
13399 msgid "Original Size"
13400 msgstr "Dimensiune originală"
13401
13402 #: modules/control/hotkeys.c:618
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Deinterlace off"
13405 msgstr "Deîntrețesere"
13406
13407 #: modules/control/hotkeys.c:638
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Deinterlace on"
13410 msgstr "Deîntrețesere"
13411
13412 #: modules/control/hotkeys.c:671
13413 #, c-format
13414 msgid "Zoom mode: %s"
13415 msgstr "Mod de zoom: %s"
13416
13417 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13418 #, c-format
13419 msgid "Subtitle delay %i ms"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/control/hotkeys.c:797
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "Subtitle position %i px"
13425 msgstr "Poziție subimagine"
13426
13427 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13428 #, c-format
13429 msgid "Audio delay %i ms"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/control/hotkeys.c:855
13433 msgid "Recording"
13434 msgstr "Înregistrare"
13435
13436 # hm ? sau terminată ?
13437 #: modules/control/hotkeys.c:857
13438 msgid "Recording done"
13439 msgstr "Înregistrarea este gata"
13440
13441 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13442 #, c-format
13443 msgid "Volume %d%%"
13444 msgstr "Volum %d%%"
13445
13446 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13447 #, c-format
13448 msgid "Speed: %.2fx"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/control/lirc.c:47
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Change the lirc configuration file"
13454 msgstr "Fișier de configurare"
13455
13456 #: modules/control/lirc.c:49
13457 msgid ""
13458 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13459 "users home directory."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/control/lirc.c:59
13463 msgid "Infrared"
13464 msgstr "Infraroșu"
13465
13466 #: modules/control/lirc.c:62
13467 msgid "Infrared remote control interface"
13468 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13469
13470 #: modules/control/motion.c:77
13471 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/control/motion.c:83
13475 msgid "motion"
13476 msgstr "mișcare"
13477
13478 #: modules/control/motion.c:86
13479 msgid "motion control interface"
13480 msgstr "interfață de control de mișcare"
13481
13482 #: modules/control/motion.c:87
13483 msgid ""
13484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/control/netsync.c:57
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Network master clock"
13490 msgstr "Nume rețea"
13491
13492 #: modules/control/netsync.c:58
13493 msgid ""
13494 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13495 "over clients listening on the masters network ip address"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/control/netsync.c:62
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Master server ip address"
13501 msgstr "Adresă IP client master"
13502
13503 #: modules/control/netsync.c:63
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13507 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13508
13509 #: modules/control/netsync.c:66
13510 #, fuzzy
13511 msgid "UDP timeout (in ms)"
13512 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13513
13514 #: modules/control/netsync.c:67
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13517 msgstr ""
13518 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13519 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13520 "renunța definitiv."
13521
13522 #: modules/control/netsync.c:71
13523 msgid "Network Sync"
13524 msgstr "Sincronizare rețea"
13525
13526 #: modules/control/netsync.c:72
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Network synchronization"
13529 msgstr "Sincronizare rețea"
13530
13531 #: modules/control/ntservice.c:43
13532 msgid "Install Windows Service"
13533 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13534
13535 #: modules/control/ntservice.c:45
13536 msgid "Install the Service and exit."
13537 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13538
13539 #: modules/control/ntservice.c:46
13540 msgid "Uninstall Windows Service"
13541 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13542
13543 #: modules/control/ntservice.c:48
13544 msgid "Uninstall the Service and exit."
13545 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13546
13547 #: modules/control/ntservice.c:49
13548 msgid "Display name of the Service"
13549 msgstr "Afișează numele serviciului"
13550
13551 #: modules/control/ntservice.c:51
13552 msgid "Change the display name of the Service."
13553 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13554
13555 #: modules/control/ntservice.c:52
13556 msgid "Configuration options"
13557 msgstr "Opțiuni de configurare"
13558
13559 #: modules/control/ntservice.c:54
13560 msgid ""
13561 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13562 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13563 "configured."
13564 msgstr ""
13565 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13566 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13567 "încât serviciul să fie configurat corect."
13568
13569 #: modules/control/ntservice.c:59
13570 msgid ""
13571 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13572 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13573 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13574 msgstr ""
13575 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13576 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13577 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13578 "logger, sap, rc, http)."
13579
13580 #: modules/control/ntservice.c:65
13581 msgid "NT Service"
13582 msgstr "Serviciu NT"
13583
13584 #: modules/control/ntservice.c:66
13585 msgid "Windows Service interface"
13586 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:70
13589 msgid "Initializing"
13590 msgstr "Inițializare"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:71
13593 msgid "Opening"
13594 msgstr "Deschidere"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13599 #: modules/notify/xosd.c:234
13600 msgid "Pause"
13601 msgstr "Pauză"
13602
13603 #: modules/control/rc.c:74
13604 msgid "End"
13605 msgstr "Sfârșit"
13606
13607 #: modules/control/rc.c:75
13608 msgid "Error"
13609 msgstr "Eroare"
13610
13611 #: modules/control/rc.c:159
13612 msgid "Show stream position"
13613 msgstr "Arată poziția fluxului"
13614
13615 #: modules/control/rc.c:160
13616 msgid ""
13617 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13618 msgstr ""
13619 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13620
13621 #: modules/control/rc.c:163
13622 msgid "Fake TTY"
13623 msgstr "TTY fals"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:164
13626 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/control/rc.c:166
13630 msgid "UNIX socket command input"
13631 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:167
13634 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13638 msgid "TCP command input"
13639 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13642 msgid ""
13643 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13644 "port the interface will bind to."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/control/rc.c:177
13648 msgid ""
13649 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13650 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13651 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/control/rc.c:184
13655 msgid "RC"
13656 msgstr "RC"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:187
13659 msgid "Remote control interface"
13660 msgstr "Interfață de control la distanță"
13661
13662 #: modules/control/rc.c:341
13663 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13664 msgstr ""
13665 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13666 "pentru ajutor."
13667
13668 #: modules/control/rc.c:777
13669 #, c-format
13670 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13671 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13672
13673 #: modules/control/rc.c:800
13674 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13675 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:802
13678 #, fuzzy
13679 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13680 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:803
13683 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13684 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13685
13686 #: modules/control/rc.c:804
13687 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/control/rc.c:805
13691 #, fuzzy
13692 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13693 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:806
13696 #, fuzzy
13697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13698 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:807
13701 #, fuzzy
13702 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13703 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:808
13706 #, fuzzy
13707 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13708 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13709
13710 #: modules/control/rc.c:809
13711 #, fuzzy
13712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13713 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:810
13716 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/control/rc.c:811
13720 #, fuzzy
13721 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13722 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:812
13725 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/rc.c:813
13729 #, fuzzy
13730 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13731 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:814
13734 #, fuzzy
13735 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13736 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13737
13738 #: modules/control/rc.c:815
13739 #, fuzzy
13740 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13741 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:816
13744 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/control/rc.c:817
13748 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/control/rc.c:818
13752 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/control/rc.c:819
13756 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/control/rc.c:820
13760 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/control/rc.c:822
13764 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/control/rc.c:823
13768 #, fuzzy
13769 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13770 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:824
13773 #, fuzzy
13774 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13775 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:825
13778 #, fuzzy
13779 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13780 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:826
13783 #, fuzzy
13784 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13785 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13786
13787 #: modules/control/rc.c:827
13788 #, fuzzy
13789 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13790 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:828
13793 #, fuzzy
13794 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13795 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:829
13798 #, fuzzy
13799 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13800 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13801
13802 #: modules/control/rc.c:830
13803 #, fuzzy
13804 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13805 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:831
13808 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/control/rc.c:832
13812 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/control/rc.c:833
13816 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/control/rc.c:834
13820 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/control/rc.c:835
13824 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/control/rc.c:836
13828 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/control/rc.c:838
13832 #, fuzzy
13833 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13834 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:839
13837 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/rc.c:840
13841 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:841
13845 #, fuzzy
13846 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13847 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:842
13850 #, fuzzy
13851 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13852 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13853
13854 #: modules/control/rc.c:843
13855 #, fuzzy
13856 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13857 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13858
13859 #: modules/control/rc.c:844
13860 #, fuzzy
13861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13862 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13863
13864 #: modules/control/rc.c:845
13865 #, fuzzy
13866 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13867 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:846
13870 #, fuzzy
13871 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13872 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13873
13874 #: modules/control/rc.c:847
13875 #, fuzzy
13876 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13877 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13878
13879 #: modules/control/rc.c:848
13880 #, fuzzy
13881 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13882 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13883
13884 #: modules/control/rc.c:849
13885 #, fuzzy
13886 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13887 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:850
13890 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/control/rc.c:851
13894 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/control/rc.c:856
13898 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/control/rc.c:857
13902 #, fuzzy
13903 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13904 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:858
13907 #, fuzzy
13908 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13909 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13910
13911 #: modules/control/rc.c:859
13912 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/control/rc.c:860
13916 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/control/rc.c:861
13920 #, fuzzy
13921 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13922 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13923
13924 #: modules/control/rc.c:862
13925 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/control/rc.c:863
13929 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:865
13933 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/control/rc.c:866
13937 #, fuzzy
13938 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13939 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:867
13942 #, fuzzy
13943 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13944 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:868
13947 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/control/rc.c:869
13951 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/control/rc.c:871
13955 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/control/rc.c:872
13959 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/control/rc.c:873
13963 #, fuzzy
13964 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13965 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13966
13967 #: modules/control/rc.c:874
13968 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/control/rc.c:875
13972 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/control/rc.c:876
13976 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/control/rc.c:877
13980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/control/rc.c:878
13984 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/control/rc.c:879
13988 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/control/rc.c:880
13992 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/control/rc.c:881
13996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/control/rc.c:882
14000 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/control/rc.c:883
14004 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/control/rc.c:884
14008 #, fuzzy
14009 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14010 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
14011
14012 #: modules/control/rc.c:887
14013 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/rc.c:888
14017 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/control/rc.c:889
14021 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/control/rc.c:890
14025 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/control/rc.c:892
14029 msgid "+----[ end of help ]"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/control/rc.c:1018
14033 msgid "Press menu select or pause to continue."
14034 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14035
14036 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14037 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14038 #: modules/control/rc.c:1793
14039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14040 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14041
14042 #: modules/control/rc.c:1337
14043 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/control/rc.c:1348
14047 #, c-format
14048 msgid "Playlist has only %d elements"
14049 msgstr ""
14050
14051 # hm ? sau din ?
14052 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14053 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14054 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:1852
14057 msgid "+-[Incoming]"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/control/rc.c:1853
14061 #, c-format
14062 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/control/rc.c:1855
14066 #, c-format
14067 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/control/rc.c:1857
14071 #, c-format
14072 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/control/rc.c:1859
14076 #, c-format
14077 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/control/rc.c:1861
14081 #, c-format
14082 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/control/rc.c:1863
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14088 msgstr "Discontinuități"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:1867
14091 msgid "+-[Video Decoding]"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/control/rc.c:1868
14095 #, c-format
14096 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/control/rc.c:1870
14100 #, c-format
14101 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/control/rc.c:1872
14105 #, c-format
14106 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/control/rc.c:1876
14110 msgid "+-[Audio Decoding]"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/control/rc.c:1877
14114 #, c-format
14115 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/control/rc.c:1879
14119 #, c-format
14120 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/control/rc.c:1881
14124 #, c-format
14125 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/control/rc.c:1885
14129 msgid "+-[Streaming]"
14130 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:1886
14133 #, c-format
14134 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/control/rc.c:1888
14138 #, c-format
14139 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/control/rc.c:1890
14143 #, c-format
14144 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/demux/aiff.c:49
14148 msgid "AIFF demuxer"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14152 #, fuzzy
14153 msgid "ASF/WMV demuxer"
14154 msgstr "Demultiplexor WAV"
14155
14156 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14157 msgid "Could not demux ASF stream"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14161 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/demux/au.c:50
14165 msgid "AU demuxer"
14166 msgstr "Demultiplexor AU"
14167
14168 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Avformat demuxer"
14171 msgstr "Demultiplexor AU"
14172
14173 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14174 msgid "Avformat"
14175 msgstr "Format AV"
14176
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Avformat muxer"
14180 msgstr "Format AV"
14181
14182 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Avformat mux"
14185 msgstr "Format AV"
14186
14187 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14190 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
14191
14192 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14193 msgid "Force interleaved method"
14194 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14195
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14197 msgid "Force interleaved method."
14198 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
14199
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14201 msgid "Force index creation"
14202 msgstr "Forțează crearea indexului"
14203
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14205 msgid ""
14206 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14207 "incomplete (not seekable)."
14208 msgstr ""
14209 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14210 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14211
14212 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14213 msgid "Ask for action"
14214 msgstr "Cere o acțiune"
14215
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14217 msgid "Always fix"
14218 msgstr "Repară întotdeauna"
14219
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14221 msgid "Never fix"
14222 msgstr "Nu repara niciodată"
14223
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14225 msgid "AVI demuxer"
14226 msgstr "Demultiplexor AVI"
14227
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Broken or missing AVI Index"
14231 msgstr "Reparare index AVI..."
14232
14233 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14234 msgid ""
14235 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14236 "correctly.\n"
14237 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14238 "index in memory.\n"
14239 "This step might take a long time on a large file.\n"
14240 "What do you want to do ?"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14244 msgid "Build index then play"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Play as is"
14250 msgstr "Redă și stop"
14251
14252 # hm ?
14253 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Do not play"
14256 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
14257
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14259 msgid "Fixing AVI Index..."
14260 msgstr "Reparare index AVI..."
14261
14262 #: modules/demux/cdg.c:43
14263 msgid "CDG demuxer"
14264 msgstr "Demultiplexor CDG"
14265
14266 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14267 msgid "Dump filename"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14272 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14273
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14275 msgid "Append to existing file"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14279 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14283 msgid "File dumper"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/demux/dirac.c:41
14287 msgid "Value to adjust dts by"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/demux/dirac.c:54
14291 msgid "Dirac video demuxer"
14292 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14293
14294 #: modules/demux/flac.c:50
14295 msgid "FLAC demuxer"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/demux/image.c:43
14299 #, fuzzy
14300 msgid "ES ID"
14301 msgstr "ID TS"
14302
14303 #: modules/demux/image.c:51
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Decode"
14306 msgstr "Decodat"
14307
14308 #: modules/demux/image.c:53
14309 msgid "Decode at the demuxer stage"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/demux/image.c:55
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Forced chroma"
14315 msgstr "Crominanță imagine"
14316
14317 #: modules/demux/image.c:57
14318 msgid ""
14319 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14320 "specified chroma."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/demux/image.c:60
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Duration in second"
14326 msgstr "Durată în ms"
14327
14328 #: modules/demux/image.c:62
14329 msgid ""
14330 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14331 "an unlimited play time."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/demux/image.c:67
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14337 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14338
14339 #: modules/demux/image.c:69
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Real-time"
14342 msgstr "Întârziere"
14343
14344 #: modules/demux/image.c:71
14345 msgid ""
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14347 "input slaves."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/demux/image.c:75
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Image demuxer"
14353 msgstr "Demultiplexor AVI"
14354
14355 #: modules/demux/image.c:76
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Image"
14358 msgstr "Fișier de imagine"
14359
14360 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14361 msgid "Closed captions"
14362 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
14363
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14365 msgid "Textual audio descriptions"
14366 msgstr "Descriere audio textuală"
14367
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14369 msgid "Ticker text"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14373 msgid "Active regions"
14374 msgstr "Zone active"
14375
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14377 msgid "Semantic annotations"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14381 msgid "Transcript"
14382 msgstr "Transcriere"
14383
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14386 msgid "Lyrics"
14387 msgstr "Versuri"
14388
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14390 msgid "Linguistic markup"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14394 msgid "Cue points"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14398 msgid "Subtitles (images)"
14399 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14400
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14402 msgid "Slides (text)"
14403 msgstr "Diapozitive (text)"
14404
14405 # hm ?
14406 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14407 msgid "Slides (images)"
14408 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14409
14410 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14411 msgid "Unknown category"
14412 msgstr "Categorie necunoscută"
14413
14414 #: modules/demux/live555.cpp:76
14415 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14416 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14417
14418 #: modules/demux/live555.cpp:77
14419 #, fuzzy
14420 msgid ""
14421 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14422 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14423 "RTSP servers."
14424 msgstr ""
14425 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14426 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14427 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14428
14429 #: modules/demux/live555.cpp:81
14430 msgid "WMServer RTSP dialect"
14431 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14432
14433 #: modules/demux/live555.cpp:82
14434 #, fuzzy
14435 msgid ""
14436 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14437 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14438 msgstr ""
14439 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14440 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14441 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14442
14443 #: modules/demux/live555.cpp:86
14444 msgid "RTSP user name"
14445 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14446
14447 #: modules/demux/live555.cpp:87
14448 msgid ""
14449 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14450 "the url."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/demux/live555.cpp:89
14454 msgid "RTSP password"
14455 msgstr "Parolă RTSP"
14456
14457 #: modules/demux/live555.cpp:90
14458 msgid ""
14459 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14460 "the url."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/demux/live555.cpp:94
14464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14465 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14466
14467 #: modules/demux/live555.cpp:103
14468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14469 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14470
14471 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14473 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14474 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14475
14476 #: modules/demux/live555.cpp:112
14477 msgid "Client port"
14478 msgstr "Port client"
14479
14480 #: modules/demux/live555.cpp:113
14481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14485 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14486 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14487
14488 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14489 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14490 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14491
14492 #: modules/demux/live555.cpp:123
14493 msgid "HTTP tunnel port"
14494 msgstr "Port tunel HTTP"
14495
14496 #: modules/demux/live555.cpp:124
14497 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/demux/live555.cpp:635
14501 msgid "RTSP authentication"
14502 msgstr "Autentificare RTSP"
14503
14504 #: modules/demux/live555.cpp:636
14505 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14510 #: modules/demux/vc1.c:43
14511 msgid "Frames per Second"
14512 msgstr "Cadre per secundă"
14513
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14515 msgid ""
14516 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14517 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14518 msgstr ""
14519
14520 # hm ?
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14523 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14524
14525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14526 msgid "---  DVD Menu"
14527 msgstr "---  Meniu DVD"
14528
14529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14530 msgid "First Played"
14531 msgstr "Primul redat"
14532
14533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14534 msgid "Video Manager"
14535 msgstr "Gestionar video"
14536
14537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14538 msgid "----- Title"
14539 msgstr "----- Titlu"
14540
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14542 msgid "Matroska stream demuxer"
14543 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14544
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Respect ordered chapters"
14548 msgstr "Capitole ordonate"
14549
14550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14553 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14554
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14556 msgid "Chapter codecs"
14557 msgstr "Codecuri de capitol"
14558
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14560 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14561 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14562
14563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14564 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14571 "good for broken files)."
14572 msgstr ""
14573 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14574 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14575
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14577 msgid "Seek based on percent not time"
14578 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14579
14580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14581 msgid "Seek based on percent not time."
14582 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14583
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14585 msgid "Dummy Elements"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14590 msgstr ""
14591 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14592 "corupte)."
14593
14594 #: modules/demux/mod.c:54
14595 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14596 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14597
14598 #: modules/demux/mod.c:55
14599 msgid "Enable reverberation"
14600 msgstr "Activează reverberația"
14601
14602 #: modules/demux/mod.c:56
14603 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14604 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14605
14606 #: modules/demux/mod.c:58
14607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14608 msgstr ""
14609 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14610
14611 #: modules/demux/mod.c:60
14612 msgid "Enable megabass mode"
14613 msgstr "Activează modul Megabas"
14614
14615 #: modules/demux/mod.c:61
14616 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14617 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14618
14619 #: modules/demux/mod.c:63
14620 msgid ""
14621 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14622 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14623 msgstr ""
14624 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14625 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14626 "100Hz."
14627
14628 #: modules/demux/mod.c:66
14629 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14630 msgstr ""
14631 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14632
14633 #: modules/demux/mod.c:68
14634 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14635 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14636
14637 #: modules/demux/mod.c:73
14638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/demux/mod.c:81
14642 msgid "Reverb"
14643 msgstr "Reverberație"
14644
14645 #: modules/demux/mod.c:84
14646 msgid "Reverberation level"
14647 msgstr "Nivel reverberație"
14648
14649 #: modules/demux/mod.c:86
14650 msgid "Reverberation delay"
14651 msgstr "Întârziere reverberație"
14652
14653 #: modules/demux/mod.c:88
14654 msgid "Mega bass"
14655 msgstr "Mega bass"
14656
14657 #: modules/demux/mod.c:91
14658 msgid "Mega bass level"
14659 msgstr "Nivel mega bas"
14660
14661 #: modules/demux/mod.c:93
14662 msgid "Mega bass cutoff"
14663 msgstr "Tăiere mega bass"
14664
14665 #: modules/demux/mod.c:95
14666 msgid "Surround"
14667 msgstr "Surround"
14668
14669 #: modules/demux/mod.c:98
14670 msgid "Surround level"
14671 msgstr "Nivel surround"
14672
14673 #: modules/demux/mod.c:100
14674 msgid "Surround delay (ms)"
14675 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14678 msgid "Blues"
14679 msgstr "Blues"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14682 msgid "Classic rock"
14683 msgstr "Classic rock"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14686 msgid "Country"
14687 msgstr "Country"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14690 msgid "Disco"
14691 msgstr "Disco"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14694 msgid "Funk"
14695 msgstr "Funk"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14698 msgid "Grunge"
14699 msgstr "Grunge"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14702 msgid "Hip-Hop"
14703 msgstr "Hip-Hop"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14706 msgid "Jazz"
14707 msgstr "Jazz"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14710 msgid "Metal"
14711 msgstr "Metal"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14714 msgid "New Age"
14715 msgstr "New Age"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14718 msgid "Oldies"
14719 msgstr "Oldies"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14722 msgid "Other"
14723 msgstr "Alte"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14726 msgid "R&B"
14727 msgstr "R&B"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14730 msgid "Rap"
14731 msgstr "Rap"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14734 msgid "Industrial"
14735 msgstr "Industrial"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14738 msgid "Alternative"
14739 msgstr "Alternative"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14742 msgid "Death metal"
14743 msgstr "Death metal"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14746 msgid "Pranks"
14747 msgstr "Pranks"
14748
14749 # hm ? sau să fie tradus ?
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14751 msgid "Soundtrack"
14752 msgstr "Soundtrack"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14755 msgid "Euro-Techno"
14756 msgstr "Euro-Techno"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14759 msgid "Ambient"
14760 msgstr "Ambient"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14763 msgid "Trip-Hop"
14764 msgstr "Trip-Hop"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14767 msgid "Vocal"
14768 msgstr "Vocal"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14771 msgid "Jazz+Funk"
14772 msgstr "Jazz+Funk"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14775 msgid "Fusion"
14776 msgstr "Fusion"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14779 msgid "Trance"
14780 msgstr "Trance"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14783 msgid "Instrumental"
14784 msgstr "Instrumental"
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14787 msgid "Acid"
14788 msgstr "Acid"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14791 msgid "House"
14792 msgstr "House"
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14795 msgid "Game"
14796 msgstr "Game"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14799 msgid "Sound clip"
14800 msgstr "Sound clip"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14803 msgid "Gospel"
14804 msgstr "Gospel"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14807 msgid "Noise"
14808 msgstr "Zgomot"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14811 msgid "Alternative rock"
14812 msgstr "Rock alternativ"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14815 msgid "Bass"
14816 msgstr "Bass"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14819 msgid "Soul"
14820 msgstr "Soul"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14823 msgid "Punk"
14824 msgstr "Punk"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14827 msgid "Space"
14828 msgstr "Spațiu"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14831 msgid "Meditative"
14832 msgstr "Meditativ"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14835 msgid "Instrumental pop"
14836 msgstr "Pop instrumental"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14839 msgid "Instrumental rock"
14840 msgstr "Rock instrumental"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14843 msgid "Ethnic"
14844 msgstr "Etnic"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14847 msgid "Gothic"
14848 msgstr "Gotic"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14851 msgid "Darkwave"
14852 msgstr "Darkwave"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14855 msgid "Techno-Industrial"
14856 msgstr "Industrial-tehno"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14859 msgid "Electronic"
14860 msgstr "Electronic"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14863 msgid "Pop-Folk"
14864 msgstr "Pop-Folk"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14867 msgid "Eurodance"
14868 msgstr "Eurodance"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14871 msgid "Dream"
14872 msgstr "Dream"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14875 msgid "Southern rock"
14876 msgstr "Rock sudist"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14879 msgid "Comedy"
14880 msgstr "Comedie"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14883 msgid "Cult"
14884 msgstr "Cult"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14887 msgid "Gangsta"
14888 msgstr "Gangsta"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14891 msgid "Top 40"
14892 msgstr "Top 40"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14895 msgid "Christian rap"
14896 msgstr "Christian rap"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14899 msgid "Pop/funk"
14900 msgstr "Pop/funk"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14903 msgid "Jungle"
14904 msgstr "Jungle"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14907 msgid "Native American"
14908 msgstr "Native American"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14911 msgid "Cabaret"
14912 msgstr "Cabaret"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14915 msgid "New wave"
14916 msgstr "New wave"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14921 msgid "Psychedelic"
14922 msgstr "Psihedelic"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14925 msgid "Rave"
14926 msgstr "Rave"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14929 msgid "Showtunes"
14930 msgstr "Showtunes"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14933 msgid "Trailer"
14934 msgstr "Trailer"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14937 msgid "Lo-Fi"
14938 msgstr "Lo-Fi"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14941 msgid "Tribal"
14942 msgstr "Tribal"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14945 msgid "Acid punk"
14946 msgstr "Acid punk"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14949 msgid "Acid jazz"
14950 msgstr "Acid jazz"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14953 msgid "Polka"
14954 msgstr "Polka"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14957 msgid "Retro"
14958 msgstr "Retro"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14961 msgid "Musical"
14962 msgstr "Muzical"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14965 msgid "Rock & roll"
14966 msgstr "Rock & roll"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14969 msgid "Hard rock"
14970 msgstr "Hard rock"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14973 msgid "MP4 stream demuxer"
14974 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14977 msgid "MP4"
14978 msgstr "MP4"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14981 msgid "Writer"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14985 msgid "Composr"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14989 msgid "Producer"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14995 msgid "Information"
14996 msgstr "Informație"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Director"
15001 msgstr "Director"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Disclaimer"
15006 msgstr "Semicadru înlăturat"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Requirements"
15011 msgstr "Segmente"
15012
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Original Format"
15016 msgstr "ID original"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Display Source As"
15021 msgstr "Mod de afișare"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15024 msgid "Host Computer"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Performers"
15030 msgstr "Opțiuni de performanță"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Original Performer"
15035 msgstr "Dimensiune originală"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15038 msgid "Providers Source Content"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15042 msgid "Warning"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Software"
15048 msgstr "Liniștit"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15051 msgid "Make"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Model"
15057 msgstr "Mod"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15060 msgid "Product"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Grouping"
15066 msgstr "Grup"
15067
15068 #: modules/demux/mpc.c:62
15069 msgid "MusePack demuxer"
15070 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15071
15072 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15073 msgid ""
15074 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15075 "streams."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15079 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Audio ES"
15085 msgstr "Audio"
15086
15087 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15088 msgid "MPEG-4 video"
15089 msgstr "Video MPEG-4"
15090
15091 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15092 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15093 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15094
15095 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15096 msgid "H264 video demuxer"
15097 msgstr "Demultiplexor video H264"
15098
15099 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15100 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15101 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15102
15103 #: modules/demux/nsc.c:47
15104 msgid "Windows Media NSC metademux"
15105 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15106
15107 #: modules/demux/nsv.c:49
15108 msgid "NullSoft demuxer"
15109 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15110
15111 #: modules/demux/nuv.c:49
15112 msgid "Nuv demuxer"
15113 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15114
15115 #: modules/demux/ogg.c:56
15116 msgid "OGG demuxer"
15117 msgstr "Demultiplexor OGG"
15118
15119 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15120 msgid "Google Video"
15121 msgstr "Video Google"
15122
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15124 msgid "Show shoutcast adult content"
15125 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15126
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15129 msgstr ""
15130 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15131 "shoutcast."
15132
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15134 msgid "Skip ads"
15135 msgstr "Omite publicitatea"
15136
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15138 msgid ""
15139 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15140 "prevent adding them to the playlist."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15144 msgid "M3U playlist import"
15145 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15146
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15148 msgid "RAM playlist import"
15149 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15150
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15152 msgid "PLS playlist import"
15153 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15154
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15156 msgid "B4S playlist import"
15157 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15158
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15160 msgid "DVB playlist import"
15161 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15162
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15164 msgid "Podcast parser"
15165 msgstr "Analizor de podcast"
15166
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15168 msgid "XSPF playlist import"
15169 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15170
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15172 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15173 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15174
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15176 msgid "ASX playlist import"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15180 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15184 msgid "QuickTime Media Link importer"
15185 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15186
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15188 msgid "Google Video Playlist importer"
15189 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15190
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15192 msgid "Dummy ifo demux"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15196 msgid "iTunes Music Library importer"
15197 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15198
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15200 msgid "WPL playlist import"
15201 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15202
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15204 msgid "ZPL playlist import"
15205 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15209 msgid "Podcast Info"
15210 msgstr "Info podcast"
15211
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Podcast Link"
15215 msgstr "Info podcast"
15216
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Podcast Copyright"
15220 msgstr "Drepturi de autor"
15221
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Podcast Category"
15225 msgstr "Analizor de podcast"
15226
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Podcast Keywords"
15230 msgstr "Analizor de podcast"
15231
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Podcast Subtitle"
15235 msgstr "Dimensiune podcast"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15238 msgid "Podcast Summary"
15239 msgstr "Sumar podcast"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Podcast Publication Date"
15244 msgstr "Tip de modulație"
15245
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Podcast Author"
15249 msgstr "Info podcast"
15250
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Podcast Subcategory"
15254 msgstr "Sumar podcast"
15255
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Podcast Duration"
15259 msgstr "Saturație"
15260
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Podcast Type"
15264 msgstr "Analizor de podcast"
15265
15266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15267 msgid "Podcast Size"
15268 msgstr "Dimensiune podcast"
15269
15270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15271 #, fuzzy, c-format
15272 msgid "%s bytes"
15273 msgstr "Baiți trimiși"
15274
15275 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15276 msgid "Shoutcast"
15277 msgstr "Shoutcast"
15278
15279 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15280 msgid "Listeners"
15281 msgstr "Ascultători"
15282
15283 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15284 msgid "Load"
15285 msgstr "Încarcă"
15286
15287 #: modules/demux/ps.c:43
15288 msgid "Trust MPEG timestamps"
15289 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15290
15291 #: modules/demux/ps.c:44
15292 msgid ""
15293 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15294 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15295 "calculate from the bitrate instead."
15296 msgstr ""
15297 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15298 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15299 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15300
15301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15302 msgid "MPEG-PS demuxer"
15303 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15304
15305 #: modules/demux/ps.c:57
15306 msgid "PS"
15307 msgstr "PS"
15308
15309 #: modules/demux/pva.c:43
15310 msgid "PVA demuxer"
15311 msgstr "Demultiplexor PVA"
15312
15313 #: modules/demux/rawaud.c:43
15314 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15315 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
15316
15317 #: modules/demux/rawaud.c:44
15318 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15322 msgid "Audio channels"
15323 msgstr "Canale audio"
15324
15325 #: modules/demux/rawaud.c:47
15326 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/demux/rawaud.c:49
15330 msgid "FOURCC code of raw input format"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/demux/rawaud.c:51
15334 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/demux/rawaud.c:53
15338 msgid "Forces the audio language"
15339 msgstr "Forțează limba pe audio"
15340
15341 #: modules/demux/rawaud.c:54
15342 msgid ""
15343 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15344 "Default is 'eng'. "
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/rawaud.c:64
15348 msgid "Raw audio demuxer"
15349 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15350
15351 #: modules/demux/rawdv.c:41
15352 msgid ""
15353 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15354 msgstr ""
15355 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15356 "poate ține pasul cu rata de codare."
15357
15358 #: modules/demux/rawdv.c:49
15359 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15360 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15361
15362 #: modules/demux/rawvid.c:45
15363 msgid ""
15364 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15365 "30000/1001 or 29.97"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/demux/rawvid.c:49
15369 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/demux/rawvid.c:53
15373 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/demux/rawvid.c:56
15377 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/demux/rawvid.c:57
15381 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/demux/rawvid.c:65
15385 msgid "Raw video demuxer"
15386 msgstr "Demultiplexor video brut"
15387
15388 #: modules/demux/real.c:70
15389 msgid "Real demuxer"
15390 msgstr "Demultiplexor Real"
15391
15392 #: modules/demux/sid.cpp:48
15393 #, fuzzy
15394 msgid "C64 sid demuxer"
15395 msgstr "Demultiplexor video H264"
15396
15397 #: modules/demux/smf.c:41
15398 msgid "SMF demuxer"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/stl.c:43
15402 #, fuzzy
15403 msgid "EBU STL subtitles parser"
15404 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15405
15406 #: modules/demux/subtitle.c:51
15407 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15408 msgstr ""
15409 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15410
15411 #: modules/demux/subtitle.c:53
15412 msgid ""
15413 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15414 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/subtitle.c:56
15418 msgid ""
15419 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15420 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15421 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15422 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15423 "autodetection, this should always work)."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/demux/subtitle.c:62
15427 msgid "Override the default track description."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/demux/subtitle.c:74
15431 msgid "Text subtitles parser"
15432 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15433
15434 #: modules/demux/subtitle.c:79
15435 msgid "Frames per second"
15436 msgstr "Cadre pe secundă"
15437
15438 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15439 msgid "Subtitles delay"
15440 msgstr "Întârziere subtitluri"
15441
15442 #: modules/demux/subtitle.c:84
15443 msgid "Subtitles format"
15444 msgstr "Format de subtitluri"
15445
15446 #: modules/demux/subtitle.c:87
15447 msgid "Subtitles description"
15448 msgstr "Descriere subtitluri"
15449
15450 #: modules/demux/ts.c:87
15451 msgid "Extra PMT"
15452 msgstr "PMT suplimentar"
15453
15454 #: modules/demux/ts.c:89
15455 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15456 msgstr ""
15457 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15458 "[,...])."
15459
15460 #: modules/demux/ts.c:91
15461 msgid "Set id of ES to PID"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/demux/ts.c:92
15465 msgid ""
15466 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15467 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15468 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/ts.c:97
15472 msgid "Fast udp streaming"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/ts.c:99
15476 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/demux/ts.c:101
15480 msgid "MTU for out mode"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/ts.c:102
15484 msgid "MTU for out mode."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15488 msgid "CSA Key"
15489 msgstr "Cheie CSA"
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15492 msgid ""
15493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15494 msgstr ""
15495 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15496 "baiți hexazecimal)."
15497
15498 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15499 msgid "Second CSA Key"
15500 msgstr "A doua cheie CSA"
15501
15502 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15503 msgid ""
15504 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15505 "bytes)."
15506 msgstr ""
15507 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15508 "octeți hexazecimal)."
15509
15510 #: modules/demux/ts.c:112
15511 msgid "Silent mode"
15512 msgstr "Mod silențios"
15513
15514 #: modules/demux/ts.c:113
15515 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15516 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15517
15518 #: modules/demux/ts.c:115
15519 msgid "CAPMT System ID"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/demux/ts.c:116
15523 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/demux/ts.c:118
15527 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15528 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15529
15530 #: modules/demux/ts.c:119
15531 msgid ""
15532 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15533 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15534 msgstr ""
15535 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15536 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15537
15538 #: modules/demux/ts.c:123
15539 msgid "Filename of dump"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/demux/ts.c:124
15543 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/demux/ts.c:126
15547 msgid "Append"
15548 msgstr "Adaugă"
15549
15550 #: modules/demux/ts.c:128
15551 msgid ""
15552 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15553 "be overwritten."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/demux/ts.c:131
15557 msgid "Dump buffer size"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/demux/ts.c:133
15561 msgid ""
15562 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15563 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/demux/ts.c:136
15567 msgid "Separate sub-streams"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/demux/ts.c:138
15571 msgid ""
15572 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15573 "off this option when using stream output."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/ts.c:143
15577 msgid ""
15578 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15579 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/demux/ts.c:148
15583 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15584 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15585
15586 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15588 msgid "Teletext"
15589 msgstr "Teletext"
15590
15591 #: modules/demux/ts.c:187
15592 msgid "Teletext subtitles"
15593 msgstr "Subtitluri teletext"
15594
15595 #: modules/demux/ts.c:188
15596 msgid "Teletext: additional information"
15597 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15598
15599 #: modules/demux/ts.c:189
15600 msgid "Teletext: program schedule"
15601 msgstr "Teletext: planificare de program"
15602
15603 #: modules/demux/ts.c:190
15604 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15605 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15606
15607 #: modules/demux/ts.c:3720
15608 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15609 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15610
15611 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15612 msgid "clean effects"
15613 msgstr "efecte curate"
15614
15615 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15616 msgid "hearing impaired"
15617 msgstr "dizabilități de auz"
15618
15619 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15620 msgid "visual impaired commentary"
15621 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15622
15623 #: modules/demux/tta.c:45
15624 msgid "TTA demuxer"
15625 msgstr "Demultiplexor TTA"
15626
15627 #: modules/demux/ty.c:59
15628 msgid "TY"
15629 msgstr "TY"
15630
15631 #: modules/demux/ty.c:60
15632 msgid "TY Stream audio/video demux"
15633 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15634
15635 #: modules/demux/ty.c:776
15636 msgid "Closed captions 1"
15637 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15638
15639 #: modules/demux/ty.c:777
15640 msgid "Closed captions 2"
15641 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15642
15643 #: modules/demux/ty.c:778
15644 msgid "Closed captions 3"
15645 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15646
15647 #: modules/demux/ty.c:779
15648 msgid "Closed captions 4"
15649 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15650
15651 #: modules/demux/vc1.c:44
15652 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15653 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15654
15655 #: modules/demux/vc1.c:50
15656 msgid "VC1 video demuxer"
15657 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15658
15659 #: modules/demux/vobsub.c:49
15660 msgid "Vobsub subtitles parser"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/demux/voc.c:43
15664 msgid "VOC demuxer"
15665 msgstr "Demultiplexor VOC"
15666
15667 #: modules/demux/wav.c:45
15668 msgid "WAV demuxer"
15669 msgstr "Demultiplexor WAV"
15670
15671 #: modules/demux/xa.c:43
15672 msgid "XA demuxer"
15673 msgstr "Demultiplexor XA"
15674
15675 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15676 msgid "Framebuffer device"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/fbosd.c:106
15684 msgid "Video aspect ratio"
15685 msgstr "Raport de aspect video"
15686
15687 #: modules/gui/fbosd.c:108
15688 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/fbosd.c:110
15692 msgid "Image file"
15693 msgstr "Fișier de imagine"
15694
15695 #: modules/gui/fbosd.c:112
15696 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/fbosd.c:114
15700 msgid "Transparency of the image"
15701 msgstr "Transparența imaginii"
15702
15703 #: modules/gui/fbosd.c:115
15704 msgid ""
15705 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15706 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15710 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15712 msgid "Text"
15713 msgstr "Text"
15714
15715 #: modules/gui/fbosd.c:120
15716 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15720 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15722 msgid "X coordinate"
15723 msgstr "Coordonata X"
15724
15725 #: modules/gui/fbosd.c:123
15726 msgid "X coordinate of the rendered image"
15727 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15728
15729 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15730 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15732 msgid "Y coordinate"
15733 msgstr "Coordonata Y"
15734
15735 #: modules/gui/fbosd.c:126
15736 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15737 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15738
15739 #: modules/gui/fbosd.c:130
15740 msgid ""
15741 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15743 "g. 6=top-right)."
15744 msgstr ""
15745 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15746 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15747 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15748
15749 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15750 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15751 #: modules/video_filter/rss.c:146
15752 msgid "Opacity"
15753 msgstr "Opacitate"
15754
15755 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15756 msgid ""
15757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15758 "totally opaque. "
15759 msgstr ""
15760 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15761 "255 = total opac."
15762
15763 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15764 #: modules/video_filter/rss.c:150
15765 msgid "Font size, pixels"
15766 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15767
15768 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15769 #: modules/video_filter/rss.c:151
15770 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15771 msgstr ""
15772 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15773 "implicită a fontului)."
15774
15775 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15778 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15779 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15782 msgid "Color"
15783 msgstr "Culoare"
15784
15785 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15786 #: modules/video_filter/rss.c:155
15787 msgid ""
15788 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15789 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15790 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15791 "(red + green), #FFFFFF = white"
15792 msgstr ""
15793 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15794 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15795 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
15796 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15797
15798 #: modules/gui/fbosd.c:148
15799 msgid "Clear overlay framebuffer"
15800 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15801
15802 #: modules/gui/fbosd.c:149
15803 msgid ""
15804 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15805 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15806 "the cache."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/fbosd.c:153
15810 msgid "Render text or image"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/fbosd.c:154
15814 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/fbosd.c:157
15818 msgid "Display on overlay framebuffer"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/fbosd.c:158
15822 msgid ""
15823 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15827 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15828 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15829 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15831 msgid "Font"
15832 msgstr "Font"
15833
15834 #: modules/gui/fbosd.c:213
15835 msgid "Commands"
15836 msgstr "Comenzi"
15837
15838 #: modules/gui/fbosd.c:218
15839 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15843 msgid "Maemo hildon interface"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15847 msgid "About VLC media player"
15848 msgstr "Despre VLC media player"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Compiled by %@ with %@"
15853 msgstr "Compilat de %s"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15857 msgid "License"
15858 msgstr "Licență"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15861 msgid "VLC media player Help"
15862 msgstr "Ajutor VLC media player"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15866 msgid "Index"
15867 msgstr "Index"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15870 msgid "2 Pass"
15871 msgstr "2 treceri"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15874 msgid "Preamp"
15875 msgstr "Preamplificator"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15879 msgid "Enable dynamic range compressor"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15885 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15886 msgid "Reset"
15887 msgstr "Resetează"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15891 msgid "Attack"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Release"
15898 msgstr "Funcție de obținere"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Threshold"
15904 msgstr "Prag de culoare"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Enable Spatializer"
15909 msgstr "Activează spațializatorul"
15910
15911 # hm ?
15912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15913 msgid "Dump"
15914 msgstr "Transfer"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15917 msgid "Headphone virtualization"
15918 msgstr "Virtualizare în căști"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15921 msgid "Volume normalization"
15922 msgstr "Normalizare volum"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15925 msgid "Maximum level"
15926 msgstr "Nivel maxim"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15929 msgid "Filter"
15930 msgstr "Filtru"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15934 msgid "Audio Effects"
15935 msgstr "Efecte audio"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15938 msgid "Bookmarks"
15939 msgstr "Semne de carte"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15944 msgid "Add"
15945 msgstr "Adaugă"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15951 msgid "Clear"
15952 msgstr "Golește"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15955 msgid "Edit"
15956 msgstr "Editează"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15959 #: modules/video_filter/extract.c:75
15960 msgid "Extract"
15961 msgstr "Extrage"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15964 msgid "Remove"
15965 msgstr "Elimină"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15970 msgid "Time"
15971 msgstr "Timp"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15978 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15987 msgid "OK"
15988 msgstr "OK"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15992 msgid "Name"
15993 msgstr "Nume"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15996 msgid "Untitled"
15997 msgstr "Neintitulat"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16000 msgid "No input"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16004 msgid ""
16005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16009 msgid "Input has changed"
16010 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16013 msgid ""
16014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16019 msgid "Invalid selection"
16020 msgstr "Selecția nu este validă"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16023 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16024 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16027 msgid "No input found"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16031 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16035 msgid "Jump To Time"
16036 msgstr "Salt la timpul"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16039 msgid "sec."
16040 msgstr "sec."
16041
16042 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16043 msgid "Jump to time"
16044 msgstr "Salt la timpul"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16048 msgid "User name"
16049 msgstr "Nume utilizator"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16052 msgid "Errors and Warnings"
16053 msgstr "Erori și avertismente"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16056 msgid "Clean up"
16057 msgstr "Curăță"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16060 msgid "Show Details"
16061 msgstr "Arată detaliile"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16064 msgid "Random On"
16065 msgstr "Aleator pornit"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16068 msgid "Repeat Off"
16069 msgstr "Repetare oprită"
16070
16071 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16072 msgid "Hide no user action dialogs"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16076 msgid ""
16077 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16078 "panel)."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16082 msgid "(no item is being played)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16086 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16088 msgid "Messages"
16089 msgstr "Mesaje"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16092 msgid "Open CrashLog..."
16093 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16096 msgid "Save this Log..."
16097 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16100 msgid "Send"
16101 msgstr "Trimite"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16104 msgid "Don't Send"
16105 msgstr "Nu trimite"
16106
16107 # hm ?
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16109 msgid "VLC crashed previously"
16110 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16111
16112 # hm ?
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16114 msgid ""
16115 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16116 "\n"
16117 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16118 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16119 "URL of a network stream, ..."
16120 msgstr ""
16121 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16122 "\n"
16123 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16124 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16125 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16126
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16128 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16132 msgid ""
16133 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16134 "information."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16138 msgid "Error when sending the Crash Report"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16142 msgid "No CrashLog found"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16147 msgid "Continue"
16148 msgstr "Continuă"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16151 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16155 msgid "Remove old preferences?"
16156 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16159 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16163 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16167 #, c-format
16168 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16172 msgid "Relaunch required"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16176 msgid ""
16177 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16178 "to be restarted."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16182 msgid "Relaunch VLC"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16186 msgid "Video device"
16187 msgstr "Dispozitiv video"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16190 msgid ""
16191 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16192 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16193 "menu."
16194 msgstr ""
16195 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16196 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16197 "selecție al dispozitivului video."
16198
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16200 msgid "Opaqueness"
16201 msgstr "Opacitate"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16204 msgid ""
16205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16206 "is fully transparent."
16207 msgstr ""
16208 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16209 "transparent."
16210
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16212 msgid "Black screens in fullscreen"
16213 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16216 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16217 msgstr ""
16218 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16219 "video"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16222 msgid "Show Fullscreen controller"
16223 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16226 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16227 msgstr ""
16228 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16229 "ecranul."
16230
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16232 msgid "Auto-playback of new items"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16236 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16240 msgid "Keep Recent Items"
16241 msgstr "Păstrează elementele recente"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16244 msgid ""
16245 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16246 "disabled here."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16250 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16258 msgid "Control playback with media keys"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16262 msgid ""
16263 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16264 "keyboards."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16268 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16272 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16278 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16281 msgid ""
16282 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16283 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16287 msgid "Mac OS X interface"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16291 msgid "Check for Update..."
16292 msgstr "Caută actualizări..."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16295 msgid "Preferences..."
16296 msgstr "Preferințe..."
16297
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16299 msgid "Services"
16300 msgstr "Servicii"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16303 msgid "Hide VLC"
16304 msgstr "Ascunde VLC"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16307 msgid "Hide Others"
16308 msgstr "Ascunde celelalte"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16311 msgid "Show All"
16312 msgstr "Arată tot"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16315 msgid "Quit VLC"
16316 msgstr "Părăsește VLC"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16319 msgid "1:File"
16320 msgstr "1:Fișier"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16323 msgid "Advanced Open File..."
16324 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
16325
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16328 msgid "Open File..."
16329 msgstr "Deschide fișier(e)..."
16330
16331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16332 msgid "Open Disc..."
16333 msgstr "Deschide un disc..."
16334
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16336 msgid "Open Network..."
16337 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
16338
16339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16340 msgid "Open Capture Device..."
16341 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
16342
16343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16344 msgid "Open Recent"
16345 msgstr "Deschide recente"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16348 msgid "Clear Menu"
16349 msgstr "Golește meniul"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16352 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16353 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16356 msgid "Cut"
16357 msgstr "Taie"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16360 msgid "Copy"
16361 msgstr "Copiază"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16364 msgid "Paste"
16365 msgstr "Lipește"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16368 msgid "Select All"
16369 msgstr "Selectează tot"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16372 msgid "Playback"
16373 msgstr "Playback"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Playback Speed"
16378 msgstr "Playback"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16382 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16383 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16385 msgid "Normal"
16386 msgstr "Normală"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Track Synchronization"
16392 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16395 msgid "Quit after Playback"
16396 msgstr "Închide programul după redare"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16399 msgid "Step Forward"
16400 msgstr "Pas înainte"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16403 msgid "Step Backward"
16404 msgstr "Pas înapoi"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16407 msgid "Increase Volume"
16408 msgstr "Crește volumul"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16411 msgid "Decrease Volume"
16412 msgstr "Scade volumul"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16415 msgid "Half Size"
16416 msgstr "Dimensiune la jumătate"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16420 msgid "Normal Size"
16421 msgstr "Dimensiune normală"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16424 msgid "Double Size"
16425 msgstr "Dimensiune dublă"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16428 msgid "Fit to Screen"
16429 msgstr "Potrivește la ecran"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16433 msgid "Float on Top"
16434 msgstr "Flotant deasupra"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16438 msgid "Fullscreen Video Device"
16439 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16442 msgid "Transparent"
16443 msgstr "Transparent"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16446 msgid "Window"
16447 msgstr "Fereastră"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16450 msgid "Minimize Window"
16451 msgstr "Minimizează fereastra"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16454 msgid "Close Window"
16455 msgstr "Închide fereastra"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16458 msgid "Player..."
16459 msgstr "Player..."
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Main Window..."
16464 msgstr "Minimizează fereastra"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Audio Effects..."
16469 msgstr "Efecte audio"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Video Filters..."
16474 msgstr "Filtru video"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16477 msgid "Bookmarks..."
16478 msgstr "Semne de carte..."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16481 msgid "Playlist..."
16482 msgstr "Listă de redare..."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16485 msgid "Media Information..."
16486 msgstr "Informații despre media..."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16489 msgid "Messages..."
16490 msgstr "Mesaje..."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16493 msgid "Errors and Warnings..."
16494 msgstr "Erori și avertismente..."
16495
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16497 msgid "Bring All to Front"
16498 msgstr "Adu totul în față"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16502 msgid "Help"
16503 msgstr "Ajutor"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16506 msgid "VLC media player Help..."
16507 msgstr "Ajutor VLC media player..."
16508
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16510 msgid "ReadMe / FAQ..."
16511 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16512
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16514 msgid "Online Documentation..."
16515 msgstr "Documentație online..."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16518 msgid "VideoLAN Website..."
16519 msgstr "Sait web Video LAN..."
16520
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16522 msgid "Make a donation..."
16523 msgstr "Faceți o donație..."
16524
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16526 msgid "Online Forum..."
16527 msgstr "Forum online..."
16528
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16530 msgid "Volume Up"
16531 msgstr "Crește volumul"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16534 msgid "Volume Down"
16535 msgstr "Scade volumul"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16538 msgid "Lock Aspect Ratio"
16539 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Backward"
16544 msgstr "Pas înapoi"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16547 msgid "Forward"
16548 msgstr "Înaintează"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Show/Hide Playlist"
16553 msgstr "Arată lista de redare"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16556 #: share/lua/http/index.html:248
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Repeat"
16559 msgstr "Repetă:"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16562 msgid "Shuffle"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16567 msgid "Effects"
16568 msgstr "Efecte"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16573 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Full Volume"
16578 msgstr "Volum mic"
16579
16580 # titlu pe bară
16581 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Open media..."
16584 msgstr "Deschidere media"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16587 msgid "Drop media here"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16591 msgid "LIBRARY"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16595 msgid "MY COMPUTER"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16599 msgid "DEVICES"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16603 msgid "LOCAL NETWORK"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16607 msgid "INTERNET"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16611 #, fuzzy
16612 msgid "No device is selected"
16613 msgstr "Niciun fișier selectat"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16616 msgid ""
16617 "Any device is not selected.\n"
16618 "\n"
16619 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16620 "."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16624 msgid "Open Source"
16625 msgstr "Deschide sursă"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16629 msgstr ""
16630
16631 # titlu
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16636 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16637 msgid "Open"
16638 msgstr "Deschidere"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16642 msgid "Capture"
16643 msgstr "Capturează"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Choose a file"
16648 msgstr "Alege un fișier"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16659 msgid "Browse..."
16660 msgstr "Răsfoiește..."
16661
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16663 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16667 msgid "Play another media synchronously"
16668 msgstr "Redă sincron alt media"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16673 msgid "Choose..."
16674 msgstr "Alege..."
16675
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16679 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16680
16681 # hm ? sau deschide un dosar ?
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Open BDMV folder"
16685 msgstr "Deschide dosarul"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Insert Disc"
16690 msgstr "Deschide un disc"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Disable DVD menus"
16695 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Enable DVD menus"
16700 msgstr "Meniuri DVD"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16710 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16711 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16712 msgid "Port"
16713 msgstr "Port"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16716 msgid "IP Address"
16717 msgstr "Adresă IP"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16720 msgid ""
16721 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16722 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16723 "press the button below."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16727 msgid ""
16728 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16729 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16730 "IP automatically.\n"
16731 "\n"
16732 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16733 "sheet."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16737 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16741 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16742 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16743 msgid "Protocol"
16744 msgstr "Protocol"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16751 msgid "Address"
16752 msgstr "Adresă"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16756 msgid "Unicast"
16757 msgstr "Unicast"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16761 msgid "Multicast"
16762 msgstr "Multicast"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Capture Device"
16768 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16771 msgid ""
16772 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16773 "contents."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16777 msgid "Frames per Second:"
16778 msgstr "Cadre per secundă:"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16781 msgid "Subscreen left:"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16785 msgid "Subscreen top:"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16789 msgid "Subscreen width:"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16793 msgid "Subscreen height:"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16797 msgid "Current channel:"
16798 msgstr "Canal curent:"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16801 msgid "Previous Channel"
16802 msgstr "Canalul precedent"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16805 msgid "Next Channel"
16806 msgstr "Canalul următor"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16809 msgid "Retrieving Channel Info..."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16813 msgid "EyeTV is not launched"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16817 msgid ""
16818 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16819 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16823 msgid "Launch EyeTV now"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16827 msgid "Download Plugin"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16831 msgid ""
16832 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16833 "video devices.\n"
16834 "Live Audio input is not supported."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Image width:"
16840 msgstr "Lățime imagine"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Image height:"
16845 msgstr "Înălțime imagine"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16848 msgid "Load subtitles file:"
16849 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16852 msgid "Override parametters"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16856 msgid "FPS"
16857 msgstr "FPS"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16860 msgid "Subtitles encoding"
16861 msgstr "Codare subtitluri"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16864 msgid "Font size"
16865 msgstr "Dimensiune font"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16868 msgid "Subtitles alignment"
16869 msgstr "Aliniament subtitluri"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16872 msgid "Font Properties"
16873 msgstr "Proprietăți font"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16876 msgid "Subtitle File"
16877 msgstr "Fișier subtitlu"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16881 msgid "Open File"
16882 msgstr "Deschide fișier(e)"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid "%i tracks"
16887 msgstr "Pistă audio"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16890 msgid "Composite input"
16891 msgstr "Intrare composite"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16894 msgid "S-Video input"
16895 msgstr "Intrare S-Video"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16898 msgid "Streaming/Saving:"
16899 msgstr "Difuzare/salvare:"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16902 msgid "Settings..."
16903 msgstr "Configurări..."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16907 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16910 msgid "Display the stream locally"
16911 msgstr "Afișează fluxul local"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16915 msgid "Stream"
16916 msgstr "Flux"
16917
16918 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16919 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16920 msgid "Dump raw input"
16921 msgstr "Flux brut de intrare"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16924 msgid "Encapsulation Method"
16925 msgstr "Metodă de încapsulare"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16928 msgid "Transcoding options"
16929 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16933 msgid "Bitrate (kb/s)"
16934 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16937 msgid "Scale"
16938 msgstr "Scală"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16941 msgid "Stream Announcing"
16942 msgstr "Anunțare flux"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16945 msgid "SAP announce"
16946 msgstr "Anunț SAP"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16949 msgid "RTSP announce"
16950 msgstr "Anunț RTSP"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16953 msgid "HTTP announce"
16954 msgstr "Anunț HTTP"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16957 msgid "Export SDP as file"
16958 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16961 msgid "Channel Name"
16962 msgstr "Nume canal"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16965 msgid "SDP URL"
16966 msgstr "URL SDP"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16970 msgid "Save File"
16971 msgstr "Salvează fișier"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16977 msgid "Save"
16978 msgstr "Salvează"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16982 msgid "Media Information"
16983 msgstr "Informații despre media"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16986 msgid "Location"
16987 msgstr "Locație"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16990 msgid "Save Metadata"
16991 msgstr "Salvează metadata"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16994 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16995 msgid "General"
16996 msgstr "General"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16999 msgid "Codec Details"
17000 msgstr "Detalii codec"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17003 msgid "Read at media"
17004 msgstr "Citit din media"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17008 msgid "Input bitrate"
17009 msgstr "Rată de biți de intrare"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17012 msgid "Demuxed"
17013 msgstr "Demultiplexat"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17016 msgid "Stream bitrate"
17017 msgstr "Rată de biți de flux"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17020 msgid "Decoded blocks"
17021 msgstr "Blocuri decodate"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17024 msgid "Displayed frames"
17025 msgstr "Cadre afișate"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17028 msgid "Lost frames"
17029 msgstr "Cadre pierdute"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17033 msgid "Streaming"
17034 msgstr "Difuzare"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17037 msgid "Sent packets"
17038 msgstr "Pachete trimise"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17041 msgid "Sent bytes"
17042 msgstr "Baiți trimiși"
17043
17044 # hm ?
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17046 msgid "Send rate"
17047 msgstr "Viteză de trimitere"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17050 msgid "Played buffers"
17051 msgstr "Buffere redate"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17054 msgid "Lost buffers"
17055 msgstr "Buffere pierdute"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17058 msgid "Error while saving meta"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17062 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17067 #: modules/mux/asf.c:58
17068 msgid "Author"
17069 msgstr "Autor"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17074 msgid "Duration"
17075 msgstr "Durată"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17078 msgid "Save Playlist..."
17079 msgstr "Salvează lista de redare..."
17080
17081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17082 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17084 msgid "Delete"
17085 msgstr "Șterge"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17088 msgid "Expand Node"
17089 msgstr "Expandează nodul"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17092 msgid "Download Cover Art"
17093 msgstr "Descarcă grafica de album"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17096 msgid "Fetch Meta Data"
17097 msgstr "Obține meta data"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17100 msgid "Reveal in Finder"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17104 msgid "Sort Node by Name"
17105 msgstr "Sortează nodul după nume"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17108 msgid "Sort Node by Author"
17109 msgstr "Sortează nodul după autor"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17112 msgid "Search in Playlist"
17113 msgstr "Caută în lista de redare"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17116 msgid "File Format:"
17117 msgstr "Format de fișier:"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17120 msgid "Extended M3U"
17121 msgstr "M3U extins"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17124 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17125 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17128 msgid "HTML Playlist"
17129 msgstr "Listă de redare HTML"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17132 msgid "Save Playlist"
17133 msgstr "Salvează lista de redare"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17136 msgid "Meta-information"
17137 msgstr "Meta-informație"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17142 msgid "Preferences"
17143 msgstr "Preferințe"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17146 msgid "Reset All"
17147 msgstr "Resetează tot"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Show Basic"
17152 msgstr "De bază"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17156 msgid "Reset Preferences"
17157 msgstr "Resetare preferințe"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17160 msgid ""
17161 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17162 "Are you sure you want to continue?"
17163 msgstr ""
17164 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17165 "Sigur vreți să continuați ?"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17168 msgid "Select a directory"
17169 msgstr "Selectați un director"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17172 msgid "Select a file"
17173 msgstr "Selectați un fișier"
17174
17175 # hm ? sau selectează ?
17176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17177 msgid "Select"
17178 msgstr "Selectați"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17181 msgid "Not Set"
17182 msgstr "Nestabilit"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "Configurare interfață"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "Configurări audio generale"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "Configurări video generale"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17198 msgid "Subtitles & OSD"
17199 msgstr "Subtitluri și OSD"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17203 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17204 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17207 msgid "Input & Codecs"
17208 msgstr "Intrare și codecuri"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17211 msgid "Input & Codec settings"
17212 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17215 msgid "Enable Audio"
17216 msgstr "Activează audio"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17219 msgid "General Audio"
17220 msgstr "Audio general"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17223 msgid "Preferred Audio language"
17224 msgstr "Limbă audio preferată"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17227 msgid "Enable Last.fm submissions"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17231 msgid "Visualization"
17232 msgstr "Vizualizare"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17235 msgid "Default Volume"
17236 msgstr "Volum audio implicit"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17239 msgid "Change"
17240 msgstr "Schimbă"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17243 msgid "Change Hotkey"
17244 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17252 msgid "Action"
17253 msgstr "Acțiune"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17256 msgid "Shortcut"
17257 msgstr "Scurtătură"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17260 msgid "Repair AVI Files"
17261 msgstr "Repară fișierele AVI"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17264 msgid "Default Caching Level"
17265 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17268 msgid "Caching"
17269 msgstr "Stocare în cache"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17272 msgid ""
17273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17274 "access module."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17278 msgid "HTTP Proxy"
17279 msgstr "Proxy HTTP"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17282 msgid "Password for HTTP Proxy"
17283 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17286 msgid "Codecs / Muxers"
17287 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17290 msgid "Post-Processing Quality"
17291 msgstr "Calitate post procesare"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Interface style"
17296 msgstr "Tip de interfață"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Dark"
17301 msgstr "Darkwave"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Bright"
17306 msgstr "dreapta"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17309 msgid "Album art download policy"
17310 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Show video within the main window"
17315 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17318 msgid "Show Fullscreen Controller"
17319 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17323 msgid "Privacy / Network Interaction"
17324 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17327 msgid "Automatically check for updates"
17328 msgstr "Caută actualizări automat"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17331 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17335 msgid "Default Encoding"
17336 msgstr "Codare implicită"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17339 msgid "Display Settings"
17340 msgstr "Configurări de afișare"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17343 msgid "Font Color"
17344 msgstr "Culoare font"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17347 msgid "Font Size"
17348 msgstr "Dimensiune font"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17351 msgid "Subtitle Languages"
17352 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17355 msgid "Preferred Subtitle Language"
17356 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17359 msgid "Enable OSD"
17360 msgstr "Activează OSD"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Force Bold"
17365 msgstr "Forțează audio mono"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17368 msgid ""
17369 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17370 "preferences."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17374 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17375 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17379 msgid "Display"
17380 msgstr "Afișare"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17383 msgid "Enable Video"
17384 msgstr "Activează video"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17387 msgid "Output module"
17388 msgstr "Module de ieșire"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17391 msgid "Video snapshots"
17392 msgstr "Capturi video instantanee"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17395 msgid "Folder"
17396 msgstr "Dosar"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17399 msgid "Format"
17400 msgstr "Format"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17403 msgid "Prefix"
17404 msgstr "Prefix"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17407 msgid "Sequential numbering"
17408 msgstr "Numerotare secvențială"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17411 msgid "Last check on: %@"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17415 msgid "No check was performed yet."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17421 msgid "Custom"
17422 msgstr "Personalizat"
17423
17424 # hm ? sau scăzută ?
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17427 msgid "Lowest latency"
17428 msgstr "Cea mai mică latență"
17429
17430 # hm ? sau scăzută ?
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17433 msgid "Low latency"
17434 msgstr "Latență mică"
17435
17436 # hm ? sau înaltă ?
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17439 msgid "High latency"
17440 msgstr "Latență mare"
17441
17442 # hm ? sau crescută ?
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17445 msgid "Higher latency"
17446 msgstr "Latență mai mare"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17449 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17450 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17451
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17454 msgid "Choose"
17455 msgstr "Alegeți"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17460 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17463 msgid ""
17464 "Press new keys for\n"
17465 "\"%@\""
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Combinație nevalidă"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17483 msgid "Audio/Video"
17484 msgstr "Audio/Video"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17487 msgid "Advance of audio over video:"
17488 msgstr "Avans audio față de video:"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17492 msgid "s"
17493 msgstr "s"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17496 #, fuzzy
17497 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17498 msgstr ""
17499 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17500 "audio este înaintea videoului"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17504 msgid "Subtitles/Video"
17505 msgstr "Subtitluri/Video"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17508 msgid "Advance of subtitles over video:"
17509 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17512 #, fuzzy
17513 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17514 msgstr ""
17515 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17516 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17519 msgid "Speed of the subtitles:"
17520 msgstr "Viteză subtitluri:"
17521
17522 # hm ? sau cadre pe secundă ?
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17524 #, fuzzy
17525 msgid "fps"
17526 msgstr " fps"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17530 msgid "Video Effects"
17531 msgstr "Efecte video"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17534 msgid "Basic"
17535 msgstr "De bază"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17539 msgid "Geometry"
17540 msgstr "Geometrie"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Image Adjust"
17545 msgstr "Ajustare de imagine"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Brightness Threshold"
17551 msgstr "Prag de luminozitate"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17555 msgid "Sharpen"
17556 msgstr "Accentuare de claritate"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17561 msgid "Sigma"
17562 msgstr "Sigma"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17566 msgid "Banding removal"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17571 msgid "Radius"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Film Grain"
17578 msgstr "Granulație"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Variance"
17584 msgstr "Trance"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17588 msgid "Synchronize top and bottom"
17589 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17593 msgid "Synchronize left and right"
17594 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17598 msgid "Transform"
17599 msgstr "Transformare"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17602 msgid "Rotate by 90 degrees"
17603 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17606 msgid "Rotate by 180 degrees"
17607 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17610 msgid "Rotate by 270 degrees"
17611 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17614 msgid "Flip horizontally"
17615 msgstr "Întoarce pe orizontală"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17618 msgid "Flip vertically"
17619 msgstr "Întoarce pe verticală"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17622 msgid "Magnification/Zoom"
17623 msgstr "Lupă/Zoom"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17627 msgid "Puzzle game"
17628 msgstr "Joc de puzzle"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17633 msgid "Rows"
17634 msgstr "Rânduri"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17639 msgid "Columns"
17640 msgstr "Coloane"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Black Slot"
17645 msgstr "Slot negru"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17649 msgid "Color threshold"
17650 msgstr "Prag de culoare"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17654 msgid "Similarity"
17655 msgstr "Similaritate"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Intensity"
17661 msgstr "Internet"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17666 msgid "Gradient"
17667 msgstr "Degrade"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17670 msgid "Edge"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17674 msgid "Hough"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17679 msgid "Cartoon"
17680 msgstr "Desene animate"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17684 msgid "Color extraction"
17685 msgstr "Extragere de culoare"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17688 msgid "Invert colors"
17689 msgstr "Inversează culorile"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Posterize"
17695 msgstr "stereo"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17698 msgid "Posterize level"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17703 msgid "Motion blur"
17704 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17708 msgid "Factor"
17709 msgstr "Factor"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17712 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17713 msgid "Motion Detect"
17714 msgstr "Detecție de mișcare"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17718 msgid "Water effect"
17719 msgstr "Efect de apă"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17723 msgid "Number of clones"
17724 msgstr "Număr de clone"
17725
17726 # titlu de chenar
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17729 msgid "Add text"
17730 msgstr "Adăugare text"
17731
17732 # titlu de chenar
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17735 msgid "Add logo"
17736 msgstr "Adăugare siglă"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17740 msgid "Logo"
17741 msgstr "Siglă"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17746 msgid "Transparency"
17747 msgstr "Transparență"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17750 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17754 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17758 msgid ""
17759 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17760 "RAW)"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17764 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17768 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17772 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17776 msgid ""
17777 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17778 "MPEG TS)"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17782 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17786 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17790 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17794 msgid ""
17795 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17796 "ASF and OGG)"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17800 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17804 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17808 msgid ""
17809 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17810 "ASF, OGG and RAW)"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17814 msgid ""
17815 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17819 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17823 msgid ""
17824 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17829 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17833 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17837 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17844 msgid "MPEG Program Stream"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17848 msgid "MPEG Transport Stream"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17852 msgid "MPEG 1 Format"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17856 msgid ""
17857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17860 "at http://yourip:8080 by default."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17864 msgid ""
17865 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17866 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17867 "generally the most compatible"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17871 msgid ""
17872 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17873 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17874 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17875 "at mms://yourip:8080 by default."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17879 msgid ""
17880 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17881 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17882 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17883 "encapsulated in HTTP)."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17887 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17888 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17891 msgid "Use this to stream to a single computer."
17892 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17893
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17895 msgid ""
17896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17898 "address beginning with 239.255."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17902 msgid ""
17903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17905 "but it won't work over the Internet."
17906 msgstr ""
17907 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17908 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17909 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17910 "internet."
17911
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17913 msgid ""
17914 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17915 "stream"
17916 msgstr ""
17917 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17918 "adăugate anteturi RTP."
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17921 msgid ""
17922 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17923 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17924 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17925 msgstr ""
17926 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17927 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17928 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17929 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17932 msgid "Back"
17933 msgstr "Înapoi"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17937 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17938 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17939
17940 # hm ? parcă lipsește ceva
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17942 #, fuzzy
17943 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17944 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17949 msgid "More Info"
17950 msgstr "Mai multe informații"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17953 msgid ""
17954 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17955 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17956 "access to more features."
17957 msgstr ""
17958 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17959 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17960 "oferă acces la mai multe facilități."
17961
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17964 msgid "Stream to network"
17965 msgstr "Difuzează în rețea"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17968 msgid "Transcode/Save to file"
17969 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17972 msgid "Choose input"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17976 msgid "Choose here your input stream."
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17981 msgid "Select a stream"
17982 msgstr "Selectează un flux"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17985 msgid "Existing playlist item"
17986 msgstr "Element de listă de redare existent"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17989 msgid "Partial Extract"
17990 msgstr "Extragere parțială"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17993 msgid ""
17994 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17995 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17996 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18000 msgid "From"
18001 msgstr "De la"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18004 msgid "To"
18005 msgstr "Către"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18008 #, fuzzy
18009 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18010 msgstr ""
18011 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
18012 "intrare."
18013
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18016 msgid "Destination"
18017 msgstr "Destinație"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18020 msgid "Streaming method"
18021 msgstr "Metodă de difuzare"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18024 msgid "Address of the computer to stream to."
18025 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
18026
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18028 msgid "UDP Unicast"
18029 msgstr "Unicast UDP"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18032 msgid "UDP Multicast"
18033 msgstr "Multicast UDP"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18037 msgid "Transcode"
18038 msgstr "Transcodare"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18041 msgid ""
18042 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18043 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18047 msgid "Transcode audio"
18048 msgstr "Transcodează audio"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18051 msgid "Transcode video"
18052 msgstr "Transcodează video"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18055 msgid ""
18056 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18057 "stream."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18061 msgid ""
18062 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18063 "stream."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18067 msgid "Encapsulation format"
18068 msgstr "Format de încapsulare"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18071 msgid ""
18072 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18073 "previously chosen settings all formats won't be available."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18077 msgid "Additional streaming options"
18078 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18081 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18086 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18087 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18091 msgid "SAP Announce"
18092 msgstr "Anunț SAP"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18096 msgid "Local playback"
18097 msgstr "Redare locală"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18100 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18101 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18104 msgid "Additional transcode options"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18108 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18112 msgid "Select the file to save to"
18113 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18116 msgid ""
18117 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18118 "the receiving user as they become part of the image."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18122 msgid ""
18123 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18124 "transcoding."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18128 msgid "Summary"
18129 msgstr "Sumar"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18132 msgid "Encap. format"
18133 msgstr "Format de încapsulare"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18136 msgid "Input stream"
18137 msgstr "Flux de intrare"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18140 msgid "Save file to"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18144 msgid "Include subtitles"
18145 msgstr "Include subtitluri"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18148 msgid "No input selected"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18152 msgid ""
18153 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18154 "\n"
18155 "Choose one before going to the next page."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18159 msgid "No valid destination"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18163 msgid ""
18164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18165 "Multicast-IP.\n"
18166 "\n"
18167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18168 "and the help texts in this window."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18172 msgid ""
18173 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18174 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18175 "\n"
18176 "Correct your selection and try again."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18180 msgid "Select the directory to save to"
18181 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18184 msgid "No folder selected"
18185 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18188 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18192 msgid ""
18193 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18194 "location."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18198 msgid "No file selected"
18199 msgstr "Niciun fișier selectat"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18202 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18206 msgid ""
18207 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18211 msgid "Finish"
18212 msgstr "Terminat"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18215 #, c-format
18216 msgid "%i items"
18217 msgstr "%i elemente"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18221 msgid "yes"
18222 msgstr "da"
18223
18224 # hm ? sau nicio ?
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18228 msgid "no"
18229 msgstr "niciun"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18232 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18233 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18236 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18237 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18240 #, fuzzy
18241 msgid "This allows streaming on a network."
18242 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18245 msgid ""
18246 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18247 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18248 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18249 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18254 msgstr ""
18255 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
18256 "multe informații."
18257
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18259 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18263 msgid ""
18264 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18265 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18266 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18267 "this setting to 1."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18271 msgid ""
18272 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18275 "extra interface.\n"
18276 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18277 "name will be used."
18278 msgstr ""
18279 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
18280 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
18281 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
18282 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
18283 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
18284 "altfel se va folosi un nume implicit."
18285
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18287 msgid ""
18288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18289 "streamed.\n"
18290 "\n"
18291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18292 "streaming."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18296 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18297 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18298
18299 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18300 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/ncurses.c:72
18304 msgid "Filebrowser starting point"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/gui/ncurses.c:74
18308 msgid ""
18309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18310 "show you initially."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/ncurses.c:79
18314 msgid "Ncurses interface"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/ncurses.c:768
18318 #, c-format
18319 msgid "  [%s]"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/ncurses.c:772
18323 #, c-format
18324 msgid "      %s: %s"
18325 msgstr "      %s: %s"
18326
18327 #: modules/gui/ncurses.c:806
18328 msgid "  [Incoming]"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/ncurses.c:808
18332 #, c-format
18333 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/gui/ncurses.c:810
18337 #, c-format
18338 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/ncurses.c:812
18342 #, c-format
18343 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/gui/ncurses.c:814
18347 #, c-format
18348 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/ncurses.c:820
18352 #, fuzzy
18353 msgid "  [Video Decoding]"
18354 msgstr "Trunchiere video"
18355
18356 #: modules/gui/ncurses.c:822
18357 #, c-format
18358 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/ncurses.c:824
18362 #, c-format
18363 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/ncurses.c:826
18367 #, c-format
18368 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/ncurses.c:832
18372 #, fuzzy
18373 msgid "  [Audio Decoding]"
18374 msgstr "Codor audio"
18375
18376 #: modules/gui/ncurses.c:834
18377 #, c-format
18378 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/gui/ncurses.c:836
18382 #, c-format
18383 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/gui/ncurses.c:838
18387 #, c-format
18388 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/ncurses.c:843
18392 #, fuzzy
18393 msgid "  [Streaming]"
18394 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18395
18396 #: modules/gui/ncurses.c:845
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "      packets sent     :    %5i"
18399 msgstr "     s           Stop"
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:846
18402 #, c-format
18403 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/ncurses.c:848
18407 #, c-format
18408 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/gui/ncurses.c:866
18412 msgid "[Display]"
18413 msgstr "[Afișare]"
18414
18415 #: modules/gui/ncurses.c:868
18416 #, fuzzy
18417 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18418 msgstr "     s           Stop"
18419
18420 #: modules/gui/ncurses.c:869
18421 msgid " i                      Show/Hide info box"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:870
18425 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/ncurses.c:871
18429 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:872
18433 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:873
18437 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/ncurses.c:874
18441 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:875
18445 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/ncurses.c:876
18449 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/ncurses.c:877
18453 #, fuzzy
18454 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18455 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18456
18457 # hm ? sau câștig global ?
18458 #: modules/gui/ncurses.c:881
18459 msgid "[Global]"
18460 msgstr "[Global]"
18461
18462 #: modules/gui/ncurses.c:883
18463 #, fuzzy
18464 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18465 msgstr "     s           Stop"
18466
18467 #: modules/gui/ncurses.c:884
18468 #, fuzzy
18469 msgid " s                      Stop"
18470 msgstr "     s           Stop"
18471
18472 #: modules/gui/ncurses.c:885
18473 #, fuzzy
18474 msgid " <space>                Pause/Play"
18475 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
18476
18477 #: modules/gui/ncurses.c:886
18478 #, fuzzy
18479 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18480 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18481
18482 #: modules/gui/ncurses.c:887
18483 #, fuzzy
18484 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18485 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18486
18487 #: modules/gui/ncurses.c:888
18488 #, fuzzy
18489 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18490 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18491
18492 #: modules/gui/ncurses.c:889
18493 #, fuzzy
18494 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18495 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18496
18497 #. xgettext: You can use ← and → characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:891
18499 #, c-format
18500 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/ncurses.c:892
18504 #, fuzzy
18505 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18506 msgstr "     s           Stop"
18507
18508 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18509 #: modules/gui/ncurses.c:894
18510 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18511 msgstr ""
18512
18513 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18514 #: modules/gui/ncurses.c:896
18515 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18516 msgstr ""
18517
18518 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18519 #: modules/gui/ncurses.c:898
18520 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/ncurses.c:902
18524 msgid "[Playlist]"
18525 msgstr "[Listă de redare]"
18526
18527 #: modules/gui/ncurses.c:904
18528 #, fuzzy
18529 msgid " r                      Toggle Random playing"
18530 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18531
18532 #: modules/gui/ncurses.c:905
18533 #, fuzzy
18534 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18535 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:906
18538 #, fuzzy
18539 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18540 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18541
18542 #: modules/gui/ncurses.c:907
18543 #, fuzzy
18544 msgid " o                      Order Playlist by title"
18545 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18546
18547 #: modules/gui/ncurses.c:908
18548 #, fuzzy
18549 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18550 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18551
18552 #: modules/gui/ncurses.c:909
18553 msgid " g                      Go to the current playing item"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/gui/ncurses.c:910
18557 msgid " /                      Look for an item"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/gui/ncurses.c:911
18561 msgid " A                      Add an entry"
18562 msgstr ""
18563
18564 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18565 #: modules/gui/ncurses.c:913
18566 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/ncurses.c:914
18570 #, fuzzy
18571 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18572 msgstr "     s           Stop"
18573
18574 #: modules/gui/ncurses.c:918
18575 msgid "[Filebrowser]"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/gui/ncurses.c:920
18579 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/ncurses.c:921
18583 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/ncurses.c:922
18587 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/ncurses.c:926
18591 msgid "[Player]"
18592 msgstr "[Player]"
18593
18594 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:929
18596 #, c-format
18597 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18601 msgid "[Repeat] "
18602 msgstr "[Repetă]"
18603
18604 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18605 msgid "[Random] "
18606 msgstr "[Aleator]"
18607
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18609 msgid "[Loop]"
18610 msgstr "[Buclă]"
18611
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18613 #, c-format
18614 msgid " Source   : %s"
18615 msgstr " Sursă   : %s"
18616
18617 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid " Position : %s/%s"
18620 msgstr "Poziție"
18621
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid " Volume   : %u%%"
18625 msgstr " Volum:   : %i%%"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18630 msgstr " Titlu    : %d/%d"
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18635 msgstr " Capitol  : %d/%d"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18638 #, fuzzy
18639 msgid " Source: <no current item> "
18640 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18643 msgid " [ h for help ]"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18647 msgid "Shift+L"
18648 msgstr "Shift+L"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18653 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18656 msgid "Previous Chapter/Title"
18657 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18660 msgid "Menu"
18661 msgstr "Meniu"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18664 msgid "Next Chapter/Title"
18665 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18668 msgid "Teletext Activation"
18669 msgstr "Activare teletext"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18672 msgid "Toggle Transparency "
18673 msgstr "Comută transparența"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18676 msgid ""
18677 "Play\n"
18678 "If the playlist is empty, open a medium"
18679 msgstr ""
18680 "Redare\n"
18681 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Previous/Backward"
18686 msgstr "Capitolul precedent"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Next/Forward"
18691 msgstr "Înaintează"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18694 msgid "De-Fullscreen"
18695 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18698 msgid "Extended panel"
18699 msgstr "Panou extins"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18702 msgid "A->B Loop"
18703 msgstr "Buclă A->B"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18706 msgid "Frame By Frame"
18707 msgstr "Cadru cu cadru"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18710 msgid "Trickplay Reverse"
18711 msgstr "Redare inversă"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18715 msgid "Step backward"
18716 msgstr "Pas înapoi"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18720 msgid "Step forward"
18721 msgstr "Pas înainte"
18722
18723 # hm ?
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18725 msgid "Loop/Repeat mode"
18726 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18731 msgid "Open subtitles file"
18732 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18737 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18740 msgid "Stop playback"
18741 msgstr "Oprește redarea"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18744 msgid "Open a medium"
18745 msgstr "Deschide un mediu"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18750 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18755 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18758 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18759 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18762 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18763 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Show extended settings"
18767 msgstr "Arată configurările extinse"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18770 msgid "Show playlist"
18771 msgstr "Arată lista de redare"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Take a snapshot"
18775 msgstr "Obține un instantaneu video"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18779 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Frame by frame"
18783 msgstr "Cadru cu cadru"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18786 msgid "Reverse"
18787 msgstr "Invers"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18790 msgid "Change the loop and repeat modes"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18794 msgid "Previous media in the playlist"
18795 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18798 msgid "Next media in the playlist"
18799 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18802 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18806 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18807 msgid "Unmute"
18808 msgstr "Cu sunet"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18811 msgctxt "Tooltip|Mute"
18812 msgid "Mute"
18813 msgstr "Mut"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18816 msgid "Pause the playback"
18817 msgstr "Pune redarea în pauză"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18820 msgid ""
18821 "Loop from point A to point B continuously\n"
18822 "Click to set point A"
18823 msgstr ""
18824 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18825 "Clic pentru a stabili punctul A"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18828 msgid "Click to set point B"
18829 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18832 msgid "Stop the A to B loop"
18833 msgstr "Oprește bucla A la B"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18836 #: modules/video_filter/logo.c:48
18837 msgid "Logo filenames"
18838 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18841 #: modules/video_filter/erase.c:55
18842 msgid "Image mask"
18843 msgstr "Mască de imagine"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18846 msgid ""
18847 "No v4l2 instance found.\n"
18848 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18849 "\n"
18850 "Controls will automatically appear here."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18855 msgid "Preamp\n"
18856 msgstr "Preamplificator\n"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18860 msgid "dB"
18861 msgstr "dB"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18866 msgid " ms"
18867 msgstr " ms"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18872 #, fuzzy
18873 msgid " dB"
18874 msgstr "dB"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18877 msgid ""
18878 "Knee\n"
18879 "radius"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18883 msgid ""
18884 "Makeup\n"
18885 "gain"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18889 msgid "Enable spatializer"
18890 msgstr "Activează spațializatorul"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18893 #, fuzzy
18894 msgid "(Hastened)"
18895 msgstr "Mai rapid (fin)"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18898 #, fuzzy
18899 msgid "(Delayed)"
18900 msgstr "Întârziere"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Audio track synchronization:"
18905 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Subtitle track syncronization:"
18910 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Subtitles speed:"
18915 msgstr "Codor de subtitluri"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Subtitles duration factor:"
18920 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18923 msgid "Force update of this dialog's values"
18924 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18927 msgid ""
18928 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18929 "Set 0 to disable."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18933 msgid ""
18934 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18935 "Set 0 to disable."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18939 msgid ""
18940 "Recalculate subtitles duration according\n"
18941 "to their content and this value.\n"
18942 "Set 0 to disable."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18946 msgid "Comments"
18947 msgstr "Comentarii"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18950 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18951 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18954 msgid ""
18955 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18956 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18957 msgstr ""
18958 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18959 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18962 msgid "Current media / stream statistics"
18963 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18966 msgid "Input/Read"
18967 msgstr "Intrare, sau citire"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18970 msgid "Output/Written/Sent"
18971 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18974 msgid "Media data size"
18975 msgstr "Dimensiune de date media"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18978 msgid "Demuxed data size"
18979 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18982 msgid "Content bitrate"
18983 msgstr "Rată de biți conținut"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18986 msgid "Discarded (corrupted)"
18987 msgstr "Ignorat (corupt)"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18990 msgid "Dropped (discontinued)"
18991 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18995 msgid "Decoded"
18996 msgstr "Decodat"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19000 msgid "blocks"
19001 msgstr "blocuri"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19004 msgid "Displayed"
19005 msgstr "Afișat"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19009 msgid "frames"
19010 msgstr "cadre"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19014 msgid "Lost"
19015 msgstr "Pierdut"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19019 msgid "Sent"
19020 msgstr "Trimis"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19023 msgid "packets"
19024 msgstr "pachete"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19027 msgid "Upstream rate"
19028 msgstr "Rată upstream"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19031 msgid "Played"
19032 msgstr "Redat"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19036 msgid "buffers"
19037 msgstr "zone tampon"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19040 msgid "Current visualization"
19041 msgstr "Vizualizare curentă"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19044 msgid ""
19045 "Current playback speed: %1\n"
19046 "Click to adjust"
19047 msgstr ""
19048 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19049 "Clic pentru a o ajusta"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19052 msgid "Revert to normal play speed"
19053 msgstr "Revino la viteza normală"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19056 msgid "Download cover art"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19060 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19061 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19064 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19065 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19068 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19069 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19072 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19073 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19077 msgid "Select one or multiple files"
19078 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19081 msgid "File names:"
19082 msgstr "Nume fișier:"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19085 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19087 msgid "Filter:"
19088 msgstr "Filtru:"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19091 msgid "Eject the disc"
19092 msgstr "Scoate discul"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Video standard"
19097 msgstr "Gestionar video"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19100 msgid "Channels:"
19101 msgstr "Canale:"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19104 msgid "Selected ports:"
19105 msgstr "Porturi selectate:"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19108 msgid ".*"
19109 msgstr ".*"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19112 msgid "Use VLC pace"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19116 msgid "Auto connection"
19117 msgstr "Conectare automată"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19120 msgid "Device name"
19121 msgstr "Nume dispozitiv"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19124 msgid "Radio device name"
19125 msgstr "Nume dispozitiv radio"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19128 msgid "TV (digital)"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Tuner card"
19134 msgstr "ID tuner"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19137 msgid "Delivery system"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19142 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19143
19144 # hm ? sau rată de simbol ?
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19146 msgid "Transponder symbol rate"
19147 msgstr "Symbol rate transponder"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19150 msgid "Bandwidth"
19151 msgstr "Lățime de bandă"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19154 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19155 msgstr ""
19156
19157 # hm ? sau cadre pe secundă ?
19158 #. xgettext: frames per second
19159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19160 msgid " f/s"
19161 msgstr " f/s"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19164 msgid "Advanced Options"
19165 msgstr "Opțiuni avansate"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19168 msgid "Double click to get media information"
19169 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Clear playlist"
19174 msgstr "Golește lista"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19177 msgid "Change playlistview"
19178 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Search the playlist"
19183 msgstr "Caută în lista de redare"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19186 msgid "Create Directory"
19187 msgstr "Creează un director"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19190 msgid "Create Folder"
19191 msgstr "Creează un dosar"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19194 msgid "Enter name for new directory:"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19198 msgid "Enter name for new folder:"
19199 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19202 msgid "Add to playlist"
19203 msgstr "Adaugă la lista de redare"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19206 msgid "Sort by"
19207 msgstr "Sortează după"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19210 msgid "Ascending"
19211 msgstr "Ascendent"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19214 msgid "Descending"
19215 msgstr "Descendent"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Display size"
19220 msgstr "Dispozitiv de afișare"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Increase"
19225 msgstr "Crește volumul"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Decrease"
19230 msgstr "Scade volumul"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19233 msgid "My Computer"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19237 msgid "Devices"
19238 msgstr "Dispozitive"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19241 msgid "Local Network"
19242 msgstr "Rețea locală"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Internet"
19247 msgstr "Internet"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19250 msgid "Subscribe to a podcast"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19254 msgid "Remove this podcast subscription"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19258 msgid "Subscribe"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19262 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19266 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19270 msgid "Unsubscribe"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19274 msgid "URI"
19275 msgstr "URI"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19278 msgid "Icon View"
19279 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19282 msgid "Detailed View"
19283 msgstr "Vizualizare detaliată"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19286 msgid "List View"
19287 msgstr "Vizualizare mod listă"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19290 msgid "PictureFlow View "
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19294 msgid "Select File"
19295 msgstr "Selectați un fișier"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19298 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19299 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19302 msgid "Hotkey"
19303 msgstr "Tastă rapidă"
19304
19305 # hm ? sau câștig global ?
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19308 msgid "Global"
19309 msgstr "Global"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19312 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19313 msgid "Unset"
19314 msgstr "Deselectează"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19317 msgid "Hotkey for "
19318 msgstr "Tastă rapidă pentru "
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19321 msgid "Press the new keys for "
19322 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19325 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19326 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19330 msgid "Key: "
19331 msgstr "Tastă: "
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19334 msgid "Subtitles && OSD"
19335 msgstr "Subtitluri și OSD"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19338 msgid "Input && Codecs"
19339 msgstr "Intrare și codecuri"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19342 msgid "Video Settings"
19343 msgstr "Configurare video"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19346 msgid "Audio Settings"
19347 msgstr "Configurare audio"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19350 msgid "Device:"
19351 msgstr "Dispozitiv:"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19354 msgid "Input & Codecs Settings"
19355 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19358 msgid ""
19359 "If this property is blank, different values\n"
19360 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19361 "You can define a unique one or configure them \n"
19362 "individually in the advanced preferences."
19363 msgstr ""
19364 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19365 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19366 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19367 "individual în preferințele avansate."
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19370 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19371 msgstr ""
19372 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19375 msgid "VLC skins website"
19376 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19379 msgid "System's default"
19380 msgstr "Implicit al sistemului"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19383 msgid "Configure Hotkeys"
19384 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19388 msgid "Audio Files"
19389 msgstr "Fișiere audio"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19393 msgid "Video Files"
19394 msgstr "Fișiere video"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19398 msgid "Playlist Files"
19399 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19402 msgid "&Apply"
19403 msgstr "&Aplică"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19412 msgid "&Cancel"
19413 msgstr "&Renunță"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19417 msgid "Profile"
19418 msgstr "Profil"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19421 msgid "Edit selected profile"
19422 msgstr "Editează profilul selectat"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19425 msgid "Delete selected profile"
19426 msgstr "Șterge profilul selectat"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19429 msgid "Create a new profile"
19430 msgstr "Creează un profil nou"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19433 msgid " Profile Name Missing"
19434 msgstr " Lipsește numele profilului"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19437 msgid "You must set a name for the profile."
19438 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19441 msgid "File/Directory"
19442 msgstr "Fișier/Director"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19445 msgid "File/Folder"
19446 msgstr "Fișier sau dosar"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19450 msgid "Source"
19451 msgstr "Sursă"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19454 msgid "Source:"
19455 msgstr "Sursă:"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19458 msgid "Type:"
19459 msgstr "Tip:"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19462 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19463 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19466 msgid "Filename"
19467 msgstr "Nume fișier"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19471 msgid "Save file..."
19472 msgstr "Salvează fișierul..."
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19479 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19482 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19483 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19487 msgid "Path"
19488 msgstr "Cale"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19494 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19498 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19501 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19502 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19506 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19509 msgid "Base port"
19510 msgstr "Port de bază"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19513 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19517 msgid "Mount Point"
19518 msgstr "Punct de montare"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19521 msgid "Login:pass"
19522 msgstr "Autentificare:parolă"
19523
19524 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19526 msgid "Edit Bookmarks"
19527 msgstr "Editare semne de carte"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19532 msgid "Create"
19533 msgstr "Creează"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19536 msgid "Create a new bookmark"
19537 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19540 msgid "Delete the selected item"
19541 msgstr "Șterge elementele selectate"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19544 msgid "Delete all the bookmarks"
19545 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19557 msgid "&Close"
19558 msgstr "În&chide"
19559
19560 # hm ?
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19562 msgid "Bytes"
19563 msgstr "Baiți"
19564
19565 # în meniul desfășurabil (?)
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19567 msgid "Convert"
19568 msgstr "Conversie"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19572 msgid "Destination file:"
19573 msgstr "Fișier de destinație:"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19576 msgid "Browse"
19577 msgstr "Răsfoiește"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19580 msgid "Display the output"
19581 msgstr "Afișează ieșirea"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19584 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19588 msgid "Settings"
19589 msgstr "Configurări"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19592 msgid "&Start"
19593 msgstr "&Pornește"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19596 msgid "Errors"
19597 msgstr "Erori"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19600 msgid "Cl&ear"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19604 msgid "Hide future errors"
19605 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19608 msgid "Adjustments and Effects"
19609 msgstr "Ajustări și efecte"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19612 msgid "Graphic Equalizer"
19613 msgstr "Egalizator grafic"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19616 msgid "Synchronization"
19617 msgstr "Sincronizare"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19620 msgid "v4l2 controls"
19621 msgstr "Controale v4l2"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19627 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19630 msgid ""
19631 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19632 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19633 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19634 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19635 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19636 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19637 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19638 "</p>\n"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19642 msgid "Network Access Policy"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Allow downloading media information"
19648 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Allow checking for VLC updates"
19653 msgstr "Se caută actualizări..."
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Save and Continue"
19658 msgstr "Continuă"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19661 msgid "Go to Time"
19662 msgstr "Du-te la timpul"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19665 msgid "&Go"
19666 msgstr "&Du-te"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19669 msgid "Go to time"
19670 msgstr "Du-te la timpul"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19673 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19674 msgid "About"
19675 msgstr "Despre"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19678 msgid ""
19679 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19680 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19681 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19682 "platform.\n"
19683 "\n"
19684 msgstr ""
19685 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19686 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19687 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19688 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19689 "platformele populare.\n"
19690 "\n"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19693 msgid ""
19694 "This version of VLC was compiled by:\n"
19695 " "
19696 msgstr ""
19697 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19698 " "
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19701 msgid "Compiler: "
19702 msgstr "Compilator: "
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19705 msgid ""
19706 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19707 "\n"
19708 msgstr ""
19709 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19710 "\n"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19713 msgid "Copyright (C) "
19714 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19717 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19718 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19721 msgid "&Recheck version"
19722 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19725 msgid "&Yes"
19726 msgstr "&Da"
19727
19728 # hm ? sau nimic ?
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19730 #, fuzzy
19731 msgid "&No"
19732 msgstr "Nu"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19735 msgid "VLC media player updates"
19736 msgstr "Actualizări VLC media player"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19739 #, fuzzy
19740 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19741 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19744 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19745 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19748 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19749 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19752 msgid "&General"
19753 msgstr "&General"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19756 #, fuzzy
19757 msgid "&Metadata"
19758 msgstr "Metadata"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19761 #, fuzzy
19762 msgid "&Codec"
19763 msgstr "Codec"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19766 #, fuzzy
19767 msgid "S&tatistics"
19768 msgstr "Statistici"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19771 msgid "&Save Metadata"
19772 msgstr "&Salvează metadatele"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19775 msgid "Location:"
19776 msgstr "Locație:"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19779 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19780 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Update the tree"
19785 msgstr "Sub imaginea video"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19788 msgid "Save log file as..."
19789 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19792 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19793 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19794
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19796 msgid ""
19797 "Cannot write to file %1:\n"
19798 "%2."
19799 msgstr ""
19800 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19801 "%2."
19802
19803 # titlu pe bară
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19805 #: share/lua/http/mobile.html:74
19806 msgid "Open Media"
19807 msgstr "Deschidere media"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19810 msgid "&File"
19811 msgstr "&Fișier"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19814 msgid "&Disc"
19815 msgstr "&Disc"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19818 msgid "&Network"
19819 msgstr "&Rețea"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19822 msgid "Capture &Device"
19823 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19824
19825 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19827 msgid "&Select"
19828 msgstr "&Selectează"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19832 msgid "&Enqueue"
19833 msgstr "&Adaugă la coadă"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19837 msgid "&Play"
19838 msgstr "&Redă"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19842 msgid "&Stream"
19843 msgstr "&Difuzează ca flux"
19844
19845 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19847 msgid "&Convert"
19848 msgstr "&Convertește sau salvează"
19849
19850 # pe buton
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19852 msgid "&Convert / Save"
19853 msgstr "&Convertește sau salvează"
19854
19855 # titlu
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19857 msgid "Open URL"
19858 msgstr "Deschidere URL"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19861 msgid "Enter URL here..."
19862 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19865 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19866 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19869 msgid ""
19870 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19871 "or the path to a file on your computer,\n"
19872 "it will be automatically selected."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19876 msgid "Plugins and extensions"
19877 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19880 msgid "Extensions"
19881 msgstr "Extensii"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19884 msgid "Capability"
19885 msgstr "Capabilitate"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19888 msgid "Score"
19889 msgstr "Scor"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19892 msgid "&Search:"
19893 msgstr "&Caută:"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19896 msgid "More information..."
19897 msgstr "Mai multe informații..."
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19900 msgid "Reload extensions"
19901 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19904 msgid "Version"
19905 msgstr "Versiune"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19908 msgid "Website"
19909 msgstr "Pagină Web"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19912 msgid "Deletes the selected item"
19913 msgstr "Șterge elementele selectate"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19916 msgid "Show settings"
19917 msgstr "Arată configurările"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19920 msgid "Simple"
19921 msgstr "Simplu"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19924 msgid "Switch to simple preferences view"
19925 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19928 msgid "Switch to full preferences view"
19929 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19932 msgid "&Save"
19933 msgstr "&Salvează"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19936 msgid "Save and close the dialog"
19937 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19940 msgid "&Reset Preferences"
19941 msgstr "&Resetează preferințele"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Cannot save Configuration"
19946 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Preferences file could not be saved"
19951 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19955 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19958 msgid "Open Directory"
19959 msgstr "Deschide un director"
19960
19961 # hm ? sau deschide un dosar ?
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19963 msgid "Open Folder"
19964 msgstr "Deschide dosarul"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19967 msgid "Open playlist..."
19968 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19971 #, fuzzy
19972 msgid "XSPF playlist"
19973 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19976 #, fuzzy
19977 msgid "M3U playlist"
19978 msgstr "listă de redare"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19981 #, fuzzy
19982 msgid "M3U8 playlist"
19983 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19986 #, fuzzy
19987 msgid "HTML playlist"
19988 msgstr "Listă de redare HTML"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19991 msgid "Save playlist as..."
19992 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19995 msgid "Open subtitles..."
19996 msgstr "Deschide subtitluri..."
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19999 msgid "Media Files"
20000 msgstr "Fișiere media"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20003 msgid "Subtitles Files"
20004 msgstr "Fișiere de subtitluri"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20007 msgid "All Files"
20008 msgstr "Toate fișierele"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20011 msgid "Stream Output"
20012 msgstr "Flux de ieșire"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20015 msgid ""
20016 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20017 "on your private network, or on the Internet.\n"
20018 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20019 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20020 msgstr ""
20021 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
20022 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
20023 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
20024 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
20025 "continua.\n"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20028 msgid ""
20029 "Stream output string.\n"
20030 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20031 "but you can change it manually."
20032 msgstr ""
20033 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20034 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
20035 "dar poate fi schimbat și manual."
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20038 msgid "Toolbars Editor"
20039 msgstr "Editor de bară de unelte"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20042 msgid "Toolbar Elements"
20043 msgstr "Elementele barei de unelte"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20046 msgid "Next widget style:"
20047 msgstr "Următorul stil de widget:"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20050 msgid "Flat Button"
20051 msgstr "Buton plat"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20054 msgid "Big Button"
20055 msgstr "Buton mare"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20058 msgid "Native Slider"
20059 msgstr "Glisor nativ"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20062 msgid "Main Toolbar"
20063 msgstr "Bara de unelte principală"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20066 msgid "Toolbar position:"
20067 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20070 msgid "Under the Video"
20071 msgstr "Sub imaginea video"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20074 msgid "Above the Video"
20075 msgstr "Deasupra imaginii video"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20078 msgid "Line 1:"
20079 msgstr "Linia 1:"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20082 msgid "Line 2:"
20083 msgstr "Linia 2:"
20084
20085 # hm ?
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20087 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20088 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20091 msgid "Time Toolbar"
20092 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20095 msgid "Fullscreen Controller"
20096 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20099 msgid "Select profile:"
20100 msgstr "Selectați un profil:"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20103 #, fuzzy
20104 msgid "New profile"
20105 msgstr "Selectați un profil:"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20108 msgid "Delete the current profile"
20109 msgstr "Șterge profilul curent"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20112 msgid "Cl&ose"
20113 msgstr "În&chide"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20116 msgid "Profile Name"
20117 msgstr "Nume profil"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20120 msgid "Please enter the new profile name."
20121 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20124 msgid "Spacer"
20125 msgstr "Distanțier"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20128 msgid "Expanding Spacer"
20129 msgstr "Distanțier expandabil"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20132 msgid "Splitter"
20133 msgstr "Separator"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20136 msgid "Time Slider"
20137 msgstr "Glisor de timp"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20140 msgid "Small Volume"
20141 msgstr "Volum mic"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20144 msgid "DVD menus"
20145 msgstr "Meniuri DVD"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20148 msgid "Advanced Buttons"
20149 msgstr "Butoane avansate"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20152 msgid "Broadcast"
20153 msgstr "Difuzare"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20156 msgid "Schedule"
20157 msgstr "Planificare"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20160 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20161 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20164 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20165 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20168 msgid "Day / Month / Year:"
20169 msgstr "Zi / Lună / An:"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20172 msgid "Repeat:"
20173 msgstr "Repetă:"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20176 msgid "Repeat delay:"
20177 msgstr "Întârziere de repetare:"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20181 msgid " days"
20182 msgstr " zile"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20185 msgid "I&mport"
20186 msgstr "I&mport"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20189 msgid "E&xport"
20190 msgstr "E&xport"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20193 msgid "Save VLM configuration as..."
20194 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20197 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20201 msgid "Open VLM configuration..."
20202 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20205 msgid "Broadcast: "
20206 msgstr "Difuzare: "
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20209 msgid "Schedule: "
20210 msgstr "Planificare: "
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20213 msgid "VOD: "
20214 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20215
20216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20217 msgid "Control menu for the player"
20218 msgstr "Meniu de control pentru player"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20221 msgid "Paused"
20222 msgstr "Pauză"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20225 msgid "&Media"
20226 msgstr "&Media"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20229 msgid "P&layback"
20230 msgstr "&Redare"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20233 msgid "&Audio"
20234 msgstr "A&udio"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20237 msgid "&Video"
20238 msgstr "&Video"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20241 msgid "&Tools"
20242 msgstr "Unel&te"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20245 msgid "V&iew"
20246 msgstr "V&izualizare"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20249 msgid "&Help"
20250 msgstr "&Ajutor"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Open &File..."
20255 msgstr "Deschide fișier(e)..."
20256
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20258 msgid "Open &Disc..."
20259 msgstr "Deschide un &disc..."
20260
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20262 msgid "Open &Network Stream..."
20263 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20264
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20266 msgid "Open &Capture Device..."
20267 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20268
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20270 #, fuzzy
20271 msgid "&Open (advanced)..."
20272 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20273
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20275 msgid "Open &Location from clipboard"
20276 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Open &Recent Media"
20281 msgstr "Media &recent"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20284 msgid "Conve&rt / Save..."
20285 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20288 #, fuzzy
20289 msgid "&Stream..."
20290 msgstr "Flux..."
20291
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Quit at the end of playlist"
20295 msgstr "Niciun element în lista de redare"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20298 msgid "Close to systray"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20302 msgid "&Quit"
20303 msgstr "&Ieșire"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20306 msgid "&Effects and Filters"
20307 msgstr "&Efecte și filtre"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20310 msgid "&Track Synchronization"
20311 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20314 msgid "Program Guide"
20315 msgstr "Ghidul programelor"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20318 msgid "Plu&gins and extensions"
20319 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20322 msgid "Customi&ze Interface..."
20323 msgstr "Personali&zează interfața..."
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20326 msgid "&Preferences"
20327 msgstr "&Preferințe"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20330 msgid "&View"
20331 msgstr "&Vizualizare"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20334 msgid "Play&list"
20335 msgstr "&Listă de redare"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20338 msgid "Ctrl+L"
20339 msgstr "Ctrl+L"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Mi&nimal Interface"
20344 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20347 msgid "Ctrl+H"
20348 msgstr "Ctrl+H"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20351 msgid "&Fullscreen Interface"
20352 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20355 msgid "&Advanced Controls"
20356 msgstr "Controale &avansate"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20359 msgid "Docked Playlist"
20360 msgstr "Listă de redare docată"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Status Bar"
20365 msgstr "Stare"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20368 msgid "Visualizations selector"
20369 msgstr "Selector de vizualizări"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20372 msgid "Audio &Track"
20373 msgstr "&Pistă audio"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20376 msgid "Audio &Channels"
20377 msgstr "&Canale audio"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20380 msgid "Audio &Device"
20381 msgstr "&Dispozitiv audio"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20384 msgid "&Visualizations"
20385 msgstr "&Vizualizări"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20388 msgid "&Subtitles Track"
20389 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20392 msgid "Video &Track"
20393 msgstr "Pistă &video"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20396 msgid "&Fullscreen"
20397 msgstr "&Pe tot ecranul"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Always Fit &Window"
20402 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Always &on Top"
20407 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Display on &Desktop"
20412 msgstr "Rezoluție afișare"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Set as Wall&paper"
20417 msgstr "Tapet DirectX"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20420 msgid "&Zoom"
20421 msgstr "&Zoom"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20424 msgid "&Aspect Ratio"
20425 msgstr "&Raport de aspect"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20428 msgid "&Crop"
20429 msgstr "&Trunchiere"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20432 msgid "&Deinterlace"
20433 msgstr "&Deîntrețesere"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20436 msgid "&Deinterlace mode"
20437 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20440 msgid "&Post processing"
20441 msgstr "&Post procesare"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Take &Snapshot"
20446 msgstr "Obține un instantaneu video"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20449 msgid "T&itle"
20450 msgstr "T&itlu"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20453 msgid "&Chapter"
20454 msgstr "&Capitol"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20457 msgid "&Navigation"
20458 msgstr "&Navigare"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20461 msgid "&Program"
20462 msgstr "&Program"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Custom &Bookmarks"
20467 msgstr "&Semne de carte"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20470 #, fuzzy
20471 msgid "&Manage"
20472 msgstr "Gestionar video"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20475 msgid "&Help..."
20476 msgstr "&Ajutor..."
20477
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20479 msgid "Check for &Updates..."
20480 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20481
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20483 msgid "&Faster"
20484 msgstr "Mai &rapid"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20487 msgid "N&ormal Speed"
20488 msgstr "Viteză n&ormală"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20491 msgid "Slo&wer"
20492 msgstr "Mai &lent"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20495 msgid "&Jump Forward"
20496 msgstr "Salt îna&inte"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20499 msgid "Jump Bac&kward"
20500 msgstr "Salt îna&poi"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20503 msgid "&Stop"
20504 msgstr "&Stop"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20507 msgid "Pre&vious"
20508 msgstr "Precede&nt"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20511 msgid "Ne&xt"
20512 msgstr "&Următor"
20513
20514 # titlu pe bară
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Open a Media"
20518 msgstr "Deschidere media"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20521 msgid "&Open File..."
20522 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20525 msgid "Open &Network..."
20526 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20529 msgid "Leave Fullscreen"
20530 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Subti&tle"
20535 msgstr "Subtitlu"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20538 msgid "&Playback"
20539 msgstr "&Redare"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Tools"
20544 msgstr "Unel&te"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20547 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20548 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20551 msgid "Show VLC media player"
20552 msgstr "Arată VLC media player"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20555 #, fuzzy
20556 msgid "&Open a Media"
20557 msgstr "Deschide &media"
20558
20559 # buton la dialogul de erori
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20561 msgid "&Clear"
20562 msgstr "&Golește"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20565 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20566 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20569 msgid ""
20570 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20571 "preferences dialog."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20575 msgid "Systray icon"
20576 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20579 msgid ""
20580 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20581 "basic actions."
20582 msgstr ""
20583 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20584 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20585
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20587 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20588 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20591 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20592 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20595 msgid "Resize interface to the native video size"
20596 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20599 msgid ""
20600 "You have two choices:\n"
20601 " - The interface will resize to the native video size\n"
20602 " - The video will fit to the interface size\n"
20603 " By default, interface resize to the native video size."
20604 msgstr ""
20605 "Aveți două opțiuni:\n"
20606 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20607 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20608 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20609 "video nativă."
20610
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20612 msgid "Show playing item name in window title"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20616 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20620 msgid "Show notification popup on track change"
20621 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20624 msgid ""
20625 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20626 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20627 msgstr ""
20628 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20629 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20630 "ascuns."
20631
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20633 msgid "Advanced options"
20634 msgstr "Opțiuni avansate"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20637 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20638 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20639
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20641 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20642 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20645 msgid ""
20646 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20647 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20648 "extensions."
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20652 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20653 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20656 msgid ""
20657 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20658 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20659 "with composite extensions."
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20667 msgid "Activate the updates availability notification"
20668 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20671 msgid ""
20672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20673 "once every two weeks."
20674 msgstr ""
20675 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20676 "Rulează odată la două săptămâni."
20677
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20679 msgid "Number of days between two update checks"
20680 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20683 msgid "Automatically save the volume on exit"
20684 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20687 msgid "Ask for network policy at start"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20691 msgid "Save the recently played items in the menu"
20692 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20695 msgid "List of words separated by | to filter"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20699 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20700 msgstr ""
20701 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20702 "player"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20705 msgid "Define the colors of the volume slider "
20706 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20709 msgid ""
20710 "Define the colors of the volume slider\n"
20711 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20712 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20713 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20717 msgid "Selection of the starting mode and look "
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20721 msgid ""
20722 "Start VLC with:\n"
20723 " - normal mode\n"
20724 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20725 " - minimal mode with limited controls"
20726 msgstr ""
20727 "Pornește VLC cu:\n"
20728 " - modul normal\n"
20729 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20730 "versuri, grafică de album, ...\n"
20731 " - modul minimal cu controale limitate"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20734 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20735 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20736
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20738 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20739 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20742 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20743 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20746 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20750 msgid "Load extensions on startup"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20756 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20761 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Display background cone or art"
20766 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20769 msgid ""
20770 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20771 "disabled to prevent burning screen."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20775 msgid "Expanding background cone or art."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Background art fits window's size"
20781 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20784 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20788 msgid ""
20789 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20790 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20791 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20792 "and change the system volume when VLC is not selected."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Pause the video playback when minimized"
20798 msgstr "Pune redarea în pauză"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20801 msgid ""
20802 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20803 "minimizing the window."
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Allow automatic icon changes"
20809 msgstr "Trunchiere automată"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20812 msgid ""
20813 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20817 msgid "Qt interface"
20818 msgstr "Interfață QT"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20821 #, fuzzy
20822 msgid "errors"
20823 msgstr "Erori"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20826 msgid "warnings"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20830 msgid "debug"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20834 msgid "Open a skin file"
20835 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20836
20837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20838 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20839 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20840
20841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20842 msgid "Open playlist"
20843 msgstr "Deschide lista de redare"
20844
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20846 msgid "Playlist Files|"
20847 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20848
20849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20850 msgid "Save playlist"
20851 msgstr "Salvează lista de redare"
20852
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20854 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20855 msgstr ""
20856 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20857
20858 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20860 msgid "Skin to use"
20861 msgstr "Skin de folosit"
20862
20863 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20865 msgid "Path to the skin to use."
20866 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20867
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20869 msgid "Config of last used skin"
20870 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20871
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20873 msgid ""
20874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20875 "automatically, do not touch it."
20876 msgstr ""
20877 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20878 "actualizată automat, nu o atingeți."
20879
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20881 msgid "Show a systray icon for VLC"
20882 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20883
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20886 msgid "Show VLC on the taskbar"
20887 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20888
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20890 msgid "Enable transparency effects"
20891 msgstr "Activează efecte de transparență"
20892
20893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20894 msgid ""
20895 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20896 "when moving windows does not behave correctly."
20897 msgstr "Puteți dezactiva "
20898
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20901 msgid "Use a skinned playlist"
20902 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20903
20904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20905 msgid "Display video in a skinned window if any"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20909 msgid ""
20910 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20911 "play back video even though no video tag is implemented"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20915 msgid "Skins"
20916 msgstr "Skinuri"
20917
20918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20919 msgid "Skinnable Interface"
20920 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20921
20922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20923 msgid "Select skin"
20924 msgstr "Selectați skinul"
20925
20926 # hm ? sau se deschide skinul ?
20927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20928 msgid "Open skin ..."
20929 msgstr "Deschide un skin ..."
20930
20931 #: modules/lua/vlc.c:57
20932 msgid "Lua interface"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/lua/vlc.c:58
20936 msgid "Lua interface module to load"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/lua/vlc.c:60
20940 msgid "Lua interface configuration"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/lua/vlc.c:61
20944 msgid ""
20945 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20946 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20950 msgid "Source directory"
20951 msgstr "Director sursă"
20952
20953 #: modules/lua/vlc.c:64
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Directory index"
20956 msgstr "Intrare directoare"
20957
20958 #: modules/lua/vlc.c:65
20959 msgid "Allow to build directory index"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20963 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20964 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20965 msgid "Host"
20966 msgstr "Gazdă"
20967
20968 #: modules/lua/vlc.c:68
20969 msgid ""
20970 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20971 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20972 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20973 msgstr ""
20974 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20975 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20976 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20977
20978 #: modules/lua/vlc.c:73
20979 msgid ""
20980 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20981 "4212."
20982 msgstr ""
20983 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20984
20985 #: modules/lua/vlc.c:76
20986 msgid ""
20987 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20988 "default value is \"admin\"."
20989 msgstr ""
20990 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20991 "implicită este „admin”."
20992
20993 #: modules/lua/vlc.c:82
20994 #, fuzzy
20995 msgid "CLI input"
20996 msgstr "Intrare TCP"
20997
20998 #: modules/lua/vlc.c:83
20999 msgid ""
21000 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21001 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21002 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/lua/vlc.c:91
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Lua"
21008 msgstr "Lanczos"
21009
21010 #: modules/lua/vlc.c:92
21011 msgid "Lua interpreter"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/lua/vlc.c:104
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Lua HTTP"
21017 msgstr "HTTP"
21018
21019 #: modules/lua/vlc.c:112
21020 msgid "Lua CLI"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/lua/vlc.c:124
21024 msgid "Lua Telnet"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/lua/vlc.c:140
21028 msgid "Lua Meta Fetcher"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/lua/vlc.c:141
21032 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/lua/vlc.c:146
21036 msgid "Lua Meta Reader"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/lua/vlc.c:147
21040 msgid "Read meta data using lua scripts"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/lua/vlc.c:153
21044 msgid "Lua Playlist"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/lua/vlc.c:154
21048 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/lua/vlc.c:159
21052 msgid "Lua Art"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/lua/vlc.c:160
21056 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/lua/vlc.c:165
21060 msgid "Lua Extension"
21061 msgstr "Extensie Lua"
21062
21063 #: modules/lua/vlc.c:171
21064 msgid "Lua SD Module"
21065 msgstr "Modul SD Lua"
21066
21067 #: modules/lua/vlc.c:181
21068 msgid "Freebox TV"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/lua/vlc.c:187
21072 msgid "French TV"
21073 msgstr "TV francez"
21074
21075 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Filename of the SQLite database"
21078 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
21079
21080 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21083 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
21084
21085 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Ignored extensions in the media library"
21088 msgstr "Extensii ignorate"
21089
21090 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21091 msgid ""
21092 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21093 "scanning directories."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21099 msgstr "Comportament subdirector"
21100
21101 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21102 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21106 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21110 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Username for the database"
21113 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
21114
21115 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21116 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21117 msgid "Password for the database"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Port for the database"
21123 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21124
21125 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21126 msgid "Auto add new medias"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Automatically add new medias to ML"
21132 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
21133
21134 # hm ? sau meta date ?
21135 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21136 msgid "Folder meta data"
21137 msgstr "Date meta dosar"
21138
21139 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21140 msgid "Album art filename"
21141 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21142
21143 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21144 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21148 msgid "The username of your last.fm account"
21149 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
21150
21151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21152 msgid "The password of your last.fm account"
21153 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
21154
21155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21156 msgid "Scrobbler URL"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21160 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21164 msgid "Audioscrobbler"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21168 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21172 msgid "last.fm: Authentication failed"
21173 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
21174
21175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21176 msgid ""
21177 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21178 "relaunch VLC."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21182 msgid "Last.fm username not set"
21183 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
21184
21185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21186 msgid ""
21187 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21188 "VLC.\n"
21189 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/misc/gnutls.c:70
21193 #, fuzzy
21194 msgid "TLS cipher priorities"
21195 msgstr "Proprietăți tuner"
21196
21197 #: modules/misc/gnutls.c:71
21198 msgid ""
21199 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21200 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/misc/gnutls.c:82
21204 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/misc/gnutls.c:84
21208 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/misc/gnutls.c:85
21212 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/misc/gnutls.c:86
21216 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/misc/gnutls.c:91
21220 msgid "GNU TLS transport layer security"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/misc/gnutls.c:98
21224 #, fuzzy
21225 msgid "GNU TLS server"
21226 msgstr "Server HTTP"
21227
21228 #: modules/misc/inhibit.c:96
21229 msgid "Power Management Inhibitor"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/misc/inhibit.c:181
21233 msgid "Playing some media."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21237 msgid "MCE"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21241 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21245 msgid "XDG-screensaver"
21246 msgstr "Screensaver XDG"
21247
21248 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21249 msgid "XDG screen saver inhibition"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21253 msgid "X Screensaver disabler"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/misc/logger.c:113
21257 msgid "Log format"
21258 msgstr "Format de log"
21259
21260 #: modules/misc/logger.c:115
21261 msgid ""
21262 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21263 "\"."
21264 msgstr ""
21265 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
21266 "„html”."
21267
21268 #: modules/misc/logger.c:119
21269 msgid ""
21270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21272 msgstr ""
21273 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
21274 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
21275 "fișier)."
21276
21277 #: modules/misc/logger.c:123
21278 msgid "Syslog facility"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/misc/logger.c:124
21282 msgid ""
21283 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21284 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/misc/logger.c:152
21288 msgid "Verbosity"
21289 msgstr "Detaliere"
21290
21291 #: modules/misc/logger.c:153
21292 msgid ""
21293 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21294 "--verbose."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/misc/logger.c:157
21298 msgid "Logging"
21299 msgstr "Logging"
21300
21301 #: modules/misc/logger.c:158
21302 msgid "File logging"
21303 msgstr "Logging în fișier"
21304
21305 #: modules/misc/logger.c:164
21306 msgid "Log filename"
21307 msgstr "Nume fișier log"
21308
21309 #: modules/misc/logger.c:164
21310 msgid "Specify the log filename."
21311 msgstr "Numele fișierului de log."
21312
21313 #: modules/misc/memcpy.c:42
21314 msgid "libc memcpy"
21315 msgstr "libc memcpy"
21316
21317 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21318 msgid "OSD configuration importer"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21322 msgid "XML OSD configuration importer"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21326 msgid "M3U playlist export"
21327 msgstr "Export de listă de redare M3U"
21328
21329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21330 msgid "M3U8 playlist export"
21331 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
21332
21333 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21334 msgid "XSPF playlist export"
21335 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
21336
21337 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21338 msgid "HTML playlist export"
21339 msgstr "Export de listă de redare HTML"
21340
21341 #: modules/misc/rtsp.c:61
21342 msgid "Maximum number of connections"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/misc/rtsp.c:62
21346 msgid ""
21347 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21348 "0 means no limit."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/misc/rtsp.c:65
21352 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/misc/rtsp.c:67
21356 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/misc/rtsp.c:69
21360 msgid ""
21361 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21362 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21363 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21364 "The default is 5."
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21368 msgid "RTSP VoD"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21372 msgid "RTSP VoD server"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/misc/sqlite.c:115
21376 #, fuzzy
21377 msgid "SQLite database module"
21378 msgstr "Modúl de filtre de flux"
21379
21380 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21381 msgid "Stats"
21382 msgstr "Statistici"
21383
21384 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21385 msgid "Stats encoder function"
21386 msgstr "Statistici funcționare codor"
21387
21388 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21389 msgid "Stats decoder"
21390 msgstr "Statistici decodor"
21391
21392 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21393 msgid "Stats decoder function"
21394 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21395
21396 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21397 msgid "Stats demux"
21398 msgstr "Statistici demultiplexor"
21399
21400 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21401 msgid "Stats demux function"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21405 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21409 msgid "MMX EXT memcpy"
21410 msgstr "MMX EXT memcpy"
21411
21412 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21413 msgid "MMX memcpy"
21414 msgstr "MMX memcpy"
21415
21416 #: modules/mux/asf.c:57
21417 msgid "Title to put in ASF comments."
21418 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21419
21420 #: modules/mux/asf.c:59
21421 msgid "Author to put in ASF comments."
21422 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21423
21424 #: modules/mux/asf.c:61
21425 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21426 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21427
21428 #: modules/mux/asf.c:62
21429 msgid "Comment"
21430 msgstr "Comentariu"
21431
21432 #: modules/mux/asf.c:63
21433 msgid "Comment to put in ASF comments."
21434 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21435
21436 #: modules/mux/asf.c:65
21437 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21438 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21439
21440 #: modules/mux/asf.c:66
21441 msgid "Packet Size"
21442 msgstr "Dimensiune pachet"
21443
21444 #: modules/mux/asf.c:67
21445 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21446 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21447
21448 #: modules/mux/asf.c:68
21449 msgid "Bitrate override"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/mux/asf.c:69
21453 msgid ""
21454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21456 "in bytes"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/mux/asf.c:73
21460 msgid "ASF muxer"
21461 msgstr "Multiplexor ASF"
21462
21463 #: modules/mux/asf.c:565
21464 msgid "Unknown Video"
21465 msgstr "Video necunoscut"
21466
21467 #: modules/mux/avi.c:47
21468 msgid "AVI muxer"
21469 msgstr "Multiplexor AVI"
21470
21471 #: modules/mux/dummy.c:45
21472 msgid "Dummy/Raw muxer"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/mux/mp4.c:46
21476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/mux/mp4.c:48
21480 msgid ""
21481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21483 "downloading."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/mux/mp4.c:58
21487 msgid "MP4/MOV muxer"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21491 msgid "DTS delay (ms)"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21495 msgid ""
21496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21498 "inside the client decoder."
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21502 msgid "PES maximum size"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21510 msgid "PS muxer"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21514 msgid "Video PID"
21515 msgstr "PID video"
21516
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21518 msgid ""
21519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21520 "the video."
21521 msgstr ""
21522 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21523
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21525 msgid "Audio PID"
21526 msgstr "PID audio"
21527
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21529 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21530 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21531
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21533 msgid "SPU PID"
21534 msgstr "PID SPU"
21535
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21537 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21538 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21539
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21541 msgid "PMT PID"
21542 msgstr "PID PMT"
21543
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21545 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21546 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21547
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21549 msgid "TS ID"
21550 msgstr "ID TS"
21551
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21553 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21554 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21555
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21557 msgid "NET ID"
21558 msgstr "ID NET"
21559
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21562 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21563
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21565 msgid "PMT Program numbers"
21566 msgstr "Numere program PMT"
21567
21568 # !!! dependent de altă traducere !!!
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21570 msgid ""
21571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21572 "to be enabled."
21573 msgstr ""
21574 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21575 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21576
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21579 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21580
21581 # !!! dependent de altă traducere !!!
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21583 msgid ""
21584 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21585 "be enabled."
21586 msgstr ""
21587 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21588 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21589
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21591 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21592 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21593
21594 # !!! dependent de altă traducere !!!
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21596 msgid ""
21597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21598 "be enabled."
21599 msgstr ""
21600 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21601 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21602
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21604 msgid "Set PID to ID of ES"
21605 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21606
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21608 msgid ""
21609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21614 msgid "Data alignment"
21615 msgstr "Aliniament de date"
21616
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21618 msgid ""
21619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21621 msgstr ""
21622
21623 # hm ?
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21625 msgid "Shaping delay (ms)"
21626 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21627
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21629 msgid ""
21630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21632 "especially for reference frames."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21636 msgid "Use keyframes"
21637 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21638
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21640 msgid ""
21641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21645 "the biggest frames in the stream."
21646 msgstr ""
21647 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21648 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21649 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21650 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21651 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21652 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21653
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21655 msgid "PCR interval (ms)"
21656 msgstr "Interval PCR (ms)"
21657
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21659 msgid ""
21660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21665 msgid "Minimum B (deprecated)"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21669 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21673 msgid "Maximum B (deprecated)"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21677 msgid ""
21678 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21679 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21680 "inside the client decoder."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21684 msgid "Crypt audio"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21688 msgid "Crypt audio using CSA"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21692 msgid "Crypt video"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21696 msgid "Crypt video using CSA"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21700 msgid "CSA Key in use"
21701 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21702
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21704 msgid ""
21705 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21706 "second/2 one."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21710 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21711 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21712
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21714 msgid ""
21715 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21716 "header from the value before encrypting."
21717 msgstr ""
21718 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21719 "din valoare înainte de criptare."
21720
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21722 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21723 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21724
21725 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21726 msgid "Multipart JPEG muxer"
21727 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21728
21729 #: modules/mux/ogg.c:51
21730 msgid "Ogg/OGM muxer"
21731 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21732
21733 #: modules/mux/wav.c:46
21734 msgid "WAV muxer"
21735 msgstr "Multiplexor WAV"
21736
21737 #: modules/notify/growl.m:99
21738 msgid "Growl Notification Plugin"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/notify/growl.m:309
21742 msgid "Now playing"
21743 msgstr "În curs de redare"
21744
21745 #: modules/notify/msn.c:66
21746 msgid "Title format string"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/notify/msn.c:67
21750 msgid ""
21751 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21752 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21753 msgstr ""
21754
21755 # hm ?
21756 #: modules/notify/msn.c:74
21757 msgid "MSN Now-Playing"
21758 msgstr "MSN în curs de redare"
21759
21760 #: modules/notify/notify.c:53
21761 msgid "Timeout (ms)"
21762 msgstr "Limită de timp (ms)"
21763
21764 #: modules/notify/notify.c:54
21765 msgid "How long the notification will be displayed "
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/notify/notify.c:59
21769 msgid "Notify"
21770 msgstr "Notifică"
21771
21772 #: modules/notify/notify.c:60
21773 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/notify/telepathy.c:71
21777 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/notify/xosd.c:67
21781 msgid "Flip vertical position"
21782 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21783
21784 #: modules/notify/xosd.c:68
21785 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21786 msgstr ""
21787 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21788 "sus."
21789
21790 #: modules/notify/xosd.c:71
21791 msgid "Vertical offset"
21792 msgstr "Decalaj vertical"
21793
21794 #: modules/notify/xosd.c:72
21795 msgid ""
21796 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21797 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21798 msgstr ""
21799 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21800 "implicit este 30 de pixeli)."
21801
21802 #: modules/notify/xosd.c:76
21803 msgid "Shadow offset"
21804 msgstr "Decalaj de umbră"
21805
21806 #: modules/notify/xosd.c:77
21807 msgid ""
21808 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21809 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21810
21811 #: modules/notify/xosd.c:81
21812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21813 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21814
21815 #: modules/notify/xosd.c:83
21816 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21817 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21818
21819 #: modules/notify/xosd.c:88
21820 msgid "XOSD interface"
21821 msgstr "Interfață XOSD"
21822
21823 #: modules/packetizer/copy.c:48
21824 msgid "Copy packetizer"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21828 msgid "Dirac packetizer"
21829 msgstr "Pachetizor Dirac"
21830
21831 #: modules/packetizer/flac.c:50
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Flac audio packetizer"
21834 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21835
21836 #: modules/packetizer/h264.c:56
21837 msgid "H.264 video packetizer"
21838 msgstr "Pachetizor video H.264"
21839
21840 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21841 msgid "MLP/TrueHD parser"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21845 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21849 msgid "MPEG4 video packetizer"
21850 msgstr ""
21851
21852 # hm ?
21853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21854 msgid "Sync on Intra Frame"
21855 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21856
21857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21858 msgid ""
21859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21864 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21865 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21866
21867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21868 msgid "MPEG Video"
21869 msgstr "Video MPEG"
21870
21871 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21872 msgid "VC-1 packetizer"
21873 msgstr "Pachetizor VC-1"
21874
21875 # hm ?
21876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21877 msgid "Bonjour services"
21878 msgstr "Servicii bonjour"
21879
21880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21882 msgid "My Videos"
21883 msgstr "Videourile mele"
21884
21885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21887 msgid "My Music"
21888 msgstr "Muzica mea"
21889
21890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21891 msgid "Picture"
21892 msgstr "Imagine"
21893
21894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21896 msgid "My Pictures"
21897 msgstr "Imaginile mele"
21898
21899 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21900 #, fuzzy
21901 msgid "MTP devices"
21902 msgstr "Dispozitiv DVD"
21903
21904 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21905 #, fuzzy
21906 msgid "MTP Device"
21907 msgstr "Dispozitiv"
21908
21909 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21910 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21911 msgid "Podcast URLs list"
21912 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21913
21914 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21915 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21916 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21917
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21919 msgid "Podcasts"
21920 msgstr "Podcasturi"
21921
21922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21924 msgid "Audio capture"
21925 msgstr "Captură audio"
21926
21927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21930 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21931
21932 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21933 #, c-format
21934 msgid "Card %<PRIu32>"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21938 msgid "Generic"
21939 msgstr "Generic"
21940
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21942 msgid "SAP multicast address"
21943 msgstr "Adresă multicast SAP"
21944
21945 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21946 msgid ""
21947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21948 "However, you can specify a specific address."
21949 msgstr ""
21950 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21951 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21952
21953 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21954 msgid "SAP timeout (seconds)"
21955 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21956
21957 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21958 msgid ""
21959 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21960 msgstr ""
21961 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21962 "noi."
21963
21964 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21965 msgid "Try to parse the announce"
21966 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21967
21968 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21969 msgid ""
21970 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21971 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21972 msgstr ""
21973 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21974 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21975
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21977 msgid "SAP Strict mode"
21978 msgstr "SAP în mod strict"
21979
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21981 msgid ""
21982 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21983 "announcements."
21984 msgstr ""
21985 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21986 "anunțuri care nu sunt conforme."
21987
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21989 msgid "Network streams (SAP)"
21990 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21991
21992 # hm ?
21993 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21994 msgid "SDP Descriptions parser"
21995 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21996
21997 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21998 msgid "Session"
21999 msgstr "Sesiune"
22000
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22002 msgid "Tool"
22003 msgstr "Unealtă"
22004
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22006 msgid "User"
22007 msgstr "Utilizator"
22008
22009 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22010 msgid "Video capture"
22011 msgstr "Captură video"
22012
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22018 msgid "Audio capture (ALSA)"
22019 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22020
22021 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22022 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22023 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22024 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22025 msgid "Discs"
22026 msgstr "Discuri"
22027
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22029 msgid "CD"
22030 msgstr "CD"
22031
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22033 msgid "DVD"
22034 msgstr "DVD"
22035
22036 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22037 msgid "Blu-Ray"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22041 msgid "HD DVD"
22042 msgstr "HD DVD"
22043
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22045 msgid "Unknown type"
22046 msgstr "Tip necunoscut"
22047
22048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22049 msgid "Universal Plug'n'Play"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Local drives"
22055 msgstr "Unitate optică"
22056
22057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22058 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22061 msgid "Screen capture"
22062 msgstr "Captură de ecran"
22063
22064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22065 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22069 msgid "Applications"
22070 msgstr "Aplicații"
22071
22072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22074 msgid "Desktop"
22075 msgstr "Desktop"
22076
22077 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22078 msgid "DASH"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22082 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22086 msgid "Decompression"
22087 msgstr "Decompresie"
22088
22089 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22090 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_filter/record.c:49
22094 msgid "Internal stream record"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22098 msgid "Autodel"
22099 msgstr "Autodel"
22100
22101 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22102 msgid "Automatically add/delete input streams"
22103 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
22104
22105 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22106 msgid ""
22107 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22108 "this stream later."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22112 msgid "Destination bridge-in name"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22116 msgid ""
22117 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22118 "in at a time, you can discard this option."
22119 msgstr ""
22120
22121 # hm ?
22122 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22123 msgid ""
22124 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22125 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22126 "need to raise caching values."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22130 msgid "ID Offset"
22131 msgstr "Decalaj ID"
22132
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22134 msgid ""
22135 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22136 "IDs bridge_in will register."
22137 msgstr ""
22138 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
22139 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
22140
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22142 msgid "Name of current instance"
22143 msgstr "Numele instanței curente"
22144
22145 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22146 msgid ""
22147 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22148 "at a time, you can discard this option."
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22152 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22156 msgid ""
22157 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22158 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22159 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22160 "placeholder streams should have the same format. "
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22164 msgid "Placeholder delay"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22168 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22172 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22176 msgid ""
22177 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22178 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22179 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22180 "frames in the streams."
22181 msgstr ""
22182
22183 # hm ?
22184 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22185 msgid "Bridge"
22186 msgstr "Punte"
22187
22188 # hm ?
22189 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22190 msgid "Bridge stream output"
22191 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
22192
22193 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22194 msgid "Bridge out"
22195 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
22196
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22198 msgid "Bridge in"
22199 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
22200
22201 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22202 #: modules/stream_out/setid.c:41
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Elementary Stream ID"
22205 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22206
22207 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22210 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22211
22212 #: modules/stream_out/delay.c:43
22213 msgid "Delay of the ES (ms)"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/stream_out/delay.c:45
22217 msgid ""
22218 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22219 "negative means advance."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/stream_out/delay.c:55
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Delay a stream"
22225 msgstr "Selectează un flux"
22226
22227 # hm ?
22228 #: modules/stream_out/description.c:54
22229 msgid "Description stream output"
22230 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
22231
22232 #: modules/stream_out/display.c:41
22233 msgid "Enable/disable audio rendering."
22234 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
22235
22236 #: modules/stream_out/display.c:43
22237 msgid "Enable/disable video rendering."
22238 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
22239
22240 #: modules/stream_out/display.c:44
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Delay (ms)"
22243 msgstr "Întârziere"
22244
22245 #: modules/stream_out/display.c:45
22246 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22247 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
22248
22249 #: modules/stream_out/display.c:54
22250 msgid "Display stream output"
22251 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
22252
22253 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22254 msgid "Duplicate stream output"
22255 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
22256
22257 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22258 msgid "Output access method"
22259 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
22260
22261 #: modules/stream_out/es.c:43
22262 msgid "This is the default output access method that will be used."
22263 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
22264
22265 #: modules/stream_out/es.c:45
22266 msgid "Audio output access method"
22267 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
22268
22269 #: modules/stream_out/es.c:47
22270 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22271 msgstr ""
22272 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22273
22274 #: modules/stream_out/es.c:48
22275 msgid "Video output access method"
22276 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
22277
22278 #: modules/stream_out/es.c:50
22279 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22280 msgstr ""
22281 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
22282
22283 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22284 msgid "Output muxer"
22285 msgstr "Multiplexor de ieșire"
22286
22287 #: modules/stream_out/es.c:54
22288 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22289 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
22290
22291 #: modules/stream_out/es.c:55
22292 msgid "Audio output muxer"
22293 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
22294
22295 #: modules/stream_out/es.c:57
22296 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22297 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
22298
22299 #: modules/stream_out/es.c:58
22300 msgid "Video output muxer"
22301 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
22302
22303 #: modules/stream_out/es.c:60
22304 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22305 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
22306
22307 #: modules/stream_out/es.c:62
22308 msgid "Output URL"
22309 msgstr "URL ieșire"
22310
22311 #: modules/stream_out/es.c:64
22312 msgid "This is the default output URI."
22313 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
22314
22315 #: modules/stream_out/es.c:65
22316 msgid "Audio output URL"
22317 msgstr "URL ieșire audio"
22318
22319 #: modules/stream_out/es.c:67
22320 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22321 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22322
22323 #: modules/stream_out/es.c:68
22324 msgid "Video output URL"
22325 msgstr "URL ieșire video"
22326
22327 #: modules/stream_out/es.c:70
22328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22329 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
22330
22331 #: modules/stream_out/es.c:79
22332 msgid "Elementary stream output"
22333 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22334
22335 # hm ? prea multe „de”
22336 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22337 #, c-format
22338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22339 msgstr ""
22340 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
22341
22342 #: modules/stream_out/gather.c:44
22343 msgid "Gathering stream output"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22349 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22350
22351 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22352 msgid "Magazine"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22356 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22360 msgid "Page"
22361 msgstr "Pagină"
22362
22363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22364 msgid "Specify the page containing the language"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Row"
22370 msgstr "Rânduri"
22371
22372 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22373 msgid "Specify the row containing the language"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22377 msgid "Lang From Telx"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22381 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22385 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22390 msgid "Output video width."
22391 msgstr "Lățime video de ieșire."
22392
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22395 msgid "Output video height."
22396 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22397
22398 # hm ?
22399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22400 msgid "Sample aspect ratio"
22401 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22402
22403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22404 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22409 msgid "Video filter"
22410 msgstr "Filtru video"
22411
22412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22413 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22414 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22415
22416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22417 msgid "Image chroma"
22418 msgstr "Crominanță imagine"
22419
22420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22421 msgid ""
22422 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22423 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22427 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22431 #: modules/video_filter/rss.c:142
22432 msgid "X offset"
22433 msgstr "Decalaj X"
22434
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22436 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22440 #: modules/video_filter/rss.c:144
22441 msgid "Y offset"
22442 msgstr "Decalaj Y"
22443
22444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22445 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22449 msgid "Mosaic bridge"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22453 msgid "Mosaic bridge stream output"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/raop.c:148
22457 msgid "Hostname or IP address of target device"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/stream_out/raop.c:151
22461 msgid ""
22462 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22463 "very loud."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/stream_out/raop.c:155
22467 msgid "Password for target device."
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/stream_out/raop.c:157
22471 msgid "Password file"
22472 msgstr "Fișier de parolă"
22473
22474 #: modules/stream_out/raop.c:158
22475 msgid "Read password for target device from file."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/raop.c:161
22479 msgid "RAOP"
22480 msgstr "RAOP"
22481
22482 #: modules/stream_out/raop.c:162
22483 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/stream_out/record.c:50
22487 msgid "Destination prefix"
22488 msgstr "Prefix de destinație"
22489
22490 #: modules/stream_out/record.c:52
22491 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/stream_out/record.c:57
22495 msgid "Record stream output"
22496 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22497
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22499 msgid "This is the output URL that will be used."
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22503 #, fuzzy
22504 msgid ""
22505 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22506 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22507 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22508 "SDP to be announced via SAP."
22509 msgstr ""
22510 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22511 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22512 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22513 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22514
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22516 msgid "SAP announcing"
22517 msgstr "Anunțare SAP"
22518
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22520 msgid "Announce this session with SAP."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22524 msgid "Muxer"
22525 msgstr "Multiplexor"
22526
22527 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22528 msgid ""
22529 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22530 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22531 msgstr ""
22532 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22533 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22534
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22536 msgid "Session name"
22537 msgstr "Nume sesiune"
22538
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22540 msgid ""
22541 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22542 "Descriptor)."
22543 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22544
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22546 msgid "Session description"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22550 msgid ""
22551 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22552 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22556 msgid "Session URL"
22557 msgstr ""
22558
22559 # hm ?
22560 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22564 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22565 "(Session Descriptor)."
22566 msgstr ""
22567 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22568 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22569
22570 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22571 msgid "Session email"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22575 msgid ""
22576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22581 msgid "Session phone number"
22582 msgstr ""
22583
22584 # hm ?
22585 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22586 msgid ""
22587 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22588 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22589 msgstr ""
22590 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22591 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22592
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22594 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22595 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22596
22597 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22598 msgid "Audio port"
22599 msgstr "Port audio"
22600
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22602 msgid ""
22603 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22604 msgstr ""
22605 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22606
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22608 msgid "Video port"
22609 msgstr "Port video"
22610
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22612 msgid ""
22613 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22614 msgstr ""
22615 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22616
22617 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22618 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22619 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22620
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22622 msgid ""
22623 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22624 "packets."
22625 msgstr ""
22626
22627 # hm ? outbound ?
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22629 msgid ""
22630 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22631 "milliseconds."
22632 msgstr ""
22633 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22634 "trebui stabilită în milisecunde."
22635
22636 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22637 msgid "Transport protocol"
22638 msgstr "Protocol de transport"
22639
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22641 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22645 msgid ""
22646 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22647 "master shared secret key."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22651 msgid "MP4A LATM"
22652 msgstr "MP4A LATM"
22653
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22655 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22659 msgid "RTSP host address"
22660 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22661
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22663 msgid ""
22664 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22665 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22666 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22667 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22671 #, fuzzy
22672 msgid "RTSP session timeout (s)"
22673 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22674
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22676 msgid ""
22677 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22678 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22679 "is 60 (one minute)."
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22683 msgid "RTP stream output"
22684 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22685
22686 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22687 msgid "Command UDP port"
22688 msgstr "Port UDP de comandă"
22689
22690 #: modules/stream_out/select.c:47
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22694 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22695
22696 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22697 #: modules/stream_out/select.c:49
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Disable ES id"
22700 msgstr "Dezactivat"
22701
22702 #: modules/stream_out/select.c:51
22703 msgid "Disable ES id at startup."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/stream_out/select.c:53
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Enable ES id"
22709 msgstr "Activează video"
22710
22711 #: modules/stream_out/select.c:55
22712 msgid "Only enable ES id at startup."
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/stream_out/select.c:61
22716 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/stream_out/setid.c:45
22720 msgid "New ES ID"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/stream_out/setid.c:47
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22726 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22727
22728 #: modules/stream_out/setid.c:51
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22731 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22732
22733 #: modules/stream_out/setid.c:61
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Set ID"
22736 msgstr "ID Listă"
22737
22738 #: modules/stream_out/setid.c:62
22739 msgid "Set ES id"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/stream_out/setid.c:63
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Change the id of an elementary stream"
22745 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22746
22747 #: modules/stream_out/setid.c:74
22748 msgid "Set ES Lang"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/setid.c:75
22752 msgid "Set Lang"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/stream_out/setid.c:76
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Change the language of an elementary stream"
22758 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22759
22760 #: modules/stream_out/smem.c:60
22761 msgid "Video prerender callback"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/stream_out/smem.c:61
22765 msgid ""
22766 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22767 "buffer where render will be done."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/stream_out/smem.c:64
22771 msgid "Audio prerender callback"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/stream_out/smem.c:65
22775 msgid ""
22776 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22777 "buffer where render will be done."
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/stream_out/smem.c:68
22781 msgid "Video postrender callback"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/stream_out/smem.c:69
22785 msgid ""
22786 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22787 "called when the render is into the buffer."
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/stream_out/smem.c:72
22791 msgid "Audio postrender callback"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/stream_out/smem.c:73
22795 msgid ""
22796 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22797 "called when the render is into the buffer."
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/stream_out/smem.c:76
22801 msgid "Video Callback data"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/stream_out/smem.c:77
22805 msgid "Data for the video callback function."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/stream_out/smem.c:79
22809 msgid "Audio callback data"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/stream_out/smem.c:80
22813 msgid "Data for the audio callback function."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/stream_out/smem.c:82
22817 msgid "Time Synchronized output"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/stream_out/smem.c:83
22821 msgid ""
22822 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22823 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/stream_out/smem.c:95
22827 msgid "Smem"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/smem.c:96
22831 msgid "Stream output to memory buffer"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/standard.c:43
22835 msgid "Output method to use for the stream."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/standard.c:46
22839 msgid "Muxer to use for the stream."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_out/standard.c:47
22843 msgid "Output destination"
22844 msgstr "Destinație de ieșire"
22845
22846 #: modules/stream_out/standard.c:49
22847 msgid ""
22848 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/stream_out/standard.c:50
22852 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/stream_out/standard.c:52
22856 msgid ""
22857 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22858 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/stream_out/standard.c:54
22862 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/stream_out/standard.c:56
22866 msgid ""
22867 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22868 "overrides this"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_out/standard.c:63
22872 msgid "Session groupname"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/stream_out/standard.c:65
22876 msgid ""
22877 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22878 "if you choose to use SAP."
22879 msgstr ""
22880 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22881 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22882
22883 #: modules/stream_out/standard.c:97
22884 msgid "Standard stream output"
22885 msgstr "Flux de ieșire standard"
22886
22887 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22888 msgid "Files"
22889 msgstr "Fișiere"
22890
22891 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22896 msgid "Sizes"
22897 msgstr "Dimensiuni"
22898
22899 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22901 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22902
22903 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22905 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22906
22907 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22908 msgid "UDP port to listen to for commands."
22909 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22910
22911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22912 msgid "Command"
22913 msgstr "Comandă"
22914
22915 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22916 msgid "Initial command to execute."
22917 msgstr "Comanda inițială de executat."
22918
22919 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22920 msgid "GOP size"
22921 msgstr "Dimensiune GOP"
22922
22923 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22924 msgid "Number of P frames between two I frames."
22925 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22926
22927 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22928 msgid "Quantizer scale"
22929 msgstr "Scală de cuantificare"
22930
22931 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22932 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22933 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22934
22935 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22936 msgid "Mute audio"
22937 msgstr "Pune audio pe mut"
22938
22939 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22940 msgid "Mute audio when command is not 0."
22941 msgstr ""
22942
22943 # hm ?
22944 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22945 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22946 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22947
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22949 msgid "Video encoder"
22950 msgstr "Codor video"
22951
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22953 msgid ""
22954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22955 "options)."
22956 msgstr ""
22957 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22958
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22960 msgid "Destination video codec"
22961 msgstr "Codec video de destinație"
22962
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22964 msgid "This is the video codec that will be used."
22965 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22966
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22968 msgid "Video bitrate"
22969 msgstr "Rată de biți video"
22970
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22972 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22973 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22974
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22976 msgid "Video scaling"
22977 msgstr "Scalare video"
22978
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22980 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22981 msgstr ""
22982 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22983 "0.25)"
22984
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22986 msgid "Video frame-rate"
22987 msgstr "Frecvență cadre video"
22988
22989 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22991 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22992 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22993
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22995 msgid "Deinterlace video"
22996 msgstr "Deîntrețesere video"
22997
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22999 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23000 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23003 msgid "Deinterlace module"
23004 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23007 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23008 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23011 msgid "Maximum video width"
23012 msgstr "Lățime video maximă"
23013
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23015 msgid "Maximum output video width."
23016 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23017
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23019 msgid "Maximum video height"
23020 msgstr "Înălțime video maximă"
23021
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23023 msgid "Maximum output video height."
23024 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23025
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23027 msgid ""
23028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23029 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23030 msgstr ""
23031 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23032 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23033
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23035 msgid "Audio encoder"
23036 msgstr "Codor audio"
23037
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23039 msgid ""
23040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23041 "options)."
23042 msgstr ""
23043 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23044
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23046 msgid "Destination audio codec"
23047 msgstr "Codec audio de destinație"
23048
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23050 msgid "This is the audio codec that will be used."
23051 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23052
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23054 msgid "Audio bitrate"
23055 msgstr "Rată de biți audio"
23056
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23058 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23059 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23060
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23062 msgid ""
23063 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23064 msgstr ""
23065 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23066 "sau 48000)."
23067
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23069 msgid "Audio Language"
23070 msgstr "Limbă pe audio"
23071
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23073 msgid "This is the language of the audio stream."
23074 msgstr "Limba fluxului audio."
23075
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23077 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23078 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23079
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23081 msgid "Audio filter"
23082 msgstr "Filtru audio"
23083
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23085 #, fuzzy
23086 msgid ""
23087 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23088 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23089 msgstr ""
23090 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
23091 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
23092
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23094 msgid "Subtitles encoder"
23095 msgstr "Codor de subtitluri"
23096
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23098 msgid ""
23099 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23100 "options)."
23101 msgstr ""
23102 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
23103 "asociate)."
23104
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23106 msgid "Destination subtitles codec"
23107 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
23108
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23110 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23111 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
23112
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23114 #, fuzzy
23115 msgid ""
23116 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23117 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23118 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23119 "subpicture modules"
23120 msgstr ""
23121 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
23122 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
23123 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
23124 "virgulă."
23125
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23128 msgid "OSD menu"
23129 msgstr "Meniu ISD"
23130
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23132 msgid ""
23133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23137 msgid "Number of threads"
23138 msgstr "Număr de thread-uri"
23139
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23142 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
23143
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23145 msgid "High priority"
23146 msgstr "Prioritate înaltă"
23147
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23149 msgid ""
23150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23154 msgid "Synchronise on audio track"
23155 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
23156
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23158 msgid ""
23159 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23160 "on the audio track."
23161 msgstr ""
23162 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
23163 "pista video cu pista audio."
23164
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23166 msgid ""
23167 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23168 "rate."
23169 msgstr ""
23170 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
23171 "pasul cu rata de codare."
23172
23173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23174 msgid "Transcode stream output"
23175 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
23176
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23178 msgid "Overlays/Subtitles"
23179 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
23180
23181 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23182 msgid "Font family for the font you want to use"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Font file for the font you want to use"
23188 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23189
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23191 msgid "Font size in pixels"
23192 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23193
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23195 msgid ""
23196 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23197 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23198 "font size."
23199 msgstr ""
23200 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
23201 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
23202 "dimensiunea relativă a fontului."
23203
23204 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Text opacity"
23207 msgstr "Contur"
23208
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23210 msgid ""
23211 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23212 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23213 msgstr ""
23214 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
23215 "transparent, 255 = total opac."
23216
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23218 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23219 msgid "Text default color"
23220 msgstr "Culoare implicită text"
23221
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23224 msgid ""
23225 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23226 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23227 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23228 "(red + green), #FFFFFF = white"
23229 msgstr ""
23230 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23231 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23232 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23233 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23234
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23236 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23237 msgid "Relative font size"
23238 msgstr "Dimensiune relativă de font"
23239
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23241 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23242 msgid ""
23243 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23244 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23245 msgstr ""
23246 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
23247 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
23248 "suprascrsă."
23249
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Force bold"
23253 msgstr "Forțează audio mono"
23254
23255 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Background opacity"
23258 msgstr "Fundal"
23259
23260 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Background color"
23263 msgstr "Fundal"
23264
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Outline opacity"
23268 msgstr "Contur"
23269
23270 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Outline color"
23274 msgstr "Contur"
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23278 msgid "Outline thickness"
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Shadow opacity"
23284 msgstr "Decalaj de umbră"
23285
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Shadow color"
23289 msgstr "Umbră"
23290
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Shadow angle"
23294 msgstr "Umbră"
23295
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Shadow distance"
23299 msgstr "Decalaj de umbră"
23300
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23302 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23303 msgid "Smaller"
23304 msgstr "Mai mic"
23305
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23307 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23308 msgid "Small"
23309 msgstr "Mic"
23310
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23312 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23313 msgid "Large"
23314 msgstr "Mare"
23315
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23317 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23318 msgid "Larger"
23319 msgstr "Mai mare"
23320
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23322 msgid "Use YUVP renderer"
23323 msgstr "Folosește render YUVP"
23324
23325 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23327 msgid ""
23328 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23329 "you want to encode into DVB subtitles"
23330 msgstr ""
23331 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
23332 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
23333
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23335 msgid "Thin"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23339 msgid "Thick"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23343 msgid "Text renderer"
23344 msgstr "Randare de text"
23345
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23347 msgid "Freetype2 font renderer"
23348 msgstr "Randare de font Freetype2"
23349
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23351 msgid ""
23352 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23353 "This should take less than a few minutes."
23354 msgstr ""
23355 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
23356 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
23357
23358 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23359 msgid "Name for the font you want to use"
23360 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
23361
23362 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23363 msgid "Text renderer for Mac"
23364 msgstr "Randare de text pentru Mac"
23365
23366 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23367 msgid "CoreText font renderer"
23368 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
23369
23370 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23371 msgid "SVG template file"
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23375 msgid ""
23376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Dummy font renderer"
23382 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23383
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23385 msgid "Filename for the font you want to use"
23386 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23387
23388 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23389 msgid "Win32 font renderer"
23390 msgstr "Render de fonturi Win32"
23391
23392 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23393 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23394 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23395 msgid "Conversions from "
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23399 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23403 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23407 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23411 msgid "MMX conversions from "
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23415 msgid "SSE2 conversions from "
23416 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23417
23418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23419 msgid "AltiVec conversions from "
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23423 msgid "OpenMAX DL image processing"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23427 msgid "RV32 conversion filter"
23428 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23429
23430 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23431 msgid "Brightness threshold"
23432 msgstr "Prag de luminozitate"
23433
23434 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23435 #, fuzzy
23436 msgid ""
23437 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23438 "threshold value will be the brightness defined below."
23439 msgstr ""
23440 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
23441 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23442
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23444 msgid "Image contrast (0-2)"
23445 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23446
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23448 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23449 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23450
23451 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23452 msgid "Image hue (0-360)"
23453 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23454
23455 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23456 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23457 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23458
23459 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23460 msgid "Image saturation (0-3)"
23461 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23462
23463 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23464 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23465 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23466
23467 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23468 msgid "Image brightness (0-2)"
23469 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23470
23471 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23472 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23473 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23474
23475 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23476 msgid "Image gamma (0-10)"
23477 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23478
23479 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23480 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23481 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23482
23483 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23484 msgid "Image properties filter"
23485 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23486
23487 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23488 msgid "Image adjust"
23489 msgstr "Ajustare de imagine"
23490
23491 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23492 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23496 msgid "Transparency mask"
23497 msgstr "Mască de transparență"
23498
23499 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23500 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23504 msgid "Alpha mask video filter"
23505 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23506
23507 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23508 msgid "Alpha mask"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Window size"
23514 msgstr "Dimensiune video"
23515
23516 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23519 msgstr "Număr de clone"
23520
23521 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23522 msgid "Softening value"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23526 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23530 #, fuzzy
23531 msgid "antiflicker video filter"
23532 msgstr "Filtru de inversare video"
23533
23534 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23535 msgid "antiflicker"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23539 msgid ""
23540 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23541 "your computer.\n"
23542 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23543 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23544 "\n"
23545 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23546 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23547 "\n"
23548 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23549 "where to get the required parts.\n"
23550 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23551 "in live action."
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Device type"
23557 msgstr "Dispozitiv"
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23560 msgid ""
23561 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23562 "delegate processing to the external process - with more options"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23566 msgid "AtmoWin Software"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Classic AtmoLight"
23572 msgstr "Aspect clasic"
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23575 msgid "Quattro AtmoLight"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23579 msgid "DMX"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23583 msgid "MoMoLight"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23587 msgid "fnordlicht"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Count of AtmoLight channels"
23593 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23594
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23596 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23600 msgid "DMX address for each channel"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23604 msgid ""
23605 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23606 "values"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Count of channels"
23612 msgstr "Număr de canale"
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23615 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Count of fnordlicht's"
23621 msgstr "Număr de canale"
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23624 msgid ""
23625 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23629 msgid "Save Debug Frames"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23633 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23634 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23637 msgid "Debug Frame Folder"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23641 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23645 msgid "Extracted Image Width"
23646 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23649 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23653 msgid "Extracted Image Height"
23654 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23657 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23661 msgid "Mark analyzed pixels"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23665 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23669 msgid "Color when paused"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23673 msgid ""
23674 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23675 "another beer?)"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23679 msgid "Pause-Red"
23680 msgstr "Pauză-Roșu"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23683 msgid "Red component of the pause color"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23687 msgid "Pause-Green"
23688 msgstr "Pauză-Verde"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23691 msgid "Green component of the pause color"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23695 msgid "Pause-Blue"
23696 msgstr "Pauză-Albastru"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23699 msgid "Blue component of the pause color"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23703 msgid "Pause-Fadesteps"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23707 msgid ""
23708 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23712 msgid "End-Red"
23713 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23716 msgid "Red component of the shutdown color"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23720 msgid "End-Green"
23721 msgstr "Sfârșit-Verde"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23724 msgid "Green component of the shutdown color"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23728 msgid "End-Blue"
23729 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23732 msgid "Blue component of the shutdown color"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23736 msgid "End-Fadesteps"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23740 msgid ""
23741 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23742 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Number of zones on top"
23748 msgstr "Număr de clone"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23753 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Number of zones on bottom"
23758 msgstr "Număr de clone"
23759
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23763 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23766 msgid "Zones on left / right side"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23770 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23774 msgid "Calculate a average zone"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23778 msgid ""
23779 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23780 "single channel AtmoLight)"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23784 msgid "Use Software White adjust"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23788 msgid ""
23789 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23793 msgid "White Red"
23794 msgstr "Alb roșu"
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23797 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23801 msgid "White Green"
23802 msgstr "Alb verde"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23805 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23809 msgid "White Blue"
23810 msgstr "Alb albastru"
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23813 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23817 msgid "Serial Port/Device"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23821 msgid ""
23822 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23823 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23824 msgstr ""
23825 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23826 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23829 msgid "Edge Weightning"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23833 msgid ""
23834 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23835 "the frame."
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23839 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23843 msgid "Darkness Limit"
23844 msgstr "Limită de întuneric"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23847 msgid ""
23848 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23849 "than one for letterboxed videos."
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23853 msgid "Hue windowing"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23858 msgid "Used for statistics."
23859 msgstr "Folosit pentru statistici."
23860
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23862 msgid "Sat windowing"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23867 msgid "Filter length (ms)"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23871 msgid ""
23872 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23876 msgid "Filter threshold"
23877 msgstr "Prag de filtrare"
23878
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23880 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23884 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23888 msgid "Filter Smoothness"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Output Color filter mode"
23894 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23897 msgid ""
23898 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23902 msgid "No Filtering"
23903 msgstr "Fără filtrare"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23906 msgid "Combined"
23907 msgstr "Combinat"
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23910 msgid "Percent"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Frame delay (ms)"
23916 msgstr "Întârziere de cadre"
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23919 msgid ""
23920 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23921 "20ms should do the trick."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Channel 0: summary"
23927 msgstr "Sumarul canalului"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Channel 1: left"
23932 msgstr "Canal stânga"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Channel 2: right"
23937 msgstr "Canal dreapta"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Channel 3: top"
23942 msgstr "Canal sus de tot"
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Channel 4: bottom"
23947 msgstr "Canal jos de tot"
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23950 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23954 msgid "disabled"
23955 msgstr "dezactivat"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Zone 4:summary"
23960 msgstr "Sumarul canalului"
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Zone 3:left"
23965 msgstr "Canal stânga"
23966
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Zone 1:right"
23970 msgstr "Canal dreapta"
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23973 msgid "Zone 0:top"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Zone 2:bottom"
23979 msgstr "Canal jos de tot"
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23982 msgid "Channel / Zone Assignment"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23986 msgid ""
23987 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23988 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23989 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23990 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23991 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23992 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Zone 0: Top gradient"
23998 msgstr "Degrade sus de tot"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Zone 1: Right gradient"
24003 msgstr "Degrade dreapta"
24004
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24008 msgstr "Degrade jos de tot"
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Zone 3: Left gradient"
24013 msgstr "Degrade stânga"
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24018 msgstr "Sumarul degradeului"
24019
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24021 msgid ""
24022 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24028 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24031 msgid ""
24032 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24037 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24038 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24041 msgid ""
24042 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24043 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24047 msgid "AtmoLight Filter"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24053 msgid "AtmoLight"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24057 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24061 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24065 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24069 msgid "DMX options"
24070 msgstr "Opțiuni DMX"
24071
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24073 msgid "MoMoLight options"
24074 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24077 #, fuzzy
24078 msgid "fnordlicht options"
24079 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24082 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24083 msgstr ""
24084
24085 # hm ?
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24087 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24088 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
24089
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24091 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24095 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24099 msgid "Change gradients"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Value of the audio channels levels"
24105 msgstr "Număr de canale audio"
24106
24107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24108 msgid ""
24109 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24110 "be separated with ':'."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24114 #, fuzzy
24115 msgid "X coordinate of the bargraph."
24116 msgstr "Coordonata X a măștii."
24117
24118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24121 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24122
24123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Transparency of the bargraph"
24126 msgstr "Transparența imaginii"
24127
24128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24129 #, fuzzy
24130 msgid ""
24131 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24132 "opacity)."
24133 msgstr ""
24134 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
24135 "255 pentru opacitate totală)."
24136
24137 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Bargraph position"
24140 msgstr "Poziție logo"
24141
24142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24143 #, fuzzy
24144 msgid ""
24145 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24146 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24147 "right)."
24148 msgstr ""
24149 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
24150 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
24151 "exemplu 6=dreapta-sus)."
24152
24153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Alarm"
24156 msgstr "Alsa"
24157
24158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24159 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24163 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24167 msgid ""
24168 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24175 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24176
24177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Audio Bar Graph Video"
24180 msgstr "Audio/Video"
24181
24182 #: modules/video_filter/ball.c:98
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Ball color"
24185 msgstr "Culoare plan V"
24186
24187 #: modules/video_filter/ball.c:99
24188 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/ball.c:101
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Edge visible"
24194 msgstr "Repară întotdeauna"
24195
24196 #: modules/video_filter/ball.c:102
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Set edge visibility."
24199 msgstr "Repară întotdeauna"
24200
24201 #: modules/video_filter/ball.c:104
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Ball speed"
24204 msgstr "Viteză n&ormală"
24205
24206 #: modules/video_filter/ball.c:105
24207 msgid ""
24208 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24209 "number of pixels by frame."
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/ball.c:108
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Ball size"
24215 msgstr "Dimensiune la jumătate"
24216
24217 #: modules/video_filter/ball.c:109
24218 msgid ""
24219 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24220 "pixels"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/ball.c:112
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Gradient threshold"
24226 msgstr "Prag de filtrare"
24227
24228 #: modules/video_filter/ball.c:113
24229 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/video_filter/ball.c:115
24233 msgid "Augmented reality ball game"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/ball.c:124
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Ball video filter"
24239 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24240
24241 # hm ? articulat ? ce gen ?
24242 #: modules/video_filter/ball.c:125
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Ball"
24245 msgstr "tot"
24246
24247 # hm ?
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24249 msgid "Number of time to blend"
24250 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
24251
24252 # hm ?
24253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24254 msgid "The number of time the blend will be performed"
24255 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
24256
24257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24258 msgid "Alpha of the blended image"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24262 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24266 msgid "Image to be blended onto"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24270 msgid "The image which will be used to blend onto"
24271 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
24272
24273 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24274 msgid "Chroma for the base image"
24275 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
24276
24277 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24278 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24282 msgid "Image which will be blended"
24283 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
24284
24285 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24286 msgid "The image blended onto the base image"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24290 msgid "Chroma for the blend image"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24294 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24295 msgstr ""
24296
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24298 msgid "Blending benchmark filter"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24302 msgid "Blendbench"
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24306 msgid "Benchmarking"
24307 msgstr "Măsurătoare de performanță"
24308
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24310 msgid "Base image"
24311 msgstr "Imagine de bază"
24312
24313 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24314 msgid "Blend image"
24315 msgstr "Imagine de amestec"
24316
24317 #: modules/video_filter/blend.c:45
24318 msgid "Video pictures blending"
24319 msgstr ""
24320
24321 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
24322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24323 msgid ""
24324 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24325 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24326 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24327 "default)."
24328 msgstr ""
24329 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
24330 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
24331 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
24332 "decupare (implicit este albastru)."
24333
24334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24335 msgid "Bluescreen U value"
24336 msgstr "Valoare U chroma key"
24337
24338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24339 msgid ""
24340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24341 "Defaults to 120 for blue."
24342 msgstr ""
24343 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24344 "Implicit este 120 pentru albastru."
24345
24346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24347 msgid "Bluescreen V value"
24348 msgstr "Valoare V chroma key"
24349
24350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24351 msgid ""
24352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24353 "Defaults to 90 for blue."
24354 msgstr ""
24355 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24356 "Implicit este 90 pentru albastru."
24357
24358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24359 msgid "Bluescreen U tolerance"
24360 msgstr "Toleranță U chroma key"
24361
24362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24363 msgid ""
24364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24365 "value between 10 and 20 seems sensible."
24366 msgstr ""
24367 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
24368 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24369
24370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24371 msgid "Bluescreen V tolerance"
24372 msgstr "Toleranță V chroma key"
24373
24374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24375 msgid ""
24376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24377 "value between 10 and 20 seems sensible."
24378 msgstr ""
24379 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
24380 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24381
24382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24383 msgid "Bluescreen video filter"
24384 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24385
24386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24387 msgid "Bluescreen"
24388 msgstr "Chroma key"
24389
24390 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24391 msgid "Output width"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24395 msgid "Output (canvas) image width"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24399 msgid "Output height"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24403 msgid "Output (canvas) image height"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24407 msgid "Output picture aspect ratio"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24411 msgid ""
24412 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24413 "have the same SAR as the input."
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24417 msgid "Pad video"
24418 msgstr ""
24419
24420 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24421 msgid ""
24422 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24423 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24427 msgid "Automatically resize and pad a video"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24431 msgid "Canvas"
24432 msgstr "Canava"
24433
24434 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24435 msgid "Canvas video filter"
24436 msgstr "Filtru video canava"
24437
24438 #: modules/video_filter/chain.c:43
24439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/clone.c:40
24443 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24444 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24445
24446 #: modules/video_filter/clone.c:43
24447 msgid "Video output modules"
24448 msgstr "Module de ieșire video"
24449
24450 #: modules/video_filter/clone.c:44
24451 msgid ""
24452 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24453 "separated list of modules."
24454 msgstr ""
24455 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24456 "listă de module separate prin virgulă."
24457
24458 #: modules/video_filter/clone.c:47
24459 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/clone.c:55
24463 msgid "Clone video filter"
24464 msgstr "Filtru de clonare video"
24465
24466 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24467 msgid "Clone"
24468 msgstr "Clonă"
24469
24470 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24471 msgid ""
24472 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24473 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24474 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24475 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24476 msgstr ""
24477 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24478 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24479 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24480 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24481 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24482
24483 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24484 msgid "Select one color in the video"
24485 msgstr "Selectați o culoare în video"
24486
24487 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24488 msgid "Color threshold filter"
24489 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24490
24491 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Saturation threshold"
24494 msgstr "Prag de saturație"
24495
24496 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24497 msgid "Similarity threshold"
24498 msgstr "Prag de asemănare"
24499
24500 #: modules/video_filter/crop.c:71
24501 msgid "Crop geometry (pixels)"
24502 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24503
24504 #: modules/video_filter/crop.c:72
24505 msgid ""
24506 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24507 "<left offset> + <top offset>."
24508 msgstr ""
24509 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24510 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24511
24512 #: modules/video_filter/crop.c:74
24513 msgid "Automatic cropping"
24514 msgstr "Trunchiere automată"
24515
24516 #: modules/video_filter/crop.c:75
24517 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24518 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24519
24520 #: modules/video_filter/crop.c:77
24521 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/crop.c:80
24525 msgid "Ratio max (x 1000)"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/crop.c:81
24529 msgid ""
24530 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24531 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24532 "4/3."
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/crop.c:83
24536 msgid "Manual ratio"
24537 msgstr "Raport manual"
24538
24539 #: modules/video_filter/crop.c:84
24540 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/crop.c:86
24544 msgid "Number of images for change"
24545 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24546
24547 #: modules/video_filter/crop.c:87
24548 msgid ""
24549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24551 "trigger recrop."
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/video_filter/crop.c:89
24555 msgid "Number of lines for change"
24556 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24557
24558 #: modules/video_filter/crop.c:90
24559 msgid ""
24560 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24561 "that ratio changed and trigger recrop."
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/crop.c:92
24565 msgid "Number of non black pixels "
24566 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24567
24568 #: modules/video_filter/crop.c:93
24569 msgid ""
24570 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24571 msgstr ""
24572
24573 #: modules/video_filter/crop.c:96
24574 msgid "Skip percentage (%)"
24575 msgstr ""
24576
24577 #: modules/video_filter/crop.c:97
24578 msgid ""
24579 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24580 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/crop.c:99
24584 msgid "Luminance threshold "
24585 msgstr "Prag de luminozitate"
24586
24587 #: modules/video_filter/crop.c:100
24588 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/crop.c:104
24592 msgid "Crop video filter"
24593 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24594
24595 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24596 msgid "Cropping failed"
24597 msgstr "Decuparea a eșuat"
24598
24599 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24600 msgid "VLC could not open the video output module."
24601 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24602
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24604 msgid "Pixels to crop from top"
24605 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24606
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24608 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24609 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24610
24611 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24612 msgid "Pixels to crop from bottom"
24613 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24614
24615 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24616 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24617 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24618
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24620 msgid "Pixels to crop from left"
24621 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24622
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24624 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24625 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24626
24627 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24628 msgid "Pixels to crop from right"
24629 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24630
24631 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24632 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24633 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24634
24635 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24636 msgid "Pixels to padd to top"
24637 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24638
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24640 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24641 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24642
24643 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24644 msgid "Pixels to padd to bottom"
24645 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24646
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24648 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24649 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24650
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24652 msgid "Pixels to padd to left"
24653 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24654
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24656 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24657 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24658
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24660 msgid "Pixels to padd to right"
24661 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24662
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24664 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24665 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24666
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24668 msgid "Cropadd"
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24672 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24673 msgid "Video scaling filter"
24674 msgstr "Filtru de scalare video"
24675
24676 # hm ?
24677 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24678 msgid "Padd"
24679 msgstr "Umplere"
24680
24681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24682 msgid "Latest"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24686 #, fuzzy
24687 msgid "AltLine"
24688 msgstr "Liniar"
24689
24690 # în meniul desfășurabil (?)
24691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Upconvert"
24694 msgstr "Conversie"
24695
24696 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Low"
24699 msgstr "Lanczos"
24700
24701 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Medium"
24704 msgstr "&Media"
24705
24706 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24707 #, fuzzy
24708 msgid "High"
24709 msgstr "Cel mai crescut"
24710
24711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24712 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24713 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24714
24715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24716 msgid "Streaming deinterlace mode"
24717 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24718
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24720 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24721 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24722
24723 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24724 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24725 msgstr ""
24726
24727 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24728 msgid ""
24729 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24730 "frame boundaries. \n"
24731 "\n"
24732 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24733 "such as videos from a camcorder. \n"
24734 "\n"
24735 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24736 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24737 "\n"
24738 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24739 "(bright) field, too. \n"
24740 "\n"
24741 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24742 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24746 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24750 msgid ""
24751 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24752 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24753 "Default: Low."
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24757 msgid "Deinterlacing video filter"
24758 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24759
24760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24761 msgid "Input FIFO"
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24765 msgid "FIFO which will be read for commands"
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24769 msgid "Output FIFO"
24770 msgstr "Ieșire FIFO"
24771
24772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24773 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24777 msgid "Dynamic video overlay"
24778 msgstr ""
24779
24780 # hm ?
24781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24784 msgid "Overlay"
24785 msgstr "Overlay"
24786
24787 #: modules/video_filter/erase.c:56
24788 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/erase.c:59
24792 msgid "X coordinate of the mask."
24793 msgstr "Coordonata X a măștii."
24794
24795 #: modules/video_filter/erase.c:61
24796 msgid "Y coordinate of the mask."
24797 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24798
24799 #: modules/video_filter/erase.c:63
24800 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24801 msgstr ""
24802
24803 #: modules/video_filter/erase.c:68
24804 msgid "Erase video filter"
24805 msgstr "Filtru video de ștergere"
24806
24807 #: modules/video_filter/erase.c:69
24808 msgid "Erase"
24809 msgstr "Ștergere"
24810
24811 #: modules/video_filter/extract.c:62
24812 msgid "RGB component to extract"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/video_filter/extract.c:63
24816 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/extract.c:74
24820 msgid "Extract RGB component video filter"
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24824 msgid "Gaussian's std deviation"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24828 msgid ""
24829 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24830 "to 3*sigma away in any direction."
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24834 msgid "Add a blurring effect"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24838 msgid "Gaussian blur video filter"
24839 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24840
24841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24842 msgid "Gaussian Blur"
24843 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24844
24845 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Radius in pixels"
24848 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24849
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Strength"
24853 msgstr "Putere AQ"
24854
24855 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24856 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Gradfun video filter"
24862 msgstr "Filtru video de granulație"
24863
24864 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Gradfun"
24867 msgstr "Degrade"
24868
24869 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24870 msgid "Distort mode"
24871 msgstr "Mod de distorsionare"
24872
24873 # !!! încă netraduse !!!
24874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24876 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24877
24878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24879 msgid "Gradient image type"
24880 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24881
24882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24883 msgid ""
24884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24885 "keep colors."
24886 msgstr ""
24887 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24888 "va păstra culorile."
24889
24890 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24891 msgid "Apply cartoon effect"
24892 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24893
24894 # !!! încă netraduse !!!
24895 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24897 msgstr ""
24898 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24899
24900 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24901 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24902 msgstr ""
24903
24904 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24905 msgid "Gradient video filter"
24906 msgstr "Filtru video de degrade"
24907
24908 #: modules/video_filter/grain.c:54
24909 msgid "Variance of the gaussian noise"
24910 msgstr ""
24911
24912 # hm ? sau interfață minimală ?
24913 #: modules/video_filter/grain.c:58
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Minimal period"
24916 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24917
24918 #: modules/video_filter/grain.c:59
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24921 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24922
24923 #: modules/video_filter/grain.c:60
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Maximal period"
24926 msgstr "Rată de biți maximă"
24927
24928 #: modules/video_filter/grain.c:61
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24931 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24932
24933 #: modules/video_filter/grain.c:64
24934 msgid "Grain video filter"
24935 msgstr "Filtru video de granulație"
24936
24937 #: modules/video_filter/grain.c:65
24938 msgid "Grain"
24939 msgstr "Granulație"
24940
24941 #: modules/video_filter/grain.c:66
24942 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24946 #, fuzzy
24947 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24948 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24949
24950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24951 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24952 msgstr ""
24953
24954 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24957 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24958
24959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24960 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24966 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24967
24968 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24969 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24970 msgstr ""
24971
24972 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24973 #, fuzzy
24974 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24975 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24976
24977 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24980 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
24981
24982 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24983 msgid "HQ Denoiser 3D"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24987 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/invert.c:50
24991 msgid "Invert video filter"
24992 msgstr "Filtru de inversare video"
24993
24994 #: modules/video_filter/invert.c:51
24995 msgid "Color inversion"
24996 msgstr "Inversare de culoare"
24997
24998 #: modules/video_filter/logo.c:49
24999 msgid ""
25000 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25001 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25002 "simply enter its filename."
25003 msgstr ""
25004 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
25005 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
25006 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25007
25008 #: modules/video_filter/logo.c:52
25009 msgid "Logo animation # of loops"
25010 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25011
25012 #: modules/video_filter/logo.c:53
25013 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25014 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25015
25016 #: modules/video_filter/logo.c:55
25017 msgid "Logo individual image time in ms"
25018 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25019
25020 #: modules/video_filter/logo.c:56
25021 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25022 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25023
25024 #: modules/video_filter/logo.c:59
25025 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25026 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25027
25028 #: modules/video_filter/logo.c:62
25029 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25030 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25031
25032 #: modules/video_filter/logo.c:64
25033 msgid "Opacity of the logo"
25034 msgstr "Opacitatea siglei"
25035
25036 #: modules/video_filter/logo.c:65
25037 msgid ""
25038 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25039 msgstr ""
25040 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25041 "pentru opacitate totală)."
25042
25043 #: modules/video_filter/logo.c:67
25044 msgid "Logo position"
25045 msgstr "Poziție siglă"
25046
25047 #: modules/video_filter/logo.c:69
25048 msgid ""
25049 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25050 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25051 msgstr ""
25052 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25053 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25054 "6=dreapta-sus)."
25055
25056 #: modules/video_filter/logo.c:73
25057 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25058 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25059
25060 #: modules/video_filter/logo.c:92
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Logo sub source"
25063 msgstr "Subfiltu de siglă"
25064
25065 #: modules/video_filter/logo.c:93
25066 msgid "Logo overlay"
25067 msgstr "Overlay de siglă"
25068
25069 #: modules/video_filter/logo.c:111
25070 msgid "Logo video filter"
25071 msgstr "Filtru video de siglă"
25072
25073 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25074 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25075 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25076
25077 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25078 msgid "Magnify"
25079 msgstr "Lupă"
25080
25081 #: modules/video_filter/marq.c:88
25082 msgid ""
25083 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25084 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25085 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25086 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25087 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25088 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25089 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25090 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25091 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25092 msgstr ""
25093
25094 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25095 msgid "X offset, from the left screen edge."
25096 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25097
25098 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25099 msgid "Y offset, down from the top."
25100 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25101
25102 #: modules/video_filter/marq.c:107
25103 msgid "Timeout"
25104 msgstr "Limită de timp"
25105
25106 #: modules/video_filter/marq.c:108
25107 msgid ""
25108 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25109 "(remains forever)."
25110 msgstr ""
25111 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25112 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25113
25114 #: modules/video_filter/marq.c:111
25115 msgid "Refresh period in ms"
25116 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25117
25118 #: modules/video_filter/marq.c:112
25119 msgid ""
25120 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25121 "using meta data or time format string sequences."
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_filter/marq.c:128
25125 msgid "Marquee position"
25126 msgstr "Poziție marcaj"
25127
25128 #: modules/video_filter/marq.c:130
25129 msgid ""
25130 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25132 "6 = top-right)."
25133 msgstr ""
25134 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25135 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25136 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25137
25138 #: modules/video_filter/marq.c:141
25139 msgid "Display text above the video"
25140 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25141
25142 #: modules/video_filter/marq.c:148
25143 msgid "Marquee"
25144 msgstr "Marcaj"
25145
25146 #: modules/video_filter/marq.c:149
25147 msgid "Marquee display"
25148 msgstr "Afișare marcaj"
25149
25150 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25151 msgid "Misc"
25152 msgstr "Diverse"
25153
25154 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25155 msgid "Mirror orientation"
25156 msgstr ""
25157
25158 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25159 msgid ""
25160 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25161 "horizontal"
25162 msgstr ""
25163
25164 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25165 msgid "Vertical"
25166 msgstr "Vertical"
25167
25168 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25169 msgid "Horizontal"
25170 msgstr "Orizontal"
25171
25172 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25173 msgid "Direction"
25174 msgstr "Direcție"
25175
25176 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25177 msgid "Direction of the mirroring"
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25181 msgid "Left to right/Top to bottom"
25182 msgstr ""
25183
25184 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25185 msgid "Right to left/Bottom to top"
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25189 msgid "Mirror video filter"
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25193 msgid "Mirror video"
25194 msgstr ""
25195
25196 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25197 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25201 msgid ""
25202 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25203 "opaque (default)."
25204 msgstr ""
25205 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
25206 "(implicit)."
25207
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25209 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25210 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25211
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25213 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25214 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25215
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25217 msgid "Top left corner X coordinate"
25218 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
25219
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25221 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25222 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25223
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25225 msgid "Top left corner Y coordinate"
25226 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
25227
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25229 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25230 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25231
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25233 msgid "Border width"
25234 msgstr "Lățime margine"
25235
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25238 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25239
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25241 msgid "Border height"
25242 msgstr "Înălțime margine"
25243
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25245 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25246 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25247
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25249 msgid "Mosaic alignment"
25250 msgstr "Aranjament mozaic"
25251
25252 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25253 msgid ""
25254 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25256 "6 = top-right)."
25257 msgstr ""
25258 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25259 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25260 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25261
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25263 msgid "Positioning method"
25264 msgstr "Metodă de poziționare"
25265
25266 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25267 #, fuzzy
25268 msgid ""
25269 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25270 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25271 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25272 msgstr ""
25273 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
25274 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
25275 "utilizator."
25276
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25278 #: modules/video_filter/wall.c:47
25279 msgid "Number of rows"
25280 msgstr "Număr de rânduri"
25281
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25283 #, fuzzy
25284 msgid ""
25285 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25286 "to \"fixed\")."
25287 msgstr ""
25288 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
25289 "poziționare este pusă pe „fix”)."
25290
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25292 #: modules/video_filter/wall.c:43
25293 msgid "Number of columns"
25294 msgstr "Număr de coloane"
25295
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25297 #, fuzzy
25298 msgid ""
25299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25300 "set to \"fixed\"."
25301 msgstr ""
25302 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
25303 "poziționare este pusă pe „fix”)."
25304
25305 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25306 msgid "Keep aspect ratio"
25307 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
25308
25309 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25310 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25311 msgstr ""
25312 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
25313 "mozaic."
25314
25315 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25316 msgid "Keep original size"
25317 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
25318
25319 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25321 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
25322
25323 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25324 msgid "Elements order"
25325 msgstr "Ordine elemente"
25326
25327 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25328 msgid ""
25329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25331 "bridge\" module."
25332 msgstr ""
25333 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
25334 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
25335 "modulul „mozaic-bridge”."
25336
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25338 msgid "Offsets in order"
25339 msgstr "Decalaje în ordine"
25340
25341 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25342 msgid ""
25343 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25344 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25345 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25346 msgstr ""
25347
25348 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25349 msgid ""
25350 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25351 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25352 "input."
25353 msgstr ""
25354 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
25355 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
25356 "la intrare."
25357
25358 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25359 msgid "fixed"
25360 msgstr "fix"
25361
25362 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25363 msgid "offsets"
25364 msgstr "decalaje"
25365
25366 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25367 #, fuzzy
25368 msgid "Mosaic video sub source"
25369 msgstr "Subfiltru video mozaic"
25370
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25372 msgid "Mosaic"
25373 msgstr "Mozaic"
25374
25375 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25376 msgid "Blur factor (1-127)"
25377 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25378
25379 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25380 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25381 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25382
25383 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25384 msgid "Motion blur filter"
25385 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25386
25387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25388 msgid "Motion detect video filter"
25389 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25390
25391 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25392 msgid "OpenCV face detection example filter"
25393 msgstr ""
25394
25395 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25396 msgid "OpenCV example"
25397 msgstr "Exemplu OpenCV"
25398
25399 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25400 msgid "Haar cascade filename"
25401 msgstr ""
25402
25403 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25404 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25408 #, fuzzy
25409 msgid "Use input chroma unaltered"
25410 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
25411
25412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25413 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25414 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
25415
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25417 msgid "RGB32"
25418 msgstr "RGB32"
25419
25420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25421 msgid "Don't display any video"
25422 msgstr "Nu afișa niciun video"
25423
25424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25425 msgid "Display the input video"
25426 msgstr "Afișează intrarea video"
25427
25428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25429 msgid "Display the processed video"
25430 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25431
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25433 msgid "Show only errors"
25434 msgstr "Arată numai erorile"
25435
25436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25437 msgid "Show errors and warnings"
25438 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25439
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25441 msgid "Show everything including debug messages"
25442 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25443
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25445 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25449 msgid "OpenCV"
25450 msgstr "OpenCV"
25451
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25453 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25454 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25455
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25457 msgid ""
25458 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25459 "OpenCV filter"
25460 msgstr ""
25461
25462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25463 msgid "OpenCV filter chroma"
25464 msgstr ""
25465
25466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25467 msgid ""
25468 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25469 msgstr ""
25470
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25472 #, fuzzy
25473 msgid "Wrapper filter output"
25474 msgstr "Folosește ieșire float32"
25475
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25477 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25478 msgstr ""
25479
25480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25481 msgid "Wrapper filter verbosity"
25482 msgstr ""
25483
25484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25485 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25489 msgid "OpenCV internal filter name"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25493 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25494 msgstr ""
25495
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25497 msgid "Configuration file"
25498 msgstr "Fișier de configurare"
25499
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25503 msgstr "Fișier de configurare"
25504
25505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25506 msgid "Path to OSD menu images"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25510 msgid ""
25511 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25512 "configuration file."
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25516 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25520 msgid "Menu position"
25521 msgstr "Poziție meniu"
25522
25523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25524 msgid ""
25525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25527 "6 = top-right)."
25528 msgstr ""
25529 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25530 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25531 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25532
25533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25534 msgid "Menu timeout"
25535 msgstr "Limită de timp meniu"
25536
25537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25538 msgid ""
25539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25541 "visible."
25542 msgstr ""
25543 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25544 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25545 "timpul specificat."
25546
25547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25548 msgid "Menu update interval"
25549 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25550
25551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25552 msgid ""
25553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25557 msgstr ""
25558
25559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25560 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25564 msgid ""
25565 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25566 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25567 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25568 "is fully transparent (value 0)."
25569 msgstr ""
25570
25571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25572 msgid "On Screen Display menu"
25573 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25574
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25576 #, fuzzy
25577 msgid ""
25578 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25579 msgstr ""
25580 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25581
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25583 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25584 msgstr ""
25585
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25587 msgid "Active windows"
25588 msgstr "Ferestre active"
25589
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25591 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25592 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25593
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25595 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25596 msgstr ""
25597
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25599 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25600 msgstr ""
25601
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25603 msgid "Panoramix"
25604 msgstr "Panoramix"
25605
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25607 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25608 msgstr ""
25609
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25611 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25612 msgstr ""
25613
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25615 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25616 msgstr ""
25617
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25619 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25620 msgstr ""
25621
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25623 msgid "Attenuation"
25624 msgstr "Atenuare"
25625
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25627 msgid ""
25628 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25629 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25630 msgstr ""
25631
25632 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25633 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25634 msgstr ""
25635
25636 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25637 msgid ""
25638 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25642 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25643 msgstr ""
25644
25645 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25646 msgid ""
25647 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25651 msgid "Attenuation, end (in %)"
25652 msgstr ""
25653
25654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25655 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25656 msgstr ""
25657
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25659 msgid "middle position (in %)"
25660 msgstr ""
25661
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25663 msgid ""
25664 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25665 "of blended zone"
25666 msgstr ""
25667
25668 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25669 msgid "Gamma (Red) correction"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25673 msgid ""
25674 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25678 msgid "Gamma (Green) correction"
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25682 msgid ""
25683 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25687 msgid "Gamma (Blue) correction"
25688 msgstr ""
25689
25690 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25691 msgid ""
25692 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25696 msgid "Black Crush for Red"
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25704 msgid "Black Crush for Green"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25712 msgid "Black Crush for Blue"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25720 msgid "White Crush for Red"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25728 msgid "White Crush for Green"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25736 msgid "White Crush for Blue"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25744 msgid "Black Level for Red"
25745 msgstr ""
25746
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25752 msgid "Black Level for Green"
25753 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25754
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25760 msgid "Black Level for Blue"
25761 msgstr ""
25762
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25768 msgid "White Level for Red"
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25772 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25776 msgid "White Level for Green"
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25780 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25784 msgid "White Level for Blue"
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25788 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25792 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25793 msgstr ""
25794
25795 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25796 #, fuzzy
25797 msgid "Posterize video filter"
25798 msgstr "Filtru video de zgomot"
25799
25800 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25801 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25802 msgstr ""
25803
25804 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25805 msgid "Post processing quality"
25806 msgstr "Calitate post procesare"
25807
25808 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25809 #, fuzzy
25810 msgid ""
25811 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25812 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25813 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25814 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25815 msgstr ""
25816 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25817 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25818 "produc imagini mai bune."
25819
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25821 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25822 msgstr ""
25823
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25825 msgid "Video post processing filter"
25826 msgstr "Filtru de post procesare video"
25827
25828 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25829 msgid "Postproc"
25830 msgstr "Post procesare"
25831
25832 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25833 msgid "Lowest"
25834 msgstr "Cel mai scăzut"
25835
25836 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25837 msgid "Highest"
25838 msgstr "Cel mai crescut"
25839
25840 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25841 msgid "Psychedelic video filter"
25842 msgstr "Filtru video psihedelic"
25843
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25845 msgid "Number of puzzle rows"
25846 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25847
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25849 msgid "Number of puzzle columns"
25850 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25851
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25853 msgid "Make one tile a black slot"
25854 msgstr ""
25855
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25857 msgid ""
25858 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25859 msgstr ""
25860
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25862 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25863 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25864
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25866 msgid "Puzzle"
25867 msgstr "Puzzle"
25868
25869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25870 msgid "VNC Host"
25871 msgstr "Gazdă VLC"
25872
25873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25874 msgid "VNC hostname or IP address."
25875 msgstr ""
25876
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25878 msgid "VNC Port"
25879 msgstr "Port VNC"
25880
25881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25882 msgid "VNC port number."
25883 msgstr ""
25884
25885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25886 msgid "VNC Password"
25887 msgstr "Parolă VNC"
25888
25889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25890 msgid "VNC password."
25891 msgstr "Parolă VNC."
25892
25893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25894 msgid "VNC poll interval"
25895 msgstr ""
25896
25897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25898 msgid ""
25899 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25900 msgstr ""
25901
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25903 msgid "VNC polling"
25904 msgstr ""
25905
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25907 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25911 msgid ""
25912 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25916 msgid "Key events"
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25920 msgid "Send key events to VNC host."
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25924 msgid ""
25925 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25926 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25927 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25928 "is fully transparent (value 0)."
25929 msgstr ""
25930
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25932 msgid "Remote-OSD over VNC"
25933 msgstr ""
25934
25935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25936 msgid "Remote-OSD"
25937 msgstr ""
25938
25939 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25940 msgid "Ripple video filter"
25941 msgstr ""
25942
25943 # hm ?
25944 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25945 msgid "Ripple"
25946 msgstr "Ondulat"
25947
25948 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25949 msgid "Angle in degrees"
25950 msgstr ""
25951
25952 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25953 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25957 msgid "Rotate video filter"
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25961 msgid "Rotate"
25962 msgstr "Rotire"
25963
25964 #: modules/video_filter/rss.c:129
25965 msgid "Feed URLs"
25966 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25967
25968 #: modules/video_filter/rss.c:130
25969 #, fuzzy
25970 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25971 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25972
25973 #: modules/video_filter/rss.c:131
25974 msgid "Speed of feeds"
25975 msgstr "Viteză feed-uri"
25976
25977 #: modules/video_filter/rss.c:132
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25980 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25981
25982 #: modules/video_filter/rss.c:133
25983 msgid "Max length"
25984 msgstr "Lungime maximă"
25985
25986 #: modules/video_filter/rss.c:134
25987 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25988 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25989
25990 #: modules/video_filter/rss.c:136
25991 msgid "Refresh time"
25992 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25993
25994 #: modules/video_filter/rss.c:137
25995 msgid ""
25996 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25997 "feeds are never updated."
25998 msgstr ""
25999 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26000 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26001
26002 #: modules/video_filter/rss.c:139
26003 msgid "Feed images"
26004 msgstr "Imagini de feed"
26005
26006 #: modules/video_filter/rss.c:140
26007 msgid "Display feed images if available."
26008 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26009
26010 #: modules/video_filter/rss.c:147
26011 msgid ""
26012 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26013 "totally opaque."
26014 msgstr ""
26015 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26016 "255 = total opac."
26017
26018 #: modules/video_filter/rss.c:160
26019 msgid "Text position"
26020 msgstr "Poziție text"
26021
26022 #: modules/video_filter/rss.c:162
26023 msgid ""
26024 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26025 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26026 "right)."
26027 msgstr ""
26028 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26029 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26030 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26031
26032 #: modules/video_filter/rss.c:166
26033 msgid "Title display mode"
26034 msgstr ""
26035
26036 #: modules/video_filter/rss.c:167
26037 msgid ""
26038 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26039 "images are enabled, 1 otherwise."
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_filter/rss.c:169
26043 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/rss.c:184
26047 msgid "Don't show"
26048 msgstr "Nu arăta"
26049
26050 #: modules/video_filter/rss.c:184
26051 msgid "Always visible"
26052 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26053
26054 #: modules/video_filter/rss.c:184
26055 msgid "Scroll with feed"
26056 msgstr ""
26057
26058 #: modules/video_filter/rss.c:193
26059 msgid "RSS / Atom"
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_filter/rss.c:225
26063 msgid "RSS and Atom feed display"
26064 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26065
26066 #: modules/video_filter/scene.c:57
26067 msgid "Image format"
26068 msgstr "Format de imagine"
26069
26070 #: modules/video_filter/scene.c:58
26071 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26072 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26073
26074 #: modules/video_filter/scene.c:60
26075 msgid "Image width"
26076 msgstr "Lățime imagine"
26077
26078 #: modules/video_filter/scene.c:61
26079 msgid ""
26080 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26081 "characteristics."
26082 msgstr ""
26083 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26084 "caracteristicile imaginii video."
26085
26086 #: modules/video_filter/scene.c:65
26087 msgid "Image height"
26088 msgstr "Înălțime imagine"
26089
26090 #: modules/video_filter/scene.c:66
26091 msgid ""
26092 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26093 "video characteristics."
26094 msgstr ""
26095 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26096 "caracteristicile imaginii video."
26097
26098 #: modules/video_filter/scene.c:70
26099 msgid "Recording ratio"
26100 msgstr "Raport de înregistrare"
26101
26102 #: modules/video_filter/scene.c:71
26103 msgid ""
26104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26105 msgstr ""
26106 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26107 "imagine din trei."
26108
26109 #: modules/video_filter/scene.c:74
26110 msgid "Filename prefix"
26111 msgstr "Prefix nume de fișier"
26112
26113 #: modules/video_filter/scene.c:75
26114 #, fuzzy
26115 msgid ""
26116 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26117 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26118 msgstr ""
26119 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
26120 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
26121
26122 #: modules/video_filter/scene.c:79
26123 msgid "Directory path prefix"
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_filter/scene.c:80
26127 msgid ""
26128 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26129 "will be automatically saved in users homedir."
26130 msgstr ""
26131
26132 #: modules/video_filter/scene.c:84
26133 msgid "Always write to the same file"
26134 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26135
26136 #: modules/video_filter/scene.c:85
26137 msgid ""
26138 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26139 "this case, the number is not appended to the filename."
26140 msgstr ""
26141 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26142 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26143
26144 #: modules/video_filter/scene.c:89
26145 msgid "Send your video to picture files"
26146 msgstr ""
26147
26148 #: modules/video_filter/scene.c:93
26149 msgid "Scene filter"
26150 msgstr "Filtru de scenă"
26151
26152 #: modules/video_filter/scene.c:94
26153 msgid "Scene video filter"
26154 msgstr ""
26155
26156 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26157 msgid "Sepia intensity"
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26161 msgid "Intensity of sepia effect"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26165 #, fuzzy
26166 msgid "Sepia video filter"
26167 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26168
26169 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26170 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26175 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26176
26177 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26179 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26180
26181 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26182 msgid "Augment contrast between contours."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26186 msgid "Sharpen video filter"
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26190 #, fuzzy
26191 msgid "Change subtitles delay"
26192 msgstr "Întârziere subtitluri"
26193
26194 # hm ? sau nivel ?
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26196 #, fuzzy
26197 msgid "Delay calculation mode"
26198 msgstr "Modul câștigului de redare"
26199
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26201 msgid ""
26202 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26203 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26204 "subtitle delay from its content (text)."
26205 msgstr ""
26206
26207 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Calculation factor"
26210 msgstr "Factor de cuantificare I"
26211
26212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26213 msgid ""
26214 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26215 msgstr ""
26216
26217 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26218 #, fuzzy
26219 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26220 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
26221
26222 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26223 #, fuzzy
26224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26225 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26226
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26228 msgid "Minimum alpha value"
26229 msgstr ""
26230
26231 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26232 msgid ""
26233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26234 "is fully opaque."
26235 msgstr ""
26236
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26238 msgid "Interval between two disappearances"
26239 msgstr ""
26240
26241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26242 msgid ""
26243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26245 "requirement)."
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26250 msgstr ""
26251
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26253 msgid ""
26254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26256 "gap)."
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26261 msgstr ""
26262
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26264 msgid ""
26265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26267 "overlap)."
26268 msgstr ""
26269
26270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26271 #, fuzzy
26272 msgid "Absolute delay"
26273 msgstr "Întârziere subtitluri"
26274
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26276 #, fuzzy
26277 msgid "Relative to source delay"
26278 msgstr "Dimensiune relativă de font"
26279
26280 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26281 msgid "Relative to source content"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Subsdelay"
26287 msgstr "Întârziere subtitluri"
26288
26289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26290 #, fuzzy
26291 msgid "Overlap fix"
26292 msgstr "Nu repara niciodată"
26293
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26295 msgid "Scaling mode"
26296 msgstr "Mod de scalare"
26297
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26299 msgid "Scaling mode to use."
26300 msgstr "Modul de scalare folosit."
26301
26302 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26303 msgid "Fast bilinear"
26304 msgstr "Biliniar rapid"
26305
26306 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26307 msgid "Bilinear"
26308 msgstr "Biliniar"
26309
26310 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26311 msgid "Bicubic (good quality)"
26312 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26313
26314 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26315 msgid "Experimental"
26316 msgstr "Experimental"
26317
26318 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26319 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26320 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26321
26322 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26323 msgid "Area"
26324 msgstr "Arie"
26325
26326 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26327 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26331 msgid "Gauss"
26332 msgstr ""
26333
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26335 msgid "SincR"
26336 msgstr ""
26337
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26339 msgid "Lanczos"
26340 msgstr "Lanczos"
26341
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26343 msgid "Bicubic spline"
26344 msgstr ""
26345
26346 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26347 msgid "Swscale"
26348 msgstr ""
26349
26350 #: modules/video_filter/transform.c:47
26351 msgid "Transform type"
26352 msgstr "Tip de transformare"
26353
26354 #: modules/video_filter/transform.c:48
26355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26356 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
26357
26358 #: modules/video_filter/transform.c:55
26359 msgid "Video transformation filter"
26360 msgstr "Filtru de transformare video"
26361
26362 #: modules/video_filter/transform.c:56
26363 msgid "Transformation"
26364 msgstr "Transformare"
26365
26366 #: modules/video_filter/transform.c:57
26367 msgid "Rotate or flip the video"
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_filter/wall.c:44
26371 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26372 msgstr ""
26373 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26374
26375 #: modules/video_filter/wall.c:48
26376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26377 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
26378
26379 #: modules/video_filter/wall.c:52
26380 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26381 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
26382
26383 #: modules/video_filter/wall.c:55
26384 msgid "Element aspect ratio"
26385 msgstr "Raport de aspect al unui element"
26386
26387 #: modules/video_filter/wall.c:56
26388 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26389 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
26390
26391 #: modules/video_filter/wall.c:65
26392 msgid "Wall video filter"
26393 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26394
26395 #: modules/video_filter/wall.c:66
26396 msgid "Image wall"
26397 msgstr "Zid de imagine"
26398
26399 #: modules/video_filter/wave.c:53
26400 msgid "Wave video filter"
26401 msgstr ""
26402
26403 # hm ?
26404 #: modules/video_filter/wave.c:54
26405 msgid "Wave"
26406 msgstr "Vălurit"
26407
26408 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26409 msgid "YUVP converter"
26410 msgstr "Convertor YUVP"
26411
26412 #: modules/video_output/aa.c:56
26413 msgid "ASCII Art"
26414 msgstr "Artă ASCII"
26415
26416 #: modules/video_output/aa.c:59
26417 msgid "ASCII-art video output"
26418 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26419
26420 # hm ? sau de ?
26421 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26422 #, fuzzy
26423 msgid "Android Surface video output"
26424 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
26425
26426 #: modules/video_output/caca.c:50
26427 msgid "Color ASCII art video output"
26428 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26429
26430 #: modules/video_output/directfb.c:50
26431 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_output/drawable.c:34
26435 msgid "Window handle (HWND)"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26439 msgid ""
26440 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26441 "will be created."
26442 msgstr ""
26443
26444 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26445 msgid "Drawable"
26446 msgstr "Desenabil"
26447
26448 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Embedded window video"
26451 msgstr "Video X window integrat"
26452
26453 #: modules/video_output/egl.c:46
26454 msgid "EGL"
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/egl.c:47
26458 msgid "EGL extension for OpenGL"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/fb.c:60
26462 msgid "Run fb on current tty"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_output/fb.c:62
26466 msgid ""
26467 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26468 "handling with caution)"
26469 msgstr ""
26470
26471 #: modules/video_output/fb.c:65
26472 msgid "Framebuffer resolution to use"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: modules/video_output/fb.c:67
26476 msgid ""
26477 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26478 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: modules/video_output/fb.c:70
26482 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: modules/video_output/fb.c:72
26486 msgid ""
26487 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26488 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26489 "in software."
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_output/fb.c:76
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Image format (default RGB)"
26495 msgstr "Format de imagine"
26496
26497 #: modules/video_output/fb.c:77
26498 msgid ""
26499 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26500 "has no way to report its chroma."
26501 msgstr ""
26502
26503 #: modules/video_output/fb.c:95
26504 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_output/gl.c:40
26508 #, fuzzy
26509 msgid "OpenGL extension"
26510 msgstr "Extensie AAC"
26511
26512 #: modules/video_output/gl.c:41
26513 #, fuzzy
26514 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26515 msgstr "Extensie Lua"
26516
26517 #: modules/video_output/gl.c:42
26518 #, fuzzy
26519 msgid "OpenGL ES extension"
26520 msgstr "Extensie Lua"
26521
26522 #: modules/video_output/gl.c:44
26523 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26524 msgstr ""
26525
26526 #: modules/video_output/gl.c:51
26527 msgid "OpenGL ES2"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: modules/video_output/gl.c:52
26531 #, fuzzy
26532 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26533 msgstr "Ieșire video QT integrată"
26534
26535 # titlu
26536 #: modules/video_output/gl.c:62
26537 #, fuzzy
26538 msgid "OpenGL ES"
26539 msgstr "Deschidere"
26540
26541 #: modules/video_output/gl.c:63
26542 #, fuzzy
26543 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26544 msgstr "Ieșire video QT integrată"
26545
26546 # titlu
26547 #: modules/video_output/gl.c:72
26548 #, fuzzy
26549 msgid "OpenGL"
26550 msgstr "Deschidere"
26551
26552 #: modules/video_output/gl.c:73
26553 #, fuzzy
26554 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26555 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26556
26557 #: modules/video_output/ios.m:66
26558 #, fuzzy
26559 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26560 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26561
26562 #: modules/video_output/kva.c:50
26563 msgid "Enable a workaround for T23"
26564 msgstr ""
26565
26566 #: modules/video_output/kva.c:52
26567 msgid ""
26568 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26569 "size is equal to or smaller than the movie size."
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/video_output/kva.c:55
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Video mode"
26575 msgstr "Codec video"
26576
26577 #: modules/video_output/kva.c:57
26578 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26579 msgstr ""
26580
26581 #: modules/video_output/kva.c:62
26582 msgid "SNAP"
26583 msgstr ""
26584
26585 # hm ?
26586 #: modules/video_output/kva.c:62
26587 #, fuzzy
26588 msgid "WarpOverlay!"
26589 msgstr "Overlay"
26590
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26592 msgid "DIVE"
26593 msgstr ""
26594
26595 #: modules/video_output/kva.c:72
26596 #, fuzzy
26597 msgid "K Video Acceleration video output"
26598 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
26599
26600 #: modules/video_output/macosx.m:78
26601 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/macosx.m:131
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Video output is not supported"
26607 msgstr "Modúl de ieșire video"
26608
26609 #: modules/video_output/macosx.m:131
26610 msgid ""
26611 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26612 "output."
26613 msgstr ""
26614
26615 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26616 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26617 msgstr ""
26618
26619 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Direct2D video output"
26622 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26623
26624 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26625 #, fuzzy
26626 msgid "Enable desktop mode "
26627 msgstr "Activează modul Megabas"
26628
26629 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26630 #, fuzzy
26631 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26632 msgstr ""
26633 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
26634
26635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26636 msgid "Use hardware blending support"
26637 msgstr ""
26638
26639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26640 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26641 msgstr ""
26642
26643 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26644 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26645 msgstr ""
26646
26647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26648 msgid "Direct3D video output"
26649 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26650
26651 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26652 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26653 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26654
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26656 msgid ""
26657 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26658 "doesn't have any effect when using overlays."
26659 msgstr ""
26660 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26661 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26662
26663 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26664 msgid "Use video buffers in system memory"
26665 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26666
26667 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26668 #, fuzzy
26669 msgid ""
26670 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26671 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26672 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26673 "doesn't have any effect when using overlays."
26674 msgstr ""
26675 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
26676 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
26677 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
26678 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
26679 "utilizează overlay-uri."
26680
26681 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26682 msgid "Use triple buffering for overlays"
26683 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26684
26685 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26686 msgid ""
26687 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26688 "better video quality (no flickering)."
26689 msgstr ""
26690 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26691 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26692 "(fără flicărire)."
26693
26694 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26695 msgid "Name of desired display device"
26696 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26697
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26699 msgid ""
26700 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26701 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26702 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26703 msgstr ""
26704 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26705 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26706 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26707
26708 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26709 msgid ""
26710 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26711 "interface"
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26715 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26716 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26717
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26719 msgid "Wallpaper"
26720 msgstr "Tapet"
26721
26722 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26723 msgid "OpenGL video output"
26724 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26725
26726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26727 msgid "Windows GAPI video output"
26728 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26729
26730 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26731 msgid "Windows GDI video output"
26732 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26733
26734 #: modules/video_output/sdl.c:56
26735 msgid "SDL chroma format"
26736 msgstr "Format de crominanță SDL"
26737
26738 #: modules/video_output/sdl.c:58
26739 msgid ""
26740 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26741 "improve performances by using the most efficient one."
26742 msgstr ""
26743
26744 #: modules/video_output/sdl.c:65
26745 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26746 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26747
26748 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26749 msgid "Dummy image chroma format"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26753 msgid ""
26754 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26755 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26756 msgstr ""
26757
26758 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Dummy video output"
26761 msgstr "Ieșire video falsă"
26762
26763 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Statistics video output"
26766 msgstr "Statistici ieșire video"
26767
26768 #: modules/video_output/vmem.c:43
26769 msgid "Video memory buffer width."
26770 msgstr ""
26771
26772 #: modules/video_output/vmem.c:46
26773 msgid "Video memory buffer height."
26774 msgstr ""
26775
26776 #: modules/video_output/vmem.c:48
26777 msgid "Pitch"
26778 msgstr ""
26779
26780 #: modules/video_output/vmem.c:49
26781 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26782 msgstr ""
26783
26784 #: modules/video_output/vmem.c:51
26785 msgid "Chroma"
26786 msgstr "Crominanță"
26787
26788 #: modules/video_output/vmem.c:52
26789 msgid ""
26790 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26791 msgstr ""
26792 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26793 "exemplu „RV32”."
26794
26795 #: modules/video_output/vmem.c:59
26796 msgid "Video memory output"
26797 msgstr "Ieșire memorie video"
26798
26799 #: modules/video_output/vmem.c:60
26800 msgid "Video memory"
26801 msgstr "Memorie video"
26802
26803 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26804 msgid "GLX"
26805 msgstr ""
26806
26807 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26808 #, fuzzy
26809 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26810 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26811
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26813 msgid "X11 display"
26814 msgstr "Afișor X11"
26815
26816 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26817 msgid ""
26818 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26819 "will be used."
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26823 #, fuzzy
26824 msgid "X11 window ID"
26825 msgstr "Fereastră X"
26826
26827 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26828 msgid "X window"
26829 msgstr "Fereastră X"
26830
26831 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26832 msgid "X11 video window (XCB)"
26833 msgstr ""
26834
26835 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26836 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26837 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26838 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26839 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26840 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26841 msgctxt "ASCII"
26842 msgid "VLC media player"
26843 msgstr "VLC media player"
26844
26845 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26846 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26847 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26848 msgctxt "ASCII"
26849 msgid "VLC"
26850 msgstr "VLC"
26851
26852 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26853 msgid "VLC"
26854 msgstr "VLC"
26855
26856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26857 msgid "X11"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26861 msgid "X11 video output (XCB)"
26862 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26863
26864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26865 msgid "XVideo adaptor number"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26869 #, fuzzy
26870 msgid ""
26871 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26872 "functional adaptor."
26873 msgstr ""
26874 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26875 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26876
26877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26878 #, fuzzy
26879 msgid "XVideo format id"
26880 msgstr "Port video"
26881
26882 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26883 #, fuzzy
26884 msgid ""
26885 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26886 "match for the video being played."
26887 msgstr ""
26888 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26889 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26890
26891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26892 msgid "XVideo"
26893 msgstr "XVideo"
26894
26895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26896 msgid "XVideo output (XCB)"
26897 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26898
26899 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26900 msgid "Video acceleration not available"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26907 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26908 "%<PRIu32>.\n"
26909 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26910 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/video_output/yuv.c:41
26914 msgid "device, fifo or filename"
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_output/yuv.c:42
26918 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/video_output/yuv.c:44
26922 msgid "Chroma used"
26923 msgstr "Crominanță folosită"
26924
26925 #: modules/video_output/yuv.c:46
26926 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26927 msgstr ""
26928
26929 #: modules/video_output/yuv.c:48
26930 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26931 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26932
26933 #: modules/video_output/yuv.c:49
26934 msgid ""
26935 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26936 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26937 "frame into the output destination."
26938 msgstr ""
26939
26940 #: modules/video_output/yuv.c:59
26941 msgid "YUV output"
26942 msgstr "Ieșire YUV"
26943
26944 #: modules/video_output/yuv.c:60
26945 msgid "YUV video output"
26946 msgstr "Ieșire video YUV"
26947
26948 #: modules/visualization/goom.c:45
26949 msgid "Goom display width"
26950 msgstr "Lățime afișare Goom"
26951
26952 #: modules/visualization/goom.c:46
26953 msgid "Goom display height"
26954 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26955
26956 #: modules/visualization/goom.c:47
26957 msgid ""
26958 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26959 "will be prettier but more CPU intensive)."
26960 msgstr ""
26961 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26962 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26963
26964 #: modules/visualization/goom.c:50
26965 msgid "Goom animation speed"
26966 msgstr "Viteză animație Goom"
26967
26968 #: modules/visualization/goom.c:51
26969 msgid ""
26970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26971 msgstr ""
26972 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26973 "este 6)"
26974
26975 #: modules/visualization/goom.c:57
26976 msgid "Goom"
26977 msgstr "Goom"
26978
26979 #: modules/visualization/goom.c:58
26980 msgid "Goom effect"
26981 msgstr "Efect Goom"
26982
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26984 #, fuzzy
26985 msgid "projectM configuration file"
26986 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26987
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26989 #, fuzzy
26990 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26991 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26992
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26994 msgid "projectM preset path"
26995 msgstr ""
26996
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26998 msgid "Path to the projectM preset directory"
26999 msgstr ""
27000
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27002 msgid "Title font"
27003 msgstr "Font pentru titlu"
27004
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27006 msgid "Font used for the titles"
27007 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27008
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27010 msgid "Font menu"
27011 msgstr "Meniu de fonturi"
27012
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27014 msgid "Font used for the menus"
27015 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27016
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27018 msgid "The width of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27020
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27022 #, fuzzy
27023 msgid "The height of the video window, in pixels."
27024 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
27025
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Mesh width"
27029 msgstr "Lățime video"
27030
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27032 #, fuzzy
27033 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27034 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
27035
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Mesh height"
27039 msgstr "Înălțime vârf"
27040
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27042 #, fuzzy
27043 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27044 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
27045
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Texture size"
27049 msgstr "Gesturi"
27050
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27052 #, fuzzy
27053 msgid "The size of the texture, in pixels."
27054 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27055
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27057 msgid "projectM"
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27061 msgid "libprojectM effect"
27062 msgstr ""
27063
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27065 msgid "Effects list"
27066 msgstr "Listă de efecte"
27067
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27069 #, fuzzy
27070 msgid ""
27071 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27072 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27073 msgstr ""
27074 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
27075 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
27076
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27079 msgstr ""
27080
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27083 msgstr ""
27084
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27086 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27087 msgstr ""
27088
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27090 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27091 msgstr ""
27092 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27093
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27095 msgid "Number of blank pixels between bands."
27096 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27097
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27099 msgid "Amplification"
27100 msgstr "Amplificare"
27101
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27103 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27104 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27105
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27109 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
27110
27111 # hm ?
27112 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27113 msgid "Enable original graphic spectrum"
27114 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27115
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27117 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27118 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27119
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27123 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
27124
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Draw the base of the bands"
27128 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
27129
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27131 msgid "Base pixel radius"
27132 msgstr "Rază pixel de bază"
27133
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27136 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27137
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27139 msgid "Spectral sections"
27140 msgstr "Secțiuni spectrale"
27141
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27144 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27145
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27147 msgid "Peak height"
27148 msgstr "Înălțime vârf"
27149
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27151 msgid "Total pixel height of the peak items."
27152 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27153
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27155 msgid "Peak extra width"
27156 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27157
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27160 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27161
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27163 msgid "V-plane color"
27164 msgstr "Culoare plan V"
27165
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27167 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27168 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27169
27170 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27171 msgid "Visualizer"
27172 msgstr "Vizualizator"
27173
27174 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27175 msgid "Visualizer filter"
27176 msgstr "Filtru de vizualizare"
27177
27178 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27179 msgid "Spectrum analyser"
27180 msgstr "Analizor de spectru"
27181
27182 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27183 msgid "#paste your VLM commands here"
27184 msgstr ""
27185
27186 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27187 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27188 msgstr ""
27189
27190 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27191 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Play List"
27194 msgstr "Listă de redare"
27195
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Stream Name"
27199 msgstr "Nume flux"
27200
27201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27203 msgid "Output"
27204 msgstr "Ieșire"
27205
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Video Codec"
27209 msgstr "Codec video"
27210
27211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Audio Codec"
27214 msgstr "Codec audio"
27215
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Subtitle Codec"
27219 msgstr "Codor de subtitluri"
27220
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Output Method"
27224 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
27225
27226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Video Bit Rate"
27229 msgstr "Rată de biți video:"
27230
27231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27232 #, fuzzy
27233 msgid "Audio Bit Rate"
27234 msgstr "Rată de biți audio:"
27235
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27237 msgid "Multiplexer"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Video FPS"
27243 msgstr "PID video"
27244
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Audio Sample Rate"
27248 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
27249
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27251 #, fuzzy
27252 msgid "MUX Options"
27253 msgstr "Opțiuni DMX"
27254
27255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27256 #, fuzzy
27257 msgid "Video Scale"
27258 msgstr "Captură video"
27259
27260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Output Port"
27264 msgstr "Format de ieșire"
27265
27266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Output Destination"
27270 msgstr "Destinație de ieșire"
27271
27272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Output File"
27276 msgstr "Fișier de ieșire"
27277
27278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Input Media"
27281 msgstr "Flux de intrare"
27282
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Error:"
27286 msgstr "Eroare"
27287
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27289 msgid "Sample ui-state-error style."
27290 msgstr ""
27291
27292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27293 #, fuzzy
27294 msgid "File Name"
27295 msgstr "Nume fișier"
27296
27297 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Preamp:"
27300 msgstr "Preamplificator"
27301
27302 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27303 #, fuzzy
27304 msgid "Rows:"
27305 msgstr "Rânduri"
27306
27307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27308 #, fuzzy
27309 msgid "x offset"
27310 msgstr "Decalaj X"
27311
27312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27313 msgid "row border"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27317 #, fuzzy
27318 msgid "width"
27319 msgstr "Lățime"
27320
27321 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Columns:"
27324 msgstr "Coloane"
27325
27326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27327 #, fuzzy
27328 msgid "y offset"
27329 msgstr "Decalaj X"
27330
27331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27332 #, fuzzy
27333 msgid "column border"
27334 msgstr "Ordine elemente"
27335
27336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27337 #, fuzzy
27338 msgid "height"
27339 msgstr "Înalțime"
27340
27341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Background"
27344 msgstr "Fundal"
27345
27346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27347 #, fuzzy
27348 msgid "Mosaic Tiles"
27349 msgstr "Mozaic"
27350
27351 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27352 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27353 #, fuzzy
27354 msgid "Playback Rate"
27355 msgstr "Playback"
27356
27357 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27358 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Audio Delay"
27361 msgstr "Mărire întârziere audio"
27362
27363 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27364 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27365 #, fuzzy
27366 msgid "Subtitle Delay"
27367 msgstr "Întârziere subtitluri"
27368
27369 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27370 #, fuzzy
27371 msgid "Time:"
27372 msgstr "Timp"
27373
27374 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27375 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27376 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27377 #, fuzzy
27378 msgid "VLC media player - Web Interface"
27379 msgstr "Ajutor VLC media player"
27380
27381 #: share/lua/http/index.html:234
27382 #, fuzzy
27383 msgid "Viewer"
27384 msgstr "&Vizualizare"
27385
27386 #: share/lua/http/index.html:237
27387 msgid "Loading flowplayer..."
27388 msgstr ""
27389
27390 #: share/lua/http/index.html:237
27391 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27392 msgstr ""
27393
27394 #: share/lua/http/index.html:243
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Library"
27397 msgstr "Bibliotecă media"
27398
27399 #: share/lua/http/index.html:264
27400 msgid ""
27401 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27402 "instead of the main interface."
27403 msgstr ""
27404
27405 #: share/lua/http/index.html:265
27406 msgid ""
27407 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27408 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27409 "right: <i>Manage Streams</i>"
27410 msgstr ""
27411
27412 #: share/lua/http/index.html:269
27413 msgid ""
27414 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27415 "stream."
27416 msgstr ""
27417
27418 #: share/lua/http/index.html:270
27419 msgid ""
27420 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27421 msgstr ""
27422
27423 #: share/lua/http/index.html:273
27424 msgid ""
27425 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27426 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27427 "the stream."
27428 msgstr ""
27429
27430 #: share/lua/http/index.html:276
27431 msgid ""
27432 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27433 "button again."
27434 msgstr ""
27435
27436 #: share/lua/http/index.html:279
27437 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27438 msgstr ""
27439
27440 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27441 #, fuzzy
27442 msgid "Preamp: "
27443 msgstr "Preamplificator"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27446 msgid "Authors"
27447 msgstr "Autori"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27450 msgid ""
27451 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27452 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27453 "create the best free software."
27454 msgstr ""
27455 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
27456 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
27457 "lor de a crea cel mai bun software liber."
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27460 msgid "Thanks"
27461 msgstr "Mulțumiri"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Licence"
27466 msgstr "Licență"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27474 msgid "Form"
27475 msgstr "Formular"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27478 msgid "Preset"
27479 msgstr "Presetat"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Verbosity:"
27484 msgstr "Detaliere"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27487 msgid "&Save as..."
27488 msgstr "&Salvează ca..."
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Modules Tree"
27493 msgstr "Arbore de module"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27497 msgid "Dialog"
27498 msgstr "Dialog"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27501 msgid "Show extended options"
27502 msgstr "Arată opțiuni extinse"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27505 msgid "Show &more options"
27506 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
27507
27508 # hm ?
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27510 msgid "Change the caching for the media"
27511 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27514 msgid "Start Time"
27515 msgstr "Timp de start"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27518 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27519 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27522 msgid "Extra media"
27523 msgstr "Media suplimentară"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27526 msgid "Select the file"
27527 msgstr "Selectați fișierul"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27530 msgid "MRL"
27531 msgstr "MRL"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27534 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27535 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27538 msgid "Edit Options"
27539 msgstr "Editare opțiuni"
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27542 msgid "Change the start time for the media"
27543 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27544
27545 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27546 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27550 msgid "Capture mode"
27551 msgstr "Mod de captură"
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27554 msgid "Select the capture device type"
27555 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27558 msgid "Device Selection"
27559 msgstr "Selectare dispozitiv"
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27562 msgid "Options"
27563 msgstr "Opțiuni"
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27566 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27567 msgstr ""
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27570 msgid "Advanced options..."
27571 msgstr "Opțiuni avansate..."
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27574 msgid "Disc Selection"
27575 msgstr "Selectare disc"
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27578 msgid "SVCD/VCD"
27579 msgstr "SVCD/VCD"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Disable Disc Menus"
27584 msgstr "Folosește meniuri DVD"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27587 #, fuzzy
27588 msgid "No disc menus"
27589 msgstr "DVD fără meniuri"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27592 msgid "Disc device"
27593 msgstr "Dispozitiv disc"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27596 msgid "Starting Position"
27597 msgstr "Poziție de pornire"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27600 msgid "Audio and Subtitles"
27601 msgstr "Audio și subtitluri"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27604 msgid "Choose one or more media file to open"
27605 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27608 msgid "File Selection"
27609 msgstr "Selectare fișier"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27612 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27613 msgstr ""
27614 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
27615 "butoanelor."
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27618 msgid "Add..."
27619 msgstr "Adaugă..."
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27622 msgid "Add a subtitles file"
27623 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27626 msgid "Use a sub&titles file"
27627 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27630 msgid "Select the subtitles file"
27631 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27634 msgid "Network Protocol"
27635 msgstr "Protocol de rețea"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27638 msgid "Please enter a network URL:"
27639 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27642 msgid ""
27643 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27644 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27645 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27646 "\">\n"
27647 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27648 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27649 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27650 "p > span { color: #838383; }\n"
27651 "</style></head><body>\n"
27652 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27653 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27654 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27655 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27656 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27657 msgstr ""
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27660 msgid "MPEG-TS"
27661 msgstr "MPEG-TS"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27664 msgid "MPEG-PS"
27665 msgstr "MPEG-PS"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27668 msgid "WAV"
27669 msgstr "WAV"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27672 msgid "Webm"
27673 msgstr ""
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27676 msgid "ASF/WMV"
27677 msgstr "ASF/WMV"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27680 msgid "Ogg/Ogm"
27681 msgstr "Ogg/Ogm"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27684 msgid "RAW"
27685 msgstr "Brut"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27688 msgid "MPEG 1"
27689 msgstr "MPEG 1"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27692 msgid "FLV"
27693 msgstr "FLV"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27696 msgid "AVI"
27697 msgstr "AVI"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27700 msgid "MP4/MOV"
27701 msgstr "MP4/MOV"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27704 msgid "MJPEG"
27705 msgstr "MJPEG"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27708 msgid "MKV"
27709 msgstr "MKV"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27712 msgid "Encapsulation"
27713 msgstr "Încapsulare"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27716 msgid " kb/s"
27717 msgstr " kbiți/s"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27720 msgid "Frame Rate"
27721 msgstr "Frecvență de cadre"
27722
27723 # hm ? sau cadre pe secundă ?
27724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27725 msgid " fps"
27726 msgstr " fps"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27729 msgid ""
27730 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27731 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27732 msgstr ""
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27735 msgid "00000; "
27736 msgstr "00000; "
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27739 msgid "Keep original video track"
27740 msgstr "Păstrează pista video originală"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27743 msgid "Video codec"
27744 msgstr "Codec video"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27747 msgid "Keep original audio track"
27748 msgstr "Păstrează pista audio originală"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27751 msgid "Sample Rate"
27752 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27755 msgid "Audio codec"
27756 msgstr "Codec audio"
27757
27758 # hm ?
27759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27760 msgid "Overlay subtitles on the video"
27761 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27764 msgid "Destinations"
27765 msgstr "Destinații"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27768 msgid "New destination"
27769 msgstr "Destinație nouă"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27772 msgid ""
27773 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27774 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27775 msgstr ""
27776 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27777 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27780 msgid "Display locally"
27781 msgstr "Afișează local"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27784 msgid "Activate Transcoding"
27785 msgstr "Activează transcodarea"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27788 #, fuzzy
27789 msgid "Destination Setup"
27790 msgstr "Destinație"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27793 msgid "Miscellaneous Options"
27794 msgstr "Opțiuni diverse"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27797 msgid "Stream all elementary streams"
27798 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27801 msgid "Group name"
27802 msgstr "Nume grup"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27805 msgid "Generated stream output string"
27806 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27809 #, fuzzy
27810 msgid "Option Setup"
27811 msgstr "Configurează asocierile"
27812
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27814 msgid "Keep audio level between sessions"
27815 msgstr ""
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27818 msgid "Always reset audio start level to:"
27819 msgstr ""
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27822 msgid " %"
27823 msgstr " %"
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27826 msgid "Output module:"
27827 msgstr "Module de ieșire:"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27830 msgid "Visualization:"
27831 msgstr "Vizualizare:"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27836 msgstr "Activează audio"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27839 msgid "Dolby Surround:"
27840 msgstr "Dolby Surround:"
27841
27842 # hm ? sau nivel ?
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27844 msgid "Replay gain mode:"
27845 msgstr "Modul câștigului de redare:"
27846
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27848 msgid "Headphone surround effect"
27849 msgstr "Efect surround în căști"
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27852 msgid "Normalize volume to:"
27853 msgstr ""
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27856 msgid "Preferred audio language:"
27857 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27860 msgid "Password:"
27861 msgstr "Parolă:"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27864 msgid "Username:"
27865 msgstr "Nume utilizator:"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27868 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27869 msgstr ""
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27872 msgid "Codecs"
27873 msgstr "Codecuri"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27876 msgid "x264 profile and level selection"
27877 msgstr ""
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27880 msgid "x264 preset and tuning selection"
27881 msgstr ""
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27886 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27891 msgstr "Omite filtrul de buclă"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27894 #, fuzzy
27895 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27896 msgstr ""
27897 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
27898 "dar periculos)"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27901 msgid "Video quality post-processing level"
27902 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27905 msgid "Optical drive"
27906 msgstr "Unitate optică"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27909 msgid "Default optical device"
27910 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27913 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27914 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27917 msgid "HTTP proxy URL"
27918 msgstr "URL proxy HTTP"
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27921 msgid "HTTP (default)"
27922 msgstr "HTTP (implicit)"
27923
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27925 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27926 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27929 msgid "Live555 stream transport"
27930 msgstr "Transport de flux Live555"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27933 msgid "Default caching policy"
27934 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27937 msgid "Instances"
27938 msgstr "Instanțe de execuție"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27941 msgid "Allow only one instance"
27942 msgstr "Permite doar o singură instanță"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27945 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27946 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27949 msgid "Album art download policy:"
27950 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27953 msgid "Save recently played items"
27954 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27957 msgid "Separate words by | (without space)"
27958 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Activate updates notifier"
27963 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27966 msgid "Every "
27967 msgstr "La fiecare "
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27970 msgid "Menus language:"
27971 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27974 msgid "Pause on the last frame of a video"
27975 msgstr ""
27976
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27978 #, fuzzy
27979 msgid "File extensions association"
27980 msgstr "Asocieri de fișier"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27983 msgid "Set up associations..."
27984 msgstr "Configurare asocieri..."
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Configure Media Library"
27989 msgstr "Bibliotecă media"
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27992 msgid "Look and feel"
27993 msgstr "Aspect și percepție"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27996 msgid "Use custom skin"
27997 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28001 msgstr ""
28002 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28005 msgid "Use native style"
28006 msgstr "Folosește stilul nativ"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28009 msgid "Show controls in full screen mode"
28010 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Start in minimal view mode"
28015 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28018 #, fuzzy
28019 msgid "Pause playback when minimized"
28020 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28023 #, fuzzy
28024 msgid "Integrate video in interface"
28025 msgstr "Integrează video în interfață"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28028 msgid "Resize interface to video size"
28029 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28032 msgid "Show systray icon"
28033 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28036 msgid "Systray popup when minimized"
28037 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28040 msgid "Force window style:"
28041 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28044 msgid "Skin resource file:"
28045 msgstr "Fișier de resursă skin:"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28048 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28049 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28052 msgid "Show media title on video start"
28053 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28056 msgid "Subtitles Language"
28057 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28060 msgid "Preferred subtitles language"
28061 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
28062
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28064 msgid "Default encoding"
28065 msgstr "Codare implicită"
28066
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Subtitles effects"
28070 msgstr "Codor de subtitluri"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28073 msgid "Font color"
28074 msgstr "Culoare font"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28077 msgid "Add a shadow"
28078 msgstr ""
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Add a background"
28083 msgstr "Fundal"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28094 msgid " px"
28095 msgstr " px"
28096
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28098 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28099 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28100
28101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28102 msgid "DirectX"
28103 msgstr "DirectX"
28104
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28106 msgid "Display device"
28107 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28110 msgid "Enable wallpaper mode"
28111 msgstr "Activează modul tapet"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28114 msgid "Deinterlacing"
28115 msgstr "Deîntrețesere"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28118 msgid "Force Aspect Ratio"
28119 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28122 msgid "vlc-snap"
28123 msgstr ""
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28126 msgid "1"
28127 msgstr "1"
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28130 msgid "Stuff"
28131 msgstr ""
28132
28133 # hm ? sau configurări de editare ?
28134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28135 msgid "Edit settings"
28136 msgstr "Editează configurările"
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28139 msgid "Control"
28140 msgstr "Control"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28143 msgid "Run manually"
28144 msgstr "Execută manual"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28147 msgid "Setup schedule"
28148 msgstr "Configurează planificarea"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28151 msgid "Run on schedule"
28152 msgstr "Execută conform planificării"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28155 msgid "Status"
28156 msgstr "Stare"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28159 msgid "P/P"
28160 msgstr "P/P"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28163 msgid "Prev"
28164 msgstr "Precedent"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28167 msgid "Add Input"
28168 msgstr "Adaugă o intrare"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28171 msgid "Edit Input"
28172 msgstr "Editează intrarea"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28175 msgid "Clear List"
28176 msgstr "Golește lista"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Check for VLC updates"
28181 msgstr "Caută actualizări"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28184 msgid "Launching an update request..."
28185 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Do you want to download it ?"
28190 msgstr ""
28191 "\n"
28192 "Vreți să o descărcați ?\n"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Essential"
28197 msgstr "spațial"
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28201 msgid ">HHHHHH;#"
28202 msgstr ">HHHHHH;#"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Negate colors"
28207 msgstr "Inversează culorile"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Colors"
28212 msgstr "Culoare"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28215 msgid "Interactive Zoom"
28216 msgstr "Zoom interactiv"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28219 msgid "Wall"
28220 msgstr "Zid"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28223 msgid "Angle"
28224 msgstr "Unghi"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28227 msgid "Black slot"
28228 msgstr "Slot negru"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28232 #, fuzzy
28233 msgid "..."
28234 msgstr "Adaugă..."
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28237 msgid "full"
28238 msgstr "complet"
28239
28240 # titlu de chenar
28241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28242 msgid "Logo erase"
28243 msgstr "Ștergere siglă"
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28246 msgid "Mask"
28247 msgstr "Mască"
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28250 msgid "Edge weightning"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28254 msgid "Output Color Filtermode"
28255 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28258 msgid "Brightness (%)"
28259 msgstr "Luminozitate (%)"
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28262 #, fuzzy
28263 msgid "Darkness limit"
28264 msgstr "Limită de întuneric"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28267 msgid "Mark analyzed Pixels"
28268 msgstr ""
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28271 msgid "Filter threshold (%)"
28272 msgstr "Prag filtru (%)"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28275 msgid "Filter smoothness (%)"
28276 msgstr "Netezime filtru (%)"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28279 msgid "Motion detect"
28280 msgstr "Detecție de mișcare"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28283 msgid "Anti-Flickering"
28284 msgstr ""
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Soften"
28289 msgstr "Liniștit"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Spatial blur"
28294 msgstr "Spațializator"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Mirror"
28299 msgstr "Eroare"
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28302 msgid "VLM configurator"
28303 msgstr "Configurator VLM"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28306 msgid "Media Manager Edition"
28307 msgstr "Ediție de gestionare media"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28310 msgid "Name:"
28311 msgstr "Nume:"
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28314 msgid "Input:"
28315 msgstr "Intrare:"
28316
28317 # hm ? (buton în Ctrl+W)
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28319 msgid "Select Input"
28320 msgstr "Selectează intrarea"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28323 msgid "Output:"
28324 msgstr "Ieșire:"
28325
28326 # hm ? (buton în Ctrl+W)
28327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28328 msgid "Select Output"
28329 msgstr "Selectează ieșirea"
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28332 msgid "Time Control"
28333 msgstr "Control de timp"
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28336 msgid "Mux Control"
28337 msgstr "Control multiplexor"
28338
28339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28340 msgid "Muxer:"
28341 msgstr "Multiplexor:"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28344 msgid "AAAA; "
28345 msgstr "AAAA; "
28346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28349 msgid "Loop"
28350 msgstr "Buclă"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28353 msgid "Media Manager List"
28354 msgstr "Lista gestionarului media"
28355
28356 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28357 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28358 msgid "Media Browser"
28359 msgstr "Navigator media"
28360
28361 # hm ? sau nimic ?
28362 #: share/lua/http/index.html:177
28363 #, fuzzy
28364 msgid "No"
28365 msgstr "Nu"
28366
28367 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Full Screen"
28370 msgstr "Pe tot ecranul"
28371
28372 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Easy Stream"
28375 msgstr "Flux"
28376
28377 #: share/lua/http/index.html:211
28378 msgid "Hide / Show Library"
28379 msgstr ""
28380
28381 #: share/lua/http/index.html:212
28382 msgid "Hide / Show Viewer"
28383 msgstr ""
28384
28385 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28386 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Manage Streams"
28389 msgstr "Flux"
28390
28391 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Track Synchronisation"
28394 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
28395
28396 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28397 #, fuzzy
28398 msgid "VLM Batch Commands"
28399 msgstr "Comenzi"
28400
28401 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28402 #, fuzzy
28403 msgid "Seek Time"
28404 msgstr "Timp de start"
28405
28406 #: share/lua/http/index.html:249
28407 #, fuzzy
28408 msgid "Empty Playlist"
28409 msgstr "Listă de redare"
28410
28411 #: share/lua/http/index.html:250
28412 #, fuzzy
28413 msgid "Queue Selected"
28414 msgstr "Niciun fișier selectat"
28415
28416 #: share/lua/http/index.html:251
28417 #, fuzzy
28418 msgid "Play Selected"
28419 msgstr "Playback"
28420
28421 #: share/lua/http/index.html:252
28422 #, fuzzy
28423 msgid "Refresh List"
28424 msgstr "Reîmprospătează lista"
28425
28426 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28427 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28428 #, fuzzy
28429 msgid "Graphical Equalizer"
28430 msgstr "Egalizator grafic"
28431
28432 #: share/lua/http/view.html:26
28433 #, fuzzy
28434 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28435 msgstr "Ajutor VLC media player"
28436
28437 #: share/lua/http/view.html:65
28438 #, fuzzy
28439 msgid "Streaming Output"
28440 msgstr "Flux de ieșire"
28441
28442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28443 #, fuzzy
28444 msgid "Create Stream"
28445 msgstr "Flux implicit"
28446
28447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28448 #, fuzzy
28449 msgid "Media File"
28450 msgstr "Fișiere media"
28451
28452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28453 #, fuzzy
28454 msgid "Capture Screen"
28455 msgstr "Dispozitiv de &captură"
28456
28457 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28458 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28459 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28460 msgid "Close"
28461 msgstr "Închide"
28462
28463 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Error!"
28466 msgstr "Eroare"
28467
28468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28469 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Create Mosaic"
28472 msgstr "Creează"
28473
28474 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28476 msgid "Okay"
28477 msgstr ""
28478
28479 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28480 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Stream Input Configuration"
28483 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
28484
28485 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Remove Stream"
28488 msgstr "Niciun fișier selectat"
28489
28490 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Create New Stream"
28493 msgstr "Creează un profil nou"
28494
28495 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Delete All Streams"
28498 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
28499
28500 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28501 #, fuzzy
28502 msgid "Configure Stream Defaults"
28503 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
28504
28505 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28506 #, fuzzy
28507 msgid "Refresh Streams"
28508 msgstr "Timp de reîmprospătare"
28509
28510 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28511 #, fuzzy
28512 msgid "Enqueue"
28513 msgstr "&Adaugă la coadă"
28514
28515 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28516 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
28517
28518 #~ msgid "Quiet mode."
28519 #~ msgstr "Mod tăcut."
28520
28521 # hm ?
28522 #~ msgid "Preload Directory"
28523 #~ msgstr "Director de preîncărcare"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Motion blue"
28527 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
28528
28529 #~ msgid "Apply"
28530 #~ msgstr "Aplică"
28531
28532 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28533 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28534
28535 #~ msgid "Effect"
28536 #~ msgstr "Efect"
28537
28538 #~ msgid "Exposure"
28539 #~ msgstr "Expunere"
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Exposure."
28543 #~ msgstr "Expunere"
28544
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Zoom playlist"
28547 #~ msgstr "Arată lista de redare"
28548
28549 #~ msgid " - Empty - "
28550 #~ msgstr " - Gol - "
28551
28552 #~ msgid "key"
28553 #~ msgstr "tastă"
28554
28555 #~ msgid "Telnet Interface"
28556 #~ msgstr "Interfață telnet"
28557
28558 #~ msgid "Web Interface"
28559 #~ msgstr "Interfață web"
28560
28561 #~ msgid "Audio output saved volume"
28562 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
28563
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28566 #~ "should not change this option manually."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28569 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28574 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
28577 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
28578
28579 #~ msgid "Video output filter module"
28580 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
28581
28582 #~ msgid "UDP port"
28583 #~ msgstr "Port UDP"
28584
28585 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28586 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
28587
28588 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28589 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
28590
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid ""
28593 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28594 #~ "routing table."
28595 #~ msgstr ""
28596 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
28597 #~ "tabela de routing."
28598
28599 #~ msgid "Force IPv6"
28600 #~ msgstr "Forțează IPv6"
28601
28602 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28603 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28604
28605 #~ msgid "Force IPv4"
28606 #~ msgstr "Forțează IPv4"
28607
28608 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28609 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28610
28611 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28612 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28613
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28616 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28619 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28620
28621 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28622 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28626 #~ "advantage of them."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28629 #~ "de ele."
28630
28631 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28632 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28636 #~ "advantage of them."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28639 #~ "profite de ele."
28640
28641 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28642 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28646 #~ "advantage of them."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
28649 #~ "profite de ele."
28650
28651 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28652 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28656 #~ "advantage of them."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28659 #~ "de ele."
28660
28661 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28662 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28663
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28666 #~ "advantage of them."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28669 #~ "de ele."
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28673 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28678 #~ "advantage of them."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28681 #~ "de ele."
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28685 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28690 #~ "advantage of them."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28693 #~ "de ele."
28694
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28697 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28702 #~ "advantage of them."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28705 #~ "de ele."
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28709 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28714 #~ "advantage of them."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28717 #~ "de ele."
28718
28719 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28720 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
28721
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28724 #~ "advantage of them."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
28727 #~ "profite de ele."
28728
28729 #~ msgid "Go back in browsing history"
28730 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
28731
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28734 #~ "history."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
28737 #~ "istoricul de navigare."
28738
28739 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28740 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
28741
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28744 #~ "history."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
28747 #~ "istoricul de navigare."
28748
28749 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28750 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
28751
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "%s\n"
28754 #~ "Done %s (100.0%%)"
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "%s\n"
28757 #~ "Gata %s (100.0%%)"
28758
28759 #~ msgid "Caching value in ms"
28760 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
28761
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28767 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28768
28769 #~ msgid "Alsa"
28770 #~ msgstr "Alsa"
28771
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28776 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28777
28778 # hm ?
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28781 #~ "with n>=0."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
28784 #~ "adapter[n], unde n>=0."
28785
28786 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28787 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
28788
28789 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28790 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
28791
28792 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28793 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
28794
28795 #~ msgid "Inversion mode"
28796 #~ msgstr "Mod inversiune"
28797
28798 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28799 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
28800
28801 #~ msgid "Budget mode"
28802 #~ msgstr "Mod buget"
28803
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
28808 #~ "„buget”."
28809
28810 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28811 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
28812
28813 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28814 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
28815
28816 #~ msgid "LNB voltage"
28817 #~ msgstr "Tensiune LNB"
28818
28819 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28820 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28824 #~ "supported by all frontends."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
28827 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
28828
28829 #~ msgid "22 kHz tone"
28830 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
28831
28832 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28833 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28834
28835 #~ msgid "Transponder FEC"
28836 #~ msgstr "FEC transponder"
28837
28838 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28839 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28840
28841 # hm ? sau rată de simbol ?
28842 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28843 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28844
28845 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28846 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28847
28848 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28849 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28850
28851 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28852 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28853
28854 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28855 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28856
28857 #~ msgid "QAM16"
28858 #~ msgstr "QAM16"
28859
28860 #~ msgid "QAM32"
28861 #~ msgstr "QAM32"
28862
28863 #~ msgid "QAM64"
28864 #~ msgstr "QAM64"
28865
28866 #~ msgid "QAM128"
28867 #~ msgstr "QAM128"
28868
28869 #~ msgid "QAM256"
28870 #~ msgstr "QAM256"
28871
28872 #~ msgid "BPSK"
28873 #~ msgstr "BPSK"
28874
28875 #~ msgid "QPSK"
28876 #~ msgstr "QPSK"
28877
28878 #~ msgid "8VSB"
28879 #~ msgstr "8VSB"
28880
28881 #~ msgid "16VSB"
28882 #~ msgstr "16VSB"
28883
28884 #~ msgid "1/2"
28885 #~ msgstr "1/2"
28886
28887 #~ msgid "2/3"
28888 #~ msgstr "2/3"
28889
28890 #~ msgid "3/4"
28891 #~ msgstr "3/4"
28892
28893 #~ msgid "5/6"
28894 #~ msgstr "5/6"
28895
28896 #~ msgid "7/8"
28897 #~ msgstr "7/8"
28898
28899 # hm ?
28900 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28901 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28902
28903 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28904 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28905
28906 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28907 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28908
28909 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28910 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28911
28912 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28913 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28914
28915 #~ msgid "1/4"
28916 #~ msgstr "1/4"
28917
28918 #~ msgid "1/8"
28919 #~ msgstr "1/8"
28920
28921 #~ msgid "1/16"
28922 #~ msgstr "1/16"
28923
28924 #~ msgid "1/32"
28925 #~ msgstr "1/32"
28926
28927 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28928 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28929
28930 #~ msgid "2k"
28931 #~ msgstr "2k"
28932
28933 #~ msgid "8k"
28934 #~ msgstr "8k"
28935
28936 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28937 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28938
28939 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28940 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28941
28942 #~ msgid "2"
28943 #~ msgstr "2"
28944
28945 #~ msgid "4"
28946 #~ msgstr "4"
28947
28948 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28949 #~ msgstr "Polarizare satelit"
28950
28951 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28952 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28953
28954 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28955 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28959 #~ "milliseconds."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28962 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28967 #~ "milliseconds."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28970 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28977 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28978
28979 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28980 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28981
28982 # hm ?
28983 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28984 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28985
28986 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28994 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28995
28996 #~ msgid "HTTP password"
28997 #~ msgstr "Parolă HTTP"
28998
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
29003 #~ "serverul HTTP intern."
29004
29005 #~ msgid "HTTP ACL"
29006 #~ msgstr "ACL HTTP"
29007
29008 # hm ? sau plaja ?
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29011 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
29014 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
29015 #~ "serverul HTTP intern."
29016
29017 #~ msgid "Certificate file"
29018 #~ msgstr "Fișier de certificat"
29019
29020 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29021 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
29022
29023 #~ msgid "Private key file"
29024 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
29025
29026 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29027 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
29028
29029 # hm ?
29030 #~ msgid "Root CA file"
29031 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
29032
29033 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
29036 #~ "HTTP"
29037
29038 #~ msgid "CRL file"
29039 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
29040
29041 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29042 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
29043
29044 # adaptare sugerată de varianta fr
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29047 #~ "of the new syntax."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
29050 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
29051
29052 #~ msgid "Invalid polarization"
29053 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
29054
29055 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29056 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
29057
29058 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29059 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29060
29061 #~ msgid "Scanning DVB"
29062 #~ msgstr "Scanare DVB"
29063
29064 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
29067 #~ "stabilită în milisecunde."
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29071 #~ "milliseconds."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
29074 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29075
29076 # hm ?
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
29081 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29082
29083 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29084 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29085
29086 #~ msgid "Fake"
29087 #~ msgstr "Fals"
29088
29089 #~ msgid "Fake video input"
29090 #~ msgstr "Intrare video falsă"
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
29096 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29097
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "Directory input"
29100 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
29101
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
29106 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29110 #~ "milliseconds."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
29113 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29114
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
29119 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29120
29121 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29122 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
29123
29124 # hm ?
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
29130 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29131
29132 #~ msgid "MMap"
29133 #~ msgstr "MMap"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
29139 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29140
29141 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
29144 #~ "stabilită în milisecunde."
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
29150 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29154 #~ "milliseconds."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
29157 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
29163 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
29169 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29170
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29173 #~ "milliseconds."
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
29176 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29177
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
29183 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
29189 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29190
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
29195 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29196
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
29201 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29202
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29207 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29211 #~ "device will be used."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
29214 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
29215
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29218 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
29221 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
29222
29223 #~ msgid "Audio Channel"
29224 #~ msgstr "Canal audio"
29225
29226 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29227 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
29228
29229 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29230 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29231
29232 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29233 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29234
29235 #~ msgid "Brightness of the video input."
29236 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29237
29238 # adaptare
29239 #~ msgid "Color of the video input."
29240 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
29241
29242 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29243 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
29244
29245 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29246 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
29247
29248 #~ msgid "Decimation"
29249 #~ msgstr "Decimare"
29250
29251 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29252 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
29253
29254 #~ msgid "Quality"
29255 #~ msgstr "Calitate"
29256
29257 #~ msgid "Quality of the stream."
29258 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
29259
29260 #~ msgid "Video4Linux"
29261 #~ msgstr "Video4Linux"
29262
29263 #~ msgid "Video4Linux input"
29264 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
29265
29266 #~ msgid "IO Method"
29267 #~ msgstr "Metoda IO"
29268
29269 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29270 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29271
29272 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29273 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
29274
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29277 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29278
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29281 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
29282
29283 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29284 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29285
29286 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29287 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29288
29289 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29292
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29295 #~ "the v4l2 driver)."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
29298 #~ "de driverul v4l2)."
29299
29300 #~ msgid "Do white balance"
29301 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
29302
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29305 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29308 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29309
29310 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29313
29314 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29317 #~ "v4l2)."
29318
29319 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29320 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29321
29322 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29323 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29324
29325 # hm ? sau nivel ?
29326 #~ msgid "Auto gain"
29327 #~ msgstr "Câștig automat"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29331 #~ "driver)."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
29334 #~ "driverul v4l2)."
29335
29336 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
29339 #~ "v4l2)."
29340
29341 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
29344 #~ "v4l2)."
29345
29346 #~ msgid "Horizontal centering"
29347 #~ msgstr "Centrare orizontală"
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29353 #~ "v4l2)."
29354
29355 #~ msgid "Vertical centering"
29356 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
29357
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29362 #~ "v4l2)."
29363
29364 #~ msgid "Balance"
29365 #~ msgstr "Balans"
29366
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29372 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29373
29374 #~ msgid "READ"
29375 #~ msgstr "READ"
29376
29377 #~ msgid "MMAP"
29378 #~ msgstr "MMAP"
29379
29380 #~ msgid "USERPTR"
29381 #~ msgstr "USERPTR"
29382
29383 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
29386 #~ "aveți."
29387
29388 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
29391 #~ "stabilită în milisecunde."
29392
29393 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29394 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29398 #~ "empty if you don't have one."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29401 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29402
29403 # hm ?
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29406 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29409 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29410 #~ "dacă nu aveți niciunul."
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29414 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29417 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29418
29419 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29420 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
29421
29422 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29423 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
29424
29425 #~ msgid "default"
29426 #~ msgstr "implicit"
29427
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "No Audio Device"
29430 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
29431
29432 #~ msgid "Unknown soundcard"
29433 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
29434
29435 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29436 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
29437
29438 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29439 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29440
29441 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29444 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29445 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29448 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29452 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
29453
29454 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29455 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
29456
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29459 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29460
29461 #~ msgid "Reload image file"
29462 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
29463
29464 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29465 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
29466
29467 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29468 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
29469
29470 #~ msgid "Fake video decoder"
29471 #~ msgstr "Decodor video fals"
29472
29473 # hm ? sau blochează funcția ?
29474 #~ msgid "Lock function"
29475 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
29476
29477 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29478 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
29479
29480 #~ msgid "Enable debug"
29481 #~ msgstr "Activează depanarea"
29482
29483 #~ msgid "Subpage"
29484 #~ msgstr "Subpagină"
29485
29486 #~ msgid "1.00x"
29487 #~ msgstr "1.00x"
29488
29489 #~ msgid "Host address"
29490 #~ msgstr "Adresă gazdă"
29491
29492 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29493 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29494
29495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29496 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29497
29498 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29501
29502 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29503 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
29504
29505 #~ msgid "HTTP"
29506 #~ msgstr "HTTP"
29507
29508 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29509 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
29510
29511 #~ msgid "HTTP SSL"
29512 #~ msgstr "SSL HTTP"
29513
29514 #~ msgid "Signals"
29515 #~ msgstr "Semnale"
29516
29517 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29518 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29519
29520 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29521 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
29522
29523 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29524 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
29525
29526 #~ msgid "AVI Index"
29527 #~ msgstr "Index AVI"
29528
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29531 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29532 #~ "\n"
29533 #~ "This might take a long time."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29536 #~ "funcționa corect.\n"
29537 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29538 #~ "\n"
29539 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29540
29541 #~ msgid "Repair"
29542 #~ msgstr "Repară"
29543
29544 #~ msgid "Don't repair"
29545 #~ msgstr "Nu repara"
29546
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29549 #~ "value should be set in millisecond units."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
29552 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
29553
29554 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29555 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29556
29557 #~ msgid "Rewind"
29558 #~ msgstr "Derulare"
29559
29560 #~ msgid "Fast Forward"
29561 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
29562
29563 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29566
29567 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29570 #~ "preset."
29571
29572 #~ msgid "Extended controls"
29573 #~ msgstr "Controale extinse"
29574
29575 # hm ? sau generală ?
29576 #~ msgid "General editing filters"
29577 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
29578
29579 #~ msgid "Distortion filters"
29580 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
29581
29582 #~ msgid "Blur"
29583 #~ msgstr "Estompează claritatea"
29584
29585 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29586 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29587
29588 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29589 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29590
29591 #~ msgid "Image cropping"
29592 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
29593
29594 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29595 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29596
29597 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29598 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
29599
29600 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29601 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29602
29603 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29604 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29605
29606 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29607 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29608
29609 #~ msgid "Adjust Image"
29610 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
29611
29612 #~ msgid "Audio Filter"
29613 #~ msgstr "Filtru audio"
29614
29615 #~ msgid "About the video filters"
29616 #~ msgstr "Despre filtrele video"
29617
29618 # hm ? sau controler ?
29619 #~ msgid "Controller..."
29620 #~ msgstr "Panou de control..."
29621
29622 #~ msgid "Equalizer..."
29623 #~ msgstr "Egalizator..."
29624
29625 #~ msgid "Extended Controls..."
29626 #~ msgstr "Controale extinse..."
29627
29628 #~ msgid "Volume: %d%%"
29629 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29633 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29636 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29637 #~ "afișate margini negre."
29638
29639 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29640 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29641
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29644 #~ "interacted with in this mode."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29647 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29648
29649 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29650 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
29651
29652 #~ msgid "No device connected"
29653 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
29654
29655 #~ msgid "Screen Capture Input"
29656 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
29657
29658 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29659 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
29660
29661 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29662 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
29663
29664 #~ msgid "1 item"
29665 #~ msgstr "1 element"
29666
29667 # hm ? sau golește dosarul ?
29668 #~ msgid "Empty Folder"
29669 #~ msgstr "Dosar gol"
29670
29671 #~ msgid "Default Server Port"
29672 #~ msgstr "Port server implicit"
29673
29674 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
29677
29678 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29679 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
29680
29681 #~ msgid " State    : Playing %s"
29682 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
29683
29684 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29685 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
29686
29687 #~ msgid " State    : Paused %s"
29688 #~ msgstr " Stare    : în pauză %s"
29689
29690 #~ msgid " Help "
29691 #~ msgstr " Ajutor "
29692
29693 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29694 #~ msgstr "[Diverse]"
29695
29696 #~ msgid " Information "
29697 #~ msgstr " Informații "
29698
29699 #~ msgid "No item currently playing"
29700 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29701
29702 #~ msgid " Logs "
29703 #~ msgstr " Jurnale "
29704
29705 #~ msgid " Browse "
29706 #~ msgstr " Răsfoiește "
29707
29708 #~ msgid " Objects "
29709 #~ msgstr " Obiecte "
29710
29711 #~ msgid " Stats "
29712 #~ msgstr " Statistici "
29713
29714 #~ msgid " Playlist (By category) "
29715 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29716
29717 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29718 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29719
29720 # hm ? sau căutare ?
29721 #~ msgid "Find: %s"
29722 #~ msgstr "Caută: %s"
29723
29724 #~ msgid "Open: %s"
29725 #~ msgstr "Deschide: %s"
29726
29727 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29728 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
29729
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29732 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29733 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29734 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29735 #~ "</p>\n"
29736 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29737 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29740 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
29741 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29742 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29743 #~ "p>\n"
29744 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29745 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29746 #~ "programului.</p>\n"
29747
29748 #~ msgid "&Extra Metadata"
29749 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
29750
29751 #~ msgid "&Codec Details"
29752 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
29753
29754 #~ msgid "&Statistics"
29755 #~ msgstr "&Statistici"
29756
29757 #~ msgid "C&lear"
29758 #~ msgstr "Go&lește"
29759
29760 #~ msgid "Verbosity Level"
29761 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
29762
29763 #~ msgid "Message filter"
29764 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
29765
29766 #~ msgid "&Update"
29767 #~ msgstr "Act&ualizează"
29768
29769 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29770 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
29771
29772 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29773 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
29774
29775 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29776 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
29777
29778 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29779 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
29780
29781 #~ msgid "&Streaming..."
29782 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
29783
29784 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29785 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
29786
29787 #~ msgid "Sna&pshot"
29788 #~ msgstr "&Instantaneu"
29789
29790 #~ msgid "Sca&le"
29791 #~ msgstr "Sca&lează"
29792
29793 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29794 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
29795
29796 #~ msgid "Configure podcasts..."
29797 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
29798
29799 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29800 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29801
29802 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29803 #~ msgid "Clear"
29804 #~ msgstr "Golește"
29805
29806 #~ msgid "Skins loader demux"
29807 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29808
29809 #~ msgid "Dummy audio output function"
29810 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29811
29812 #~ msgid "Dummy video output function"
29813 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29814
29815 #~ msgid "Stats video output function"
29816 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29817
29818 # hm ? sau efect de font ?
29819 #~ msgid "Font Effect"
29820 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29824 #~ "readability."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29827 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29828
29829 #~ msgid "Fat Outline"
29830 #~ msgstr "Contur îngroșat"
29831
29832 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29833 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29837 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29840 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29841
29842 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29843 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29847 #~ "hold."
29848 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29849
29850 #~ msgid "OSSO"
29851 #~ msgstr "OSSO"
29852
29853 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29854 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29855
29856 #~ msgid "Server"
29857 #~ msgstr "Server"
29858
29859 #~ msgid "IPv4 SAP"
29860 #~ msgstr "SAP IPv4"
29861
29862 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29863 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29864
29865 #~ msgid "IPv6 SAP"
29866 #~ msgstr "SAP IPv6"
29867
29868 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29869 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29870
29871 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29872 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29873
29874 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29875 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29876
29877 #~ msgid "Use SAP cache"
29878 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29882 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29885 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29886
29887 #~ msgid "HD1000 video output"
29888 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29889
29890 #~ msgid "Embed the overlay"
29891 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29892
29893 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29894 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29895
29896 #~ msgid "OpenGL Provider"
29897 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29898
29899 #~ msgid "Snapshot width"
29900 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
29901
29902 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29903 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29904
29905 #~ msgid "Snapshot height"
29906 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29907
29908 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29909 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29910
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29913 #~ "\"RV32\")."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29916 #~ "în genul „RV32”)"
29917
29918 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29919 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29920
29921 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29924
29925 #~ msgid "Snapshot output"
29926 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29927
29928 #~ msgid "SVGAlib video output"
29929 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29930
29931 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29934 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29937 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29938
29939 #~ msgid "Use shared memory"
29940 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29941
29942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29945
29946 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29947 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29948
29949 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29952 #~ "dacă nu."
29953
29954 #~ msgid "Band separator"
29955 #~ msgstr "Separator de benzi"
29956
29957 #~ msgid "Enable peaks"
29958 #~ msgstr "Activează vârfurile"
29959
29960 #~ msgid "Enable bands"
29961 #~ msgstr "Activează benzile"
29962
29963 #~ msgid "Enable base"
29964 #~ msgstr "Activează baza"
29965
29966 #~ msgid "Font size:"
29967 #~ msgstr "Dimensiune font:"
29968
29969 #~ msgid "Text alignment:"
29970 #~ msgstr "Aliniament text:"
29971
29972 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29973 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29974
29975 #~ msgid "Default port (server mode)"
29976 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29977
29978 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29979 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29980
29981 #~ msgid "Refresh"
29982 #~ msgstr "Reîmprospătează"
29983
29984 #~ msgid "Color fun"
29985 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
29986
29987 # hm ? sau sau și ?
29988 #~ msgid "Vout/Overlay"
29989 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29990
29991 #~ msgid "Subpicture filters"
29992 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
29993
29994 #~ msgid "Video filters"
29995 #~ msgstr "Filtre video"
29996
29997 #~ msgid "Vout filters"
29998 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
29999
30000 # hm ? comandă sau titlu ?
30001 #~ msgid "Update"
30002 #~ msgstr "Actualizează"
30003
30004 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30005 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
30006
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30009 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30013 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
30016 #~ "Dacă valoarea absolută a fontului este stabilită, dimensiunea relativă va "
30017 #~ "fi suprascrsă."
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30023
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "SessionManager"
30026 #~ msgstr "Nume sesiune"
30027
30028 #~ msgid "Other codecs"
30029 #~ msgstr "Alte codecuri"
30030
30031 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30032 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
30033
30034 #~ msgid "Random off"
30035 #~ msgstr "Aleator oprit"
30036
30037 #~ msgid "Advanced open..."
30038 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
30039
30040 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30041 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30042
30043 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30044 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30045
30046 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30047 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30048
30049 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30050 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30051
30052 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30053 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30054
30055 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30056 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30057
30058 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30059 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30060
30061 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30062 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30063
30064 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30065 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30066
30067 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30068 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30069
30070 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30071 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
30072
30073 #~ msgid "Show interface with mouse"
30074 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
30075
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30078 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
30081 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
30082
30083 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30084 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30089 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30090 #~ "handling support is the default value."
30091 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30092
30093 #~ msgid "Full support"
30094 #~ msgstr "Suport total"
30095
30096 #~ msgid "Fullscreen-only"
30097 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30101 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30104 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30105
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30108 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30111 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30112
30113 #~ msgid "Enable FPU support"
30114 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30118 #~ "advantage of it."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30121 #~ "profite de ea."
30122
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30125 #~ "output for the time being."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30128 #~ "video directx."
30129
30130 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30131 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
30132
30133 #~ msgid "%.1f kB"
30134 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
30135
30136 #~ msgid "CD reading failed"
30137 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
30138
30139 # hm ? sau dimensiunea ?
30140 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30141 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
30142
30143 #~ msgid "overlap"
30144 #~ msgstr "suprapus"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30148 #~ "meta info          1\n"
30149 #~ "events             2\n"
30150 #~ "MRL                4\n"
30151 #~ "external call      8\n"
30152 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30153 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30154 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30155 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30156 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
30159 #~ "info meta                1\n"
30160 #~ "evenimente               2\n"
30161 #~ "MRL                      4\n"
30162 #~ "apel extern              8\n"
30163 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
30164 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
30165 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
30166 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
30167 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
30168
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30171 #~ "units."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
30174 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30175
30176 # hm ? ceva sau puțin ?
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30179 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30180 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30181 #~ "more than 25 blocks per access."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
30184 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
30185 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
30186 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
30187 #~ "25 de blocuri per acces."
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30191 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30192 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30193 #~ "   %A : The album information\n"
30194 #~ "   %C : Category\n"
30195 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30196 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30197 #~ "   %G : Genre\n"
30198 #~ "   %M : The current MRL\n"
30199 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30200 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30201 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30202 #~ "   %T : The track number\n"
30203 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30204 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30205 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30206 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30207 #~ "   %% : a % \n"
30208 #~ msgstr ""
30209 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30210 #~ "Unix\n"
30211 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30212 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
30213 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
30214 #~ "   %C : Categorie\n"
30215 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
30216 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
30217 #~ "   %G : Gen\n"
30218 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
30219 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30220 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30221 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
30222 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30223 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30224 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30225 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30226 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
30227 #~ "   %% : un % \n"
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30231 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30232 #~ "   %M : The current MRL\n"
30233 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30234 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30235 #~ "   %T : The track number\n"
30236 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30237 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30238 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30239 #~ "   %% : a % \n"
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30242 #~ "Unix\n"
30243 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30244 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
30245 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30246 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30247 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30248 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30249 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30250 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30251 #~ "   %% : un % \n"
30252
30253 # unde o fi folosit ?
30254 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30255 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30259 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30260 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30261 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
30264 #~ "a erorilor.\n"
30265 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
30266 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
30267 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
30268 #~ "mai încet.\n"
30269
30270 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30271 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
30272
30273 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30274 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
30275
30276 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30277 #~ msgstr "Compact disc audio"
30278
30279 #~ msgid "Additional debug"
30280 #~ msgstr "Depanare adițională"
30281
30282 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30283 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
30284
30285 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
30288
30289 # unde o fi asta ?
30290 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30291 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
30292
30293 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
30296
30297 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30298 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
30299
30300 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30301 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
30302
30303 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30304 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
30305
30306 # hm ?
30307 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
30310 #~ "listei de redare"
30311
30312 #~ msgid "CDDB"
30313 #~ msgstr "CDDB"
30314
30315 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
30318 #~ "CDDB"
30319
30320 #~ msgid "CDDB lookups"
30321 #~ msgstr "Căutări CDDB"
30322
30323 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
30326 #~ "protocolul CDDB"
30327
30328 #~ msgid "CDDB server"
30329 #~ msgstr "Server CDDB"
30330
30331 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30332 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
30333
30334 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30335 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
30336
30337 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30338 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
30339
30340 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30341 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
30342
30343 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
30346 #~ "CD"
30347
30348 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30349 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
30350
30351 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
30354 #~ "CDDB HTTP"
30355
30356 #~ msgid "CDDB server timeout"
30357 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
30358
30359 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
30362
30363 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30364 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
30365
30366 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30367 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
30368
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30371 #~ "both are available"
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
30374 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
30375
30376 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30377 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
30378
30379 #~ msgid "Track %i"
30380 #~ msgstr "Pista %i"
30381
30382 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30383 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
30384
30385 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30386 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30390 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30391 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30392 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30393 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30394 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30395 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30396 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30397 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30398 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30399 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30400 #~ "The default method is: key."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
30403 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
30404 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
30405 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
30406 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
30407 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
30408 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
30409 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
30410 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
30411 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
30412 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
30413 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
30414 #~ "Metoda implicită este: cheie."
30415
30416 #~ msgid "title"
30417 #~ msgstr "titlu"
30418
30419 #~ msgid "Key"
30420 #~ msgstr "Tastă"
30421
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30424 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30428 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
30429
30430 #~ msgid "Max level"
30431 #~ msgstr "Nivel maxim"
30432
30433 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30434 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
30435
30436 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30437 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
30438
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30441 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
30444 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
30445
30446 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30447 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
30448
30449 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30450 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
30451
30452 #~ msgid "Tarkin decoder"
30453 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
30454
30455 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30456 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
30457
30458 #~ msgid "Act as master"
30459 #~ msgstr "Acționează ca master"
30460
30461 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
30462 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30463 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
30464
30465 # adaptare sugerată de varianta fr
30466 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30467 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
30468
30469 #~ msgid "Ask"
30470 #~ msgstr "Întreabă"
30471
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30474 #~ "the connection."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
30477 #~ "autentificarea conexiunii."
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
30483
30484 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30485 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
30486
30487 #~ msgid "MPEG-4 V"
30488 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30489
30490 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30491 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
30492
30493 #~ msgid "Open Subtitles"
30494 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
30495
30496 #~ msgid "Prev Title"
30497 #~ msgstr "Titlul anterior"
30498
30499 #~ msgid "Next Title"
30500 #~ msgstr "Titlul următor"
30501
30502 #~ msgid "Go to Title"
30503 #~ msgstr "Du-te la titlul"
30504
30505 #~ msgid "Go to Chapter"
30506 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
30507
30508 #~ msgid "Speed"
30509 #~ msgstr "Viteză"
30510
30511 #~ msgid "Sort by Path"
30512 #~ msgstr "Sortează după cale"
30513
30514 #~ msgid "Remove All"
30515 #~ msgstr "Elimină tot"
30516
30517 #~ msgid "Defaults"
30518 #~ msgstr "Implicit"
30519
30520 #~ msgid "Show Interface"
30521 #~ msgstr "Arată interfața"
30522
30523 #~ msgid "50%"
30524 #~ msgstr "50%"
30525
30526 #~ msgid "100%"
30527 #~ msgstr "100%"
30528
30529 #~ msgid "200%"
30530 #~ msgstr "200%"
30531
30532 #~ msgid "Vertical Sync"
30533 #~ msgstr "Vertical Sync"
30534
30535 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30536 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
30537
30538 #~ msgid "Stay On Top"
30539 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
30540
30541 #~ msgid "Take Screen Shot"
30542 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
30543
30544 #~ msgid "Download now"
30545 #~ msgstr "Descarcă acum"
30546
30547 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30548 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
30549
30550 #~ msgid "Autoplay selected file"
30551 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
30552
30553 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
30556 #~ "fișiere"
30557
30558 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30559 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
30560
30561 #~ msgid "Permissions"
30562 #~ msgstr "Permisiuni"
30563
30564 #~ msgid "Owner"
30565 #~ msgstr "Proprietar"
30566
30567 #~ msgid "00:00:00"
30568 #~ msgstr "00:00:00"
30569
30570 #~ msgid "MRL:"
30571 #~ msgstr "MRL:"
30572
30573 #~ msgid "Port:"
30574 #~ msgstr "Port:"
30575
30576 #~ msgid "Address:"
30577 #~ msgstr "Adresă:"
30578
30579 #~ msgid "unicast"
30580 #~ msgstr "unicast"
30581
30582 #~ msgid "multicast"
30583 #~ msgstr "multicast"
30584
30585 #~ msgid "Network: "
30586 #~ msgstr "Rețea: "
30587
30588 #~ msgid "udp"
30589 #~ msgstr "udp"
30590
30591 #~ msgid "udp6"
30592 #~ msgstr "udp6"
30593
30594 #~ msgid "rtp"
30595 #~ msgstr "rtp"
30596
30597 #~ msgid "rtp4"
30598 #~ msgstr "rtp4"
30599
30600 #~ msgid "ftp"
30601 #~ msgstr "ftp"
30602
30603 #~ msgid "http"
30604 #~ msgstr "http"
30605
30606 #~ msgid "sout"
30607 #~ msgstr "sout"
30608
30609 #~ msgid "mms"
30610 #~ msgstr "mms"
30611
30612 #~ msgid "Protocol:"
30613 #~ msgstr "Protocol:"
30614
30615 #~ msgid "Transcode:"
30616 #~ msgstr "Transcodează:"
30617
30618 #~ msgid "enable"
30619 #~ msgstr "activează"
30620
30621 #~ msgid "Video:"
30622 #~ msgstr "Video:"
30623
30624 #~ msgid "Audio:"
30625 #~ msgstr "Audio:"
30626
30627 #~ msgid "Channel:"
30628 #~ msgstr "Canal:"
30629
30630 #~ msgid "Norm:"
30631 #~ msgstr "Normă:"
30632
30633 #~ msgid "Size:"
30634 #~ msgstr "Dimensiune:"
30635
30636 #~ msgid "Frequency:"
30637 #~ msgstr "Frecvență:"
30638
30639 #~ msgid "Samplerate:"
30640 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
30641
30642 #~ msgid "Quality:"
30643 #~ msgstr "Calitate:"
30644
30645 #~ msgid "Tuner:"
30646 #~ msgstr "Tuner:"
30647
30648 #~ msgid "Sound:"
30649 #~ msgstr "Audio:"
30650
30651 #~ msgid "MJPEG:"
30652 #~ msgstr "MJPEG:"
30653
30654 #~ msgid "Decimation:"
30655 #~ msgstr "Decimare:"
30656
30657 #~ msgid "pal"
30658 #~ msgstr "pal"
30659
30660 #~ msgid "ntsc"
30661 #~ msgstr "ntsc"
30662
30663 #~ msgid "secam"
30664 #~ msgstr "secam"
30665
30666 #~ msgid "240x192"
30667 #~ msgstr "240x192"
30668
30669 #~ msgid "320x240"
30670 #~ msgstr "320x240"
30671
30672 #~ msgid "qsif"
30673 #~ msgstr "qsif"
30674
30675 #~ msgid "qcif"
30676 #~ msgstr "qcif"
30677
30678 #~ msgid "sif"
30679 #~ msgstr "sif"
30680
30681 #~ msgid "cif"
30682 #~ msgstr "cif"
30683
30684 #~ msgid "vga"
30685 #~ msgstr "vga"
30686
30687 #~ msgid "kHz"
30688 #~ msgstr "kHz"
30689
30690 #~ msgid "Hz/s"
30691 #~ msgstr "Hz/s"
30692
30693 #~ msgid "mono"
30694 #~ msgstr "mono"
30695
30696 #~ msgid "Camera"
30697 #~ msgstr "Cameră"
30698
30699 #~ msgid "huffyuv"
30700 #~ msgstr "huffyuv"
30701
30702 #~ msgid "mp1v"
30703 #~ msgstr "mp1v"
30704
30705 #~ msgid "mp2v"
30706 #~ msgstr "mp2v"
30707
30708 #~ msgid "mp4v"
30709 #~ msgstr "mp4v"
30710
30711 #~ msgid "H263"
30712 #~ msgstr "H263"
30713
30714 #~ msgid "WMV1"
30715 #~ msgstr "WMV1"
30716
30717 #~ msgid "WMV2"
30718 #~ msgstr "WMV2"
30719
30720 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30721 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
30722
30723 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30724 #~ msgstr "Interval keyframe:"
30725
30726 #~ msgid "Deinterlace:"
30727 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
30728
30729 #~ msgid "Access:"
30730 #~ msgstr "Acces:"
30731
30732 #~ msgid "URL:"
30733 #~ msgstr "URL:"
30734
30735 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30736 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
30737
30738 #~ msgid "127.0.0.1"
30739 #~ msgstr "127.0.0.1"
30740
30741 #~ msgid "localhost"
30742 #~ msgstr "localhost"
30743
30744 #~ msgid "localhost.localdomain"
30745 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30746
30747 #~ msgid "239.0.0.42"
30748 #~ msgstr "239.0.0.42"
30749
30750 #~ msgid "TS"
30751 #~ msgstr "TS"
30752
30753 #~ msgid "MPEG1"
30754 #~ msgstr "MPEG1"
30755
30756 #~ msgid "OGG"
30757 #~ msgstr "OGG"
30758
30759 #~ msgid "MOV"
30760 #~ msgstr "MOV"
30761
30762 #~ msgid "ASF"
30763 #~ msgstr "ASF"
30764
30765 #~ msgid "kbits/s"
30766 #~ msgstr "kbiți/s"
30767
30768 #~ msgid "alaw"
30769 #~ msgstr "alaw"
30770
30771 #~ msgid "ulaw"
30772 #~ msgstr "ulaw"
30773
30774 #~ msgid "mpga"
30775 #~ msgstr "mpga"
30776
30777 #~ msgid "mp3"
30778 #~ msgstr "mp3"
30779
30780 #~ msgid "a52"
30781 #~ msgstr "a52"
30782
30783 #~ msgid "vorb"
30784 #~ msgstr "vorb"
30785
30786 #~ msgid "bits/s"
30787 #~ msgstr "biți/s"
30788
30789 #~ msgid "SAP Announce:"
30790 #~ msgstr "Anunț SAP:"
30791
30792 #~ msgid "SLP Announce:"
30793 #~ msgstr "Anunț SLP:"
30794
30795 #~ msgid "Announce Channel:"
30796 #~ msgstr "Canal de anunț:"
30797
30798 #~ msgid " Clear "
30799 #~ msgstr " Curăță "
30800
30801 #~ msgid " Save "
30802 #~ msgstr " Salvează "
30803
30804 #~ msgid " Apply "
30805 #~ msgstr " Aplică "
30806
30807 #~ msgid " Cancel "
30808 #~ msgstr " Renunță "
30809
30810 #~ msgid "Preference"
30811 #~ msgstr "Preferințe"
30812
30813 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30814 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30815
30816 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30817 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30818
30819 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30820 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30821
30822 #~ msgid "Corrupted"
30823 #~ msgstr "Corupt"
30824
30825 #~ msgid "Show the current item"
30826 #~ msgstr "Arată elementul curent"
30827
30828 #~ msgid "Audio Port"
30829 #~ msgstr "Port audio"
30830
30831 #~ msgid "Video Port"
30832 #~ msgstr "Port video:"
30833
30834 #~ msgid "Complete look with information area"
30835 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30836
30837 # !!! adaptare la realitate !!!
30838 #~ msgid "Select play mode"
30839 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30840
30841 #~ msgid "Alignment:"
30842 #~ msgstr "Aliniament:"
30843
30844 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30845 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30846
30847 #~ msgid "Select the port used"
30848 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30849
30850 #~ msgid "Default volume"
30851 #~ msgstr "Volum audio implicit"
30852
30853 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30854 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30855
30856 #~ msgid "Save volume on exit"
30857 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30858
30859 #~ msgid "last.fm"
30860 #~ msgstr "last.fm"
30861
30862 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30863 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30864 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30865
30866 #~ msgid "Disc Devices"
30867 #~ msgstr "Dispozitive disc"
30868
30869 #~ msgid "Server default port"
30870 #~ msgstr "Port implicit server"
30871
30872 #~ msgid "Post-Processing quality"
30873 #~ msgstr "Calitate post procesare"
30874
30875 #~ msgid "Repair AVI files"
30876 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "\n"
30880 #~ "(WinCE interface)\n"
30881 #~ "\n"
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "\n"
30884 #~ "(Interfață WinCE)\n"
30885 #~ "\n"
30886
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30889 #~ "\n"
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30892 #~ "\n"
30893
30894 #~ msgid "Compiled by "
30895 #~ msgstr "Compilat de "
30896
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30899 #~ "http://www.videolan.org/"
30900 #~ msgstr ""
30901 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30902 #~ "http://www.videolan.org/"
30903
30904 #~ msgid "Open:"
30905 #~ msgstr "Deschide:"
30906
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30909 #~ "targets:"
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30912 #~ "predefinite următoare:"
30913
30914 #~ msgid "Choose directory"
30915 #~ msgstr "Alege un director"
30916
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30919 #~ "window."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30922 #~ "separată."
30923
30924 #~ msgid "WinCE interface"
30925 #~ msgstr "Interfață WinCE"
30926
30927 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30928 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30929
30930 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30931 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30932 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30933
30934 #~ msgid "Old playlist export"
30935 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30936
30937 #~ msgid "HAL devices detection"
30938 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30939
30940 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30941 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30942
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30945 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30948 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30949 #~ "normal."
30950
30951 #~ msgid "Mac Text renderer"
30952 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
30953
30954 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30955 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
30956
30957 #~ msgid "SAP Announcements"
30958 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
30959
30960 #~ msgid "Les Guignols"
30961 #~ msgstr "Les Guignols"
30962
30963 #~ msgid "Canal +"
30964 #~ msgstr "Canal +"
30965
30966 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30967 #~ msgstr "Radio shoutcast"
30968
30969 # hm ?
30970 #~ msgid "Shoutcast TV"
30971 #~ msgstr "TV shoutcast"
30972
30973 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30974 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30975
30976 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30977 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30978
30979 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30980 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30981
30982 #~ msgid "summary"
30983 #~ msgstr "sumar"
30984
30985 #~ msgid "left"
30986 #~ msgstr "stânga"
30987
30988 #~ msgid "bottom"
30989 #~ msgstr "jos de tot"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Xinerama option"
30993 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30994
30995 #~ msgid "Embedded Windows video"
30996 #~ msgstr "Video Windows integrat"
30997
30998 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30999 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
31000
31001 #~ msgid "DirectX video output"
31002 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
31003
31004 #~ msgid "QT Embedded display"
31005 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31009 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31012 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31013 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31014
31015 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31016 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
31017
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31020 #~ "screen, 1 for the second."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31023 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31027 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31030 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31031 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31032
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31035 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31038 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31039 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31040
31041 #~ msgid "X11 display name"
31042 #~ msgstr "Nume afișor X11"
31043
31044 #~ msgid ""
31045 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31046 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31049 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31050
31051 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31052 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31056 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31059 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31060
31061 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31062 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31063
31064 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31065 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
31066
31067 #~ msgid "XCB"
31068 #~ msgstr "XCB"
31069
31070 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31071 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
31072
31073 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31074 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31075
31076 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31077 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
31078
31079 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31080 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31081
31082 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31083 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
31084
31085 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31086 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
31087
31088 # hm ?
31089 #~ msgid "Shaping delay"
31090 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
31091
31092 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31093 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Transrate"
31097 #~ msgstr "Transparent"
31098
31099 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31100 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"